1 00:00:03,962 --> 00:00:07,132 ["Christmas" de Darlene Love sonando] 2 00:00:07,132 --> 00:00:14,222 ♪ ♪ 3 00:00:19,394 --> 00:00:25,525 ♪ ♪ 4 00:00:39,497 --> 00:00:41,458 ¿Tiene suelo pélvico débil? 5 00:00:41,458 --> 00:00:42,834 ¿Disculpa? 6 00:00:42,834 --> 00:00:44,252 Las farmacéuticas pagan mucho, 7 00:00:44,252 --> 00:00:46,338 pero debes tener la enfermedad que tratan 8 00:00:46,338 --> 00:00:48,256 para poder promocionar los tratamientos. 9 00:00:48,256 --> 00:00:52,010 No, no tengo suelo pélvico débil. 10 00:00:52,010 --> 00:00:53,970 - Felicidades. Sí. - Bueno. 11 00:00:53,970 --> 00:00:55,013 ¿Intestino irritable? 12 00:00:55,013 --> 00:00:56,139 No. 13 00:00:56,139 --> 00:00:57,182 No usas andadera. 14 00:00:57,182 --> 00:00:58,850 No--no eres ciega. 15 00:00:58,850 --> 00:00:59,893 ¿Von Willebrand? 16 00:00:59,893 --> 00:01:01,478 - Ni siquiera sé qué es. - Tal vez sí la tengas. 17 00:01:01,478 --> 00:01:02,604 Hagamos la prueba. 18 00:01:02,604 --> 00:01:04,147 Si no sabes qué es, hazte la prueba. 19 00:01:04,147 --> 00:01:05,982 Okay. Hay que marcar esa como tal vez. 20 00:01:05,982 --> 00:01:07,275 - Sí. Okay. - Bueno. 21 00:01:07,275 --> 00:01:09,069 ¿Y acné en la espalda y el trasero? 22 00:01:09,069 --> 00:01:10,528 - No. - ¿Herpes? 23 00:01:10,528 --> 00:01:12,238 - ¿Herpes? - Es común en jóvenes. 24 00:01:12,238 --> 00:01:13,490 - Puede ser oral. - Okay. 25 00:01:13,490 --> 00:01:14,491 Todos tienen herpes. 26 00:01:14,491 --> 00:01:15,700 Basta. 27 00:01:15,700 --> 00:01:17,327 Ya basta. 28 00:01:17,327 --> 00:01:18,870 Esto es deprimente. 29 00:01:18,870 --> 00:01:20,163 ¿Clínicamente? 30 00:01:20,163 --> 00:01:21,790 ¿Crees que es un problema médico? 31 00:01:21,790 --> 00:01:23,625 ¿Por qué no sirve? 32 00:01:23,625 --> 00:01:25,126 ¿Qué tan frecuentes son los días felices y--? 33 00:01:25,126 --> 00:01:27,170 - Por Dios. - Bueno, perdón. 34 00:01:27,170 --> 00:01:28,588 Gracias. 35 00:01:30,382 --> 00:01:33,677 Oh, odio ver a mi chica tan triste. 36 00:01:33,677 --> 00:01:34,928 Esto es horrible. 37 00:01:34,928 --> 00:01:35,929 Odio rendirme. 38 00:01:35,929 --> 00:01:37,097 Estábamos cerca. 39 00:01:37,097 --> 00:01:38,515 Nadie lo odia más que yo. 40 00:01:38,515 --> 00:01:40,684 Pero se acabó, Jimbo. Se cerró el trato. 41 00:01:40,684 --> 00:01:42,560 ¿Sabes qué? No. 42 00:01:42,560 --> 00:01:44,979 No hasta que Jack Danby esté al aire. 43 00:01:45,939 --> 00:01:47,399 Es verdad. 44 00:01:47,399 --> 00:01:48,400 Saboteémoslo. 45 00:01:48,400 --> 00:01:51,403 Buscaré algo suyo para asustar a la cadena. 46 00:01:51,403 --> 00:01:54,364 Mm, seguro es un pervertido. 47 00:01:54,364 --> 00:01:57,075 No se ha de venir sin una puta arma en la boca. 48 00:01:57,075 --> 00:01:58,243 Dios. 49 00:01:58,243 --> 00:02:00,412 ¿Disculpa? 50 00:02:00,412 --> 00:02:02,205 Yo me encargo, amigo. 51 00:02:02,205 --> 00:02:03,289 [ríe] 52 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 ¡Guau! Va a estar bueno. 53 00:02:05,917 --> 00:02:08,753 Kayla, dejaste tu cuaderno y tu bolso, 54 00:02:08,753 --> 00:02:11,172 tu teléfono y tu inhalador. 55 00:02:11,172 --> 00:02:13,550 [tose] 56 00:02:13,550 --> 00:02:16,886 [música animada] 57 00:02:16,886 --> 00:02:19,848 ♪ ♪ 58 00:02:19,848 --> 00:02:22,392 ¡Ava, Ava! 59 00:02:22,392 --> 00:02:24,769 Mamá, llevo aquí 40 minutos. 60 00:02:24,769 --> 00:02:28,523 Estaba apostando en las máquinas del aeropuerto. 61 00:02:28,523 --> 00:02:31,234 Me encanta Las Vegas; amo estar aquí. 62 00:02:31,234 --> 00:02:33,028 ¿Me mudo para estar cerca de ti? 63 00:02:33,028 --> 00:02:35,196 Ma, regresaré a Los Ángeles en dos semanas 64 00:02:35,196 --> 00:02:36,573 y solo has visto el aeropuerto. 65 00:02:36,573 --> 00:02:39,200 Sí, ajá, y traje tus minifaldas 66 00:02:39,200 --> 00:02:40,368 de Abercrombie and Fitch. 67 00:02:40,368 --> 00:02:41,536 ¿Por qué? 68 00:02:41,536 --> 00:02:44,456 Si sabes que están ligadas a recuerdos muy dolorosos. 69 00:02:44,456 --> 00:02:46,499 Bueno, ya iba a tirarlas, pero Priya dice 70 00:02:46,499 --> 00:02:48,126 que están de moda. 71 00:02:48,126 --> 00:02:49,794 ¿Quién es Priya? 72 00:02:49,794 --> 00:02:51,671 Es mi roomie. 73 00:02:53,214 --> 00:02:55,050 Mamá. ¿Qué? 74 00:02:55,050 --> 00:02:57,093 Como no gané la demanda colectiva 75 00:02:57,093 --> 00:02:59,304 de las vitaminas, empecé a rentar 76 00:02:59,304 --> 00:03:01,806 tu cuarto como ingreso pasivo. 77 00:03:01,806 --> 00:03:03,350 Okay. Sí. 78 00:03:03,350 --> 00:03:04,392 Ay, como sea. 79 00:03:04,392 --> 00:03:06,269 Priya es de Bangladesh. 80 00:03:06,269 --> 00:03:08,897 Está por graduarse en bioquímica en Brandeis. 81 00:03:08,897 --> 00:03:10,440 Es una genio. 82 00:03:10,440 --> 00:03:12,275 - Cool. - Sí. Nos va increíble. 83 00:03:12,275 --> 00:03:14,611 Ella cocina, yo limpio y vamos a un restaurante 84 00:03:14,611 --> 00:03:16,029 nuevo cada miércoles. 85 00:03:16,029 --> 00:03:18,073 Siempre pensé que eran un desperdicio, 86 00:03:18,073 --> 00:03:19,949 pero son divertidos. 87 00:03:19,949 --> 00:03:22,243 - Sí, son buenos. - Sí. 88 00:03:22,243 --> 00:03:24,162 Antes de olvidarlo, Deborah calza del 7, ¿no? 89 00:03:24,162 --> 00:03:26,498 Eso es lo que encontré en internet. 90 00:03:26,498 --> 00:03:28,750 Mamá, por favor, dime que no le compraste zapatos. 91 00:03:28,750 --> 00:03:29,793 No, pantuflas. 92 00:03:29,793 --> 00:03:31,628 Todos adoran las pantuflas de Navidad. 93 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Todos. 94 00:03:32,629 --> 00:03:34,881 Necesitaba agradecerle por invitarme 95 00:03:34,881 --> 00:03:36,424 después de haberle escrito. 96 00:03:36,424 --> 00:03:37,592 [bocinazo] ¿Qué? 97 00:03:37,592 --> 00:03:38,760 [bocinazos] 98 00:03:38,760 --> 00:03:41,304 Ay, por Dios. Ella está agrediéndonos. 99 00:03:41,304 --> 00:03:42,472 Conduce, conduce. - Eso intento. 100 00:03:42,472 --> 00:03:43,807 [bocinazos] - Ay, ¿qué? 101 00:03:43,807 --> 00:03:44,808 No. ¡Jódete! 102 00:03:44,808 --> 00:03:46,017 Lo siento. Lo siento. 103 00:03:46,017 --> 00:03:47,602 Ay, Dios. Es Navidad. 104 00:03:47,602 --> 00:03:48,645 ¡Hijo de puta! 105 00:03:48,645 --> 00:03:51,272 [música navideña] 106 00:03:51,272 --> 00:03:54,651 Te despiertas cuando suena la alarma, ¿verdad, cielo? 107 00:03:54,651 --> 00:03:56,695 Sí, me ha ido muy bien. 108 00:03:56,695 --> 00:03:59,864 Es difícil saber que trabajé para ese maldito bastardo. 