1
00:00:03,962 --> 00:00:07,132
["Christmas"
de Darlene Love sonando]
2
00:00:07,132 --> 00:00:14,222
♪ ♪
3
00:00:19,394 --> 00:00:25,525
♪ ♪
4
00:00:39,497 --> 00:00:41,458
¿Tiene suelo pélvico débil?
5
00:00:41,458 --> 00:00:42,834
¿Disculpa?
6
00:00:42,834 --> 00:00:44,252
Las farmacéuticas
pagan mucho,
7
00:00:44,252 --> 00:00:46,338
pero debes tener
la enfermedad que tratan
8
00:00:46,338 --> 00:00:48,256
para poder promocionar
los tratamientos.
9
00:00:48,256 --> 00:00:52,010
No, no tengo
suelo pélvico débil.
10
00:00:52,010 --> 00:00:53,970
- Felicidades. Sí.
- Bueno.
11
00:00:53,970 --> 00:00:55,013
¿Intestino irritable?
12
00:00:55,013 --> 00:00:56,139
No.
13
00:00:56,139 --> 00:00:57,182
No usas andadera.
14
00:00:57,182 --> 00:00:58,850
No--no eres ciega.
15
00:00:58,850 --> 00:00:59,893
¿Von Willebrand?
16
00:00:59,893 --> 00:01:01,478
- Ni siquiera sé qué es.
- Tal vez sí la tengas.
17
00:01:01,478 --> 00:01:02,604
Hagamos la prueba.
18
00:01:02,604 --> 00:01:04,147
Si no sabes qué es,
hazte la prueba.
19
00:01:04,147 --> 00:01:05,982
Okay. Hay que marcar
esa como tal vez.
20
00:01:05,982 --> 00:01:07,275
- Sí. Okay.
- Bueno.
21
00:01:07,275 --> 00:01:09,069
¿Y acné en la espalda
y el trasero?
22
00:01:09,069 --> 00:01:10,528
- No.
- ¿Herpes?
23
00:01:10,528 --> 00:01:12,238
- ¿Herpes?
- Es común en jóvenes.
24
00:01:12,238 --> 00:01:13,490
- Puede ser oral.
- Okay.
25
00:01:13,490 --> 00:01:14,491
Todos tienen herpes.
26
00:01:14,491 --> 00:01:15,700
Basta.
27
00:01:15,700 --> 00:01:17,327
Ya basta.
28
00:01:17,327 --> 00:01:18,870
Esto es deprimente.
29
00:01:18,870 --> 00:01:20,163
¿Clínicamente?
30
00:01:20,163 --> 00:01:21,790
¿Crees que es
un problema médico?
31
00:01:21,790 --> 00:01:23,625
¿Por qué no sirve?
32
00:01:23,625 --> 00:01:25,126
¿Qué tan frecuentes
son los días felices y--?
33
00:01:25,126 --> 00:01:27,170
- Por Dios.
- Bueno, perdón.
34
00:01:27,170 --> 00:01:28,588
Gracias.
35
00:01:30,382 --> 00:01:33,677
Oh, odio ver
a mi chica tan triste.
36
00:01:33,677 --> 00:01:34,928
Esto es horrible.
37
00:01:34,928 --> 00:01:35,929
Odio rendirme.
38
00:01:35,929 --> 00:01:37,097
Estábamos cerca.
39
00:01:37,097 --> 00:01:38,515
Nadie lo odia más que yo.
40
00:01:38,515 --> 00:01:40,684
Pero se acabó, Jimbo.
Se cerró el trato.
41
00:01:40,684 --> 00:01:42,560
¿Sabes qué?
No.
42
00:01:42,560 --> 00:01:44,979
No hasta que Jack Danby
esté al aire.
43
00:01:45,939 --> 00:01:47,399
Es verdad.
44
00:01:47,399 --> 00:01:48,400
Saboteémoslo.
45
00:01:48,400 --> 00:01:51,403
Buscaré algo suyo
para asustar a la cadena.
46
00:01:51,403 --> 00:01:54,364
Mm, seguro es un pervertido.
47
00:01:54,364 --> 00:01:57,075
No se ha de venir sin
una puta arma en la boca.
48
00:01:57,075 --> 00:01:58,243
Dios.
49
00:01:58,243 --> 00:02:00,412
¿Disculpa?
50
00:02:00,412 --> 00:02:02,205
Yo me encargo, amigo.
51
00:02:02,205 --> 00:02:03,289
[ríe]
52
00:02:03,289 --> 00:02:05,917
¡Guau!
Va a estar bueno.
53
00:02:05,917 --> 00:02:08,753
Kayla, dejaste tu cuaderno
y tu bolso,
54
00:02:08,753 --> 00:02:11,172
tu teléfono y tu inhalador.
55
00:02:11,172 --> 00:02:13,550
[tose]
56
00:02:13,550 --> 00:02:16,886
[música animada]
57
00:02:16,886 --> 00:02:19,848
♪ ♪
58
00:02:19,848 --> 00:02:22,392
¡Ava, Ava!
59
00:02:22,392 --> 00:02:24,769
Mamá, llevo aquí 40 minutos.
60
00:02:24,769 --> 00:02:28,523
Estaba apostando en
las máquinas del aeropuerto.
61
00:02:28,523 --> 00:02:31,234
Me encanta Las Vegas;
amo estar aquí.
62
00:02:31,234 --> 00:02:33,028
¿Me mudo para
estar cerca de ti?
63
00:02:33,028 --> 00:02:35,196
Ma, regresaré a Los Ángeles
en dos semanas
64
00:02:35,196 --> 00:02:36,573
y solo has visto el aeropuerto.
65
00:02:36,573 --> 00:02:39,200
Sí, ajá,
y traje tus minifaldas
66
00:02:39,200 --> 00:02:40,368
de Abercrombie and Fitch.
67
00:02:40,368 --> 00:02:41,536
¿Por qué?
68
00:02:41,536 --> 00:02:44,456
Si sabes que están ligadas
a recuerdos muy dolorosos.
69
00:02:44,456 --> 00:02:46,499
Bueno, ya iba a tirarlas,
pero Priya dice
70
00:02:46,499 --> 00:02:48,126
que están de moda.
71
00:02:48,126 --> 00:02:49,794
¿Quién es Priya?
72
00:02:49,794 --> 00:02:51,671
Es mi roomie.
73
00:02:53,214 --> 00:02:55,050
Mamá.
¿Qué?
74
00:02:55,050 --> 00:02:57,093
Como no gané
la demanda colectiva
75
00:02:57,093 --> 00:02:59,304
de las vitaminas,
empecé a rentar
76
00:02:59,304 --> 00:03:01,806
tu cuarto como ingreso pasivo.
77
00:03:01,806 --> 00:03:03,350
Okay.
Sí.
78
00:03:03,350 --> 00:03:04,392
Ay, como sea.
79
00:03:04,392 --> 00:03:06,269
Priya es de Bangladesh.
80
00:03:06,269 --> 00:03:08,897
Está por graduarse
en bioquímica en Brandeis.
81
00:03:08,897 --> 00:03:10,440
Es una genio.
82
00:03:10,440 --> 00:03:12,275
- Cool.
- Sí. Nos va increíble.
83
00:03:12,275 --> 00:03:14,611
Ella cocina, yo limpio
y vamos a un restaurante
84
00:03:14,611 --> 00:03:16,029
nuevo cada miércoles.
85
00:03:16,029 --> 00:03:18,073
Siempre pensé que
eran un desperdicio,
86
00:03:18,073 --> 00:03:19,949
pero son divertidos.
87
00:03:19,949 --> 00:03:22,243
- Sí, son buenos.
- Sí.
88
00:03:22,243 --> 00:03:24,162
Antes de olvidarlo,
Deborah calza del 7, ¿no?
89
00:03:24,162 --> 00:03:26,498
Eso es lo que encontré
en internet.
90
00:03:26,498 --> 00:03:28,750
Mamá, por favor, dime
que no le compraste zapatos.
91
00:03:28,750 --> 00:03:29,793
No, pantuflas.
92
00:03:29,793 --> 00:03:31,628
Todos adoran las pantuflas
de Navidad.
93
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
Todos.
94
00:03:32,629 --> 00:03:34,881
Necesitaba agradecerle
por invitarme
95
00:03:34,881 --> 00:03:36,424
después de haberle escrito.
96
00:03:36,424 --> 00:03:37,592
[bocinazo]
¿Qué?
97
00:03:37,592 --> 00:03:38,760
[bocinazos]
98
00:03:38,760 --> 00:03:41,304
Ay, por Dios.
Ella está agrediéndonos.
99
00:03:41,304 --> 00:03:42,472
Conduce, conduce.
- Eso intento.
100
00:03:42,472 --> 00:03:43,807
[bocinazos]
- Ay, ¿qué?
101
00:03:43,807 --> 00:03:44,808
No.
¡Jódete!
102
00:03:44,808 --> 00:03:46,017
Lo siento. Lo siento.
103
00:03:46,017 --> 00:03:47,602
Ay, Dios.
Es Navidad.
104
00:03:47,602 --> 00:03:48,645
¡Hijo de puta!
105
00:03:48,645 --> 00:03:51,272
[música navideña]
106
00:03:51,272 --> 00:03:54,651
Te despiertas cuando suena
la alarma, ¿verdad, cielo?
107
00:03:54,651 --> 00:03:56,695
Sí, me ha ido muy bien.
