1 00:00:35,535 --> 00:00:38,788 - Tem o pavimento pélvico solto? - Desculpa? 2 00:00:38,913 --> 00:00:40,790 A publicidade farmacêutica dá muito dinheiro, 3 00:00:40,915 --> 00:00:44,044 mas temos de ter a doença que tratam para os apoiarmos legalmente. 4 00:00:44,169 --> 00:00:48,590 - Não tenho o pavimento pélvico solto. - Parabéns. 5 00:00:48,715 --> 00:00:49,799 - Está bem. - Sim. 6 00:00:49,924 --> 00:00:52,093 - Síndrome de cólon irritável? - Não. 7 00:00:52,218 --> 00:00:54,929 Nunca anda com um andarilho. Não, não é cega. 8 00:00:55,055 --> 00:00:57,015 - Von Willebrand? - Nem sei o que isso é. 9 00:00:57,140 --> 00:00:59,059 - Talvez o tenha. - Devia fazer análises. 10 00:00:59,184 --> 00:01:02,187 - Devíamos fazer análises. Sim. - Certo. Assinalamos como talvez. 11 00:01:02,312 --> 00:01:05,023 Está bem. Acne? Pequenas borbulhas nas costas e no rabo? 12 00:01:05,148 --> 00:01:06,483 - Não. - Herpes? 13 00:01:06,608 --> 00:01:08,193 - Herpes? - Herpes é jovem. 14 00:01:08,318 --> 00:01:09,444 - Pode ser oral. - Certo. 15 00:01:09,569 --> 00:01:11,071 - Toda a gente tem herpes. - Parem. 16 00:01:11,821 --> 00:01:16,117 - Parem. Isto é tão deprimente. - Clinicamente deprimente? 17 00:01:16,242 --> 00:01:18,953 - Acha que é um problema médico? - Porque podíamos usar isso. 18 00:01:19,788 --> 00:01:21,539 - Quão regular é felicidade? - Credo. 19 00:01:21,664 --> 00:01:22,749 Está bem. Desculpe. 20 00:01:23,249 --> 00:01:24,250 Obrigado. 21 00:01:27,545 --> 00:01:29,631 Odeio ver a minha miúda tão triste. 22 00:01:29,756 --> 00:01:33,051 Isto é tão irritante. Odeio desistir. Estávamos tão perto. 23 00:01:33,176 --> 00:01:36,638 Ninguém odeia mais do que eu. Mas acabou, Jimbo. Está feito. 24 00:01:36,763 --> 00:01:40,850 Sabes que mais? Só acaba quando Jack Danby estiver no ar. 25 00:01:42,018 --> 00:01:43,228 Podes crer. 26 00:01:43,353 --> 00:01:47,482 Podemos sabotá-lo. Posso descobrir algo que afugente a rede. 27 00:01:48,233 --> 00:01:50,276 Deve ser um rapaz muito maroto, 28 00:01:50,402 --> 00:01:52,612 nem se deve conseguir vir sem uma arma na boca. 29 00:01:52,737 --> 00:01:55,365 Credo. Desculpa? 30 00:01:56,533 --> 00:01:58,159 Eu trato disto, amigo. 31 00:02:00,370 --> 00:02:01,746 Vai ser bom! 32 00:02:01,871 --> 00:02:06,835 Kayla, deixaste o caderno e a mala com o telemóvel e o inalador. 33 00:02:15,969 --> 00:02:18,054 Ava! Ava! 34 00:02:18,179 --> 00:02:20,932 Mãe, estou à espera há 40 minutos. 35 00:02:21,057 --> 00:02:23,893 Estive a jogar slots no aeroporto! 36 00:02:24,644 --> 00:02:28,690 Quão Vegas é isso? Adoro isto. Devo mudar-me para estar mais perto de ti? 37 00:02:28,815 --> 00:02:32,527 Mãe, vou voltar para LA daqui a duas semanas e ainda só viste o aeroporto. 38 00:02:32,652 --> 00:02:36,322 Pois. Trouxe as tuas velhas minissaias da Abercrombie & Fitch. 