109 00:03:59,864 --> 00:04:01,950 Él no es un maldito. 110 00:04:01,950 --> 00:04:04,202 Es un gran tipo y un jefe impresionante. 111 00:04:04,202 --> 00:04:05,829 Amo a Jimmy. - ¿De veras? 112 00:04:05,829 --> 00:04:07,080 Ajá. 113 00:04:07,080 --> 00:04:08,832 Pero a ti te va muy, muy bien. 114 00:04:08,832 --> 00:04:11,626 Oí que Jack Danby se quedará Late Night, ¿no? 115 00:04:11,626 --> 00:04:14,170 - [ríe] - Celebremos eso. 116 00:04:14,170 --> 00:04:16,673 Bueno, es un alivio, la verdad. 117 00:04:16,673 --> 00:04:18,466 ¿Por qué? ¿Agresor sexual? 118 00:04:18,466 --> 00:04:21,219 Peor. Intento de actor dramático. 119 00:04:21,219 --> 00:04:24,889 ¿Por qué es que todo comediante quiere hacer un drama bobo? 120 00:04:24,889 --> 00:04:25,890 ¿Quieres ser gay? 121 00:04:25,890 --> 00:04:26,891 Solo sé gay. 122 00:04:26,891 --> 00:04:28,393 Los gays mandan. [ríe] 123 00:04:28,393 --> 00:04:29,644 Escucha esto. 124 00:04:29,644 --> 00:04:32,230 Quería hacer una película de la vida de Roscoe Arbuckle. 125 00:04:32,230 --> 00:04:33,398 ¿Quién? 126 00:04:33,398 --> 00:04:35,066 Roscoe Arbuckle. 127 00:04:35,066 --> 00:04:37,569 La más grande estrella de cine en los años 20. 128 00:04:37,569 --> 00:04:38,653 En el cine mudo. 129 00:04:38,653 --> 00:04:40,488 Él era--era un comediante. 130 00:04:40,488 --> 00:04:42,866 Pues Jack lleva años tratando de comprar los derechos 131 00:04:42,866 --> 00:04:44,909 de la rara familia Arbuckle. 132 00:04:44,909 --> 00:04:46,578 Gracias a Dios, lo convencí de tomar 133 00:04:46,578 --> 00:04:48,163 este nuevo empleo y lo olvidó. 134 00:04:48,163 --> 00:04:49,456 Mm. 135 00:04:49,456 --> 00:04:52,417 ¿Por qué es que cada nuevo cliente que vale la pena 136 00:04:52,417 --> 00:04:54,336 tiene que ser un dolor de huevos? 137 00:04:54,336 --> 00:04:55,712 Ay, Dios. 138 00:04:55,712 --> 00:04:57,339 Ni me lo digas. ¿Hola? 139 00:04:57,339 --> 00:04:59,674 Todos los clientes son bastardos. 140 00:05:00,633 --> 00:05:02,677 Me sorprende que envuelvas tus propios regalos. 141 00:05:02,677 --> 00:05:04,262 Nadie lo hace tan bien como yo. 142 00:05:04,262 --> 00:05:07,515 Puedes sacar un ojo con estas esquinas. 143 00:05:09,559 --> 00:05:16,024 Y, ah... ¿Kathy definitivamente viene? 144 00:05:16,024 --> 00:05:17,942 Sí. 145 00:05:17,942 --> 00:05:19,736 ¿Cómo te sientes con eso? 146 00:05:19,736 --> 00:05:20,987 No siento nada. 147 00:05:20,987 --> 00:05:22,280 Lo hago por DJ. 148 00:05:22,280 --> 00:05:25,283 Okay. Bueno, estoy nerviosa. 149 00:05:25,283 --> 00:05:27,369 No seas tonta. Es Navidad. 150 00:05:27,369 --> 00:05:28,411 Seremos cordiales. 151 00:05:28,411 --> 00:05:32,290 Seré una fabulosa anfitriona y se irá. 152 00:05:32,290 --> 00:05:34,626 Oye, Deborah, los proveedores preguntan 153 00:05:34,626 --> 00:05:36,753 si quieres ron en el pudín de higo. 154 00:05:36,753 --> 00:05:37,796 Sí. 155 00:05:37,796 --> 00:05:40,382 Súper. Me aseguraré de que le pongan mucho. 156 00:05:41,675 --> 00:05:43,760 ¿Haces que Damien trabaje en Navidad? 157 00:05:43,760 --> 00:05:45,095 No celebra la Navidad. 158 00:05:45,095 --> 00:05:47,097 Es Testigo de Jehová, por eso lo contraté. 159 00:05:47,097 --> 00:05:48,765 No hay vacaciones ni cumpleaños. 160 00:05:48,765 --> 00:05:50,558 Es fantástico. 161 00:05:50,558 --> 00:05:54,479 Usa la religión a tu favor si quieres evadir leyes laborales. 162 00:05:54,479 --> 00:05:56,940 Anota bien eso. 163 00:05:56,940 --> 00:05:59,192 No creo que quieras evidencia. 164 00:05:59,651 --> 00:06:00,652 Cruza los dedos. 165 00:06:00,652 --> 00:06:02,195 [toques en la puerta] 166 00:06:03,530 --> 00:06:05,156 ¡No me interesa! 167 00:06:05,156 --> 00:06:07,325 No apoyo a ningún partido. 168 00:06:07,325 --> 00:06:08,952 No, no venimos a pedir votos. 169 00:06:08,952 --> 00:06:11,246 Buscamos a un tal Larry Arbuckle, señor. 170 00:06:11,246 --> 00:06:12,956 Soy yo. ¿Qué quieren? 171 00:06:12,956 --> 00:06:14,541 Mi nombre es Jimmy LuSaque Jr. 172 00:06:14,541 --> 00:06:15,875 Ella es Kayla Schaefer 173 00:06:15,875 --> 00:06:18,545 y esperamos hablar con usted sobre un proyecto fílmico 174 00:06:18,545 --> 00:06:19,921 de su abuelo Roscoe. 175 00:06:19,921 --> 00:06:21,631 Ya le he dicho a los productores 176 00:06:21,631 --> 00:06:23,091 que no estoy interesado. 177 00:06:23,091 --> 00:06:25,385 ¿Pero esos productores han venido directo a su puerta? 178 00:06:25,385 --> 00:06:27,595 No. Cosa que agradezco. 179 00:06:27,595 --> 00:06:29,597 Bueno, es solo porque somos muy apasionados 180 00:06:29,597 --> 00:06:31,016 y creemos que debería oírnos. 181 00:06:31,016 --> 00:06:33,309 Solo denos dos minutos de su tiempo para hablar. 182 00:06:33,309 --> 00:06:37,022 Ah, estoy ocupado hoy, pero pueden volver 183 00:06:37,022 --> 00:06:40,191 el lunes a las 2:00 p.m. 184 00:06:40,191 --> 00:06:41,484 Claro. ¿Sabe qué? 185 00:06:41,484 --> 00:06:42,861 El lunes es Navidad. 186 00:06:42,861 --> 00:06:45,655 Ah, es el día que estoy disponible. 187 00:06:45,655 --> 00:06:47,532 Adiós. - ¡Ah! 188 00:06:47,532 --> 00:06:50,702 Mm, debe ser judío. 189 00:06:50,702 --> 00:06:52,328 Pero no hay mezuzá. 190 00:06:52,328 --> 00:06:54,122 Qué raro. Ya sabes, 191 00:06:54,122 --> 00:06:55,915 la cosa judía de la puerta. - Sí, sí. 192 00:06:55,915 --> 00:06:59,044 [música navideña animada] 193 00:06:59,044 --> 00:07:05,342 ♪ ♪ 194 00:07:06,968 --> 00:07:08,386 Hola. 195 00:07:08,386 --> 00:07:09,721 Me da gusto verte. 196 00:07:09,721 --> 00:07:12,766 Me encanta. 197 00:07:12,766 --> 00:07:14,642 Ah. 198 00:07:14,642 --> 00:07:16,353 Cascanueces. 199 00:07:16,353 --> 00:07:19,356 Es raro que una bebé no tenga perforadas las orejas. 200 00:07:19,356 --> 00:07:21,191 Bebé, no puede ser. 201 00:07:21,191 --> 00:07:22,609 Estoy nerviosa. 202 00:07:22,609 --> 00:07:23,610 Muy nerviosa. 203 00:07:23,610 --> 00:07:24,778 ¿Tú conoces a Kathy? 204 00:07:24,778 --> 00:07:25,945 Siento que sí. 205 00:07:25,945 --> 00:07:28,573 Deborah me hizo ver sus fotos de la infancia 206 00:07:28,573 --> 00:07:30,325 y arrancarle los ojos. 207 00:07:30,325 --> 00:07:31,576 [timbre sonando] 208 00:07:31,576 --> 00:07:32,911 [risas] 209 00:07:32,911 --> 00:07:34,412 Disculpen. 210 00:07:34,412 --> 00:07:41,336 ♪ ♪ 211 00:07:50,762 --> 00:07:52,180 - El alcalde llegó. - ¡Jesús! 