108
00:03:56,695 --> 00:03:59,864
Es difícil saber que trabajé
para ese maldito bastardo.
109
00:03:59,864 --> 00:04:01,950
Él no es un maldito.
110
00:04:01,950 --> 00:04:04,202
Es un gran tipo
y un jefe impresionante.
111
00:04:04,202 --> 00:04:05,829
Amo a Jimmy.
- ¿De veras?
112
00:04:05,829 --> 00:04:07,080
Ajá.
113
00:04:07,080 --> 00:04:08,832
Pero a ti te va muy, muy bien.
114
00:04:08,832 --> 00:04:11,626
Oí que Jack Danby
se quedará Late Night, ¿no?
115
00:04:11,626 --> 00:04:14,170
- [ríe]
- Celebremos eso.
116
00:04:14,170 --> 00:04:16,673
Bueno, es un alivio,
la verdad.
117
00:04:16,673 --> 00:04:18,466
¿Por qué? ¿Agresor sexual?
118
00:04:18,466 --> 00:04:21,219
Peor.
Intento de actor dramático.
119
00:04:21,219 --> 00:04:24,889
¿Por qué es que todo comediante
quiere hacer un drama bobo?
120
00:04:24,889 --> 00:04:25,890
¿Quieres ser gay?
121
00:04:25,890 --> 00:04:26,891
Solo sé gay.
122
00:04:26,891 --> 00:04:28,393
Los gays mandan.
[ríe]
123
00:04:28,393 --> 00:04:29,644
Escucha esto.
124
00:04:29,644 --> 00:04:32,230
Quería hacer una película
de la vida de Roscoe Arbuckle.
125
00:04:32,230 --> 00:04:33,398
¿Quién?
126
00:04:33,398 --> 00:04:35,066
Roscoe Arbuckle.
127
00:04:35,066 --> 00:04:37,569
La más grande estrella
de cine en los años 20.
128
00:04:37,569 --> 00:04:38,653
En el cine mudo.
129
00:04:38,653 --> 00:04:40,488
Él era--era un comediante.
130
00:04:40,488 --> 00:04:42,866
Pues Jack lleva años tratando
de comprar los derechos
131
00:04:42,866 --> 00:04:44,909
de la rara familia Arbuckle.
132
00:04:44,909 --> 00:04:46,578
Gracias a Dios,
lo convencí de tomar
133
00:04:46,578 --> 00:04:48,163
este nuevo empleo y lo olvidó.
134
00:04:48,163 --> 00:04:49,456
Mm.
135
00:04:49,456 --> 00:04:52,417
¿Por qué es que cada
nuevo cliente que vale la pena
136
00:04:52,417 --> 00:04:54,336
tiene que ser un dolor
de huevos?
137
00:04:54,336 --> 00:04:55,712
Ay, Dios.
138
00:04:55,712 --> 00:04:57,339
Ni me lo digas.
¿Hola?
139
00:04:57,339 --> 00:04:59,674
Todos los clientes
son bastardos.
140
00:05:00,633 --> 00:05:02,677
Me sorprende que envuelvas
tus propios regalos.
141
00:05:02,677 --> 00:05:04,262
Nadie lo hace
tan bien como yo.
142
00:05:04,262 --> 00:05:07,515
Puedes sacar un ojo
con estas esquinas.
143
00:05:09,559 --> 00:05:16,024
Y, ah...
¿Kathy definitivamente viene?
144
00:05:16,024 --> 00:05:17,942
Sí.
145
00:05:17,942 --> 00:05:19,736
¿Cómo te sientes con eso?
146
00:05:19,736 --> 00:05:20,987
No siento nada.
147
00:05:20,987 --> 00:05:22,280
Lo hago por DJ.
148
00:05:22,280 --> 00:05:25,283
Okay.
Bueno, estoy nerviosa.
149
00:05:25,283 --> 00:05:27,369
No seas tonta.
Es Navidad.
150
00:05:27,369 --> 00:05:28,411
Seremos cordiales.
151
00:05:28,411 --> 00:05:32,290
Seré una fabulosa anfitriona
y se irá.
152
00:05:32,290 --> 00:05:34,626
Oye, Deborah,
los proveedores preguntan
153
00:05:34,626 --> 00:05:36,753
si quieres ron
en el pudín de higo.
154
00:05:36,753 --> 00:05:37,796
Sí.
155
00:05:37,796 --> 00:05:40,382
Súper. Me aseguraré
de que le pongan mucho.
156
00:05:41,675 --> 00:05:43,760
¿Haces que Damien
trabaje en Navidad?
157
00:05:43,760 --> 00:05:45,095
No celebra la Navidad.
158
00:05:45,095 --> 00:05:47,097
Es Testigo de Jehová,
por eso lo contraté.
159
00:05:47,097 --> 00:05:48,765
No hay vacaciones
ni cumpleaños.
160
00:05:48,765 --> 00:05:50,558
Es fantástico.
161
00:05:50,558 --> 00:05:54,479
Usa la religión a tu favor si
quieres evadir leyes laborales.
162
00:05:54,479 --> 00:05:56,940
Anota bien eso.
163
00:05:56,940 --> 00:05:59,192
No creo que
quieras evidencia.
164
00:05:59,651 --> 00:06:00,652
Cruza los dedos.
165
00:06:00,652 --> 00:06:02,195
[toques en la puerta]
166
00:06:03,530 --> 00:06:05,156
¡No me interesa!
167
00:06:05,156 --> 00:06:07,325
No apoyo a ningún partido.
168
00:06:07,325 --> 00:06:08,952
No, no venimos a pedir votos.
169
00:06:08,952 --> 00:06:11,246
Buscamos a un tal
Larry Arbuckle, señor.
170
00:06:11,246 --> 00:06:12,956
Soy yo. ¿Qué quieren?
171
00:06:12,956 --> 00:06:14,541
Mi nombre es
Jimmy LuSaque Jr.
172
00:06:14,541 --> 00:06:15,875
Ella es Kayla Schaefer
173
00:06:15,875 --> 00:06:18,545
y esperamos hablar con usted
sobre un proyecto fílmico
174
00:06:18,545 --> 00:06:19,921
de su abuelo Roscoe.
175
00:06:19,921 --> 00:06:21,631
Ya le he dicho
a los productores
176
00:06:21,631 --> 00:06:23,091
que no estoy interesado.
177
00:06:23,091 --> 00:06:25,385
¿Pero esos productores
han venido directo a su puerta?
178
00:06:25,385 --> 00:06:27,595
No.
Cosa que agradezco.
179
00:06:27,595 --> 00:06:29,597
Bueno, es solo porque
somos muy apasionados
180
00:06:29,597 --> 00:06:31,016
y creemos que debería oírnos.
181
00:06:31,016 --> 00:06:33,309
Solo denos dos minutos
de su tiempo para hablar.
182
00:06:33,309 --> 00:06:37,022
Ah, estoy ocupado hoy,
pero pueden volver
183
00:06:37,022 --> 00:06:40,191
el lunes a las 2:00 p.m.
184
00:06:40,191 --> 00:06:41,484
Claro.
¿Sabe qué?
185
00:06:41,484 --> 00:06:42,861
El lunes es Navidad.
186
00:06:42,861 --> 00:06:45,655
Ah, es el día
que estoy disponible.
187
00:06:45,655 --> 00:06:47,532
Adiós.
- ¡Ah!
188
00:06:47,532 --> 00:06:50,702
Mm, debe ser judío.
189
00:06:50,702 --> 00:06:52,328
Pero no hay mezuzá.
190
00:06:52,328 --> 00:06:54,122
Qué raro.
Ya sabes,
191
00:06:54,122 --> 00:06:55,915
la cosa judía de la puerta.
- Sí, sí.
192
00:06:55,915 --> 00:06:59,044
[música navideña animada]
193
00:06:59,044 --> 00:07:05,342
♪ ♪
194
00:07:06,968 --> 00:07:08,386
Hola.
195
00:07:08,386 --> 00:07:09,721
Me da gusto verte.
196
00:07:09,721 --> 00:07:12,766
Me encanta.
197
00:07:12,766 --> 00:07:14,642
Ah.
198
00:07:14,642 --> 00:07:16,353
Cascanueces.
199
00:07:16,353 --> 00:07:19,356
Es raro que una bebé no tenga
perforadas las orejas.
200
00:07:19,356 --> 00:07:21,191
Bebé, no puede ser.
201
00:07:21,191 --> 00:07:22,609
Estoy nerviosa.
202
00:07:22,609 --> 00:07:23,610
Muy nerviosa.
203
00:07:23,610 --> 00:07:24,778
¿Tú conoces a Kathy?
204
00:07:24,778 --> 00:07:25,945
Siento que sí.
205
00:07:25,945 --> 00:07:28,573
Deborah me hizo ver
sus fotos de la infancia
206
00:07:28,573 --> 00:07:30,325
y arrancarle los ojos.
207
00:07:30,325 --> 00:07:31,576
[timbre sonando]
208
00:07:31,576 --> 00:07:32,911
[risas]
209
00:07:32,911 --> 00:07:34,412
Disculpen.
210
00:07:34,412 --> 00:07:41,336
♪ ♪
211
00:07:50,762 --> 00:07:52,180
- El alcalde llegó.
- ¡Jesús!
212
00:07:52,180 --> 00:07:54,474
¡Ay, no!
Ese es el celebrado, ¿no?
