1
00:00:35,535 --> 00:00:38,788
- Tem o pavimento pélvico solto?
- Desculpa?
2
00:00:38,913 --> 00:00:40,790
A publicidade farmacêutica
dá muito dinheiro,
3
00:00:40,915 --> 00:00:44,044
mas temos de ter a doença que tratam
para os apoiarmos legalmente.
4
00:00:44,169 --> 00:00:48,590
- Não tenho o pavimento pélvico solto.
- Parabéns.
5
00:00:48,715 --> 00:00:49,799
- Está bem.
- Sim.
6
00:00:49,924 --> 00:00:52,093
- Síndrome de cólon irritável?
- Não.
7
00:00:52,218 --> 00:00:54,929
Nunca anda com um andarilho.
Não, não é cega.
8
00:00:55,055 --> 00:00:57,015
- Von Willebrand?
- Nem sei o que isso é.
9
00:00:57,140 --> 00:00:59,059
- Talvez o tenha.
- Devia fazer análises.
10
00:00:59,184 --> 00:01:02,187
- Devíamos fazer análises. Sim.
- Certo. Assinalamos como talvez.
11
00:01:02,312 --> 00:01:05,023
Está bem. Acne?
Pequenas borbulhas nas costas e no rabo?
12
00:01:05,148 --> 00:01:06,483
- Não.
- Herpes?
13
00:01:06,608 --> 00:01:08,193
- Herpes?
- Herpes é jovem.
14
00:01:08,318 --> 00:01:09,444
- Pode ser oral.
- Certo.
15
00:01:09,569 --> 00:01:11,071
- Toda a gente tem herpes.
- Parem.
16
00:01:11,821 --> 00:01:16,117
- Parem. Isto é tão deprimente.
- Clinicamente deprimente?
17
00:01:16,242 --> 00:01:18,953
- Acha que é um problema médico?
- Porque podíamos usar isso.
18
00:01:19,788 --> 00:01:21,539
- Quão regular é felicidade?
- Credo.
19
00:01:21,664 --> 00:01:22,749
Está bem. Desculpe.
20
00:01:23,249 --> 00:01:24,250
Obrigado.
21
00:01:27,545 --> 00:01:29,631
Odeio ver a minha miúda tão triste.
22
00:01:29,756 --> 00:01:33,051
Isto é tão irritante.
Odeio desistir. Estávamos tão perto.
23
00:01:33,176 --> 00:01:36,638
Ninguém odeia mais do que eu.
Mas acabou, Jimbo. Está feito.
24
00:01:36,763 --> 00:01:40,850
Sabes que mais?
Só acaba quando Jack Danby estiver no ar.
25
00:01:42,018 --> 00:01:43,228
Podes crer.
26
00:01:43,353 --> 00:01:47,482
Podemos sabotá-lo.
Posso descobrir algo que afugente a rede.
27
00:01:48,233 --> 00:01:50,276
Deve ser um rapaz muito maroto,
28
00:01:50,402 --> 00:01:52,612
nem se deve conseguir vir
sem uma arma na boca.
29
00:01:52,737 --> 00:01:55,365
Credo. Desculpa?
30
00:01:56,533 --> 00:01:58,159
Eu trato disto, amigo.
31
00:02:00,370 --> 00:02:01,746
Vai ser bom!
32
00:02:01,871 --> 00:02:06,835
Kayla, deixaste o caderno
e a mala com o telemóvel e o inalador.
33
00:02:15,969 --> 00:02:18,054
Ava! Ava!
34
00:02:18,179 --> 00:02:20,932
Mãe, estou à espera há 40 minutos.
35
00:02:21,057 --> 00:02:23,893
Estive a jogar slots no aeroporto!
36
00:02:24,644 --> 00:02:28,690
Quão Vegas é isso? Adoro isto. Devo
mudar-me para estar mais perto de ti?
37
00:02:28,815 --> 00:02:32,527
Mãe, vou voltar para LA daqui a duas
semanas e ainda só viste o aeroporto.
38
00:02:32,652 --> 00:02:36,322
Pois. Trouxe as tuas velhas
minissaias da Abercrombie & Fitch.
39
00:02:36,448 --> 00:02:40,410
Porquê?
Estão ligadas a memórias dolorosas.
40
00:02:40,535 --> 00:02:43,538
Ia deitá-las fora,
mas a Priya diz que voltaram à moda.
41
00:02:44,164 --> 00:02:47,167
- Quem é a Priya?
- A minha colega de quarto.
42
00:02:49,669 --> 00:02:51,004
Mãe, o quê?
43
00:02:51,129 --> 00:02:54,674
Como a ação coletiva
dos Vibamins não correu bem,
44
00:02:54,799 --> 00:02:57,844
arrendei o teu quarto
pelo rendimento passivo.
45
00:02:57,969 --> 00:02:59,095
Está bem.
46
00:02:59,763 --> 00:03:01,973
A Priya é do Bangladesh.
47
00:03:02,098 --> 00:03:05,185
Está a tirar o curso em Bioquímica,
na Brandeis.
48
00:03:05,310 --> 00:03:07,020
- É um génio.
- Fixe.
49
00:03:07,145 --> 00:03:09,522
Está a correr bem. Ela cozinha, eu limpo.
50
00:03:09,647 --> 00:03:12,150
E vamos a um restaurante novo
todas as quartas-feiras.
51
00:03:12,275 --> 00:03:15,278
Sempre achei restaurantes desperdício
de dinheiro, mas são divertidos.
52
00:03:15,904 --> 00:03:18,114
- Sim, restaurantes são bons.
- Antes que me esqueça.
53
00:03:18,239 --> 00:03:22,410
A Deborah calça o 37, certo?
É o que diz o celebfeetfacts.com.
54
00:03:22,535 --> 00:03:24,704
Diz-me que não compraste
sapatos para a Deborah.
55
00:03:24,829 --> 00:03:28,249
Não, chinelos.
Todos adoram chinelos de Natal.
56
00:03:28,375 --> 00:03:32,379
E queria agradecer por me convidar
depois de lhe dizer que queria vir.
57
00:03:33,213 --> 00:03:38,218
O que foi? Meu Deus! Está a fazer
obscenidades... Ava, conduz! Conduz!
58
00:03:38,343 --> 00:03:40,428
- Estou a tentar!
- Não, vai-te lixar!
59
00:03:40,553 --> 00:03:44,599
- Desculpa. Desculpa.
- Meu Deus! É Natal, cabrão!
60
00:03:47,185 --> 00:03:50,605
Tens acordado quando toca o despertador.
Não é, querida?
61
00:03:50,730 --> 00:03:52,399
Sim! Tenho andado muito bem.
62
00:03:52,524 --> 00:03:55,819
Custa a crer,
a trabalhar para aquele sacana traidor.
63
00:03:55,944 --> 00:03:57,946
Ele não é um sacana, pai.
64
00:03:58,071 --> 00:04:01,199
É um tipo fantástico
e um patrão fantástico. Adoro o Jimmy.
65
00:04:01,324 --> 00:04:02,325
A sério?
66
00:04:02,992 --> 00:04:04,703
Mas tu estás a sair-te muito bem.
67
00:04:04,828 --> 00:04:08,039
Ouvi dizer que o Jack Danby vai ser
o novo apresentador do Late Night.