39 00:02:36,448 --> 00:02:40,410 Porquê? Estão ligadas a memórias dolorosas. 40 00:02:40,535 --> 00:02:43,538 Ia deitá-las fora, mas a Priya diz que voltaram à moda. 41 00:02:44,164 --> 00:02:47,167 - Quem é a Priya? - A minha colega de quarto. 42 00:02:49,669 --> 00:02:51,004 Mãe, o quê? 43 00:02:51,129 --> 00:02:54,674 Como a ação coletiva dos Vibamins não correu bem, 44 00:02:54,799 --> 00:02:57,844 arrendei o teu quarto pelo rendimento passivo. 45 00:02:57,969 --> 00:02:59,095 Está bem. 46 00:02:59,763 --> 00:03:01,973 A Priya é do Bangladesh. 47 00:03:02,098 --> 00:03:05,185 Está a tirar o curso em Bioquímica, na Brandeis. 48 00:03:05,310 --> 00:03:07,020 - É um génio. - Fixe. 49 00:03:07,145 --> 00:03:09,522 Está a correr bem. Ela cozinha, eu limpo. 50 00:03:09,647 --> 00:03:12,150 E vamos a um restaurante novo todas as quartas-feiras. 51 00:03:12,275 --> 00:03:15,278 Sempre achei restaurantes desperdício de dinheiro, mas são divertidos. 52 00:03:15,904 --> 00:03:18,114 - Sim, restaurantes são bons. - Antes que me esqueça. 53 00:03:18,239 --> 00:03:22,410 A Deborah calça o 37, certo? É o que diz o celebfeetfacts.com. 54 00:03:22,535 --> 00:03:24,704 Diz-me que não compraste sapatos para a Deborah. 55 00:03:24,829 --> 00:03:28,249 Não, chinelos. Todos adoram chinelos de Natal. 56 00:03:28,375 --> 00:03:32,379 E queria agradecer por me convidar depois de lhe dizer que queria vir. 57 00:03:33,213 --> 00:03:38,218 O que foi? Meu Deus! Está a fazer obscenidades... Ava, conduz! Conduz! 58 00:03:38,343 --> 00:03:40,428 - Estou a tentar! - Não, vai-te lixar! 59 00:03:40,553 --> 00:03:44,599 - Desculpa. Desculpa. - Meu Deus! É Natal, cabrão! 60 00:03:47,185 --> 00:03:50,605 Tens acordado quando toca o despertador. Não é, querida? 61 00:03:50,730 --> 00:03:52,399 Sim! Tenho andado muito bem. 62 00:03:52,524 --> 00:03:55,819 Custa a crer, a trabalhar para aquele sacana traidor. 63 00:03:55,944 --> 00:03:57,946 Ele não é um sacana, pai. 64 00:03:58,071 --> 00:04:01,199 É um tipo fantástico e um patrão fantástico. Adoro o Jimmy. 65 00:04:01,324 --> 00:04:02,325 A sério? 66 00:04:02,992 --> 00:04:04,703 Mas tu estás a sair-te muito bem. 67 00:04:04,828 --> 00:04:08,039 Ouvi dizer que o Jack Danby vai ser o novo apresentador do Late Night. 68 00:04:08,164 --> 00:04:09,874 Vamos celebrar isso. 69 00:04:10,000 --> 00:04:12,585 É um alívio, para ser sincero. 70 00:04:12,711 --> 00:04:14,379 Porquê, é violador sexual? 71 00:04:14,504 --> 00:04:17,215 Pior. Aspirante a ator dramático. 72 00:04:17,340 --> 00:04:20,635 Porque é que todos os comediantes querem fazer dramas lamechas? 73 00:04:21,219 --> 00:04:24,180 - Se queres ser gay, sê gay. - Os gays arrasam. 74 00:04:24,723 --> 00:04:27,976 Ouve isto. Ele queria fazer um filme biográfico do Fatty Arbuckle. 