213
00:07:54,474 --> 00:07:55,934
[ríe]
214
00:07:55,934 --> 00:07:58,269
Escucha, solo vengo rápido,
porque tengo que estar
215
00:07:58,269 --> 00:07:59,604
en el hospital en una hora.
216
00:07:59,604 --> 00:08:01,272
- Okay.
- Pero no quise perderme
217
00:08:01,272 --> 00:08:02,857
tu famoso pan horneado.
218
00:08:02,857 --> 00:08:03,900
No me digas dónde está.
219
00:08:03,900 --> 00:08:05,944
Puedo olerlo.
Mm.
220
00:08:05,944 --> 00:08:08,113
Hola, Debbie.
221
00:08:09,531 --> 00:08:10,949
Kathy, hola.
222
00:08:10,949 --> 00:08:12,367
Pasa.
223
00:08:12,367 --> 00:08:13,660
Okay.
224
00:08:13,660 --> 00:08:15,912
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
225
00:08:15,912 --> 00:08:17,539
¿Qué tal tu vuelo?
226
00:08:17,539 --> 00:08:19,374
Estuvo--estuvo bien.
227
00:08:19,374 --> 00:08:21,584
Bien.
Excelente. Bien.
228
00:08:21,584 --> 00:08:23,294
[ladridos]
No, no, no.
229
00:08:23,294 --> 00:08:25,088
Aquí, aquí.
Damien.
230
00:08:25,088 --> 00:08:29,092
No, no. ¡Gary! ¡Gary!
¡No! ¡Basta!
231
00:08:29,092 --> 00:08:30,176
Lo siento mucho.
232
00:08:30,176 --> 00:08:31,803
[ladridos]
Ey.
233
00:08:31,803 --> 00:08:33,555
Vamos, vamos, vamos.
234
00:08:33,555 --> 00:08:34,639
Guau.
235
00:08:34,639 --> 00:08:36,641
Parecen entrenados
para que hagan eso.
236
00:08:36,641 --> 00:08:40,103
Así es.
[ambas ríen]
237
00:08:40,103 --> 00:08:41,604
Bueno, gracias por invitarme.
238
00:08:41,604 --> 00:08:43,064
En serio agradezco
la invitación.
239
00:08:43,064 --> 00:08:44,232
Claro.
240
00:08:44,232 --> 00:08:45,984
Para empezar,
solo quiero decir
241
00:08:45,984 --> 00:08:46,985
que espero que hoy podamos--
242
00:08:46,985 --> 00:08:48,278
¿Me llevo tus cosas?
243
00:08:48,278 --> 00:08:49,904
Oh, claro, por supuesto.
244
00:08:49,904 --> 00:08:50,947
Gracias.
245
00:08:50,947 --> 00:08:52,115
Bien, ya vuelvo.
246
00:08:57,412 --> 00:08:59,622
[vomita]
247
00:09:14,346 --> 00:09:16,222
¿Vamos con los otros invitados?
248
00:09:16,222 --> 00:09:17,849
Sí.
249
00:09:19,726 --> 00:09:20,727
Oh.
250
00:09:20,727 --> 00:09:23,146
¿Qué?
¿Es una réplica de tu casa?
251
00:09:23,146 --> 00:09:25,774
Sí, exacto.
A escala y comestible.
252
00:09:25,774 --> 00:09:28,485
- Súper.
- ¿Verdad que sí?
253
00:09:28,485 --> 00:09:29,986
Ah, ahí está.
254
00:09:29,986 --> 00:09:31,988
Ay, feliz Navidad.
255
00:09:31,988 --> 00:09:33,948
¡Hola!
256
00:09:33,948 --> 00:09:35,492
Mira, cómo brillas.
257
00:09:35,492 --> 00:09:38,536
Ay, no. De hecho,
estoy sudando, pero gracias.
258
00:09:38,536 --> 00:09:41,331
Kathy, él es Aidan,
el esposo de DJ.
259
00:09:41,331 --> 00:09:43,291
- Qué gusto verte otra vez.
- ¿Nos conocemos? Hola.
260
00:09:43,291 --> 00:09:44,626
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
261
00:09:44,626 --> 00:09:45,669
Sí, ellos se conocen.
262
00:09:45,669 --> 00:09:47,379
Se vieron una vez.
- Solo una vez.
263
00:09:47,379 --> 00:09:49,381
- Sí.
- [ríe] No lo sabía.
264
00:09:49,381 --> 00:09:51,549
Entonces sabes
que es un gran tipo.
265
00:09:51,549 --> 00:09:54,844
Ay, amo a mi hijito.
266
00:09:54,844 --> 00:09:55,845
Mamá.
267
00:09:55,845 --> 00:09:57,597
¿Tú qué?
268
00:09:58,390 --> 00:10:00,475
Llegaré para la cena, ma.
269
00:10:00,475 --> 00:10:02,310
Solo convenceré a alguien
que deje a un comediante
270
00:10:02,310 --> 00:10:04,020
hacer una película de
la historia de su abuelo,
271
00:10:04,020 --> 00:10:05,563
para que otro comediante
pueda hacer el trabajo
272
00:10:05,563 --> 00:10:07,482
del primer comediante.
273
00:10:07,482 --> 00:10:08,983
Que sí tiene sentido.
274
00:10:08,983 --> 00:10:11,903
Debo colgar.
Te amo. Adiós.
275
00:10:11,903 --> 00:10:14,364
¿Olvidaste cómo
tocar una puerta?
276
00:10:14,364 --> 00:10:15,824
[risas]
Pasen.
277
00:10:15,824 --> 00:10:17,033
Gracias.
278
00:10:17,033 --> 00:10:18,493
Déjense los zapatos.
279
00:10:18,493 --> 00:10:19,953
Muy bien.
Okay.
280
00:10:19,953 --> 00:10:22,330
- Eso planeaba.
- Guau.
281
00:10:22,330 --> 00:10:24,624
Qué hermosa casa.
282
00:10:24,624 --> 00:10:25,667
A la antigua.
283
00:10:25,667 --> 00:10:27,252
Me gustan las casas viejas.
284
00:10:27,252 --> 00:10:28,294
Tienen mucho carácter.
285
00:10:28,294 --> 00:10:29,421
Oh, sí.
286
00:10:29,421 --> 00:10:30,463
Y cruje.
287
00:10:30,463 --> 00:10:31,464
Sí.
288
00:10:31,464 --> 00:10:33,508
Bueno, ¿pues usted vive solo?
289
00:10:33,508 --> 00:10:35,593
Ay, no, deben conocer
a Sasha.
290
00:10:35,593 --> 00:10:36,970
Síganme.
291
00:10:39,514 --> 00:10:41,266
Sasha podría ser
un nombre judío.
292
00:10:41,266 --> 00:10:43,435
¿Qué te pasa?
Basta.
293
00:10:43,435 --> 00:10:45,103
[música navideña suave]
294
00:10:45,103 --> 00:10:46,104
Cuéntamelo todo.
295
00:10:46,104 --> 00:10:48,273
Deborah, conocí a tu hermana.
296
00:10:48,273 --> 00:10:49,899
Es súper graciosa.
297
00:10:49,899 --> 00:10:51,359
[ríe]
- ¿Ah, sí?
298
00:10:51,359 --> 00:10:52,444
Sí.
299
00:10:52,444 --> 00:10:54,863
Creo que es de familia, ¿no?
300
00:10:54,863 --> 00:10:57,699
[risas]
- Ay, no.
301
00:10:57,699 --> 00:10:59,367
¡Ah! ¡Botas!
302
00:10:59,367 --> 00:11:01,536
Por Dios.
303
00:11:01,536 --> 00:11:02,787
¿Quién podrá ser?
304
00:11:02,787 --> 00:11:04,873
No puede ser.
305
00:11:04,873 --> 00:11:07,751
Un visitante del Polo Norte.
Es Santa.
306
00:11:07,751 --> 00:11:09,502
[risas]
307
00:11:09,502 --> 00:11:12,797
Esta es mi casa favorita
de toda mi ruta.
308
00:11:12,797 --> 00:11:15,133
La pasa también aquí
que se salta Sudamérica.
309
00:11:15,133 --> 00:11:17,802
[risas]
310
00:11:17,802 --> 00:11:19,929
Okay. Es hora de la foto
de Navidad,
311
00:11:19,929 --> 00:11:21,765
antes de que nos inflame
la cena.
312
00:11:21,765 --> 00:11:24,100
¿Necesitan pañuelos faciales?
¿Pañuelos faciales?
313
00:11:24,100 --> 00:11:25,727
DJ, siéntate
aquí en mi regazo.
314
00:11:25,727 --> 00:11:26,978
¿Qué?
315
00:11:26,978 --> 00:11:28,688
Es la tradición.
316
00:11:28,688 --> 00:11:30,523
La última vez tenía
ocho años y dijiste
317
00:11:30,523 --> 00:11:32,108
que tenía el culo huesudo.
318
00:11:32,108 --> 00:11:33,234
Bueno, no mentí.
319
00:11:33,234 --> 00:11:34,611
[risas]
320
00:11:34,611 --> 00:11:36,696
- Ay, no.
- Te ves bien.
321
00:11:36,696 --> 00:11:38,656
¡Whisky!
322
00:11:38,656 --> 00:11:40,492
Okay. ¿Hacemos una chistosa?
323
00:11:40,492 --> 00:11:41,993
No, tenemos el tiempo medido.
324
00:11:41,993 --> 00:11:43,411
Santa, prosigue.