68
00:04:08,164 --> 00:04:09,874
Vamos celebrar isso.
69
00:04:10,000 --> 00:04:12,585
É um alívio, para ser sincero.
70
00:04:12,711 --> 00:04:14,379
Porquê, é violador sexual?
71
00:04:14,504 --> 00:04:17,215
Pior. Aspirante a ator dramático.
72
00:04:17,340 --> 00:04:20,635
Porque é que todos os comediantes
querem fazer dramas lamechas?
73
00:04:21,219 --> 00:04:24,180
- Se queres ser gay, sê gay.
- Os gays arrasam.
74
00:04:24,723 --> 00:04:27,976
Ouve isto. Ele queria fazer um filme
biográfico do Fatty Arbuckle.
75
00:04:28,101 --> 00:04:30,562
- Quem?
- O Fatty Arbuckle?
76
00:04:31,229 --> 00:04:34,774
Era a maior estrela de cinema do mundo
nos anos 20, no período do cinema mudo.
77
00:04:34,899 --> 00:04:36,651
Era comediante.
78
00:04:36,776 --> 00:04:40,780
O Jack quer os direitos
da família Arbuckle há anos.
79
00:04:40,905 --> 00:04:44,159
Ainda bem que o convenci a aceitar
o novo projeto. Ele esqueceu isso.
80
00:04:45,368 --> 00:04:48,538
Porque é que todos os clientes
que mantêm as luzes acesas
81
00:04:48,663 --> 00:04:50,290
têm de ser os maiores chatos?
82
00:04:50,415 --> 00:04:54,919
Meu Deus! A quem o dizes. TCSB.
Todos os Clientes São Bestas.
83
00:04:56,755 --> 00:04:58,631
Surpreende-me que embrulhe
os seus presentes.
84
00:04:58,757 --> 00:05:00,300
Ninguém faz bordas francesas assim.
85
00:05:00,425 --> 00:05:02,761
Dava para arrancar um olho
a alguém com os meus cantos.
86
00:05:05,263 --> 00:05:06,431
Então...
87
00:05:08,725 --> 00:05:11,519
A Kathy vem mesmo?
88
00:05:12,103 --> 00:05:13,104
Sim.
89
00:05:14,022 --> 00:05:15,690
Como se sente em relação a isso?
90
00:05:15,815 --> 00:05:18,234
Não sinto nada. Faço-o pela DJ.
91
00:05:18,360 --> 00:05:21,279
Está bem. Estou nervosa.
92
00:05:21,404 --> 00:05:23,615
Não sejas tonta. É Natal.
93
00:05:23,740 --> 00:05:27,410
Seremos cordiais,
serei uma anfitriã fabulosa e é isso.
94
00:05:28,286 --> 00:05:32,374
Deborah? O catering pergunta
se quer molho duro no doce de figo.
95
00:05:32,499 --> 00:05:33,792
Sim.
96
00:05:33,917 --> 00:05:36,878
Ótimo. Vou garantir
que o fazem no dia.
97
00:05:37,712 --> 00:05:41,174
- Vai obrigar o Damien a trabalhar?
- Ele não celebra o Natal.
98
00:05:41,299 --> 00:05:43,343
É Testemunha de Jeová.
Contratei-o por isso.
99
00:05:43,468 --> 00:05:46,179
Ele não celebra feriados,
aniversários. É fantástico.
100
00:05:46,304 --> 00:05:50,308
A religião tem de trabalhar para nós
quando contornamos leis laborais.
101
00:05:50,433 --> 00:05:51,518
Escreve isso.
102
00:05:53,269 --> 00:05:55,063
Acho que não quer isso com rasto em papel.
103
00:05:55,689 --> 00:05:56,773
Faz figas.
104
00:05:59,567 --> 00:06:03,405
Nada de publicidade!
Sou eleitor independente.
105
00:06:03,530 --> 00:06:04,781
Não. Não somos vendedores.
106
00:06:04,906 --> 00:06:07,242
Procuramos o Sr. Larry Arbuckle.
107
00:06:07,367 --> 00:06:08,910
Sou eu. O que querem?
108
00:06:09,035 --> 00:06:11,663
Chamo-me Jimmy LuSaque Jr.
e esta é a Kayla Schaeffer.
109
00:06:11,788 --> 00:06:14,374
Esperávamos falar consigo
sobre um potencial projeto de cinema
110
00:06:14,499 --> 00:06:15,834
sobre o seu avô Fatty.
111
00:06:15,959 --> 00:06:19,045
Já disse aos produtores
que não estou interessado.
112
00:06:19,170 --> 00:06:21,339
Mas os produtores bateram-lhe à porta?
113
00:06:21,464 --> 00:06:23,550
Não. O que eu agradeci.
114
00:06:23,675 --> 00:06:25,885
É só porque somos muito dedicados.
115
00:06:26,011 --> 00:06:29,222
Achamos que devia ouvir-nos,
se puder dar-nos dois minutos.
116
00:06:29,347 --> 00:06:36,187
Estou ocupado hoje,
mas podem voltar na segunda, às 14h00.
117
00:06:36,312 --> 00:06:38,815
Ótimo! Sabe que mais?
Segunda-feira é dia de Natal.
118
00:06:38,940 --> 00:06:41,026
É o dia em que estou disponível.
119
00:06:41,693 --> 00:06:42,694
Adeus.
120
00:06:44,779 --> 00:06:45,989
Deve ser judeu.
121
00:06:46,781 --> 00:06:49,159
Mas não tem mezuzá. Que estranho.
122
00:06:49,701 --> 00:06:51,870
- Aquela coisa judaica na porta?
- Sim.
123
00:07:01,588 --> 00:07:06,301
Olá! Ainda bem que vieram.
124
00:07:06,426 --> 00:07:07,844
A sério!
125
00:07:10,680 --> 00:07:12,307
Quebra-nozes!
126
00:07:12,432 --> 00:07:15,226
Acho estranho um bebé
não ter as orelhas furadas.
127
00:07:15,352 --> 00:07:17,145
Querida. Meu Deus.
128
00:07:17,270 --> 00:07:19,564
Estou nervosa. Estou muito nervosa.
129
00:07:19,689 --> 00:07:21,900
- Já conheceste a Kathy?
- Acho que sim.
130
00:07:22,025 --> 00:07:26,279
A Deborah obrigou-me a ver fotos
de infância e a arranhar-lhe os olhos.
131
00:07:28,031 --> 00:07:31,076
- Bem...
- Com licença. Tenho de ir abrir a porta.
132
00:07:31,201 --> 00:07:33,411
- Claro.
- Adoro-a.
133
00:07:46,675 --> 00:07:48,134
- O presidente chegou!
- Jesus.
134
00:07:48,259 --> 00:07:50,762
Não. Esse é o aniversariante, não é?
135
00:07:52,263 --> 00:07:55,475
Estou só de passagem. Tenho de estar
no hospital pediátrico daqui a uma hora.
136
00:07:55,600 --> 00:07:58,853
- Está bem.
- Mas não queria perder o teu brie assado.
137
00:07:58,978 --> 00:08:01,189
Não me digas onde está,
sinto-lhe o cheiro.
138
00:08:01,690 --> 00:08:02,899
Olá, Debbie.
139
00:08:05,485 --> 00:08:07,487
Kathy, olá! Entra.