212 00:07:52,180 --> 00:07:54,474 ¡Ay, no! Ese es el celebrado, ¿no? 213 00:07:54,474 --> 00:07:55,934 [ríe] 214 00:07:55,934 --> 00:07:58,269 Escucha, solo vengo rápido, porque tengo que estar 215 00:07:58,269 --> 00:07:59,604 en el hospital en una hora. 216 00:07:59,604 --> 00:08:01,272 - Okay. - Pero no quise perderme 217 00:08:01,272 --> 00:08:02,857 tu famoso pan horneado. 218 00:08:02,857 --> 00:08:03,900 No me digas dónde está. 219 00:08:03,900 --> 00:08:05,944 Puedo olerlo. Mm. 220 00:08:05,944 --> 00:08:08,113 Hola, Debbie. 221 00:08:09,531 --> 00:08:10,949 Kathy, hola. 222 00:08:10,949 --> 00:08:12,367 Pasa. 223 00:08:12,367 --> 00:08:13,660 Okay. 224 00:08:13,660 --> 00:08:15,912 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 225 00:08:15,912 --> 00:08:17,539 ¿Qué tal tu vuelo? 226 00:08:17,539 --> 00:08:19,374 Estuvo--estuvo bien. 227 00:08:19,374 --> 00:08:21,584 Bien. Excelente. Bien. 228 00:08:21,584 --> 00:08:23,294 [ladridos] No, no, no. 229 00:08:23,294 --> 00:08:25,088 Aquí, aquí. Damien. 230 00:08:25,088 --> 00:08:29,092 No, no. ¡Gary! ¡Gary! ¡No! ¡Basta! 231 00:08:29,092 --> 00:08:30,176 Lo siento mucho. 232 00:08:30,176 --> 00:08:31,803 [ladridos] Ey. 233 00:08:31,803 --> 00:08:33,555 Vamos, vamos, vamos. 234 00:08:33,555 --> 00:08:34,639 Guau. 235 00:08:34,639 --> 00:08:36,641 Parecen entrenados para que hagan eso. 236 00:08:36,641 --> 00:08:40,103 Así es. [ambas ríen] 237 00:08:40,103 --> 00:08:41,604 Bueno, gracias por invitarme. 238 00:08:41,604 --> 00:08:43,064 En serio agradezco la invitación. 239 00:08:43,064 --> 00:08:44,232 Claro. 240 00:08:44,232 --> 00:08:45,984 Para empezar, solo quiero decir 241 00:08:45,984 --> 00:08:46,985 que espero que hoy podamos-- 242 00:08:46,985 --> 00:08:48,278 ¿Me llevo tus cosas? 243 00:08:48,278 --> 00:08:49,904 Oh, claro, por supuesto. 244 00:08:49,904 --> 00:08:50,947 Gracias. 245 00:08:50,947 --> 00:08:52,115 Bien, ya vuelvo. 246 00:08:57,412 --> 00:08:59,622 [vomita] 247 00:09:14,346 --> 00:09:16,222 ¿Vamos con los otros invitados? 248 00:09:16,222 --> 00:09:17,849 Sí. 249 00:09:19,726 --> 00:09:20,727 Oh. 250 00:09:20,727 --> 00:09:23,146 ¿Qué? ¿Es una réplica de tu casa? 251 00:09:23,146 --> 00:09:25,774 Sí, exacto. A escala y comestible. 252 00:09:25,774 --> 00:09:28,485 - Súper. - ¿Verdad que sí? 253 00:09:28,485 --> 00:09:29,986 Ah, ahí está. 254 00:09:29,986 --> 00:09:31,988 Ay, feliz Navidad. 255 00:09:31,988 --> 00:09:33,948 ¡Hola! 256 00:09:33,948 --> 00:09:35,492 Mira, cómo brillas. 257 00:09:35,492 --> 00:09:38,536 Ay, no. De hecho, estoy sudando, pero gracias. 258 00:09:38,536 --> 00:09:41,331 Kathy, él es Aidan, el esposo de DJ. 259 00:09:41,331 --> 00:09:43,291 - Qué gusto verte otra vez. - ¿Nos conocemos? Hola. 260 00:09:43,291 --> 00:09:44,626 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 261 00:09:44,626 --> 00:09:45,669 Sí, ellos se conocen. 262 00:09:45,669 --> 00:09:47,379 Se vieron una vez. - Solo una vez. 263 00:09:47,379 --> 00:09:49,381 - Sí. - [ríe] No lo sabía. 264 00:09:49,381 --> 00:09:51,549 Entonces sabes que es un gran tipo. 265 00:09:51,549 --> 00:09:54,844 Ay, amo a mi hijito. 266 00:09:54,844 --> 00:09:55,845 Mamá. 267 00:09:55,845 --> 00:09:57,597 ¿Tú qué? 268 00:09:58,390 --> 00:10:00,475 Llegaré para la cena, ma. 269 00:10:00,475 --> 00:10:02,310 Solo convenceré a alguien que deje a un comediante 270 00:10:02,310 --> 00:10:04,020 hacer una película de la historia de su abuelo, 271 00:10:04,020 --> 00:10:05,563 para que otro comediante pueda hacer el trabajo 272 00:10:05,563 --> 00:10:07,482 del primer comediante. 273 00:10:07,482 --> 00:10:08,983 Que sí tiene sentido. 274 00:10:08,983 --> 00:10:11,903 Debo colgar. Te amo. Adiós. 275 00:10:11,903 --> 00:10:14,364 ¿Olvidaste cómo tocar una puerta? 276 00:10:14,364 --> 00:10:15,824 [risas] Pasen. 277 00:10:15,824 --> 00:10:17,033 Gracias. 278 00:10:17,033 --> 00:10:18,493 Déjense los zapatos. 279 00:10:18,493 --> 00:10:19,953 Muy bien. Okay. 280 00:10:19,953 --> 00:10:22,330 - Eso planeaba. - Guau. 281 00:10:22,330 --> 00:10:24,624 Qué hermosa casa. 282 00:10:24,624 --> 00:10:25,667 A la antigua. 283 00:10:25,667 --> 00:10:27,252 Me gustan las casas viejas. 284 00:10:27,252 --> 00:10:28,294 Tienen mucho carácter. 285 00:10:28,294 --> 00:10:29,421 Oh, sí. 286 00:10:29,421 --> 00:10:30,463 Y cruje. 287 00:10:30,463 --> 00:10:31,464 Sí. 288 00:10:31,464 --> 00:10:33,508 Bueno, ¿pues usted vive solo? 289 00:10:33,508 --> 00:10:35,593 Ay, no, deben conocer a Sasha. 290 00:10:35,593 --> 00:10:36,970 Síganme. 291 00:10:39,514 --> 00:10:41,266 Sasha podría ser un nombre judío. 292 00:10:41,266 --> 00:10:43,435 ¿Qué te pasa? Basta. 293 00:10:43,435 --> 00:10:45,103 [música navideña suave] 294 00:10:45,103 --> 00:10:46,104 Cuéntamelo todo. 295 00:10:46,104 --> 00:10:48,273 Deborah, conocí a tu hermana. 296 00:10:48,273 --> 00:10:49,899 Es súper graciosa. 297 00:10:49,899 --> 00:10:51,359 [ríe] - ¿Ah, sí? 298 00:10:51,359 --> 00:10:52,444 Sí. 299 00:10:52,444 --> 00:10:54,863 Creo que es de familia, ¿no? 300 00:10:54,863 --> 00:10:57,699 [risas] - Ay, no. 301 00:10:57,699 --> 00:10:59,367 ¡Ah! ¡Botas! 302 00:10:59,367 --> 00:11:01,536 Por Dios. 303 00:11:01,536 --> 00:11:02,787 ¿Quién podrá ser? 304 00:11:02,787 --> 00:11:04,873 No puede ser. 305 00:11:04,873 --> 00:11:07,751 Un visitante del Polo Norte. Es Santa. 306 00:11:07,751 --> 00:11:09,502 [risas] 307 00:11:09,502 --> 00:11:12,797 Esta es mi casa favorita de toda mi ruta. 308 00:11:12,797 --> 00:11:15,133 La pasa también aquí que se salta Sudamérica. 309 00:11:15,133 --> 00:11:17,802 [risas] 310 00:11:17,802 --> 00:11:19,929 Okay. Es hora de la foto de Navidad, 311 00:11:19,929 --> 00:11:21,765 antes de que nos inflame la cena. 312 00:11:21,765 --> 00:11:24,100 ¿Necesitan pañuelos faciales? ¿Pañuelos faciales? 313 00:11:24,100 --> 00:11:25,727 DJ, siéntate aquí en mi regazo. 314 00:11:25,727 --> 00:11:26,978 ¿Qué? 315 00:11:26,978 --> 00:11:28,688 Es la tradición. 316 00:11:28,688 --> 00:11:30,523 La última vez tenía ocho años y dijiste 317 00:11:30,523 --> 00:11:32,108 que tenía el culo huesudo. 318 00:11:32,108 --> 00:11:33,234 Bueno, no mentí. 319 00:11:33,234 --> 00:11:34,611 [risas] 320 00:11:34,611 --> 00:11:36,696 - Ay, no. - Te ves bien. 321 00:11:36,696 --> 00:11:38,656 ¡Whisky! 322 00:11:38,656 --> 00:11:40,492 Okay. ¿Hacemos una chistosa? 323 00:11:40,492 --> 00:11:41,993 No, tenemos el tiempo medido. 324 00:11:41,993 --> 00:11:43,411 Santa, prosigue. 325 00:11:43,411 --> 00:11:46,998 Oh, Santa trajo Dyson Airwraps para todos 326 00:11:46,998 --> 00:11:48,458 los niños y niñas buenos. 