325
00:11:43,411 --> 00:11:46,998
Oh, Santa trajo
Dyson Airwraps para todos
326
00:11:46,998 --> 00:11:48,458
los niños y niñas buenos.
327
00:11:48,458 --> 00:11:51,169
- Oh, guau.
- Muchas gracias.
328
00:11:51,169 --> 00:11:52,837
Qué atrevido.
Dame eso.
329
00:11:52,837 --> 00:11:56,174
Es para mi madre.
330
00:11:56,174 --> 00:11:57,842
¡Salta!
[ríe]
331
00:11:57,842 --> 00:11:59,511
¡Salta, Sasha, salta!
332
00:11:59,511 --> 00:12:02,430
Oh, guau.
¡Oh!
333
00:12:02,430 --> 00:12:04,099
Oh, es majestuosa.
334
00:12:04,099 --> 00:12:06,309
Mira esta hermosa ave.
335
00:12:06,309 --> 00:12:08,520
¿Te gustaría cargarla?
¿Quieres?
336
00:12:08,520 --> 00:12:10,647
No.
Ella te ama.
337
00:12:10,647 --> 00:12:12,857
Obvio.
Te adora, Jimmy.
338
00:12:12,857 --> 00:12:15,151
¿Recuerdas cuando las gemelas
Olsen te adoraban?
339
00:12:15,151 --> 00:12:16,820
Las gemelas Olsen lo adoraban.
340
00:12:16,820 --> 00:12:17,904
Oh.
341
00:12:17,904 --> 00:12:18,905
Sí, fue algo dulce.
342
00:12:18,905 --> 00:12:20,907
Como sea, la razón
por la que vinimos hoy,
343
00:12:20,907 --> 00:12:23,118
es que queremos hablar sobre
la historia de su abuelo.
344
00:12:23,118 --> 00:12:25,328
Hay un comediante
impresionante, Jack Danby,
345
00:12:25,328 --> 00:12:27,414
y está interesado en contarla.
346
00:12:27,414 --> 00:12:31,751
Yo no quiero que nadie cuente
la historia de mi abuelo.
347
00:12:32,544 --> 00:12:37,173
Porque la verdad
es que yo ya la conté.
348
00:12:37,173 --> 00:12:39,092
¿Qué quieres decir?
349
00:12:39,092 --> 00:12:42,220
Escribí mi propio
guión de cine.
350
00:12:42,220 --> 00:12:43,346
ambos: Oh.
- Bueno.
351
00:12:43,346 --> 00:12:45,515
- Okay.
- Me gustaría leerlo.
352
00:12:45,515 --> 00:12:47,183
¿Tú quieres leerlo?
353
00:12:47,183 --> 00:12:48,226
Sería un honor.
354
00:12:48,226 --> 00:12:49,728
Oh, bien.
355
00:12:49,728 --> 00:12:52,147
Entonces vamos.
356
00:12:52,147 --> 00:12:54,357
¿Alguna vez has visto
coger aves en vivo?
357
00:12:54,357 --> 00:12:55,734
- Kayla.
- ¿Qué?
358
00:12:55,734 --> 00:12:56,818
Solo tengo curiosidad.
359
00:12:56,818 --> 00:12:58,653
Okay.
¿Por qué te volviste así?
360
00:12:58,653 --> 00:13:01,698
[música navideña suave]
361
00:13:01,698 --> 00:13:07,537
♪ ♪
362
00:13:07,537 --> 00:13:09,039
¿Cómo estás?
363
00:13:09,039 --> 00:13:10,999
Creo que sirven la cena.
364
00:13:10,999 --> 00:13:13,626
Oh, okay.
Gracias.
365
00:13:13,626 --> 00:13:15,253
Perdona, creo que
no nos conocemos.
366
00:13:15,253 --> 00:13:17,130
Soy Ava.
Escribo para Deborah.
367
00:13:17,130 --> 00:13:18,882
Ah, qué gusto conocerte.
Soy Kathy.
368
00:13:18,882 --> 00:13:19,883
Igualmente.
369
00:13:19,883 --> 00:13:22,844
Le envié este hace un tiempo.
370
00:13:22,844 --> 00:13:25,388
No pensé que lo abriría.
371
00:13:25,388 --> 00:13:27,098
Sí, lo recuerdo.
372
00:13:28,475 --> 00:13:30,894
La hizo feliz recibirlo.
373
00:13:30,894 --> 00:13:32,020
¿En serio?
374
00:13:32,020 --> 00:13:34,314
Sí.
375
00:13:34,314 --> 00:13:35,982
Mm.
376
00:13:37,734 --> 00:13:38,651
¿Deberíamos?
377
00:13:38,651 --> 00:13:40,153
- Claro.
- Sí.
378
00:13:40,153 --> 00:13:43,239
Es la puerta 13 a la derecha.
[ambas ríen]
379
00:13:43,239 --> 00:13:45,825
- Mejor te sigo.
- Sí.
380
00:13:49,954 --> 00:13:52,624
La obra de mi vida.
381
00:13:52,624 --> 00:13:54,959
- Guau. Okay.
- Es grande.
382
00:13:54,959 --> 00:13:56,127
Bastante pesada.
- Sí.
383
00:13:56,127 --> 00:13:58,296
Bueno. Okay.
Muchas gracias.
384
00:13:58,296 --> 00:14:00,090
Muchas gracias por dármelo.
385
00:14:00,090 --> 00:14:01,966
No, ay, no, no.
386
00:14:01,966 --> 00:14:03,927
Es mi única copia.
387
00:14:03,927 --> 00:14:07,472
Si lo lees,
tendrás que hacerlo aquí.
388
00:14:07,472 --> 00:14:09,599
Oh. Ah...
¿ahora?
389
00:14:09,599 --> 00:14:10,975
Sí, Jim.
390
00:14:10,975 --> 00:14:12,894
Okay.
Ah... claro.
391
00:14:12,894 --> 00:14:15,105
Sí, puedo hacerlo.
- Sí. Lees rápido.
392
00:14:15,105 --> 00:14:17,107
¡Maravilloso!
[ríe]
393
00:14:17,107 --> 00:14:20,193
Iré a ver al cordero.
394
00:14:20,193 --> 00:14:21,611
¿El cordero?
395
00:14:21,611 --> 00:14:24,739
Pues es Navidad,
después de todo.
396
00:14:24,739 --> 00:14:26,157
Oh, sí.
397
00:14:27,701 --> 00:14:29,327
[celular vibra]
398
00:14:30,286 --> 00:14:32,539
Mierda. Mi madre escribió
"estoy molesta".
399
00:14:32,539 --> 00:14:34,207
Está muy molesta.
400
00:14:34,207 --> 00:14:35,834
Quiere que comamos con él.
401
00:14:35,834 --> 00:14:37,544
¿Cómo crees, Jimmy?
402
00:14:37,544 --> 00:14:38,878
¿Él no es judío?
403
00:14:38,878 --> 00:14:41,840
Okay, Kayla, nadie más piensa
en si es judío o no, ¿okay?
404
00:14:41,840 --> 00:14:44,467
Esto me hace sentir incómodo.
405
00:14:44,467 --> 00:14:45,677
Ay, por Dios.
¿De verdad?
406
00:14:45,677 --> 00:14:47,512
No soy antisemita.
¿Es lo que crees?
407
00:14:47,512 --> 00:14:50,515
Yo tuve un bat mitzvah
y ni siquiera soy judía.
408
00:14:50,515 --> 00:14:51,808
Espera. ¿Qué?
409
00:14:51,808 --> 00:14:54,978
Bueno, todos tenían uno.
¿Yo no iba a tener el mío?
410
00:14:54,978 --> 00:14:57,439
Sí. Además, yo estuve
en ese bat mitzvah.
411
00:14:57,439 --> 00:14:58,440
Tengo una camiseta.
412
00:14:58,440 --> 00:15:00,025
Sí, te divertiste
en la pista de baile.
413
00:15:00,025 --> 00:15:01,109
De nada.
414
00:15:01,109 --> 00:15:02,652
Sí, porque pensé que
estaba en un bat mitzvah.
415
00:15:02,652 --> 00:15:04,612
Uno legítimo.
Un bat mitzvah real judío.
416
00:15:04,612 --> 00:15:07,157
Pero, no, estaba en
una fiesta de disfraces
417
00:15:07,157 --> 00:15:09,367
de gentiles de un bat mitzvah.
Eso es malo.
418
00:15:09,367 --> 00:15:11,870
Como sea,
el punto es que no es judío.
419
00:15:11,870 --> 00:15:12,996
Está solo.
420
00:15:12,996 --> 00:15:14,706
No quiere pasar
la Navidad solo,
421
00:15:14,706 --> 00:15:17,292
por eso intenta que nos
quedemos aquí leyendo su guión,
422
00:15:17,292 --> 00:15:19,627
comiendo su cordero
y jugando con su ave loca.
423
00:15:19,627 --> 00:15:20,795
Es demasiado triste.
424
00:15:20,795 --> 00:15:22,339
Creo que voy a llorar.
425
00:15:22,339 --> 00:15:24,215
Eso es muy triste.
426
00:15:24,215 --> 00:15:29,429
El cordero todavía
tiene algo de vida.
427
00:15:29,429 --> 00:15:31,681
Dime, ¿te gusta el título?
428
00:15:31,681 --> 00:15:33,933
Así es.
Ah...
429
00:15:33,933 --> 00:15:37,312
Bueno, mi mamá, de hecho,
adora el cordero.