140
00:08:07,612 --> 00:08:08,613
Está bem.
141
00:08:09,739 --> 00:08:11,783
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
142
00:08:11,908 --> 00:08:15,328
- Como foi o teu voo?
- Foi... Foi mais ou menos.
143
00:08:15,453 --> 00:08:17,956
Ótimo. Excelente. Ótimo.
144
00:08:18,081 --> 00:08:21,042
Não, não! Anda cá. Damien!
145
00:08:21,167 --> 00:08:24,295
- Não, não!
- Mary, Kara! Não! Parem!
146
00:08:24,421 --> 00:08:26,339
Lamento imenso.
147
00:08:27,048 --> 00:08:29,509
Então? Vá lá. Vá lá!
148
00:08:29,634 --> 00:08:32,595
Caramba. Parece que foram
treinados para fazer aquilo.
149
00:08:32,721 --> 00:08:33,722
E foram.
150
00:08:36,182 --> 00:08:38,893
Obrigada pelo convite. Agradeço o convite.
151
00:08:39,019 --> 00:08:40,186
Claro.
152
00:08:40,311 --> 00:08:42,814
Para começar, só quero dizer
que espero que esta noite...
153
00:08:42,939 --> 00:08:46,359
- Posso levar as tuas coisas?
- Claro. Claro. Obrigada.
154
00:08:46,985 --> 00:08:47,986
Volto já.
155
00:09:10,258 --> 00:09:13,178
- Vamos ver os convidados fabulosos?
- Sim.
156
00:09:16,973 --> 00:09:19,225
Espera, isto é uma réplica da tua casa?
157
00:09:19,351 --> 00:09:21,728
Sim, à escala. E comestível.
158
00:09:21,853 --> 00:09:23,855
- Divertido!
- Não é?
159
00:09:23,980 --> 00:09:26,107
Ali está ela.
160
00:09:27,192 --> 00:09:29,569
- Feliz Natal, querida.
- Olá!
161
00:09:29,694 --> 00:09:31,446
Olha para ti, estás radiante.
162
00:09:31,571 --> 00:09:34,532
Não. Na verdade, estou muito suada,
mas obrigada.
163
00:09:34,657 --> 00:09:37,285
Kathy, este é o Aidan, marido da DJ.
164
00:09:37,410 --> 00:09:39,245
- Prazer em vê-la.
- Já nos conhecemos. Olá.
165
00:09:39,371 --> 00:09:40,830
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
166
00:09:40,955 --> 00:09:43,875
Sim. Já se conheceram uma vez.
Encontraram-se uma vez. Sim.
167
00:09:44,376 --> 00:09:47,379
Não sabia. Então,
sabes que ele é um tipo fantástico?
168
00:09:47,504 --> 00:09:49,631
Adoro o meu filho grande!
169
00:09:50,840 --> 00:09:52,133
Mãe.
170
00:09:52,258 --> 00:09:53,468
O teu quê?
171
00:09:54,803 --> 00:09:57,430
Vou jantar a casa.
Só tenho de convencer alguém
172
00:09:57,555 --> 00:10:00,100
a deixar um comediante fazer
um filme da história do avô
173
00:10:00,225 --> 00:10:02,769
para outro comediante ficar
com o lugar do primeiro.
174
00:10:03,561 --> 00:10:07,065
Faz sentido. Tenho de ir. Adoro-te, adeus.
175
00:10:07,732 --> 00:10:10,276
Esqueceram-se de como se bate à porta?
176
00:10:11,111 --> 00:10:12,696
- Entrem!
- Obrigado.
177
00:10:12,821 --> 00:10:14,656
Não tirem os sapatos.
178
00:10:14,781 --> 00:10:17,033
- Não tiro. Está bem.
- Estou a planear fazê-lo.
179
00:10:17,158 --> 00:10:23,081
Caramba. Isto é tão bonito.
Tão velho mundo. Adoro casas antigas.
180
00:10:23,206 --> 00:10:25,583
- Tanta personalidade.
- Sim.
181
00:10:25,709 --> 00:10:27,085
- Chiam.
- Sim.
182
00:10:27,210 --> 00:10:29,212
Só vive aqui o senhor?
183
00:10:29,337 --> 00:10:32,173
Não. Têm de conhecer a Sasha. Sigam-me.
184
00:10:35,552 --> 00:10:37,387
Sasha podia ser um nome judeu.
185
00:10:37,512 --> 00:10:39,222
O que é isto? Para.
186
00:10:42,225 --> 00:10:46,521
Deborah. Conheci a sua irmã.
É tão engraçada.
187
00:10:46,646 --> 00:10:48,398
- É?
- Sim!
188
00:10:48,523 --> 00:10:50,358
Acho que é de família.
189
00:10:52,652 --> 00:10:53,653
Eu sei!
190
00:10:54,696 --> 00:10:57,073
- Botas!
- Meu Deus. Conheço essas botas.
191
00:10:57,198 --> 00:10:58,908
Quem será?
192
00:10:59,034 --> 00:11:00,785
Meu Deus!
193
00:11:00,910 --> 00:11:04,581
Um visitante do Polo Norte! É o Pai Natal!
194
00:11:05,415 --> 00:11:08,793
Esta é a minha casa preferida.
195
00:11:08,918 --> 00:11:11,838
O Pai Natal divertiu-se tanto no ano
passado, saltou a América do Sul.
196
00:11:14,049 --> 00:11:18,261
Está na hora do retrato de Natal conjunto
antes de o jantar nos inchar.
197
00:11:18,386 --> 00:11:22,390
- Precisa de um lenço?
- DJ, querida. Senta-te ao colo da mamã.
198
00:11:22,515 --> 00:11:24,017
- O quê?
- É tradição.
199
00:11:24,893 --> 00:11:27,687
Da última vez, tinha oito anos
e queixaste-te do meu rabo ossudo.
200
00:11:27,812 --> 00:11:29,314
Pois, era mesmo.
201
00:11:29,898 --> 00:11:31,566
Não. Estás ótima.
202
00:11:32,776 --> 00:11:36,488
Sorriam! Fazemos uma engraçada?
203
00:11:36,613 --> 00:11:39,366
Não. Temos pouco tempo.
Pai Natal, continua.
204
00:11:39,491 --> 00:11:45,038
O Pai Natal tem secadores Dyson
para os bem-comportados.
205
00:11:45,163 --> 00:11:46,373
- Caramba!
- Obrigada.
206
00:11:46,498 --> 00:11:48,875
De que estás a falar? És careca.
207
00:11:49,000 --> 00:11:52,128
- Não, eu aceito.
- É para a minha mãe.
208
00:11:52,253 --> 00:11:55,840
Mergulha! Mergulha, Sasha! Mergulha!
209
00:11:55,965 --> 00:11:57,926
- Caramba!
- Mana!
210
00:11:58,927 --> 00:12:00,929
Ela é majestosa, vejam só.
211
00:12:01,054 --> 00:12:02,889
- Pássaro lindo!
- Meu Deus.
212
00:12:03,014 --> 00:12:06,601
- Mas quer segurar nela?
- Não! Ela adora-te.
213
00:12:06,726 --> 00:12:08,687
Sim. Ela é obcecada por ti, Jimmy.
214
00:12:08,812 --> 00:12:11,022
Lembras-te de as gémeas
Olsen serem obcecadas por ti?