327 00:11:48,458 --> 00:11:51,169 - Oh, guau. - Muchas gracias. 328 00:11:51,169 --> 00:11:52,837 Qué atrevido. Dame eso. 329 00:11:52,837 --> 00:11:56,174 Es para mi madre. 330 00:11:56,174 --> 00:11:57,842 ¡Salta! [ríe] 331 00:11:57,842 --> 00:11:59,511 ¡Salta, Sasha, salta! 332 00:11:59,511 --> 00:12:02,430 Oh, guau. ¡Oh! 333 00:12:02,430 --> 00:12:04,099 Oh, es majestuosa. 334 00:12:04,099 --> 00:12:06,309 Mira esta hermosa ave. 335 00:12:06,309 --> 00:12:08,520 ¿Te gustaría cargarla? ¿Quieres? 336 00:12:08,520 --> 00:12:10,647 No. Ella te ama. 337 00:12:10,647 --> 00:12:12,857 Obvio. Te adora, Jimmy. 338 00:12:12,857 --> 00:12:15,151 ¿Recuerdas cuando las gemelas Olsen te adoraban? 339 00:12:15,151 --> 00:12:16,820 Las gemelas Olsen lo adoraban. 340 00:12:16,820 --> 00:12:17,904 Oh. 341 00:12:17,904 --> 00:12:18,905 Sí, fue algo dulce. 342 00:12:18,905 --> 00:12:20,907 Como sea, la razón por la que vinimos hoy, 343 00:12:20,907 --> 00:12:23,118 es que queremos hablar sobre la historia de su abuelo. 344 00:12:23,118 --> 00:12:25,328 Hay un comediante impresionante, Jack Danby, 345 00:12:25,328 --> 00:12:27,414 y está interesado en contarla. 346 00:12:27,414 --> 00:12:31,751 Yo no quiero que nadie cuente la historia de mi abuelo. 347 00:12:32,544 --> 00:12:37,173 Porque la verdad es que yo ya la conté. 348 00:12:37,173 --> 00:12:39,092 ¿Qué quieres decir? 349 00:12:39,092 --> 00:12:42,220 Escribí mi propio guión de cine. 350 00:12:42,220 --> 00:12:43,346 ambos: Oh. - Bueno. 351 00:12:43,346 --> 00:12:45,515 - Okay. - Me gustaría leerlo. 352 00:12:45,515 --> 00:12:47,183 ¿Tú quieres leerlo? 353 00:12:47,183 --> 00:12:48,226 Sería un honor. 354 00:12:48,226 --> 00:12:49,728 Oh, bien. 355 00:12:49,728 --> 00:12:52,147 Entonces vamos. 356 00:12:52,147 --> 00:12:54,357 ¿Alguna vez has visto coger aves en vivo? 357 00:12:54,357 --> 00:12:55,734 - Kayla. - ¿Qué? 358 00:12:55,734 --> 00:12:56,818 Solo tengo curiosidad. 359 00:12:56,818 --> 00:12:58,653 Okay. ¿Por qué te volviste así? 360 00:12:58,653 --> 00:13:01,698 [música navideña suave] 361 00:13:01,698 --> 00:13:07,537 ♪ ♪ 362 00:13:07,537 --> 00:13:09,039 ¿Cómo estás? 363 00:13:09,039 --> 00:13:10,999 Creo que sirven la cena. 364 00:13:10,999 --> 00:13:13,626 Oh, okay. Gracias. 365 00:13:13,626 --> 00:13:15,253 Perdona, creo que no nos conocemos. 366 00:13:15,253 --> 00:13:17,130 Soy Ava. Escribo para Deborah. 367 00:13:17,130 --> 00:13:18,882 Ah, qué gusto conocerte. Soy Kathy. 368 00:13:18,882 --> 00:13:19,883 Igualmente. 369 00:13:19,883 --> 00:13:22,844 Le envié este hace un tiempo. 370 00:13:22,844 --> 00:13:25,388 No pensé que lo abriría. 371 00:13:25,388 --> 00:13:27,098 Sí, lo recuerdo. 372 00:13:28,475 --> 00:13:30,894 La hizo feliz recibirlo. 373 00:13:30,894 --> 00:13:32,020 ¿En serio? 374 00:13:32,020 --> 00:13:34,314 Sí. 375 00:13:34,314 --> 00:13:35,982 Mm. 376 00:13:37,734 --> 00:13:38,651 ¿Deberíamos? 377 00:13:38,651 --> 00:13:40,153 - Claro. - Sí. 378 00:13:40,153 --> 00:13:43,239 Es la puerta 13 a la derecha. [ambas ríen] 379 00:13:43,239 --> 00:13:45,825 - Mejor te sigo. - Sí. 380 00:13:49,954 --> 00:13:52,624 La obra de mi vida. 381 00:13:52,624 --> 00:13:54,959 - Guau. Okay. - Es grande. 382 00:13:54,959 --> 00:13:56,127 Bastante pesada. - Sí. 383 00:13:56,127 --> 00:13:58,296 Bueno. Okay. Muchas gracias. 384 00:13:58,296 --> 00:14:00,090 Muchas gracias por dármelo. 385 00:14:00,090 --> 00:14:01,966 No, ay, no, no. 386 00:14:01,966 --> 00:14:03,927 Es mi única copia. 387 00:14:03,927 --> 00:14:07,472 Si lo lees, tendrás que hacerlo aquí. 388 00:14:07,472 --> 00:14:09,599 Oh. Ah... ¿ahora? 389 00:14:09,599 --> 00:14:10,975 Sí, Jim. 390 00:14:10,975 --> 00:14:12,894 Okay. Ah... claro. 391 00:14:12,894 --> 00:14:15,105 Sí, puedo hacerlo. - Sí. Lees rápido. 392 00:14:15,105 --> 00:14:17,107 ¡Maravilloso! [ríe] 393 00:14:17,107 --> 00:14:20,193 Iré a ver al cordero. 394 00:14:20,193 --> 00:14:21,611 ¿El cordero? 395 00:14:21,611 --> 00:14:24,739 Pues es Navidad, después de todo. 396 00:14:24,739 --> 00:14:26,157 Oh, sí. 397 00:14:27,701 --> 00:14:29,327 [celular vibra] 398 00:14:30,286 --> 00:14:32,539 Mierda. Mi madre escribió "estoy molesta". 399 00:14:32,539 --> 00:14:34,207 Está muy molesta. 400 00:14:34,207 --> 00:14:35,834 Quiere que comamos con él. 401 00:14:35,834 --> 00:14:37,544 ¿Cómo crees, Jimmy? 402 00:14:37,544 --> 00:14:38,878 ¿Él no es judío? 403 00:14:38,878 --> 00:14:41,840 Okay, Kayla, nadie más piensa en si es judío o no, ¿okay? 404 00:14:41,840 --> 00:14:44,467 Esto me hace sentir incómodo. 405 00:14:44,467 --> 00:14:45,677 Ay, por Dios. ¿De verdad? 406 00:14:45,677 --> 00:14:47,512 No soy antisemita. ¿Es lo que crees? 407 00:14:47,512 --> 00:14:50,515 Yo tuve un bat mitzvah y ni siquiera soy judía. 408 00:14:50,515 --> 00:14:51,808 Espera. ¿Qué? 409 00:14:51,808 --> 00:14:54,978 Bueno, todos tenían uno. ¿Yo no iba a tener el mío? 410 00:14:54,978 --> 00:14:57,439 Sí. Además, yo estuve en ese bat mitzvah. 411 00:14:57,439 --> 00:14:58,440 Tengo una camiseta. 412 00:14:58,440 --> 00:15:00,025 Sí, te divertiste en la pista de baile. 413 00:15:00,025 --> 00:15:01,109 De nada. 414 00:15:01,109 --> 00:15:02,652 Sí, porque pensé que estaba en un bat mitzvah. 415 00:15:02,652 --> 00:15:04,612 Uno legítimo. Un bat mitzvah real judío. 416 00:15:04,612 --> 00:15:07,157 Pero, no, estaba en una fiesta de disfraces 417 00:15:07,157 --> 00:15:09,367 de gentiles de un bat mitzvah. Eso es malo. 418 00:15:09,367 --> 00:15:11,870 Como sea, el punto es que no es judío. 419 00:15:11,870 --> 00:15:12,996 Está solo. 420 00:15:12,996 --> 00:15:14,706 No quiere pasar la Navidad solo, 421 00:15:14,706 --> 00:15:17,292 por eso intenta que nos quedemos aquí leyendo su guión, 422 00:15:17,292 --> 00:15:19,627 comiendo su cordero y jugando con su ave loca. 423 00:15:19,627 --> 00:15:20,795 Es demasiado triste. 424 00:15:20,795 --> 00:15:22,339 Creo que voy a llorar. 425 00:15:22,339 --> 00:15:24,215 Eso es muy triste. 426 00:15:24,215 --> 00:15:29,429 El cordero todavía tiene algo de vida. 427 00:15:29,429 --> 00:15:31,681 Dime, ¿te gusta el título? 428 00:15:31,681 --> 00:15:33,933 Así es. Ah... 429 00:15:33,933 --> 00:15:37,312 Bueno, mi mamá, de hecho, adora el cordero. 430 00:15:37,312 --> 00:15:38,897 Y me preguntaba, no sé, 431 00:15:38,897 --> 00:15:41,900 ¿consideraría venir conmigo a su casa a cenar? 