430
00:15:37,312 --> 00:15:38,897
Y me preguntaba, no sé,
431
00:15:38,897 --> 00:15:41,900
¿consideraría venir conmigo
a su casa a cenar?
432
00:15:41,900 --> 00:15:44,444
Puedo leer el guión
de camino allá.
433
00:15:44,444 --> 00:15:46,029
¿Sabes qué?
434
00:15:46,029 --> 00:15:47,364
¡Sí!
435
00:15:47,364 --> 00:15:50,575
[ríe]
Pasemos la Navidad juntos.
436
00:15:50,575 --> 00:15:52,911
- ¿Qué?
- Mis padres están en Aspen.
437
00:15:52,911 --> 00:15:54,913
Olvidaron decirme.
- Ah.
438
00:15:54,913 --> 00:15:59,042
Entonces, mientras lo lees,
para la esposa de Roscoe,
439
00:15:59,042 --> 00:16:02,879
estoy pensando,
ya sea en Kathy Bates
440
00:16:02,879 --> 00:16:06,174
o Cicely Tyson.
441
00:16:06,174 --> 00:16:10,345
¡Guau!
Está difícil, ¿verdad?
442
00:16:10,345 --> 00:16:12,430
Pero veamos quién
está disponible.
443
00:16:12,430 --> 00:16:14,516
- ¡Sí!
- Ambas son buenas. Sí.
444
00:16:14,516 --> 00:16:16,267
[susurra]
Una ya murió.
445
00:16:16,267 --> 00:16:20,021
[música navideña suave]
446
00:16:20,021 --> 00:16:23,400
♪ ♪
447
00:16:23,400 --> 00:16:25,485
Dios.
448
00:16:25,485 --> 00:16:28,488
No hay chutney.
449
00:16:28,488 --> 00:16:29,698
¿Quieres chutney?
450
00:16:29,698 --> 00:16:31,533
Sí, Priya siempre
lo incorpora.
451
00:16:31,533 --> 00:16:33,868
Ahora soy adicta al sabor.
452
00:16:33,868 --> 00:16:35,537
Amo el chutney.
453
00:16:41,418 --> 00:16:42,877
¿Y estás saliendo
con alguien?
454
00:16:42,877 --> 00:16:45,672
No.
455
00:16:45,672 --> 00:16:47,424
Pero tengo mucho sexo.
456
00:16:47,424 --> 00:16:49,217
Oh.
457
00:16:49,217 --> 00:16:51,386
Bien por ti.
458
00:16:51,386 --> 00:16:52,429
¿Y tú?
459
00:16:52,429 --> 00:16:54,305
¿Qué haces en tu tiempo libre?
460
00:16:54,305 --> 00:16:56,307
Soy voluntaria en
el Ejército de Salvación.
461
00:16:56,307 --> 00:16:57,475
- Oh.
- En esta época
462
00:16:57,475 --> 00:16:59,477
hay mucho trabajo, obviamente.
463
00:16:59,477 --> 00:17:02,230
Así que, de hecho,
me he sentido culpable
464
00:17:02,230 --> 00:17:04,482
por haber abandonado
mi puesto.
465
00:17:04,482 --> 00:17:07,819
Sí, bueno, te damos
una campana y sales a ayudar.
466
00:17:07,819 --> 00:17:08,945
[ambas ríen]
467
00:17:08,945 --> 00:17:10,739
Es broma.
- Sí.
468
00:17:10,739 --> 00:17:12,532
[ambas ríen]
469
00:17:15,827 --> 00:17:16,828
¿Ganso?
470
00:17:16,828 --> 00:17:20,331
- No, gracias.
- Oh, no, gracias.
471
00:17:20,331 --> 00:17:21,499
Perdón.
472
00:17:21,499 --> 00:17:23,835
Me dan asco las aves
por el embarazo.
473
00:17:23,835 --> 00:17:26,171
Con solo ver una pluma, vomito.
474
00:17:26,171 --> 00:17:28,923
Tuve que tirar el edredón.
475
00:17:28,923 --> 00:17:31,760
Nunca he estado interesada
en embarazarme.
476
00:17:31,760 --> 00:17:33,470
Claro, lo he estado,
pero--
477
00:17:33,470 --> 00:17:34,763
- [tose]
- Qué asco.
478
00:17:34,763 --> 00:17:37,098
¿Te molestaría pasarme
unos rollos, por favor?
479
00:17:37,098 --> 00:17:39,392
Ava, fui a la competencia
a capela de Priya
480
00:17:39,392 --> 00:17:40,602
la semana pasada
481
00:17:40,602 --> 00:17:43,063
y las chicas de Northeastern
destrozaron a Brandeis.
482
00:17:43,063 --> 00:17:45,982
Pero Priya estuvo
sobresaliente.
483
00:17:45,982 --> 00:17:49,069
Incluso la mujer a mi lado
lo dijo y no tenía idea
484
00:17:49,069 --> 00:17:51,654
de que vivimos juntas.
485
00:17:51,654 --> 00:17:52,697
Qué lindo.
486
00:17:52,697 --> 00:17:54,282
Fuiste a apoyarla.
487
00:17:54,282 --> 00:17:57,327
Es como la hija
que nunca tuve.
488
00:17:57,327 --> 00:17:59,662
¿Qué? ¿Y yo qué?
489
00:17:59,662 --> 00:18:02,207
[ríe] Tú eres la hija
que sí tuve, Ava.
490
00:18:02,207 --> 00:18:04,542
Okay.
Da igual.
491
00:18:04,542 --> 00:18:06,211
¿Quieres ganso?
492
00:18:06,211 --> 00:18:08,213
Ah, no, gracias.
No como carne.
493
00:18:08,213 --> 00:18:09,714
Oh.
494
00:18:09,714 --> 00:18:11,216
¿Qué?
495
00:18:11,216 --> 00:18:13,385
Sí, desde hace 30 años.
496
00:18:13,385 --> 00:18:15,720
Solías comer salchichas,
tres a la vez.
497
00:18:15,720 --> 00:18:19,891
[ríe] Bueno, sí, tal vez
de niña, pero ya no puedo.
498
00:18:19,891 --> 00:18:22,227
O sea, la industria
de la carne es horrenda.
499
00:18:22,227 --> 00:18:23,603
Ay, ni lo menciones.
500
00:18:23,603 --> 00:18:25,689
¿Has visto la forma en que
fuerzan a comer a los animales?
501
00:18:25,689 --> 00:18:27,691
- Sí.
- ¿Me pasas el ganso?
502
00:18:27,691 --> 00:18:30,568
- Por supuesto.
- Sí, me encanta esto.
503
00:18:30,568 --> 00:18:32,529
- Se fue volando.
- Pásamelo, aquí viene.
504
00:18:32,529 --> 00:18:33,905
Qué boba.
[risas]
505
00:18:33,905 --> 00:18:36,991
Lo siento.
[risas]
506
00:18:42,789 --> 00:18:44,624
¿Te gusta la tipografía?
507
00:18:44,624 --> 00:18:46,459
Sí.
508
00:18:46,459 --> 00:18:48,336
Puse los chistes
en Comic Sans
509
00:18:48,336 --> 00:18:50,130
para que sepan
que es gracioso.
510
00:18:50,130 --> 00:18:51,881
Eso tiene sentido, ¿okay?
Entiendo.
511
00:18:51,881 --> 00:18:53,508
La mayoría de los guiones
se apegan a una fuente,
512
00:18:53,508 --> 00:18:54,592
pero ellos se lo pierden,
513
00:18:54,592 --> 00:18:56,428
porque esto es--
lo hace destacar.
514
00:18:56,428 --> 00:18:58,805
Eso es bueno. Destaca mucho.
- Y divertido. Ajá.
515
00:19:02,767 --> 00:19:05,687
¿Crees que sea confuso
que haya otro personaje
516
00:19:05,687 --> 00:19:08,732
del mismo nombre?
517
00:19:08,732 --> 00:19:10,066
- ¿Lo hay?
- Ajá.
518
00:19:10,066 --> 00:19:11,151
Okay, lo siento.
519
00:19:11,151 --> 00:19:13,236
Creo que debo empezar de nuevo,
porque no lo noté.
520
00:19:13,236 --> 00:19:14,529
- No, no, no.
- Solo ponles número 1
521
00:19:14,529 --> 00:19:15,613
y número 2.
Es obvio.
522
00:19:15,613 --> 00:19:17,115
- Buena idea.
- Queda más claro, ¿no?
523
00:19:17,115 --> 00:19:20,577
- Sí.
- Sigue leyendo. Sigue leyendo.
524
00:19:24,122 --> 00:19:27,792
¿Crees que dañe mucho
al personaje decir
525
00:19:27,792 --> 00:19:31,546
que mi abuelo robó de
la alcancía de su hermana?
526
00:19:31,546 --> 00:19:32,797
No, no.
527
00:19:32,797 --> 00:19:35,300
Yo creo que lo justificas bien
con su desesperada necesidad
528
00:19:35,300 --> 00:19:38,219
de Sody Pop,
es algo que anhela.
529
00:19:38,219 --> 00:19:40,388
Y es una adicción.
Es una adicción.
530
00:19:40,388 --> 00:19:43,516
Y es como-- está bien eso.
- Bien, sigue leyendo. Sí.
531
00:19:46,311 --> 00:19:48,021
[ríe]
532
00:19:48,021 --> 00:19:51,608
Mujeres conduciendo.