215
00:12:11,147 --> 00:12:13,650
As Olsen eram obcecadas por ele.
216
00:12:13,775 --> 00:12:16,569
Sim, foi muito querido.
Seja como for, viemos cá hoje
217
00:12:16,695 --> 00:12:19,322
porque queremos falar
da história do seu avô.
218
00:12:19,447 --> 00:12:21,491
Há um artista cómico incrível,
o Jack Danby,
219
00:12:21,616 --> 00:12:23,118
e ele está interessado em contá-la.
220
00:12:23,243 --> 00:12:27,622
Não quero que ninguém
conte a história do meu avô.
221
00:12:28,623 --> 00:12:32,627
Porque a verdade é que já a contei.
222
00:12:33,294 --> 00:12:34,671
Como assim?
223
00:12:34,796 --> 00:12:38,008
Escrevi o meu guião.
224
00:12:39,050 --> 00:12:41,261
- Está bem.
- Adoraria lê-lo.
225
00:12:41,386 --> 00:12:44,180
- Queres lê-lo?
- Seria uma honra.
226
00:12:44,305 --> 00:12:47,684
Está bem. Vamos lá.
227
00:12:48,184 --> 00:12:50,645
Já viste pássaros a fazer sexo em direto?
228
00:12:50,770 --> 00:12:52,772
- Kayla?
- O que foi? Sou curiosa.
229
00:12:52,897 --> 00:12:54,607
Está bem. Como ficaste assim?
230
00:13:03,742 --> 00:13:06,953
Olá. Acho que o jantar vai ser servido.
231
00:13:07,954 --> 00:13:09,122
Está bem. Obrigada.
232
00:13:09,706 --> 00:13:13,084
Desculpe, acho que não nos conhecemos.
Ava. Escrevo para a Deborah.
233
00:13:13,209 --> 00:13:15,754
- Prazer em conhecê-la. Sou a Kathy.
- Igualmente.
234
00:13:15,879 --> 00:13:20,383
Mandei-lhe isto há uns tempos.
Nem pensei que ela a abrisse.
235
00:13:21,551 --> 00:13:22,594
Sim, eu lembro-me.
236
00:13:24,512 --> 00:13:26,181
Ela ficou muito feliz por recebê-la.
237
00:13:26,931 --> 00:13:28,641
- A sério?
- Sim.
238
00:13:33,813 --> 00:13:35,648
- Devíamos...
- Claro.
239
00:13:36,274 --> 00:13:38,485
É a 13.a porta à direita.
240
00:13:39,402 --> 00:13:41,237
- Eu sigo-te.
- Sim.
241
00:13:45,825 --> 00:13:48,620
O trabalho da minha vida.
242
00:13:48,745 --> 00:13:49,871
- Caramba.
- Grosso.
243
00:13:49,996 --> 00:13:51,748
- Está bem.
- Muito pesado.
244
00:13:51,873 --> 00:13:56,211
Sim. Está bem. Muito obrigado. Estou
ansioso por ler isto durante as férias.
245
00:13:56,336 --> 00:14:00,006
Não! Não, não, não. É a minha única cópia.
246
00:14:00,131 --> 00:14:03,009
Se a leres, terás de a ler aqui.
247
00:14:04,636 --> 00:14:06,971
- Agora?
- Sim, Jim.
248
00:14:07,097 --> 00:14:11,059
- Está bem. Claro. Sim, posso fazer isso.
- Sim. Leitura rápida.
249
00:14:11,184 --> 00:14:12,686
Fantástico!
250
00:14:13,353 --> 00:14:17,232
- Vou ver o borrego.
- O borrego?
251
00:14:17,357 --> 00:14:20,360
Afinal, é Natal.
252
00:14:20,485 --> 00:14:21,861
Sim.
253
00:14:26,741 --> 00:14:30,453
Merda. A minha mãe disse: "Estou
chateada." Significa que está chateada.
254
00:14:30,578 --> 00:14:34,582
- Agora quer que comamos com ele?
- Meu Deus. Jimmy, ele não é judeu.
255
00:14:34,708 --> 00:14:37,502
Kayla, mais ninguém está
a pensar se ele é judeu ou não.
256
00:14:37,627 --> 00:14:40,422
Isto está a deixar-me desconfortável.
257
00:14:40,547 --> 00:14:43,758
Mas que raio? Não sou antissemita.
É isso que estás a insinuar?
258
00:14:43,883 --> 00:14:46,052
Tive um bat mitzvah
e nem sequer sou judia.
259
00:14:46,177 --> 00:14:47,762
Espera, o quê?
260
00:14:47,887 --> 00:14:50,932
Todos os outros tiveram
um e eu não posso ter?
261
00:14:51,057 --> 00:14:54,394
Sim! Também estive nesse bat mitzvah,
tenho uma t-shirt.
262
00:14:54,519 --> 00:14:57,022
Divertiste-te muito na pista de dança,
não tens de quê.
263
00:14:57,147 --> 00:14:59,399
Pensei que estava num bat mitzvah a sério,
264
00:14:59,524 --> 00:15:01,067
um bat mitzvah judeu a sério.
265
00:15:01,192 --> 00:15:04,195
Estive num baile de máscaras
gentio de um bat mitzvah?
266
00:15:04,320 --> 00:15:05,989
- Isso é mau.
- Como queiras.
267
00:15:06,114 --> 00:15:08,950
A questão é que ele não é judeu.
Sente-se sozinho.
268
00:15:09,075 --> 00:15:10,869
Não quer passar o Natal sozinho.
269
00:15:10,994 --> 00:15:13,246
É por isso que quer
que fiquemos para ler o guião,
270
00:15:13,371 --> 00:15:16,041
comer o borrego dele
e brincar com a sua ave louca.
271
00:15:16,166 --> 00:15:19,836
- É triste, dá vontade de chorar.
- É mesmo triste.
272
00:15:20,378 --> 00:15:24,924
O borrego ainda tem alguma vida.
273
00:15:25,550 --> 00:15:28,428
- Gostas do título?
- Sim.
274
00:15:29,971 --> 00:15:33,058
A minha mãe adora borrego
275
00:15:33,183 --> 00:15:36,603
e estava a pensar se consideraria
a hipótese de ir comigo
276
00:15:36,728 --> 00:15:37,896
a casa dela no Natal?
277
00:15:38,021 --> 00:15:39,731
Posso ler o guião no carro.
278
00:15:40,482 --> 00:15:43,693
Sabes que mais? Sim.
279
00:15:44,986 --> 00:15:46,654
Podíamos passar o Natal juntos.
280
00:15:46,780 --> 00:15:49,157
- "Podíamos"?
- Os meus pais estão em Aspen.
281
00:15:49,282 --> 00:15:50,909
Esqueceram-se de mandar mensagem.
282
00:15:51,034 --> 00:15:53,453
Então, enquanto lês,
283
00:15:53,578 --> 00:15:55,163
para a mulher do Fatty,
284
00:15:55,288 --> 00:15:58,583
estou a pensar na Kathy Bates
285
00:15:59,125 --> 00:16:02,128
ou na Cicely Tyson.
286
00:16:02,253 --> 00:16:05,924
Caramba. Decisão difícil. Escolha difícil?
287
00:16:06,049 --> 00:16:09,260
Mas vamos ver quem está disponível.
São ambas boas!