432 00:15:41,900 --> 00:15:44,444 Puedo leer el guión de camino allá. 433 00:15:44,444 --> 00:15:46,029 ¿Sabes qué? 434 00:15:46,029 --> 00:15:47,364 ¡Sí! 435 00:15:47,364 --> 00:15:50,575 [ríe] Pasemos la Navidad juntos. 436 00:15:50,575 --> 00:15:52,911 - ¿Qué? - Mis padres están en Aspen. 437 00:15:52,911 --> 00:15:54,913 Olvidaron decirme. - Ah. 438 00:15:54,913 --> 00:15:59,042 Entonces, mientras lo lees, para la esposa de Roscoe, 439 00:15:59,042 --> 00:16:02,879 estoy pensando, ya sea en Kathy Bates 440 00:16:02,879 --> 00:16:06,174 o Cicely Tyson. 441 00:16:06,174 --> 00:16:10,345 ¡Guau! Está difícil, ¿verdad? 442 00:16:10,345 --> 00:16:12,430 Pero veamos quién está disponible. 443 00:16:12,430 --> 00:16:14,516 - ¡Sí! - Ambas son buenas. Sí. 444 00:16:14,516 --> 00:16:16,267 [susurra] Una ya murió. 445 00:16:16,267 --> 00:16:20,021 [música navideña suave] 446 00:16:20,021 --> 00:16:23,400 ♪ ♪ 447 00:16:23,400 --> 00:16:25,485 Dios. 448 00:16:25,485 --> 00:16:28,488 No hay chutney. 449 00:16:28,488 --> 00:16:29,698 ¿Quieres chutney? 450 00:16:29,698 --> 00:16:31,533 Sí, Priya siempre lo incorpora. 451 00:16:31,533 --> 00:16:33,868 Ahora soy adicta al sabor. 452 00:16:33,868 --> 00:16:35,537 Amo el chutney. 453 00:16:41,418 --> 00:16:42,877 ¿Y estás saliendo con alguien? 454 00:16:42,877 --> 00:16:45,672 No. 455 00:16:45,672 --> 00:16:47,424 Pero tengo mucho sexo. 456 00:16:47,424 --> 00:16:49,217 Oh. 457 00:16:49,217 --> 00:16:51,386 Bien por ti. 458 00:16:51,386 --> 00:16:52,429 ¿Y tú? 459 00:16:52,429 --> 00:16:54,305 ¿Qué haces en tu tiempo libre? 460 00:16:54,305 --> 00:16:56,307 Soy voluntaria en el Ejército de Salvación. 461 00:16:56,307 --> 00:16:57,475 - Oh. - En esta época 462 00:16:57,475 --> 00:16:59,477 hay mucho trabajo, obviamente. 463 00:16:59,477 --> 00:17:02,230 Así que, de hecho, me he sentido culpable 464 00:17:02,230 --> 00:17:04,482 por haber abandonado mi puesto. 465 00:17:04,482 --> 00:17:07,819 Sí, bueno, te damos una campana y sales a ayudar. 466 00:17:07,819 --> 00:17:08,945 [ambas ríen] 467 00:17:08,945 --> 00:17:10,739 Es broma. - Sí. 468 00:17:10,739 --> 00:17:12,532 [ambas ríen] 469 00:17:15,827 --> 00:17:16,828 ¿Ganso? 470 00:17:16,828 --> 00:17:20,331 - No, gracias. - Oh, no, gracias. 471 00:17:20,331 --> 00:17:21,499 Perdón. 472 00:17:21,499 --> 00:17:23,835 Me dan asco las aves por el embarazo. 473 00:17:23,835 --> 00:17:26,171 Con solo ver una pluma, vomito. 474 00:17:26,171 --> 00:17:28,923 Tuve que tirar el edredón. 475 00:17:28,923 --> 00:17:31,760 Nunca he estado interesada en embarazarme. 476 00:17:31,760 --> 00:17:33,470 Claro, lo he estado, pero-- 477 00:17:33,470 --> 00:17:34,763 - [tose] - Qué asco. 478 00:17:34,763 --> 00:17:37,098 ¿Te molestaría pasarme unos rollos, por favor? 479 00:17:37,098 --> 00:17:39,392 Ava, fui a la competencia a capela de Priya 480 00:17:39,392 --> 00:17:40,602 la semana pasada 481 00:17:40,602 --> 00:17:43,063 y las chicas de Northeastern destrozaron a Brandeis. 482 00:17:43,063 --> 00:17:45,982 Pero Priya estuvo sobresaliente. 483 00:17:45,982 --> 00:17:49,069 Incluso la mujer a mi lado lo dijo y no tenía idea 484 00:17:49,069 --> 00:17:51,654 de que vivimos juntas. 485 00:17:51,654 --> 00:17:52,697 Qué lindo. 486 00:17:52,697 --> 00:17:54,282 Fuiste a apoyarla. 487 00:17:54,282 --> 00:17:57,327 Es como la hija que nunca tuve. 488 00:17:57,327 --> 00:17:59,662 ¿Qué? ¿Y yo qué? 489 00:17:59,662 --> 00:18:02,207 [ríe] Tú eres la hija que sí tuve, Ava. 490 00:18:02,207 --> 00:18:04,542 Okay. Da igual. 491 00:18:04,542 --> 00:18:06,211 ¿Quieres ganso? 492 00:18:06,211 --> 00:18:08,213 Ah, no, gracias. No como carne. 493 00:18:08,213 --> 00:18:09,714 Oh. 494 00:18:09,714 --> 00:18:11,216 ¿Qué? 495 00:18:11,216 --> 00:18:13,385 Sí, desde hace 30 años. 496 00:18:13,385 --> 00:18:15,720 Solías comer salchichas, tres a la vez. 497 00:18:15,720 --> 00:18:19,891 [ríe] Bueno, sí, tal vez de niña, pero ya no puedo. 498 00:18:19,891 --> 00:18:22,227 O sea, la industria de la carne es horrenda. 499 00:18:22,227 --> 00:18:23,603 Ay, ni lo menciones. 500 00:18:23,603 --> 00:18:25,689 ¿Has visto la forma en que fuerzan a comer a los animales? 501 00:18:25,689 --> 00:18:27,691 - Sí. - ¿Me pasas el ganso? 502 00:18:27,691 --> 00:18:30,568 - Por supuesto. - Sí, me encanta esto. 503 00:18:30,568 --> 00:18:32,529 - Se fue volando. - Pásamelo, aquí viene. 504 00:18:32,529 --> 00:18:33,905 Qué boba. [risas] 505 00:18:33,905 --> 00:18:36,991 Lo siento. [risas] 506 00:18:42,789 --> 00:18:44,624 ¿Te gusta la tipografía? 507 00:18:44,624 --> 00:18:46,459 Sí. 508 00:18:46,459 --> 00:18:48,336 Puse los chistes en Comic Sans 509 00:18:48,336 --> 00:18:50,130 para que sepan que es gracioso. 510 00:18:50,130 --> 00:18:51,881 Eso tiene sentido, ¿okay? Entiendo. 511 00:18:51,881 --> 00:18:53,508 La mayoría de los guiones se apegan a una fuente, 512 00:18:53,508 --> 00:18:54,592 pero ellos se lo pierden, 513 00:18:54,592 --> 00:18:56,428 porque esto es-- lo hace destacar. 514 00:18:56,428 --> 00:18:58,805 Eso es bueno. Destaca mucho. - Y divertido. Ajá. 515 00:19:02,767 --> 00:19:05,687 ¿Crees que sea confuso que haya otro personaje 516 00:19:05,687 --> 00:19:08,732 del mismo nombre? 517 00:19:08,732 --> 00:19:10,066 - ¿Lo hay? - Ajá. 518 00:19:10,066 --> 00:19:11,151 Okay, lo siento. 519 00:19:11,151 --> 00:19:13,236 Creo que debo empezar de nuevo, porque no lo noté. 520 00:19:13,236 --> 00:19:14,529 - No, no, no. - Solo ponles número 1 521 00:19:14,529 --> 00:19:15,613 y número 2. Es obvio. 522 00:19:15,613 --> 00:19:17,115 - Buena idea. - Queda más claro, ¿no? 523 00:19:17,115 --> 00:19:20,577 - Sí. - Sigue leyendo. Sigue leyendo. 524 00:19:24,122 --> 00:19:27,792 ¿Crees que dañe mucho al personaje decir 525 00:19:27,792 --> 00:19:31,546 que mi abuelo robó de la alcancía de su hermana? 526 00:19:31,546 --> 00:19:32,797 No, no. 527 00:19:32,797 --> 00:19:35,300 Yo creo que lo justificas bien con su desesperada necesidad 528 00:19:35,300 --> 00:19:38,219 de Sody Pop, es algo que anhela. 529 00:19:38,219 --> 00:19:40,388 Y es una adicción. Es una adicción. 530 00:19:40,388 --> 00:19:43,516 Y es como-- está bien eso. - Bien, sigue leyendo. Sí. 531 00:19:46,311 --> 00:19:48,021 [ríe] 532 00:19:48,021 --> 00:19:51,608 Mujeres conduciendo. 533 00:19:51,608 --> 00:19:53,151 Asombroso. 534 00:19:53,151 --> 00:19:55,236 [música navideña suave] 535 00:19:55,236 --> 00:19:57,322 Oh, Prada. 