533
00:19:51,608 --> 00:19:53,151
Asombroso.
534
00:19:53,151 --> 00:19:55,236
[música navideña suave]
535
00:19:55,236 --> 00:19:57,322
Oh, Prada.
536
00:19:57,322 --> 00:19:58,656
todos: Oh.
537
00:19:58,656 --> 00:20:00,658
- Gracias, Deborah.
- De nada.
538
00:20:00,658 --> 00:20:02,410
[aplausos]
539
00:20:02,410 --> 00:20:03,745
¡Bien!
540
00:20:03,745 --> 00:20:06,081
Okay.
Hora del regalo de DJ.
541
00:20:06,081 --> 00:20:08,500
Siempre abría sus regalos
de Santa en Navidad,
542
00:20:08,500 --> 00:20:11,419
pero después de cenar,
recibía uno grande mío.
543
00:20:11,419 --> 00:20:13,838
Ah, Damien, tráelo.
544
00:20:13,838 --> 00:20:15,340
Ay, Dios mío.
545
00:20:15,340 --> 00:20:17,759
todos: Oh.
546
00:20:17,759 --> 00:20:20,512
¿No es hermosa?
547
00:20:20,512 --> 00:20:22,180
Es muy bonita.
548
00:20:22,180 --> 00:20:23,973
Gracias, mamá.
- De nada.
549
00:20:23,973 --> 00:20:25,767
Ay, ma.
Muchas gracias.
550
00:20:25,767 --> 00:20:27,018
Es--es increíble.
551
00:20:27,018 --> 00:20:29,813
Bebé, ahora tenemos una para
nuestra casa y una para aquí.
552
00:20:29,813 --> 00:20:31,981
¿De qué hablas?
553
00:20:31,981 --> 00:20:33,692
- ¿Qué?
- ¿Ya tienen una cuna?
554
00:20:33,692 --> 00:20:35,193
Bueno...
555
00:20:35,193 --> 00:20:37,445
Pensé que no comprarías
nada del bebé
556
00:20:37,445 --> 00:20:39,280
hasta el tercer trimestre.
557
00:20:39,280 --> 00:20:41,241
No. Es verdad.
No fui yo.
558
00:20:41,241 --> 00:20:43,368
Fue un regalo.
559
00:20:43,368 --> 00:20:45,745
- ¿De quién?
- Ah...
560
00:20:45,745 --> 00:20:47,622
Yo la compré.
561
00:20:48,206 --> 00:20:50,625
Ah...
562
00:20:50,625 --> 00:20:54,004
Bueno, seguro que en la tienda
aceptan devoluciones.
563
00:20:54,004 --> 00:20:55,422
Mamá, por favor.
564
00:20:55,422 --> 00:20:58,842
No, no, yo solo--
ya sabes, no tenía idea
565
00:20:58,842 --> 00:21:01,553
de que eran tan cercanas.
566
00:21:01,553 --> 00:21:03,555
Es--es adorable.
567
00:21:03,555 --> 00:21:07,225
Bueno, creo que voy a ir
a comer algún postre.
568
00:21:07,225 --> 00:21:09,060
¿Alguien quiere
que le traiga algo?
569
00:21:09,060 --> 00:21:10,562
Ay, me gustaría un chai.
570
00:21:10,562 --> 00:21:11,896
¡Mamá!
571
00:21:11,896 --> 00:21:13,481
Iré a ver.
Con permiso.
572
00:21:13,481 --> 00:21:15,191
¿Cuándo? ¿Desde cuándo?
573
00:21:15,191 --> 00:21:17,360
Lo siento, ma.
Usaremos ambas.
574
00:21:17,360 --> 00:21:18,486
No te molestes.
575
00:21:18,486 --> 00:21:22,240
No, no estoy molesta.
¿Por qué lo estaría?
576
00:21:22,240 --> 00:21:24,159
Oh, rayos.
577
00:21:24,159 --> 00:21:26,411
¡Maldita sea!
Rayos, rayos, rayos.
578
00:21:26,411 --> 00:21:27,662
¿Qué hiciste?
579
00:21:27,662 --> 00:21:29,831
- Nada.
- ¿Qué hiciste?
580
00:21:29,831 --> 00:21:31,624
Nada, solo quería
esta gomita.
581
00:21:31,624 --> 00:21:33,126
Es decorativa.
582
00:21:33,126 --> 00:21:35,587
- ¿Por qué hiciste--?
- Dijiste que era comestible.
583
00:21:35,587 --> 00:21:38,965
Que sea comestible no
significa que debas comértela.
584
00:21:38,965 --> 00:21:40,592
¡Ay!
585
00:21:41,718 --> 00:21:43,887
Lo siento, Deborah.
586
00:21:43,887 --> 00:21:45,764
La arruinaste.
587
00:21:51,436 --> 00:21:53,396
Joanne, ¿puedes poner esto
en la mesa por mí, por favor?
588
00:21:53,396 --> 00:21:54,856
Gracias.
- Enseguida.
589
00:21:54,856 --> 00:21:57,233
- Hola, ma. Hola.
- Ah.
590
00:21:57,233 --> 00:21:59,444
- Feliz Navidad.
- Al fin llegaste.
591
00:21:59,444 --> 00:22:01,738
- Hola. Perdona la hora.
- Oh.
592
00:22:01,738 --> 00:22:04,199
Ah, mamá, él es Larry.
593
00:22:04,199 --> 00:22:05,617
Larry, ella es mi madre,
Deidre.
594
00:22:05,617 --> 00:22:08,203
Y Larry trajo cordero.
595
00:22:08,203 --> 00:22:10,121
Oh, hola, Larry.
596
00:22:10,121 --> 00:22:11,456
Hola.
597
00:22:11,456 --> 00:22:13,708
La única cosa que amo más
que a un cordero
598
00:22:13,708 --> 00:22:14,959
es al que lo cocina.
599
00:22:14,959 --> 00:22:18,380
Ah, bueno, pruébalo
antes de ir más lejos.
600
00:22:18,380 --> 00:22:20,799
[ríe]
Eres gracioso.
601
00:22:20,799 --> 00:22:21,925
Eso me gusta.
602
00:22:21,925 --> 00:22:22,967
También abrazar.
603
00:22:22,967 --> 00:22:24,094
Anda, ven aquí.
604
00:22:24,094 --> 00:22:26,721
- ¡Uy! Alerta de ligue.
- Kayla.
605
00:22:26,721 --> 00:22:29,099
- Tienen química.
- Cálmate.
606
00:22:29,099 --> 00:22:32,268
[música navideña suave]
607
00:22:32,268 --> 00:22:38,858
♪ ♪
608
00:22:40,276 --> 00:22:42,237
Discúlpame por lo de tu casa.
609
00:22:43,697 --> 00:22:45,990
Siempre fuiste buena
destruyendo hogares.
610
00:22:45,990 --> 00:22:47,534
[suspira]
611
00:22:50,286 --> 00:22:51,788
No fue mi intención
lo de la cuna.
612
00:22:51,788 --> 00:22:55,667
Es solo que...
estoy emocionada por el bebé.
613
00:22:56,835 --> 00:23:00,588
Tú y DJ son la única familia
que tengo y...
614
00:23:00,588 --> 00:23:02,882
no tenemos contacto.
615
00:23:02,882 --> 00:23:05,260
¿Y de quién es la culpa?
616
00:23:05,260 --> 00:23:08,513
Mía y lo siento.
617
00:23:09,723 --> 00:23:11,808
No hay un día
que no lo lamente.
618
00:23:11,808 --> 00:23:15,854
Yo--yo... llevo años
tratando de decírtelo.
619
00:23:15,854 --> 00:23:17,647
¿Y te detuviste?
620
00:23:17,647 --> 00:23:19,983
Sí, porque vi tu especial.
621
00:23:21,568 --> 00:23:24,195
Fui buena contigo
en mi especial.
622
00:23:24,195 --> 00:23:26,364
Yo acepté mi responsabilidad
y todo eso.
623
00:23:26,364 --> 00:23:27,449
Exacto.
624
00:23:27,449 --> 00:23:29,701
Pensé que entendías
lo complicado que fue.
625
00:23:29,701 --> 00:23:31,536
Casi sonó como
que me perdonabas.
626
00:23:31,536 --> 00:23:34,748
Pero luego igual
no supe nada de ti
627
00:23:34,748 --> 00:23:36,583
y se me rompió el corazón,
Deborah.
628
00:23:36,583 --> 00:23:37,959
¿A dónde vas?
629
00:23:37,959 --> 00:23:39,836
No quiero verte llorar.
630
00:23:39,836 --> 00:23:43,465
Oye, está bien si lloro.
Estoy triste.
631
00:23:43,465 --> 00:23:46,384
Tú no mereces estar triste.
632
00:23:46,384 --> 00:23:48,428
Yo perdí a mi familia.
633
00:23:48,428 --> 00:23:50,722
Lo perdí todo.
634
00:23:51,556 --> 00:23:53,725
Nunca tuve la intención
de que eso pasara.
635
00:23:55,393 --> 00:23:56,519
¿Por qué lo hiciste?
636
00:23:56,519 --> 00:23:59,522
[suspira] No vine a dar
excusas por algo que pasó
637
00:23:59,522 --> 00:24:01,232
hace tanto tiempo.
638
00:24:01,232 --> 00:24:03,985
Por favor.
Me encantaría una puta excusa.
639
00:24:05,111 --> 00:24:08,031
Bien.