288
00:16:09,386 --> 00:16:10,845
Sim!
289
00:16:10,970 --> 00:16:12,222
Uma delas está morta.
290
00:16:19,479 --> 00:16:20,689
Deus.
291
00:16:21,731 --> 00:16:23,149
Sem chutney?
292
00:16:24,609 --> 00:16:26,236
- Queres chutney?
- Sim.
293
00:16:26,361 --> 00:16:29,864
A Priya incorpora-o sempre.
Agora, sou viciada em chutney.
294
00:16:29,989 --> 00:16:31,408
Adoro chutney.
295
00:16:37,205 --> 00:16:40,000
- Tens saído com alguém?
- Não.
296
00:16:41,751 --> 00:16:43,545
Mas faço muito sexo.
297
00:16:45,380 --> 00:16:46,548
Que bom para ti.
298
00:16:47,632 --> 00:16:50,218
O que fazes nos tempos livres?
299
00:16:50,343 --> 00:16:52,721
Sou voluntária no Exército de Salvação.
300
00:16:52,846 --> 00:16:55,807
Esta altura do ano é muito
agitada para nós, obviamente.
301
00:16:55,932 --> 00:17:00,145
Na verdade, tenho-me sentido culpada
por negligenciar o meu posto.
302
00:17:00,270 --> 00:17:03,773
Arranjamos-te um sino
e podes ficar lá fora.
303
00:17:05,275 --> 00:17:06,693
- Estou a brincar.
- Sim.
304
00:17:12,449 --> 00:17:13,575
- Ganso?
- Não, estou bem.
305
00:17:13,700 --> 00:17:15,660
- Não. Obrigada.
- Obrigada.
306
00:17:16,327 --> 00:17:17,454
Desculpa.
307
00:17:17,579 --> 00:17:21,791
Esta gravidez deixou-me doida.
Se vejo uma pena, dá-me vómitos.
308
00:17:22,542 --> 00:17:24,210
Tive de me livrar do edredão.
309
00:17:25,086 --> 00:17:27,589
Nunca quis estar grávida.
310
00:17:28,089 --> 00:17:30,508
Claro que já estive, mas... Que nojo.
311
00:17:31,092 --> 00:17:33,053
Dás-me um pãozinho?
312
00:17:33,178 --> 00:17:36,181
Na semana passada, fui à capela da Priya
313
00:17:36,306 --> 00:17:39,267
e as miúdas do nordeste
destruíram a Brandeis,
314
00:17:39,392 --> 00:17:42,145
mas a Priya destacou-se.
315
00:17:42,270 --> 00:17:44,022
Até a mulher ao meu lado disse isso
316
00:17:44,147 --> 00:17:46,649
e não sabia que partilhávamos casa.
317
00:17:47,901 --> 00:17:50,403
Isso é bom. Foste apoiá-la.
318
00:17:50,528 --> 00:17:52,655
Ela é como a filha que nunca tive.
319
00:17:53,490 --> 00:17:54,991
O quê? Então e eu?
320
00:17:55,909 --> 00:17:58,661
Tu és a filha que eu tive. A Ava.
321
00:17:58,787 --> 00:18:00,121
Está bem. Como queiras.
322
00:18:00,622 --> 00:18:02,207
Quer ganso?
323
00:18:02,332 --> 00:18:04,250
Não. Obrigada. Não como carne.
324
00:18:05,835 --> 00:18:07,128
O quê?
325
00:18:07,253 --> 00:18:09,339
Sim, há 30 anos.
326
00:18:09,464 --> 00:18:11,675
Comias salsichas, às três de uma vez.
327
00:18:11,800 --> 00:18:13,551
Sim.
328
00:18:13,677 --> 00:18:15,887
Em miúda, talvez, mas não consigo.
329
00:18:16,012 --> 00:18:18,181
A indústria da carne é horrível.
330
00:18:18,306 --> 00:18:19,349
A quem o diz.
331
00:18:19,474 --> 00:18:21,726
Já viu como obrigam
os animais a comer à força?
332
00:18:21,851 --> 00:18:23,937
- Sim.
- Passa-me o ganso?
333
00:18:24,062 --> 00:18:25,939
- Claro. Aqui tem.
- Sim, adoraria.
334
00:18:27,148 --> 00:18:30,443
- Agarrei no seu ganso.
- És tão tola.
335
00:18:38,952 --> 00:18:41,621
- Gostas das fontes?
- Sim.
336
00:18:42,497 --> 00:18:44,165
Pus as piadas em Comic Sans,
337
00:18:44,290 --> 00:18:46,084
para saberem que é suposto terem piada.
338
00:18:46,209 --> 00:18:48,128
Agora faz sentido. Já percebi.
339
00:18:48,253 --> 00:18:50,922
A maioria dos guiões só usa um tipo
de letra, mas não deviam,
340
00:18:51,047 --> 00:18:52,298
porque assim fica com voz,
341
00:18:52,424 --> 00:18:53,925
é bom. Muito vocal.
- Divertido.
342
00:18:59,264 --> 00:19:00,890
Achas que é confuso
343
00:19:01,016 --> 00:19:03,601
haver outra personagem chamada Fatty?
344
00:19:04,936 --> 00:19:07,313
Há? Está bem. Desculpe.
345
00:19:07,439 --> 00:19:09,524
Tenho de recomeçar. Não sabia disso.
346
00:19:09,649 --> 00:19:11,568
Põe Fatty Um e Fatty Dois, obviamente.
347
00:19:11,693 --> 00:19:13,445
- Isso mesmo.
- Torna-o mais claro, sim?
348
00:19:13,570 --> 00:19:15,905
- Sim. Continua.
- Está bem.
349
00:19:20,118 --> 00:19:22,662
Achas que é demasiado prejudicial
350
00:19:22,787 --> 00:19:27,500
o Fatty roubar do mealheiro da irmã?
351
00:19:27,625 --> 00:19:29,878
Não. Acho que justifica isso
352
00:19:30,003 --> 00:19:32,005
devido à necessidade
desesperada de "sodie-pop".
353
00:19:32,130 --> 00:19:34,674
Quer muito e é um vício.
354
00:19:34,799 --> 00:19:36,343
- Talvez.
- Acho que é um vício.
355
00:19:36,468 --> 00:19:39,387
Sim, sim. Continua a ler. Sim.
356
00:19:44,184 --> 00:19:45,894
Mulheres a conduzir.
357
00:19:47,896 --> 00:19:49,105
Incrível.
358
00:19:51,983 --> 00:19:53,943
Prada!
359
00:19:54,778 --> 00:19:57,864
- Obrigada, Deborah.
- De nada.
360
00:19:57,989 --> 00:19:59,991
Que bom.
361
00:20:00,116 --> 00:20:02,410
Muito bem.
Está na hora do grande presente da DJ.
362
00:20:02,535 --> 00:20:05,163
Ela abre sempre as prendas
do Pai Natal na manhã de Natal,
363
00:20:05,288 --> 00:20:07,582
mas depois do jantar,
recebe a minha grande prenda.
364
00:20:07,707 --> 00:20:09,501
Damien, trá-la cá.
365
00:20:10,210 --> 00:20:12,045
- Meu Deus.
- Uma prisão grande.
366
00:20:13,213 --> 00:20:14,923
Não é lindo?
367
00:20:15,840 --> 00:20:17,884
É tão bonito.