75 00:04:28,101 --> 00:04:30,562 - Quem? - O Fatty Arbuckle? 76 00:04:31,229 --> 00:04:34,774 Era a maior estrela de cinema do mundo nos anos 20, no período do cinema mudo. 77 00:04:34,899 --> 00:04:36,651 Era comediante. 78 00:04:36,776 --> 00:04:40,780 O Jack quer os direitos da família Arbuckle há anos. 79 00:04:40,905 --> 00:04:44,159 Ainda bem que o convenci a aceitar o novo projeto. Ele esqueceu isso. 80 00:04:45,368 --> 00:04:48,538 Porque é que todos os clientes que mantêm as luzes acesas 81 00:04:48,663 --> 00:04:50,290 têm de ser os maiores chatos? 82 00:04:50,415 --> 00:04:54,919 Meu Deus! A quem o dizes. TCSB. Todos os Clientes São Bestas. 83 00:04:56,755 --> 00:04:58,631 Surpreende-me que embrulhe os seus presentes. 84 00:04:58,757 --> 00:05:00,300 Ninguém faz bordas francesas assim. 85 00:05:00,425 --> 00:05:02,761 Dava para arrancar um olho a alguém com os meus cantos. 86 00:05:05,263 --> 00:05:06,431 Então... 87 00:05:08,725 --> 00:05:11,519 A Kathy vem mesmo? 88 00:05:12,103 --> 00:05:13,104 Sim. 89 00:05:14,022 --> 00:05:15,690 Como se sente em relação a isso? 90 00:05:15,815 --> 00:05:18,234 Não sinto nada. Faço-o pela DJ. 91 00:05:18,360 --> 00:05:21,279 Está bem. Estou nervosa. 92 00:05:21,404 --> 00:05:23,615 Não sejas tonta. É Natal. 93 00:05:23,740 --> 00:05:27,410 Seremos cordiais, serei uma anfitriã fabulosa e é isso. 94 00:05:28,286 --> 00:05:32,374 Deborah? O catering pergunta se quer molho duro no doce de figo. 95 00:05:32,499 --> 00:05:33,792 Sim. 96 00:05:33,917 --> 00:05:36,878 Ótimo. Vou garantir que o fazem no dia. 97 00:05:37,712 --> 00:05:41,174 - Vai obrigar o Damien a trabalhar? - Ele não celebra o Natal. 98 00:05:41,299 --> 00:05:43,343 É Testemunha de Jeová. Contratei-o por isso. 99 00:05:43,468 --> 00:05:46,179 Ele não celebra feriados, aniversários. É fantástico. 100 00:05:46,304 --> 00:05:50,308 A religião tem de trabalhar para nós quando contornamos leis laborais. 101 00:05:50,433 --> 00:05:51,518 Escreve isso. 102 00:05:53,269 --> 00:05:55,063 Acho que não quer isso com rasto em papel. 103 00:05:55,689 --> 00:05:56,773 Faz figas. 104 00:05:59,567 --> 00:06:03,405 Nada de publicidade! Sou eleitor independente. 105 00:06:03,530 --> 00:06:04,781 Não. Não somos vendedores. 106 00:06:04,906 --> 00:06:07,242 Procuramos o Sr. Larry Arbuckle. 107 00:06:07,367 --> 00:06:08,910 Sou eu. O que querem? 108 00:06:09,035 --> 00:06:11,663 Chamo-me Jimmy LuSaque Jr. e esta é a Kayla Schaeffer. 109 00:06:11,788 --> 00:06:14,374 Esperávamos falar consigo sobre um potencial projeto de cinema 110 00:06:14,499 --> 00:06:15,834 sobre o seu avô Fatty. 111 00:06:15,959 --> 00:06:19,045 Já disse aos produtores que não estou interessado. 112 00:06:19,170 --> 00:06:21,339 Mas os produtores bateram-lhe à porta? 