640
00:24:08,031 --> 00:24:11,326
Ese verano hiciste
tu película y yo me mudé
641
00:24:11,326 --> 00:24:14,371
a la casa para ayudar con DJ.
642
00:24:14,371 --> 00:24:17,916
Pues solo pasó un par de veces,
643
00:24:17,916 --> 00:24:19,918
pero me sentí horrible
y lo terminé.
644
00:24:19,918 --> 00:24:21,753
Luego conseguiste
shows nocturnos.
645
00:24:21,753 --> 00:24:23,755
Frank se puso muy celoso
646
00:24:23,755 --> 00:24:25,423
y te dijo
lo que pasó para distraerte.
647
00:24:25,423 --> 00:24:27,008
Oh, oh, entiendo.
648
00:24:27,008 --> 00:24:28,718
¿Fue mi culpa por ambiciosa?
649
00:24:28,718 --> 00:24:30,261
No te pases.
650
00:24:30,261 --> 00:24:32,430
¡Me pediste que te explicara!
651
00:24:32,430 --> 00:24:34,099
Mira, soy tu hermana
y no debí hacerlo.
652
00:24:34,099 --> 00:24:38,478
Pero ustedes ya no dormían
en el mismo cuarto por meses.
653
00:24:38,478 --> 00:24:41,606
Él se me acercó y yo
solo tenía 19 años.
654
00:24:41,606 --> 00:24:42,732
Ponte en mi lugar.
655
00:24:42,732 --> 00:24:44,234
Y te casaste con él.
656
00:24:44,234 --> 00:24:45,819
Sí, porque me hacía feliz.
657
00:24:45,819 --> 00:24:47,529
Mira, no quieres oír esto,
pero éramos
658
00:24:47,529 --> 00:24:49,155
una mejor pareja que ustedes.
659
00:24:49,155 --> 00:24:51,533
Y gracias a Dios porque...
660
00:24:51,533 --> 00:24:54,661
[suspira] porque perdí
a mi hermana por eso.
661
00:24:56,246 --> 00:24:58,081
Oh, lamento que
sufrieras tanto.
662
00:24:58,081 --> 00:25:00,417
Sí he sufrido.
663
00:25:00,417 --> 00:25:02,627
Y también pagué por ello.
664
00:25:02,627 --> 00:25:05,672
Recibí tu castigo
todos estos años.
665
00:25:05,672 --> 00:25:09,134
¿Carteleras de tus especiales
en mi calle?
666
00:25:09,134 --> 00:25:11,469
Le dijiste a Katie Couric
que no sé leer.
667
00:25:11,469 --> 00:25:13,388
Fue una broma.
668
00:25:13,388 --> 00:25:15,557
Pusiste carteles
de persona desaparecida
669
00:25:15,557 --> 00:25:19,561
con mi fotografía por todo
Monterey con mi número.
670
00:25:19,561 --> 00:25:21,396
Recibí llamadas
por meses diciendo
671
00:25:21,396 --> 00:25:22,772
que me habían visto
en el supermercado
672
00:25:22,772 --> 00:25:23,940
y que me veía horrible.
673
00:25:23,940 --> 00:25:25,316
[ríe]
674
00:25:25,316 --> 00:25:27,318
- No es gracioso.
- [ríe]
675
00:25:27,318 --> 00:25:29,654
No, no es gracioso.
Es hilarante.
676
00:25:29,654 --> 00:25:32,782
[ríe]
677
00:25:36,494 --> 00:25:37,912
¡Oh!
678
00:25:37,912 --> 00:25:38,997
¡Esa nieve es cara!
679
00:25:38,997 --> 00:25:40,999
- Ay, no te pases.
- ¡Maldita sea!
680
00:25:44,836 --> 00:25:46,713
¡Ah!
¿Qué diablos?
681
00:25:46,713 --> 00:25:49,591
Arde.
¿Por qué arde?
682
00:25:49,591 --> 00:25:50,717
- Son químicos.
- Mierda.
683
00:25:50,717 --> 00:25:52,552
- Es cloruro de metileno.
- ¿Qué?
684
00:25:52,552 --> 00:25:54,304
Es para hacer un cristal
de seis caras.
685
00:25:54,304 --> 00:25:56,014
¿Y por qué me lo lanzaste?
686
00:25:56,014 --> 00:25:57,807
- Tú empezaste.
- ¡Oh!
687
00:25:57,807 --> 00:25:59,851
[solloza]
- Ay, ya. Ven aquí.
688
00:25:59,851 --> 00:26:01,478
Sígueme.
- Duele mucho.
689
00:26:01,478 --> 00:26:02,479
¡Rápido!
690
00:26:02,479 --> 00:26:03,813
- Mierda.
- ¡Cuidado! ¡Cuidado!
691
00:26:03,813 --> 00:26:05,065
- Despacio.
- No llores.
692
00:26:05,065 --> 00:26:06,566
- [solloza]
- Por aquí.
693
00:26:06,566 --> 00:26:08,610
- Me arde.
- Échate agua en la cara.
694
00:26:08,610 --> 00:26:09,611
Ay, por Dios.
695
00:26:09,611 --> 00:26:13,531
Toma. Ten un...
ten--ten--ten un pañuelo.
696
00:26:13,531 --> 00:26:14,908
Dios.
697
00:26:16,117 --> 00:26:17,327
¡Ah!
698
00:26:17,327 --> 00:26:19,662
- ¿Está mejor?
- No.
699
00:26:19,662 --> 00:26:21,206
[burlándose] No.
700
00:26:21,206 --> 00:26:23,333
- ¡Ah!
- Ah.
701
00:26:25,126 --> 00:26:29,130
Escucha, yo... agradezco
que me invitaras por DJ,
702
00:26:29,130 --> 00:26:32,175
pero no debió forzarte.
703
00:26:34,302 --> 00:26:36,805
No lo hizo.
704
00:26:36,805 --> 00:26:40,684
Yo también esperaba
poder hacer esto.
705
00:26:42,185 --> 00:26:43,561
No creo que pueda.
706
00:26:46,398 --> 00:26:48,024
- Debbie, tú tienes talento.
- Ay, no.
707
00:26:48,024 --> 00:26:51,403
Tú tienes una carrera
increíble, una hermosa hija.
708
00:26:51,403 --> 00:26:53,780
Tienes una nieta en camino.
709
00:26:53,780 --> 00:26:56,658
Tienes cristales de seis caras.
710
00:26:57,909 --> 00:27:00,995
Ojalá pudieras
superar lo de Frank.
711
00:27:00,995 --> 00:27:03,498
No fue solo que él me dejara.
712
00:27:04,958 --> 00:27:08,253
Tú me dejaste también.
713
00:27:11,423 --> 00:27:15,468
En serio esperaba que
esto fuera agradable, pero...
714
00:27:17,262 --> 00:27:22,851
todavía estoy...
muy enojada contigo.
715
00:27:24,436 --> 00:27:26,646
No quiero estarlo,
pero lo estoy.
716
00:27:28,023 --> 00:27:29,107
Bueno, eso es algo.
717
00:27:29,107 --> 00:27:31,276
Pensé que te gustaba
estar enojada.
718
00:27:31,276 --> 00:27:33,236
¿Qué te pasa?
719
00:27:34,779 --> 00:27:36,781
Las arrugas de enojo
no se quitan.
720
00:27:36,781 --> 00:27:40,118
[suspira]
No quiero estar así.
721
00:27:41,453 --> 00:27:44,164
A mamá no le
habría gustado esto.
722
00:27:45,457 --> 00:27:47,375
No, sé que no.
723
00:27:49,502 --> 00:27:52,422
Tal vez la Navidad no fue
el mejor momento para intentar.
724
00:27:52,422 --> 00:27:54,215
Sí.
725
00:27:55,467 --> 00:27:57,927
Quizá podamos
intentarlo después.
726
00:27:57,927 --> 00:27:59,387
Solo las dos.
727
00:28:01,306 --> 00:28:03,350
Sí.
728
00:28:03,350 --> 00:28:05,310
Okay.
729
00:28:07,687 --> 00:28:09,314
Genial.
730
00:28:09,314 --> 00:28:12,359
Y de nuevo, lamento lo
de la casita de jengibre.
731
00:28:13,318 --> 00:28:15,070
Eso fue una locura.
732
00:28:17,739 --> 00:28:19,574
Lo siento.
733
00:28:19,574 --> 00:28:22,494
Ava, por Dios.
Mira esto, por favor.
734
00:28:22,494 --> 00:28:25,163
Estoy con el maldito
Willy Wonka.
735
00:28:25,163 --> 00:28:26,831
- [ríe]
- Ay, ay, ay.
736
00:28:26,831 --> 00:28:28,249
Una ciudad, Willy Wonka.
737
00:28:28,249 --> 00:28:30,043
¿Por qué estoy ahí?
738
00:28:32,379 --> 00:28:36,800
¿No se supone que tú ibas
a ver niños enfermos?
739
00:28:36,800 --> 00:28:37,967
Ay, carajo.
740
00:28:37,967 --> 00:28:38,968
¿Qué hora es?
741
00:28:38,968 --> 00:28:41,179
Creo que pasan de las 8:00.
742
00:28:41,179 --> 00:28:42,514
Ay, Dios.
Es muy tarde.
743
00:28:42,514 --> 00:28:44,432
Las horas de visita acabaron.
744
00:28:44,432 --> 00:28:45,767
¿Qué se le va a hacer, verdad?