368
00:20:18,009 --> 00:20:19,928
- Obrigada, mãe.
- De nada.
369
00:20:20,053 --> 00:20:23,181
Mãe, muito obrigado. É incrível, querida.
370
00:20:23,306 --> 00:20:25,767
Podemos ter um em casa e outro aqui.
371
00:20:25,892 --> 00:20:28,561
- Espera, como assim?
- O quê?
372
00:20:28,687 --> 00:20:30,647
- Já têm um berço?
- Bem...
373
00:20:31,272 --> 00:20:33,441
- Não. Eu...
- Pensei que não ias comprar nada
374
00:20:33,566 --> 00:20:35,694
para o berçário até ao terceiro trimestre.
375
00:20:35,819 --> 00:20:38,822
Não. É verdade. E não comprei,
foi só uma prenda.
376
00:20:39,406 --> 00:20:40,615
De quem?
377
00:20:41,866 --> 00:20:43,493
Comprei-o para eles.
378
00:20:46,579 --> 00:20:49,958
A Filene's Basement deve ter
uma excelente política de devoluções.
379
00:20:50,083 --> 00:20:51,376
Mãe, vá lá.
380
00:20:51,501 --> 00:20:55,839
Não. Só não sabia que vocês eram...
381
00:20:56,881 --> 00:20:58,800
... tão chegadas. É amoroso.
382
00:21:00,719 --> 00:21:03,346
Acho que vou comer sobremesa.
383
00:21:03,471 --> 00:21:05,015
Alguém quer alguma coisa?
384
00:21:05,140 --> 00:21:07,559
- Queria um chai, se houver.
- Mãe.
385
00:21:08,184 --> 00:21:09,394
Vou ver.
386
00:21:09,519 --> 00:21:10,770
Desde quando?
387
00:21:10,895 --> 00:21:14,566
Desculpa, mãe.
Usamos os dois. Não te zangues.
388
00:21:14,691 --> 00:21:17,360
Não estou chateada.
Porque ficaria chateada?
389
00:21:19,070 --> 00:21:20,113
Raios.
390
00:21:20,238 --> 00:21:22,449
Caneco. Raios, raios, raios.
391
00:21:22,574 --> 00:21:24,409
- O que fizeste?
- Nada.
392
00:21:24,534 --> 00:21:25,785
- O que fizeste?
- Nada.
393
00:21:25,910 --> 00:21:29,039
- Só queria esta pastilha elástica.
- É decorativa!
394
00:21:29,164 --> 00:21:31,541
- Porque...
- Não disseste que era comestível?
395
00:21:31,666 --> 00:21:34,753
Lá por ser comestível,
não quer dizer que possas comê-la.
396
00:21:37,589 --> 00:21:39,341
Desculpa, Deborah.
397
00:21:40,133 --> 00:21:41,468
Está estragada.
398
00:21:47,390 --> 00:21:49,601
Joanne, podes pôr isto na mesa, por favor.
399
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
- Obrigada.
- De nada.
400
00:21:50,852 --> 00:21:53,188
Mãe? Olá.
401
00:21:53,313 --> 00:21:55,732
- Feliz Natal.
- Finalmente. Aí estás tu.
402
00:21:55,857 --> 00:21:57,108
Desculpe o atraso.
403
00:21:59,152 --> 00:22:01,905
Mãe, este é o Larry.
Larry, esta é a minha mãe, Deidra.
404
00:22:02,030 --> 00:22:04,115
E o Larry trouxe borrego.
405
00:22:05,033 --> 00:22:07,452
- Olá, Larry.
- Olá.
406
00:22:07,577 --> 00:22:10,914
A única coisa que gosto mais do que
borrego é um homem que o saiba cozinhar.
407
00:22:11,039 --> 00:22:14,334
Prova antes de me pedires em casamento.
408
00:22:15,126 --> 00:22:16,670
E és engraçado.
409
00:22:16,795 --> 00:22:20,048
Gosto de piadas e dou abraços.
Vá lá, um abraço.
410
00:22:21,049 --> 00:22:22,759
- Alerta de "pai novo".
- Kayla?
411
00:22:22,884 --> 00:22:25,053
- Eles têm química.
- Calma.
412
00:22:36,314 --> 00:22:38,108
Desculpa aquilo do bolo de gengibre.
413
00:22:39,818 --> 00:22:41,945
Sempre foste boa a destruir lares.
414
00:22:46,282 --> 00:22:49,077
Não queria abusar com o berço, mas...
415
00:22:49,786 --> 00:22:51,579
Estou entusiasmada com o bebé.
416
00:22:52,914 --> 00:22:56,042
Tu e a DJ são a única família
que me resta e...
417
00:22:56,876 --> 00:22:58,837
... tu não fazes parte da minha vida.
418
00:22:59,462 --> 00:23:02,298
- E de quem é a culpa?
- Minha.
419
00:23:03,341 --> 00:23:04,592
E lamento.
420
00:23:05,885 --> 00:23:11,349
Não há um dia em que não lamente.
Tentei dizer-te isso durante tanto tempo.
421
00:23:11,975 --> 00:23:13,226
Mas paraste.
422
00:23:13,852 --> 00:23:15,854
Sim, porque vi o teu especial.
423
00:23:17,689 --> 00:23:19,607
Fui boa para ti no especial.
424
00:23:20,316 --> 00:23:23,403
- Assumi a responsabilidade e tudo.
- Exatamente.
425
00:23:23,528 --> 00:23:26,281
Parecia que percebias como era complicado.
426
00:23:26,406 --> 00:23:28,783
Quase parecia que me tinhas perdoado,
mas depois...
427
00:23:28,908 --> 00:23:32,662
Nunca mais tive notícias tuas
e isso partiu-me o coração.
428
00:23:32,787 --> 00:23:35,790
- Aonde vais?
- Não te quero ver chorar.
429
00:23:35,915 --> 00:23:38,918
Não faz mal se chorar. Estou triste.
430
00:23:39,627 --> 00:23:41,629
Não podes ficar triste.
431
00:23:42,547 --> 00:23:45,925
Perdi a minha família. Perdi tudo!
432
00:23:47,594 --> 00:23:49,554
Nunca quis que isso acontecesse.
433
00:23:51,473 --> 00:23:52,474
Porque o fizeste?
434
00:23:53,933 --> 00:23:57,187
Não vim arranjar desculpas para algo
que aconteceu há tanto tempo.
435
00:23:57,312 --> 00:23:59,856
Por favor. Adorava ter uma desculpa.
436
00:24:01,107 --> 00:24:02,192
Está bem.
437
00:24:04,069 --> 00:24:06,029
Foi no verão
em que foste fazer aquele filme
438
00:24:06,154 --> 00:24:09,657
e mudei-me para casa para ajudar com a DJ.
439
00:24:10,533 --> 00:24:15,580
Só aconteceu um par de vezes,
mas senti-me mal e acabei tudo.
440
00:24:16,331 --> 00:24:17,540
Depois foste ao Late Night.
441
00:24:17,665 --> 00:24:19,709
O Frank ficou com ciúmes
e contou-te sobre nós,
442
00:24:19,834 --> 00:24:22,921
acho eu, para te desconcentrar.
- Estou a ver.
443
00:24:23,046 --> 00:24:24,964
A culpa foi minha por ser ambiciosa?