113 00:06:21,464 --> 00:06:23,550 Não. O que eu agradeci. 114 00:06:23,675 --> 00:06:25,885 É só porque somos muito dedicados. 115 00:06:26,011 --> 00:06:29,222 Achamos que devia ouvir-nos, se puder dar-nos dois minutos. 116 00:06:29,347 --> 00:06:36,187 Estou ocupado hoje, mas podem voltar na segunda, às 14h00. 117 00:06:36,312 --> 00:06:38,815 Ótimo! Sabe que mais? Segunda-feira é dia de Natal. 118 00:06:38,940 --> 00:06:41,026 É o dia em que estou disponível. 119 00:06:41,693 --> 00:06:42,694 Adeus. 120 00:06:44,779 --> 00:06:45,989 Deve ser judeu. 121 00:06:46,781 --> 00:06:49,159 Mas não tem mezuzá. Que estranho. 122 00:06:49,701 --> 00:06:51,870 - Aquela coisa judaica na porta? - Sim. 123 00:07:01,588 --> 00:07:06,301 Olá! Ainda bem que vieram. 124 00:07:06,426 --> 00:07:07,844 A sério! 125 00:07:10,680 --> 00:07:12,307 Quebra-nozes! 126 00:07:12,432 --> 00:07:15,226 Acho estranho um bebé não ter as orelhas furadas. 127 00:07:15,352 --> 00:07:17,145 Querida. Meu Deus. 128 00:07:17,270 --> 00:07:19,564 Estou nervosa. Estou muito nervosa. 129 00:07:19,689 --> 00:07:21,900 - Já conheceste a Kathy? - Acho que sim. 130 00:07:22,025 --> 00:07:26,279 A Deborah obrigou-me a ver fotos de infância e a arranhar-lhe os olhos. 131 00:07:28,031 --> 00:07:31,076 - Bem... - Com licença. Tenho de ir abrir a porta. 132 00:07:31,201 --> 00:07:33,411 - Claro. - Adoro-a. 133 00:07:46,675 --> 00:07:48,134 - O presidente chegou! - Jesus. 134 00:07:48,259 --> 00:07:50,762 Não. Esse é o aniversariante, não é? 135 00:07:52,263 --> 00:07:55,475 Estou só de passagem. Tenho de estar no hospital pediátrico daqui a uma hora. 136 00:07:55,600 --> 00:07:58,853 - Está bem. - Mas não queria perder o teu brie assado. 137 00:07:58,978 --> 00:08:01,189 Não me digas onde está, sinto-lhe o cheiro. 138 00:08:01,690 --> 00:08:02,899 Olá, Debbie. 139 00:08:05,485 --> 00:08:07,487 Kathy, olá! Entra. 140 00:08:07,612 --> 00:08:08,613 Está bem. 141 00:08:09,739 --> 00:08:11,783 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 142 00:08:11,908 --> 00:08:15,328 - Como foi o teu voo? - Foi... Foi mais ou menos. 143 00:08:15,453 --> 00:08:17,956 Ótimo. Excelente. Ótimo. 144 00:08:18,081 --> 00:08:21,042 Não, não! Anda cá. Damien! 145 00:08:21,167 --> 00:08:24,295 - Não, não! - Mary, Kara! Não! Parem! 146 00:08:24,421 --> 00:08:26,339 Lamento imenso. 147 00:08:27,048 --> 00:08:29,509 Então? Vá lá. Vá lá! 148 00:08:29,634 --> 00:08:32,595 Caramba. Parece que foram treinados para fazer aquilo. 149 00:08:32,721 --> 00:08:33,722 E foram. 150 00:08:36,182 --> 00:08:38,893 Obrigada pelo convite. Agradeço o convite. 151 00:08:39,019 --> 00:08:40,186 Claro. 152 00:08:40,311 --> 00:08:42,814 Para começar, só quero dizer que espero que esta noite... 