745
00:28:45,767 --> 00:28:47,102
No puedo hacerlo todo.
746
00:28:47,102 --> 00:28:49,646
Tienen payasos,
perros y otras cosas.
747
00:28:49,646 --> 00:28:51,231
Está bien.
748
00:28:51,231 --> 00:28:53,274
Dios, necesito ir al baño.
749
00:28:53,274 --> 00:28:56,069
Tengo que hacer del tres.
¿Me entiendes?
750
00:28:59,406 --> 00:29:02,659
¿Has visto
"Quisiera ser millonario"?
751
00:29:02,659 --> 00:29:04,577
Okay.
[ríe]
752
00:29:04,577 --> 00:29:06,287
Debo ser sincera, mamá.
753
00:29:06,287 --> 00:29:10,291
Esto se siente muy raro,
que vuelvas, tus fetiches,
754
00:29:10,291 --> 00:29:12,043
la cultura de Asia del sur.
Así.
755
00:29:12,043 --> 00:29:13,211
¿Por qué dices eso?
756
00:29:13,211 --> 00:29:14,838
Yo no tengo un fetiche.
757
00:29:14,838 --> 00:29:16,589
Es una palabra asquerosa.
758
00:29:16,589 --> 00:29:19,884
No, yo quise decir que suena
a apropiación cultural.
759
00:29:19,884 --> 00:29:23,138
¿Entonces es malo que esté
disfrutando una nueva cultura?
760
00:29:23,138 --> 00:29:26,307
Pruebo nueva comida,
uso--uso este bindi.
761
00:29:26,307 --> 00:29:27,726
No estás usando un bindi.
762
00:29:27,726 --> 00:29:30,061
Mira, yo--
¡Carajo!
763
00:29:30,061 --> 00:29:31,730
¿Dónde está mi bindi?
764
00:29:31,730 --> 00:29:34,566
Yo lo tenía.
Un bindi.
765
00:29:34,566 --> 00:29:36,651
[tartamudea]
Se cayó.
766
00:29:36,651 --> 00:29:39,320
Escucha, Ava, dime,
767
00:29:39,320 --> 00:29:42,073
¿es un fetiche que una persona
blanca se interese
768
00:29:42,073 --> 00:29:44,868
por una cultura
que no es la propia?
769
00:29:44,868 --> 00:29:48,079
Porque entonces estoy
orgullosa de mi fetiche, ¿okay?
770
00:29:48,079 --> 00:29:51,332
Mira, es difícil ser
un inmigrante en este país.
771
00:29:51,332 --> 00:29:55,086
Al menos según un programita
llamado "Por el contrario".
772
00:29:56,254 --> 00:29:58,131
Tú no ves "Por el contrario".
773
00:29:58,131 --> 00:29:59,257
Cada domingo.
774
00:29:59,257 --> 00:30:02,010
Y si algo no me parece
gracioso,
775
00:30:02,010 --> 00:30:05,180
entonces Priya me dice por qué
es gracioso y lo entiendo.
776
00:30:05,180 --> 00:30:08,850
¿Entonces eso es un fetiche,
Ava?
777
00:30:08,850 --> 00:30:11,061
No, no lo es.
778
00:30:11,061 --> 00:30:14,647
Es...
muy agradable, de hecho.
779
00:30:14,647 --> 00:30:17,359
- Ajá. Okay.
- Gracias, ma.
780
00:30:17,359 --> 00:30:19,069
De nada.
781
00:30:19,069 --> 00:30:21,780
Y ahora quiero
que pruebes esto,
782
00:30:21,780 --> 00:30:26,284
porque lo que hice fue poner
cilantro sobre la melcocha.
783
00:30:26,284 --> 00:30:28,453
- [ríe]
- Es muy delicioso.
784
00:30:28,453 --> 00:30:30,121
Es como los que
hacía tu abuela.
785
00:30:30,121 --> 00:30:33,249
Excepto que con cilantro.
786
00:30:33,249 --> 00:30:34,459
Oh, por Dios.
787
00:30:34,459 --> 00:30:35,460
Ay, por favor.
788
00:30:35,460 --> 00:30:36,628
No.
789
00:30:36,628 --> 00:30:40,965
Y Roscoe dijo: "¿Sabes
que lo haría muy gracioso?
790
00:30:40,965 --> 00:30:42,634
Si lo hicieras
con un bigote".
791
00:30:42,634 --> 00:30:44,719
[risas]
792
00:30:44,719 --> 00:30:48,306
Y ese niño era el maldito
Charlie Chaplin.
793
00:30:48,306 --> 00:30:49,557
todos: Oh.
794
00:30:49,557 --> 00:30:51,810
¡Sí!
[risas]
795
00:30:51,810 --> 00:30:54,145
Es el mejor giro que he oído.
796
00:30:54,145 --> 00:30:55,980
Aún mejor que el
del gemelo diabólico.
797
00:30:55,980 --> 00:30:58,566
¿Gemelo diabólico?
[ríe]
798
00:30:58,566 --> 00:31:01,111
Kayla, cielo, ¿me ayudas
a limpiar, por favor?
799
00:31:01,111 --> 00:31:03,488
Por supuesto, hermosa.
800
00:31:07,325 --> 00:31:08,702
Bien.
801
00:31:08,702 --> 00:31:10,412
¿Qué piensas?
802
00:31:10,412 --> 00:31:14,249
La verdad, creo que puedes
quitar la secuencia de sueño.
803
00:31:14,249 --> 00:31:15,583
¿Pero cuál?
804
00:31:15,583 --> 00:31:18,086
Todas ellas.
En especial la de Clara Bow.
805
00:31:18,086 --> 00:31:19,671
Y solo usa un tipo de letra.
806
00:31:19,671 --> 00:31:21,214
Ah.
807
00:31:21,214 --> 00:31:23,174
Mira, no sabía
qué esperar al principio
808
00:31:23,174 --> 00:31:25,510
y es obvio que
necesita corrección.
809
00:31:25,510 --> 00:31:28,263
Pero pienso que de verdad
es muy buen guión.
810
00:31:28,263 --> 00:31:31,016
- ¿Lo dices en serio?
- Claro.
811
00:31:31,016 --> 00:31:33,977
Oye, eres un gran escritor.
¿Sí es tu primer guión?
812
00:31:33,977 --> 00:31:36,146
Y la historia es cautivadora.
813
00:31:36,146 --> 00:31:39,691
Deberías considerar
hacer esto con Jack Danby.
814
00:31:39,691 --> 00:31:43,319
Es muy famoso ahora y se
podría hacer esto realidad.
815
00:31:43,319 --> 00:31:44,988
Te diré algo.
816
00:31:44,988 --> 00:31:47,866
Yo no conozco al tal Jack.
817
00:31:47,866 --> 00:31:52,620
Pero después de hoy,
tengo algo muy claro, Jimmy.
818
00:31:52,620 --> 00:31:54,748
Me agradas.
819
00:31:54,748 --> 00:31:58,460
No me sorprende
teniendo una madre así.
820
00:31:58,460 --> 00:31:59,711
[ambo ríen]
821
00:31:59,711 --> 00:32:01,254
Así que lo haré.
822
00:32:01,254 --> 00:32:06,801
Pero con una condición:
que tú produzcas.
823
00:32:06,801 --> 00:32:10,972
Oh. Okay.
Claro, sí. Trato.
824
00:32:10,972 --> 00:32:13,475
El tal Jack tiene
mucha suerte de tenerte a ti
825
00:32:13,475 --> 00:32:14,684
como su agente.
826
00:32:14,684 --> 00:32:18,480
Oh, ni siquiera tiene idea.
827
00:32:18,480 --> 00:32:22,859
[música suave]
828
00:32:22,859 --> 00:32:25,820
¡Mierda!
¿Por qué me compraste esto?
829
00:32:25,820 --> 00:32:27,906
Es divertido.
Solo muévelos.
830
00:32:27,906 --> 00:32:29,532
Eso hago.
831
00:32:29,532 --> 00:32:30,700
¡Ay! ¡Ah!
832
00:32:30,700 --> 00:32:32,410
Deborah, Deborah.
833
00:32:32,410 --> 00:32:33,495
¿Qué?
834
00:32:33,495 --> 00:32:34,829
Jimmy te llama.
835
00:32:34,829 --> 00:32:36,706
Pregúntale qué quiere.
836
00:32:36,706 --> 00:32:38,750
Está ocupada trabajando.
¿Qué pasa?
837
00:32:38,750 --> 00:32:40,835
[Ava ríe]
838
00:32:40,835 --> 00:32:43,755
Te consideran otra vez
para Late Night.
839
00:32:43,755 --> 00:32:46,758
¡Puta madre!
840
00:32:46,758 --> 00:32:47,884
¿Cómo?
841
00:32:47,884 --> 00:32:52,681
Danby busca...
un papel dramático.
842
00:32:52,681 --> 00:32:54,933
Está entre ti
y el deportista ese.
843
00:32:54,933 --> 00:32:56,768
No puede ser.
844
00:32:58,645 --> 00:33:00,438
¿Jimmy?
845
00:33:00,438 --> 00:33:02,774
Es un milagro de Navidad.
846
00:33:03,983 --> 00:33:07,362
["It's The Most Wonderful Time
Of The Year"
847
00:33:07,362 --> 00:33:09,781
de Andy Williams sonando]
848
00:33:09,781 --> 00:33:16,871
♪ ♪