444
00:24:25,090 --> 00:24:26,216
Por favor.
445
00:24:26,341 --> 00:24:27,926
Pediste-me para explicar!
446
00:24:28,635 --> 00:24:30,595
Sou tua irmã e não o devia ter feito,
447
00:24:30,720 --> 00:24:33,848
mas vocês nem dormiam
no mesmo quarto durante meses.
448
00:24:34,474 --> 00:24:38,603
Ele deu o primeiro passo e eu só
tinha 19 anos, por isso, poupa-me.
449
00:24:38,728 --> 00:24:42,065
- Continuaste casada com ele.
- Porque ele me fazia feliz.
450
00:24:42,190 --> 00:24:45,360
Não queiras ouvir isto,
mas éramos um par melhor do que vocês.
451
00:24:45,485 --> 00:24:47,070
E graças a Deus, porque...
452
00:24:48,863 --> 00:24:50,532
Porque perdi a minha irmã.
453
00:24:52,450 --> 00:24:55,370
- Lamento que tenhas sofrido tanto.
- E sofri.
454
00:24:56,621 --> 00:24:57,997
Também paguei por isso.
455
00:24:58,790 --> 00:25:01,459
Suportei todo o teu castigo
ao longo dos anos.
456
00:25:02,002 --> 00:25:04,754
Cartazes para todos
os especiais na minha rua?
457
00:25:05,714 --> 00:25:07,424
Disseste à Katie Couric que não sei ler.
458
00:25:07,549 --> 00:25:08,800
Era uma piada.
459
00:25:08,925 --> 00:25:12,971
Mandaste fazer cartazes de pessoas
desaparecidas com a minha foto
460
00:25:13,096 --> 00:25:15,306
e espalhados por Monterey
com o meu número.
461
00:25:15,432 --> 00:25:17,475
Passei meses a receber
telefonemas de pessoas
462
00:25:17,600 --> 00:25:20,520
a dizer que me tinham visto
no supermercado e eu estava horrível.
463
00:25:21,396 --> 00:25:22,897
Não tem piada.
464
00:25:23,606 --> 00:25:25,567
Não, não tem piada. É hilariante.
465
00:25:33,491 --> 00:25:35,910
- É neve cara!
- Meu Deus.
466
00:25:36,036 --> 00:25:37,495
Raios partam.
467
00:25:41,708 --> 00:25:45,545
Meu Deus! Isto arde! Porque arde?
468
00:25:45,670 --> 00:25:48,048
- Merda!
- Químicos! É metileno cloreto!
469
00:25:48,173 --> 00:25:50,258
- O quê?
- Só assim tens um cristal de seis lados!
470
00:25:50,383 --> 00:25:53,720
- Porque mo atiraste?
- Porque tu começaste!
471
00:25:54,471 --> 00:25:57,057
Meu Deus! Anda cá! Vem cá!
472
00:25:57,182 --> 00:26:00,727
- Meu Deus. Merda.
- Depressa. Cuidado. Cuidado.
473
00:26:00,852 --> 00:26:02,771
Para. Aqui.
474
00:26:02,896 --> 00:26:04,731
- Está a arder.
- Põe água na cara.
475
00:26:04,856 --> 00:26:06,024
Meu Deus.
476
00:26:06,149 --> 00:26:09,194
Toma um lenço de papel.
477
00:26:09,319 --> 00:26:10,653
Meu Deus.
478
00:26:13,490 --> 00:26:15,283
- Está melhor?
- Não.
479
00:26:15,825 --> 00:26:16,910
"Não."
480
00:26:21,289 --> 00:26:28,046
Agradeço teres-me convidado pela DJ,
mas ela não devia ter forçado.
481
00:26:30,423 --> 00:26:31,591
Não forçou.
482
00:26:33,051 --> 00:26:36,471
Também esperava conseguir fazer isto.
483
00:26:38,181 --> 00:26:39,391
Acho que não consigo.
484
00:26:42,394 --> 00:26:44,145
- Debbie, tens tanto.
- Meu Deus.
485
00:26:44,270 --> 00:26:46,147
- Tens uma carreira incrível.
- Sim.
486
00:26:46,272 --> 00:26:49,484
Tens uma filha linda.
Vais ter um neto a caminho.
487
00:26:50,110 --> 00:26:51,736
Tens cristais de seis lados.
488
00:26:53,905 --> 00:26:56,908
Gostava que ultrapassasses
o facto de não ter o Frank.
489
00:26:57,575 --> 00:26:59,452
Não foi só ele ter-me deixado.
490
00:27:01,121 --> 00:27:02,997
Foi tu também me teres deixado.
491
00:27:07,544 --> 00:27:11,256
Esperava que isto fosse bom, mas...
492
00:27:13,216 --> 00:27:18,263
Ainda estou tão zangada contigo.
493
00:27:20,473 --> 00:27:22,142
Não queria estar, mas estou.
494
00:27:24,227 --> 00:27:27,272
Já é alguma coisa.
Pensei que adoravas estar zangada.
495
00:27:27,397 --> 00:27:28,606
Estás a brincar?
496
00:27:30,859 --> 00:27:32,777
As rugas de expressão
são difíceis de tratar.
497
00:27:34,446 --> 00:27:36,489
Não quero que seja assim.
498
00:27:37,490 --> 00:27:40,035
A mãe não quereria que fosse assim.
499
00:27:41,494 --> 00:27:42,704
Pois não.
500
00:27:45,540 --> 00:27:48,626
Talvez o Natal não tenha sido
a melhor altura para tentar isto.
501
00:27:48,752 --> 00:27:49,753
Sim.
502
00:27:51,421 --> 00:27:55,216
Talvez possamos tentar
noutra altura. Só nós.
503
00:27:57,344 --> 00:28:00,138
Sim. Está bem.
504
00:28:03,767 --> 00:28:05,060
Ótimo.
505
00:28:05,602 --> 00:28:08,229
Desculpa aquilo da casa de gengibre.
506
00:28:09,481 --> 00:28:11,066
Foi uma loucura.
507
00:28:13,777 --> 00:28:14,944
Desculpa.
508
00:28:15,653 --> 00:28:21,159
Ava, meu Deus, olha para isto!
Estou no raio do Willy Wonka!
509
00:28:21,284 --> 00:28:25,538
Há uma cidade do Willy Wonka?
Porque eu estou lá.
510
00:28:28,625 --> 00:28:32,754
Não devia ir visitar miúdos doentes?
511
00:28:32,879 --> 00:28:35,090
Merda. Que horas são?
512
00:28:35,215 --> 00:28:37,133
Acho que devem ser umas oito.
513
00:28:37,258 --> 00:28:40,387
Meu Deus. É tarde demais.
A hora da visita acabou.
514
00:28:40,512 --> 00:28:43,139
O que se há de fazer? Percebes?
Não posso fazer tudo.
515
00:28:43,264 --> 00:28:46,559
Além disso, têm palhaços e cães
para os entreter. Eles estão bem.
516
00:28:47,394 --> 00:28:49,479
Tenho de ir à casa de banho.
517
00:28:49,604 --> 00:28:52,023
Tenho de fazer tudo, se é que me entendes.
518
00:28:55,568 --> 00:28:57,946
Viste o Quem Quer Ser Um Milionário?