153 00:08:42,939 --> 00:08:46,359 - Posso levar as tuas coisas? - Claro. Claro. Obrigada. 154 00:08:46,985 --> 00:08:47,986 Volto já. 155 00:09:10,258 --> 00:09:13,178 - Vamos ver os convidados fabulosos? - Sim. 156 00:09:16,973 --> 00:09:19,225 Espera, isto é uma réplica da tua casa? 157 00:09:19,351 --> 00:09:21,728 Sim, à escala. E comestível. 158 00:09:21,853 --> 00:09:23,855 - Divertido! - Não é? 159 00:09:23,980 --> 00:09:26,107 Ali está ela. 160 00:09:27,192 --> 00:09:29,569 - Feliz Natal, querida. - Olá! 161 00:09:29,694 --> 00:09:31,446 Olha para ti, estás radiante. 162 00:09:31,571 --> 00:09:34,532 Não. Na verdade, estou muito suada, mas obrigada. 163 00:09:34,657 --> 00:09:37,285 Kathy, este é o Aidan, marido da DJ. 164 00:09:37,410 --> 00:09:39,245 - Prazer em vê-la. - Já nos conhecemos. Olá. 165 00:09:39,371 --> 00:09:40,830 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 166 00:09:40,955 --> 00:09:43,875 Sim. Já se conheceram uma vez. Encontraram-se uma vez. Sim. 167 00:09:44,376 --> 00:09:47,379 Não sabia. Então, sabes que ele é um tipo fantástico? 168 00:09:47,504 --> 00:09:49,631 Adoro o meu filho grande! 169 00:09:50,840 --> 00:09:52,133 Mãe. 170 00:09:52,258 --> 00:09:53,468 O teu quê? 171 00:09:54,803 --> 00:09:57,430 Vou jantar a casa. Só tenho de convencer alguém 172 00:09:57,555 --> 00:10:00,100 a deixar um comediante fazer um filme da história do avô 173 00:10:00,225 --> 00:10:02,769 para outro comediante ficar com o lugar do primeiro. 174 00:10:03,561 --> 00:10:07,065 Faz sentido. Tenho de ir. Adoro-te, adeus. 175 00:10:07,732 --> 00:10:10,276 Esqueceram-se de como se bate à porta? 176 00:10:11,111 --> 00:10:12,696 - Entrem! - Obrigado. 177 00:10:12,821 --> 00:10:14,656 Não tirem os sapatos. 178 00:10:14,781 --> 00:10:17,033 - Não tiro. Está bem. - Estou a planear fazê-lo. 179 00:10:17,158 --> 00:10:23,081 Caramba. Isto é tão bonito. Tão velho mundo. Adoro casas antigas. 180 00:10:23,206 --> 00:10:25,583 - Tanta personalidade. - Sim. 181 00:10:25,709 --> 00:10:27,085 - Chiam. - Sim. 182 00:10:27,210 --> 00:10:29,212 Só vive aqui o senhor? 183 00:10:29,337 --> 00:10:32,173 Não. Têm de conhecer a Sasha. Sigam-me. 184 00:10:35,552 --> 00:10:37,387 Sasha podia ser um nome judeu. 185 00:10:37,512 --> 00:10:39,222 O que é isto? Para. 186 00:10:42,225 --> 00:10:46,521 Deborah. Conheci a sua irmã. É tão engraçada. 187 00:10:46,646 --> 00:10:48,398 - É? - Sim! 188 00:10:48,523 --> 00:10:50,358 Acho que é de família. 189 00:10:52,652 --> 00:10:53,653 Eu sei! 190 00:10:54,696 --> 00:10:57,073 - Botas! - Meu Deus. Conheço essas botas. 191 00:10:57,198 --> 00:10:58,908 Quem será? 192 00:10:59,034 --> 00:11:00,785 Meu Deus! 193 00:11:00,910 --> 00:11:04,581 Um visitante do Polo Norte! É o Pai Natal! 194 00:11:05,415 --> 00:11:08,793 Esta é a minha casa preferida. 