536 00:19:57,322 --> 00:19:58,656 todos: Oh. 537 00:19:58,656 --> 00:20:00,658 - Gracias, Deborah. - De nada. 538 00:20:00,658 --> 00:20:02,410 [aplausos] 539 00:20:02,410 --> 00:20:03,745 ¡Bien! 540 00:20:03,745 --> 00:20:06,081 Okay. Hora del regalo de DJ. 541 00:20:06,081 --> 00:20:08,500 Siempre abría sus regalos de Santa en Navidad, 542 00:20:08,500 --> 00:20:11,419 pero después de cenar, recibía uno grande mío. 543 00:20:11,419 --> 00:20:13,838 Ah, Damien, tráelo. 544 00:20:13,838 --> 00:20:15,340 Ay, Dios mío. 545 00:20:15,340 --> 00:20:17,759 todos: Oh. 546 00:20:17,759 --> 00:20:20,512 ¿No es hermosa? 547 00:20:20,512 --> 00:20:22,180 Es muy bonita. 548 00:20:22,180 --> 00:20:23,973 Gracias, mamá. - De nada. 549 00:20:23,973 --> 00:20:25,767 Ay, ma. Muchas gracias. 550 00:20:25,767 --> 00:20:27,018 Es--es increíble. 551 00:20:27,018 --> 00:20:29,813 Bebé, ahora tenemos una para nuestra casa y una para aquí. 552 00:20:29,813 --> 00:20:31,981 ¿De qué hablas? 553 00:20:31,981 --> 00:20:33,692 - ¿Qué? - ¿Ya tienen una cuna? 554 00:20:33,692 --> 00:20:35,193 Bueno... 555 00:20:35,193 --> 00:20:37,445 Pensé que no comprarías nada del bebé 556 00:20:37,445 --> 00:20:39,280 hasta el tercer trimestre. 557 00:20:39,280 --> 00:20:41,241 No. Es verdad. No fui yo. 558 00:20:41,241 --> 00:20:43,368 Fue un regalo. 559 00:20:43,368 --> 00:20:45,745 - ¿De quién? - Ah... 560 00:20:45,745 --> 00:20:47,622 Yo la compré. 561 00:20:48,206 --> 00:20:50,625 Ah... 562 00:20:50,625 --> 00:20:54,004 Bueno, seguro que en la tienda aceptan devoluciones. 563 00:20:54,004 --> 00:20:55,422 Mamá, por favor. 564 00:20:55,422 --> 00:20:58,842 No, no, yo solo-- ya sabes, no tenía idea 565 00:20:58,842 --> 00:21:01,553 de que eran tan cercanas. 566 00:21:01,553 --> 00:21:03,555 Es--es adorable. 567 00:21:03,555 --> 00:21:07,225 Bueno, creo que voy a ir a comer algún postre. 568 00:21:07,225 --> 00:21:09,060 ¿Alguien quiere que le traiga algo? 569 00:21:09,060 --> 00:21:10,562 Ay, me gustaría un chai. 570 00:21:10,562 --> 00:21:11,896 ¡Mamá! 571 00:21:11,896 --> 00:21:13,481 Iré a ver. Con permiso. 572 00:21:13,481 --> 00:21:15,191 ¿Cuándo? ¿Desde cuándo? 573 00:21:15,191 --> 00:21:17,360 Lo siento, ma. Usaremos ambas. 574 00:21:17,360 --> 00:21:18,486 No te molestes. 575 00:21:18,486 --> 00:21:22,240 No, no estoy molesta. ¿Por qué lo estaría? 576 00:21:22,240 --> 00:21:24,159 Oh, rayos. 577 00:21:24,159 --> 00:21:26,411 ¡Maldita sea! Rayos, rayos, rayos. 578 00:21:26,411 --> 00:21:27,662 ¿Qué hiciste? 579 00:21:27,662 --> 00:21:29,831 - Nada. - ¿Qué hiciste? 580 00:21:29,831 --> 00:21:31,624 Nada, solo quería esta gomita. 581 00:21:31,624 --> 00:21:33,126 Es decorativa. 582 00:21:33,126 --> 00:21:35,587 - ¿Por qué hiciste--? - Dijiste que era comestible. 583 00:21:35,587 --> 00:21:38,965 Que sea comestible no significa que debas comértela. 584 00:21:38,965 --> 00:21:40,592 ¡Ay! 585 00:21:41,718 --> 00:21:43,887 Lo siento, Deborah. 586 00:21:43,887 --> 00:21:45,764 La arruinaste. 587 00:21:51,436 --> 00:21:53,396 Joanne, ¿puedes poner esto en la mesa por mí, por favor? 588 00:21:53,396 --> 00:21:54,856 Gracias. - Enseguida. 589 00:21:54,856 --> 00:21:57,233 - Hola, ma. Hola. - Ah. 590 00:21:57,233 --> 00:21:59,444 - Feliz Navidad. - Al fin llegaste. 591 00:21:59,444 --> 00:22:01,738 - Hola. Perdona la hora. - Oh. 592 00:22:01,738 --> 00:22:04,199 Ah, mamá, él es Larry. 593 00:22:04,199 --> 00:22:05,617 Larry, ella es mi madre, Deidre. 594 00:22:05,617 --> 00:22:08,203 Y Larry trajo cordero. 595 00:22:08,203 --> 00:22:10,121 Oh, hola, Larry. 596 00:22:10,121 --> 00:22:11,456 Hola. 597 00:22:11,456 --> 00:22:13,708 La única cosa que amo más que a un cordero 598 00:22:13,708 --> 00:22:14,959 es al que lo cocina. 599 00:22:14,959 --> 00:22:18,380 Ah, bueno, pruébalo antes de ir más lejos. 600 00:22:18,380 --> 00:22:20,799 [ríe] Eres gracioso. 601 00:22:20,799 --> 00:22:21,925 Eso me gusta. 602 00:22:21,925 --> 00:22:22,967 También abrazar. 603 00:22:22,967 --> 00:22:24,094 Anda, ven aquí. 604 00:22:24,094 --> 00:22:26,721 - ¡Uy! Alerta de ligue. - Kayla. 605 00:22:26,721 --> 00:22:29,099 - Tienen química. - Cálmate. 606 00:22:29,099 --> 00:22:32,268 [música navideña suave] 607 00:22:32,268 --> 00:22:38,858 ♪ ♪ 608 00:22:40,276 --> 00:22:42,237 Discúlpame por lo de tu casa. 609 00:22:43,697 --> 00:22:45,990 Siempre fuiste buena destruyendo hogares. 610 00:22:45,990 --> 00:22:47,534 [suspira] 611 00:22:50,286 --> 00:22:51,788 No fue mi intención lo de la cuna. 612 00:22:51,788 --> 00:22:55,667 Es solo que... estoy emocionada por el bebé. 613 00:22:56,835 --> 00:23:00,588 Tú y DJ son la única familia que tengo y... 614 00:23:00,588 --> 00:23:02,882 no tenemos contacto. 615 00:23:02,882 --> 00:23:05,260 ¿Y de quién es la culpa? 616 00:23:05,260 --> 00:23:08,513 Mía y lo siento. 617 00:23:09,723 --> 00:23:11,808 No hay un día que no lo lamente. 618 00:23:11,808 --> 00:23:15,854 Yo--yo... llevo años tratando de decírtelo. 619 00:23:15,854 --> 00:23:17,647 ¿Y te detuviste? 620 00:23:17,647 --> 00:23:19,983 Sí, porque vi tu especial. 621 00:23:21,568 --> 00:23:24,195 Fui buena contigo en mi especial. 622 00:23:24,195 --> 00:23:26,364 Yo acepté mi responsabilidad y todo eso. 623 00:23:26,364 --> 00:23:27,449 Exacto. 624 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 Pensé que entendías lo complicado que fue. 625 00:23:29,701 --> 00:23:31,536 Casi sonó como que me perdonabas. 626 00:23:31,536 --> 00:23:34,748 Pero luego igual no supe nada de ti 627 00:23:34,748 --> 00:23:36,583 y se me rompió el corazón, Deborah. 628 00:23:36,583 --> 00:23:37,959 ¿A dónde vas? 629 00:23:37,959 --> 00:23:39,836 No quiero verte llorar. 630 00:23:39,836 --> 00:23:43,465 Oye, está bien si lloro. Estoy triste. 631 00:23:43,465 --> 00:23:46,384 Tú no mereces estar triste. 632 00:23:46,384 --> 00:23:48,428 Yo perdí a mi familia. 633 00:23:48,428 --> 00:23:50,722 Lo perdí todo. 634 00:23:51,556 --> 00:23:53,725 Nunca tuve la intención de que eso pasara. 635 00:23:55,393 --> 00:23:56,519 ¿Por qué lo hiciste? 636 00:23:56,519 --> 00:23:59,522 [suspira] No vine a dar excusas por algo que pasó 637 00:23:59,522 --> 00:24:01,232 hace tanto tiempo. 638 00:24:01,232 --> 00:24:03,985 Por favor. Me encantaría una puta excusa. 639 00:24:05,111 --> 00:24:08,031 Bien. 640 00:24:08,031 --> 00:24:11,326 Ese verano hiciste tu película y yo me mudé 641 00:24:11,326 --> 00:24:14,371 a la casa para ayudar con DJ. 642 00:24:14,371 --> 00:24:17,916 Pues solo pasó un par de veces, 643 00:24:17,916 --> 00:24:19,918 pero me sentí horrible y lo terminé. 