519
00:28:58,780 --> 00:29:01,950
Está bem. Tenho de ser sincera.
520
00:29:02,075 --> 00:29:03,952
Mãe, isto começa a parecer estranho.
521
00:29:04,077 --> 00:29:07,997
Estás a fetichizar a cultura sul-asiática.
522
00:29:08,123 --> 00:29:10,917
Porque dizes isso? Não tenho um fetiche.
523
00:29:11,042 --> 00:29:12,544
Que palavra feia.
524
00:29:12,669 --> 00:29:15,880
Só quis dizer que parece
que te estás a apropriar disso.
525
00:29:16,006 --> 00:29:19,300
É assim tão mau desfrutar
de uma cultura nova?
526
00:29:19,426 --> 00:29:22,262
Estou a provar comida nova.
Estou a usar este bindi.
527
00:29:22,387 --> 00:29:24,389
- Não estás a usar um bindi.
- Bem, eu...
528
00:29:25,265 --> 00:29:30,103
Merda. Onde está o meu bindi? Eu tinha um.
529
00:29:31,980 --> 00:29:33,023
Caiu.
530
00:29:33,148 --> 00:29:37,610
Quer dizer, Ava...
É um fetiche sempre que um branco
531
00:29:37,736 --> 00:29:40,780
decide interessar-se por uma cultura
que não é a deles?
532
00:29:40,905 --> 00:29:44,075
Porque assim tenho orgulho
em ter um fetiche. Está bem?
533
00:29:44,200 --> 00:29:47,412
Hoje em dia,
é difícil ser imigrante neste país,
534
00:29:47,537 --> 00:29:50,915
pelo menos de acordo com um programa
chamado Pelo contrário.
535
00:29:52,375 --> 00:29:54,085
Tu não vês o Pelo Contrário.
536
00:29:54,210 --> 00:29:55,587
Todos os domingos.
537
00:29:55,712 --> 00:29:57,964
Se não achar piada a algo,
538
00:29:58,089 --> 00:30:01,092
a Priya diz-me qual é a piada
e eu percebo.
539
00:30:01,217 --> 00:30:03,678
É um fetiche, Ava?
540
00:30:05,055 --> 00:30:07,891
Não, não é. É...
541
00:30:09,726 --> 00:30:11,311
... muito bom, na verdade.
542
00:30:11,436 --> 00:30:12,854
- Está bem.
- Obrigada, mãe.
543
00:30:13,480 --> 00:30:14,522
De nada.
544
00:30:15,315 --> 00:30:17,901
E, agora, quero que proves isto.
545
00:30:18,026 --> 00:30:21,780
Porque o que eu fiz foi
deitar coentros neste fudge,
546
00:30:21,905 --> 00:30:24,366
e está mesmo delicioso.
547
00:30:24,491 --> 00:30:26,534
É como a tua avó fazia,
548
00:30:26,659 --> 00:30:28,203
mas agora com coentros.
549
00:30:29,371 --> 00:30:32,290
- Certo? Meu Deus. Vá lá.
- Não.
550
00:30:33,041 --> 00:30:36,920
O Fatty disse,
"Sabes o que seria engraçado?
551
00:30:37,045 --> 00:30:39,464
Se o fizesses com bigode."
552
00:30:40,674 --> 00:30:44,260
E o miúdo era o Charlie Chaplin.
553
00:30:44,386 --> 00:30:45,512
Não!
554
00:30:45,637 --> 00:30:46,805
Sim.
555
00:30:48,098 --> 00:30:51,768
É a melhor reviravolta que já ouvi.
Ainda melhor do que um gémeo mau.
556
00:30:52,560 --> 00:30:54,521
Gémeo mau? Sim.
557
00:30:54,646 --> 00:30:57,107
Kayla, querida,
dás-me uma ajuda, por favor?
558
00:30:57,232 --> 00:30:58,692
Claro, linda.
559
00:31:03,363 --> 00:31:05,740
Então, o que achas?
560
00:31:06,700 --> 00:31:09,536
Sinceramente, acho que podia
eliminar a sequência dos sonhos.
561
00:31:10,370 --> 00:31:12,330
- Qual delas?
- Todas.
562
00:31:12,455 --> 00:31:15,667
Sobretudo o sonho sexual com a Clara Bow.
E podia usar uma só fonte.
563
00:31:17,419 --> 00:31:19,879
Mas eu não sabia o que esperar ao início,
564
00:31:20,005 --> 00:31:21,798
e, obviamente, precisa de ser editado,
565
00:31:21,923 --> 00:31:24,217
mas acho que o guião é muito bom.
566
00:31:24,342 --> 00:31:27,012
- A sério?
- Sim.
567
00:31:27,137 --> 00:31:29,931
É um escritor fantástico.
Nem acredito que é o seu primeiro guião.
568
00:31:30,056 --> 00:31:32,100
E a história é tão cativante.
569
00:31:32,225 --> 00:31:35,645
Acho que devia pensar
em fazer isto com o Jack Danby.
570
00:31:35,770 --> 00:31:37,063
Ele está muito na moda.
571
00:31:37,188 --> 00:31:39,441
E associá-lo pode fazer
algo assim acontecer.
572
00:31:39,566 --> 00:31:43,028
Digo-te uma coisa. Não conheço esse Jack,
573
00:31:44,112 --> 00:31:47,532
mas depois de hoje, sei isto, Jimmy.
574
00:31:48,700 --> 00:31:49,951
Gosto de ti.
575
00:31:50,994 --> 00:31:53,913
E não surpreende, com uma mãe assim.
576
00:31:54,039 --> 00:31:55,206
Sim.
577
00:31:55,790 --> 00:32:00,045
Então, faço-o com uma condição.
578
00:32:01,296 --> 00:32:02,714
Tu produzes.
579
00:32:03,965 --> 00:32:06,259
Está bem. Claro. Sim, combinado.
580
00:32:06,968 --> 00:32:10,638
Esse Jack tem muita sorte
em ter-te como gerente.
581
00:32:11,890 --> 00:32:13,767
Ele nem sabe.
582
00:32:19,939 --> 00:32:23,735
- Porque me compraste isto?
- É divertido. Corte os blocos!
583
00:32:23,860 --> 00:32:24,986
É o que estou a fazer!
584
00:32:26,905 --> 00:32:28,365
Deborah? Deborah!
585
00:32:28,490 --> 00:32:30,784
- O que foi?
- O Jimmy está ao telefone.
586
00:32:30,909 --> 00:32:32,494
Pergunta-lhe o que ele quer.
587
00:32:32,619 --> 00:32:34,913
Ela está ocupada a trabalhar. O que foi?
588
00:32:37,040 --> 00:32:38,708
Estão a considerá-la para o Late Night.
589
00:32:40,377 --> 00:32:41,878
C'um caraças!
590
00:32:43,213 --> 00:32:45,382
- Como?
- O Danby saiu.
591
00:32:46,633 --> 00:32:48,635
Procura papéis dramáticos.
592
00:32:48,760 --> 00:32:50,929
É entre si e o tipo dos X Games.
593
00:32:51,054 --> 00:32:52,222
Meu Deus!
594
00:32:55,100 --> 00:32:56,101
Jimmy!
595
00:32:56,226 --> 00:32:58,228
É um milagre de Natal!
596
00:34:15,972 --> 00:34:17,974
Tradução:
Carolina Dias