195 00:11:08,918 --> 00:11:11,838 O Pai Natal divertiu-se tanto no ano passado, saltou a América do Sul. 196 00:11:14,049 --> 00:11:18,261 Está na hora do retrato de Natal conjunto antes de o jantar nos inchar. 197 00:11:18,386 --> 00:11:22,390 - Precisa de um lenço? - DJ, querida. Senta-te ao colo da mamã. 198 00:11:22,515 --> 00:11:24,017 - O quê? - É tradição. 199 00:11:24,893 --> 00:11:27,687 Da última vez, tinha oito anos e queixaste-te do meu rabo ossudo. 200 00:11:27,812 --> 00:11:29,314 Pois, era mesmo. 201 00:11:29,898 --> 00:11:31,566 Não. Estás ótima. 202 00:11:32,776 --> 00:11:36,488 Sorriam! Fazemos uma engraçada? 203 00:11:36,613 --> 00:11:39,366 Não. Temos pouco tempo. Pai Natal, continua. 204 00:11:39,491 --> 00:11:45,038 O Pai Natal tem secadores Dyson para os bem-comportados. 205 00:11:45,163 --> 00:11:46,373 - Caramba! - Obrigada. 206 00:11:46,498 --> 00:11:48,875 De que estás a falar? És careca. 207 00:11:49,000 --> 00:11:52,128 - Não, eu aceito. - É para a minha mãe. 208 00:11:52,253 --> 00:11:55,840 Mergulha! Mergulha, Sasha! Mergulha! 209 00:11:55,965 --> 00:11:57,926 - Caramba! - Mana! 210 00:11:58,927 --> 00:12:00,929 Ela é majestosa, vejam só. 211 00:12:01,054 --> 00:12:02,889 - Pássaro lindo! - Meu Deus. 212 00:12:03,014 --> 00:12:06,601 - Mas quer segurar nela? - Não! Ela adora-te. 213 00:12:06,726 --> 00:12:08,687 Sim. Ela é obcecada por ti, Jimmy. 214 00:12:08,812 --> 00:12:11,022 Lembras-te de as gémeas Olsen serem obcecadas por ti? 215 00:12:11,147 --> 00:12:13,650 As Olsen eram obcecadas por ele. 216 00:12:13,775 --> 00:12:16,569 Sim, foi muito querido. Seja como for, viemos cá hoje 217 00:12:16,695 --> 00:12:19,322 porque queremos falar da história do seu avô. 218 00:12:19,447 --> 00:12:21,491 Há um artista cómico incrível, o Jack Danby, 219 00:12:21,616 --> 00:12:23,118 e ele está interessado em contá-la. 220 00:12:23,243 --> 00:12:27,622 Não quero que ninguém conte a história do meu avô. 221 00:12:28,623 --> 00:12:32,627 Porque a verdade é que já a contei. 222 00:12:33,294 --> 00:12:34,671 Como assim? 223 00:12:34,796 --> 00:12:38,008 Escrevi o meu guião. 224 00:12:39,050 --> 00:12:41,261 - Está bem. - Adoraria lê-lo. 225 00:12:41,386 --> 00:12:44,180 - Queres lê-lo? - Seria uma honra. 226 00:12:44,305 --> 00:12:47,684 Está bem. Vamos lá. 227 00:12:48,184 --> 00:12:50,645 Já viste pássaros a fazer sexo em direto? 228 00:12:50,770 --> 00:12:52,772 - Kayla? - O que foi? Sou curiosa. 229 00:12:52,897 --> 00:12:54,607 Está bem. Como ficaste assim? 230 00:13:03,742 --> 00:13:06,953 Olá. Acho que o jantar vai ser servido. 231 00:13:07,954 --> 00:13:09,122 Está bem. Obrigada. 232 00:13:09,706 --> 00:13:13,084 Desculpe, acho que não nos conhecemos. Ava. Escrevo para a Deborah. 