644 00:24:19,918 --> 00:24:21,753 Luego conseguiste shows nocturnos. 645 00:24:21,753 --> 00:24:23,755 Frank se puso muy celoso 646 00:24:23,755 --> 00:24:25,423 y te dijo lo que pasó para distraerte. 647 00:24:25,423 --> 00:24:27,008 Oh, oh, entiendo. 648 00:24:27,008 --> 00:24:28,718 ¿Fue mi culpa por ambiciosa? 649 00:24:28,718 --> 00:24:30,261 No te pases. 650 00:24:30,261 --> 00:24:32,430 ¡Me pediste que te explicara! 651 00:24:32,430 --> 00:24:34,099 Mira, soy tu hermana y no debí hacerlo. 652 00:24:34,099 --> 00:24:38,478 Pero ustedes ya no dormían en el mismo cuarto por meses. 653 00:24:38,478 --> 00:24:41,606 Él se me acercó y yo solo tenía 19 años. 654 00:24:41,606 --> 00:24:42,732 Ponte en mi lugar. 655 00:24:42,732 --> 00:24:44,234 Y te casaste con él. 656 00:24:44,234 --> 00:24:45,819 Sí, porque me hacía feliz. 657 00:24:45,819 --> 00:24:47,529 Mira, no quieres oír esto, pero éramos 658 00:24:47,529 --> 00:24:49,155 una mejor pareja que ustedes. 659 00:24:49,155 --> 00:24:51,533 Y gracias a Dios porque... 660 00:24:51,533 --> 00:24:54,661 [suspira] porque perdí a mi hermana por eso. 661 00:24:56,246 --> 00:24:58,081 Oh, lamento que sufrieras tanto. 662 00:24:58,081 --> 00:25:00,417 Sí he sufrido. 663 00:25:00,417 --> 00:25:02,627 Y también pagué por ello. 664 00:25:02,627 --> 00:25:05,672 Recibí tu castigo todos estos años. 665 00:25:05,672 --> 00:25:09,134 ¿Carteleras de tus especiales en mi calle? 666 00:25:09,134 --> 00:25:11,469 Le dijiste a Katie Couric que no sé leer. 667 00:25:11,469 --> 00:25:13,388 Fue una broma. 668 00:25:13,388 --> 00:25:15,557 Pusiste carteles de persona desaparecida 669 00:25:15,557 --> 00:25:19,561 con mi fotografía por todo Monterey con mi número. 670 00:25:19,561 --> 00:25:21,396 Recibí llamadas por meses diciendo 671 00:25:21,396 --> 00:25:22,772 que me habían visto en el supermercado 672 00:25:22,772 --> 00:25:23,940 y que me veía horrible. 673 00:25:23,940 --> 00:25:25,316 [ríe] 674 00:25:25,316 --> 00:25:27,318 - No es gracioso. - [ríe] 675 00:25:27,318 --> 00:25:29,654 No, no es gracioso. Es hilarante. 676 00:25:29,654 --> 00:25:32,782 [ríe] 677 00:25:36,494 --> 00:25:37,912 ¡Oh! 678 00:25:37,912 --> 00:25:38,997 ¡Esa nieve es cara! 679 00:25:38,997 --> 00:25:40,999 - Ay, no te pases. - ¡Maldita sea! 680 00:25:44,836 --> 00:25:46,713 ¡Ah! ¿Qué diablos? 681 00:25:46,713 --> 00:25:49,591 Arde. ¿Por qué arde? 682 00:25:49,591 --> 00:25:50,717 - Son químicos. - Mierda. 683 00:25:50,717 --> 00:25:52,552 - Es cloruro de metileno. - ¿Qué? 684 00:25:52,552 --> 00:25:54,304 Es para hacer un cristal de seis caras. 685 00:25:54,304 --> 00:25:56,014 ¿Y por qué me lo lanzaste? 686 00:25:56,014 --> 00:25:57,807 - Tú empezaste. - ¡Oh! 687 00:25:57,807 --> 00:25:59,851 [solloza] - Ay, ya. Ven aquí. 688 00:25:59,851 --> 00:26:01,478 Sígueme. - Duele mucho. 689 00:26:01,478 --> 00:26:02,479 ¡Rápido! 690 00:26:02,479 --> 00:26:03,813 - Mierda. - ¡Cuidado! ¡Cuidado! 691 00:26:03,813 --> 00:26:05,065 - Despacio. - No llores. 692 00:26:05,065 --> 00:26:06,566 - [solloza] - Por aquí. 693 00:26:06,566 --> 00:26:08,610 - Me arde. - Échate agua en la cara. 694 00:26:08,610 --> 00:26:09,611 Ay, por Dios. 695 00:26:09,611 --> 00:26:13,531 Toma. Ten un... ten--ten--ten un pañuelo. 696 00:26:13,531 --> 00:26:14,908 Dios. 697 00:26:16,117 --> 00:26:17,327 ¡Ah! 698 00:26:17,327 --> 00:26:19,662 - ¿Está mejor? - No. 699 00:26:19,662 --> 00:26:21,206 [burlándose] No. 700 00:26:21,206 --> 00:26:23,333 - ¡Ah! - Ah. 701 00:26:25,126 --> 00:26:29,130 Escucha, yo... agradezco que me invitaras por DJ, 702 00:26:29,130 --> 00:26:32,175 pero no debió forzarte. 703 00:26:34,302 --> 00:26:36,805 No lo hizo. 704 00:26:36,805 --> 00:26:40,684 Yo también esperaba poder hacer esto. 705 00:26:42,185 --> 00:26:43,561 No creo que pueda. 706 00:26:46,398 --> 00:26:48,024 - Debbie, tú tienes talento. - Ay, no. 707 00:26:48,024 --> 00:26:51,403 Tú tienes una carrera increíble, una hermosa hija. 708 00:26:51,403 --> 00:26:53,780 Tienes una nieta en camino. 709 00:26:53,780 --> 00:26:56,658 Tienes cristales de seis caras. 710 00:26:57,909 --> 00:27:00,995 Ojalá pudieras superar lo de Frank. 711 00:27:00,995 --> 00:27:03,498 No fue solo que él me dejara. 712 00:27:04,958 --> 00:27:08,253 Tú me dejaste también. 713 00:27:11,423 --> 00:27:15,468 En serio esperaba que esto fuera agradable, pero... 714 00:27:17,262 --> 00:27:22,851 todavía estoy... muy enojada contigo. 715 00:27:24,436 --> 00:27:26,646 No quiero estarlo, pero lo estoy. 716 00:27:28,023 --> 00:27:29,107 Bueno, eso es algo. 717 00:27:29,107 --> 00:27:31,276 Pensé que te gustaba estar enojada. 718 00:27:31,276 --> 00:27:33,236 ¿Qué te pasa? 719 00:27:34,779 --> 00:27:36,781 Las arrugas de enojo no se quitan. 720 00:27:36,781 --> 00:27:40,118 [suspira] No quiero estar así. 721 00:27:41,453 --> 00:27:44,164 A mamá no le habría gustado esto. 722 00:27:45,457 --> 00:27:47,375 No, sé que no. 723 00:27:49,502 --> 00:27:52,422 Tal vez la Navidad no fue el mejor momento para intentar. 724 00:27:52,422 --> 00:27:54,215 Sí. 725 00:27:55,467 --> 00:27:57,927 Quizá podamos intentarlo después. 726 00:27:57,927 --> 00:27:59,387 Solo las dos. 727 00:28:01,306 --> 00:28:03,350 Sí. 728 00:28:03,350 --> 00:28:05,310 Okay. 729 00:28:07,687 --> 00:28:09,314 Genial. 730 00:28:09,314 --> 00:28:12,359 Y de nuevo, lamento lo de la casita de jengibre. 731 00:28:13,318 --> 00:28:15,070 Eso fue una locura. 732 00:28:17,739 --> 00:28:19,574 Lo siento. 733 00:28:19,574 --> 00:28:22,494 Ava, por Dios. Mira esto, por favor. 734 00:28:22,494 --> 00:28:25,163 Estoy con el maldito Willy Wonka. 735 00:28:25,163 --> 00:28:26,831 - [ríe] - Ay, ay, ay. 736 00:28:26,831 --> 00:28:28,249 Una ciudad, Willy Wonka. 737 00:28:28,249 --> 00:28:30,043 ¿Por qué estoy ahí? 738 00:28:32,379 --> 00:28:36,800 ¿No se supone que tú ibas a ver niños enfermos? 739 00:28:36,800 --> 00:28:37,967 Ay, carajo. 740 00:28:37,967 --> 00:28:38,968 ¿Qué hora es? 741 00:28:38,968 --> 00:28:41,179 Creo que pasan de las 8:00. 742 00:28:41,179 --> 00:28:42,514 Ay, Dios. Es muy tarde. 743 00:28:42,514 --> 00:28:44,432 Las horas de visita acabaron. 744 00:28:44,432 --> 00:28:45,767 ¿Qué se le va a hacer, verdad? 745 00:28:45,767 --> 00:28:47,102 No puedo hacerlo todo. 746 00:28:47,102 --> 00:28:49,646 Tienen payasos, perros y otras cosas. 747 00:28:49,646 --> 00:28:51,231 Está bien. 748 00:28:51,231 --> 00:28:53,274 Dios, necesito ir al baño. 749 00:28:53,274 --> 00:28:56,069 Tengo que hacer del tres. ¿Me entiendes? 750 00:28:59,406 --> 00:29:02,659 ¿Has visto "Quisiera ser millonario"? 751 00:29:02,659 --> 00:29:04,577 Okay. [ríe] 752 00:29:04,577 --> 00:29:06,287 Debo ser sincera, mamá. 753 00:29:06,287 --> 00:29:10,291 Esto se siente muy raro, que vuelvas, tus fetiches, 754 00:29:10,291 --> 00:29:12,043 la cultura de Asia del sur. Así. 755 00:29:12,043 --> 00:29:13,211 ¿Por qué dices eso? 756 00:29:13,211 --> 00:29:14,838 Yo no tengo un fetiche. 757 00:29:14,838 --> 00:29:16,589 Es una palabra asquerosa. 758 00:29:16,589 --> 00:29:19,884 No, yo quise decir que suena a apropiación cultural. 759 00:29:19,884 --> 00:29:23,138 ¿Entonces es malo que esté disfrutando una nueva cultura? 760 00:29:23,138 --> 00:29:26,307 Pruebo nueva comida, uso--uso este bindi. 761 00:29:26,307 --> 00:29:27,726 No estás usando un bindi. 762 00:29:27,726 --> 00:29:30,061 Mira, yo-- ¡Carajo! 763 00:29:30,061 --> 00:29:31,730 ¿Dónde está mi bindi? 764 00:29:31,730 --> 00:29:34,566 Yo lo tenía. Un bindi. 765 00:29:34,566 --> 00:29:36,651 [tartamudea] Se cayó. 766 00:29:36,651 --> 00:29:39,320 Escucha, Ava, dime, 767 00:29:39,320 --> 00:29:42,073 ¿es un fetiche que una persona blanca se interese 768 00:29:42,073 --> 00:29:44,868 por una cultura que no es la propia? 769 00:29:44,868 --> 00:29:48,079 Porque entonces estoy orgullosa de mi fetiche, ¿okay? 770 00:29:48,079 --> 00:29:51,332 Mira, es difícil ser un inmigrante en este país. 771 00:29:51,332 --> 00:29:55,086 Al menos según un programita llamado "Por el contrario". 772 00:29:56,254 --> 00:29:58,131 Tú no ves "Por el contrario". 773 00:29:58,131 --> 00:29:59,257 Cada domingo. 774 00:29:59,257 --> 00:30:02,010 Y si algo no me parece gracioso, 775 00:30:02,010 --> 00:30:05,180 entonces Priya me dice por qué es gracioso y lo entiendo. 776 00:30:05,180 --> 00:30:08,850 ¿Entonces eso es un fetiche, Ava? 777 00:30:08,850 --> 00:30:11,061 No, no lo es. 778 00:30:11,061 --> 00:30:14,647 Es... muy agradable, de hecho. 779 00:30:14,647 --> 00:30:17,359 - Ajá. Okay. - Gracias, ma. 780 00:30:17,359 --> 00:30:19,069 De nada. 781 00:30:19,069 --> 00:30:21,780 Y ahora quiero que pruebes esto, 782 00:30:21,780 --> 00:30:26,284 porque lo que hice fue poner cilantro sobre la melcocha. 783 00:30:26,284 --> 00:30:28,453 - [ríe] - Es muy delicioso. 784 00:30:28,453 --> 00:30:30,121 Es como los que hacía tu abuela. 785 00:30:30,121 --> 00:30:33,249 Excepto que con cilantro. 786 00:30:33,249 --> 00:30:34,459 Oh, por Dios. 787 00:30:34,459 --> 00:30:35,460 Ay, por favor. 788 00:30:35,460 --> 00:30:36,628 No. 789 00:30:36,628 --> 00:30:40,965 Y Roscoe dijo: "¿Sabes que lo haría muy gracioso? 790 00:30:40,965 --> 00:30:42,634 Si lo hicieras con un bigote". 791 00:30:42,634 --> 00:30:44,719 [risas] 792 00:30:44,719 --> 00:30:48,306 Y ese niño era el maldito Charlie Chaplin. 793 00:30:48,306 --> 00:30:49,557 todos: Oh. 794 00:30:49,557 --> 00:30:51,810 ¡Sí! [risas] 795 00:30:51,810 --> 00:30:54,145 Es el mejor giro que he oído. 796 00:30:54,145 --> 00:30:55,980 Aún mejor que el del gemelo diabólico. 797 00:30:55,980 --> 00:30:58,566 ¿Gemelo diabólico? [ríe] 798 00:30:58,566 --> 00:31:01,111 Kayla, cielo, ¿me ayudas a limpiar, por favor? 799 00:31:01,111 --> 00:31:03,488 Por supuesto, hermosa. 800 00:31:07,325 --> 00:31:08,702 Bien. 801 00:31:08,702 --> 00:31:10,412 ¿Qué piensas? 802 00:31:10,412 --> 00:31:14,249 La verdad, creo que puedes quitar la secuencia de sueño. 803 00:31:14,249 --> 00:31:15,583 ¿Pero cuál? 804 00:31:15,583 --> 00:31:18,086 Todas ellas. En especial la de Clara Bow. 805 00:31:18,086 --> 00:31:19,671 Y solo usa un tipo de letra. 806 00:31:19,671 --> 00:31:21,214 Ah. 807 00:31:21,214 --> 00:31:23,174 Mira, no sabía qué esperar al principio 808 00:31:23,174 --> 00:31:25,510 y es obvio que necesita corrección. 809 00:31:25,510 --> 00:31:28,263 Pero pienso que de verdad es muy buen guión. 810 00:31:28,263 --> 00:31:31,016 - ¿Lo dices en serio? - Claro. 811 00:31:31,016 --> 00:31:33,977 Oye, eres un gran escritor. ¿Sí es tu primer guión? 812 00:31:33,977 --> 00:31:36,146 Y la historia es cautivadora. 813 00:31:36,146 --> 00:31:39,691 Deberías considerar hacer esto con Jack Danby. 814 00:31:39,691 --> 00:31:43,319 Es muy famoso ahora y se podría hacer esto realidad. 815 00:31:43,319 --> 00:31:44,988 Te diré algo. 816 00:31:44,988 --> 00:31:47,866 Yo no conozco al tal Jack. 817 00:31:47,866 --> 00:31:52,620 Pero después de hoy, tengo algo muy claro, Jimmy. 818 00:31:52,620 --> 00:31:54,748 Me agradas. 819 00:31:54,748 --> 00:31:58,460 No me sorprende teniendo una madre así. 820 00:31:58,460 --> 00:31:59,711 [ambo ríen] 821 00:31:59,711 --> 00:32:01,254 Así que lo haré. 822 00:32:01,254 --> 00:32:06,801 Pero con una condición: que tú produzcas. 823 00:32:06,801 --> 00:32:10,972 Oh. Okay. Claro, sí. Trato. 824 00:32:10,972 --> 00:32:13,475 El tal Jack tiene mucha suerte de tenerte a ti 825 00:32:13,475 --> 00:32:14,684 como su agente. 826 00:32:14,684 --> 00:32:18,480 Oh, ni siquiera tiene idea. 827 00:32:18,480 --> 00:32:22,859 [música suave] 828 00:32:22,859 --> 00:32:25,820 ¡Mierda! ¿Por qué me compraste esto? 829 00:32:25,820 --> 00:32:27,906 Es divertido. Solo muévelos. 830 00:32:27,906 --> 00:32:29,532 Eso hago. 831 00:32:29,532 --> 00:32:30,700 ¡Ay! ¡Ah! 832 00:32:30,700 --> 00:32:32,410 Deborah, Deborah. 833 00:32:32,410 --> 00:32:33,495 ¿Qué? 834 00:32:33,495 --> 00:32:34,829 Jimmy te llama. 835 00:32:34,829 --> 00:32:36,706 Pregúntale qué quiere. 836 00:32:36,706 --> 00:32:38,750 Está ocupada trabajando. ¿Qué pasa? 837 00:32:38,750 --> 00:32:40,835 [Ava ríe] 838 00:32:40,835 --> 00:32:43,755 Te consideran otra vez para Late Night. 839 00:32:43,755 --> 00:32:46,758 ¡Puta madre! 840 00:32:46,758 --> 00:32:47,884 ¿Cómo? 841 00:32:47,884 --> 00:32:52,681 Danby busca... un papel dramático. 842 00:32:52,681 --> 00:32:54,933 Está entre ti y el deportista ese. 843 00:32:54,933 --> 00:32:56,768 No puede ser. 844 00:32:58,645 --> 00:33:00,438 ¿Jimmy? 845 00:33:00,438 --> 00:33:02,774 Es un milagro de Navidad. 846 00:33:03,983 --> 00:33:07,362 ["It's The Most Wonderful Time Of The Year" 847 00:33:07,362 --> 00:33:09,781 de Andy Williams sonando] 848 00:33:09,781 --> 00:33:16,871 ♪ ♪