233 00:13:13,209 --> 00:13:15,754 - Prazer em conhecê-la. Sou a Kathy. - Igualmente. 234 00:13:15,879 --> 00:13:20,383 Mandei-lhe isto há uns tempos. Nem pensei que ela a abrisse. 235 00:13:21,551 --> 00:13:22,594 Sim, eu lembro-me. 236 00:13:24,512 --> 00:13:26,181 Ela ficou muito feliz por recebê-la. 237 00:13:26,931 --> 00:13:28,641 - A sério? - Sim. 238 00:13:33,813 --> 00:13:35,648 - Devíamos... - Claro. 239 00:13:36,274 --> 00:13:38,485 É a 13.a porta à direita. 240 00:13:39,402 --> 00:13:41,237 - Eu sigo-te. - Sim. 241 00:13:45,825 --> 00:13:48,620 O trabalho da minha vida. 242 00:13:48,745 --> 00:13:49,871 - Caramba. - Grosso. 243 00:13:49,996 --> 00:13:51,748 - Está bem. - Muito pesado. 244 00:13:51,873 --> 00:13:56,211 Sim. Está bem. Muito obrigado. Estou ansioso por ler isto durante as férias. 245 00:13:56,336 --> 00:14:00,006 Não! Não, não, não. É a minha única cópia. 246 00:14:00,131 --> 00:14:03,009 Se a leres, terás de a ler aqui. 247 00:14:04,636 --> 00:14:06,971 - Agora? - Sim, Jim. 248 00:14:07,097 --> 00:14:11,059 - Está bem. Claro. Sim, posso fazer isso. - Sim. Leitura rápida. 249 00:14:11,184 --> 00:14:12,686 Fantástico! 250 00:14:13,353 --> 00:14:17,232 - Vou ver o borrego. - O borrego? 251 00:14:17,357 --> 00:14:20,360 Afinal, é Natal. 252 00:14:20,485 --> 00:14:21,861 Sim. 253 00:14:26,741 --> 00:14:30,453 Merda. A minha mãe disse: "Estou chateada." Significa que está chateada. 254 00:14:30,578 --> 00:14:34,582 - Agora quer que comamos com ele? - Meu Deus. Jimmy, ele não é judeu. 255 00:14:34,708 --> 00:14:37,502 Kayla, mais ninguém está a pensar se ele é judeu ou não. 256 00:14:37,627 --> 00:14:40,422 Isto está a deixar-me desconfortável. 257 00:14:40,547 --> 00:14:43,758 Mas que raio? Não sou antissemita. É isso que estás a insinuar? 258 00:14:43,883 --> 00:14:46,052 Tive um bat mitzvah e nem sequer sou judia. 259 00:14:46,177 --> 00:14:47,762 Espera, o quê? 260 00:14:47,887 --> 00:14:50,932 Todos os outros tiveram um e eu não posso ter? 261 00:14:51,057 --> 00:14:54,394 Sim! Também estive nesse bat mitzvah, tenho uma t-shirt. 262 00:14:54,519 --> 00:14:57,022 Divertiste-te muito na pista de dança, não tens de quê. 263 00:14:57,147 --> 00:14:59,399 Pensei que estava num bat mitzvah a sério, 264 00:14:59,524 --> 00:15:01,067 um bat mitzvah judeu a sério. 265 00:15:01,192 --> 00:15:04,195 Estive num baile de máscaras gentio de um bat mitzvah? 266 00:15:04,320 --> 00:15:05,989 - Isso é mau. - Como queiras. 267 00:15:06,114 --> 00:15:08,950 A questão é que ele não é judeu. Sente-se sozinho. 268 00:15:09,075 --> 00:15:10,869 Não quer passar o Natal sozinho. 269 00:15:10,994 --> 00:15:13,246 É por isso que quer que fiquemos para ler o guião, 270 00:15:13,371 --> 00:15:16,041 comer o borrego dele e brincar com a sua ave louca. 271 00:15:16,166 --> 00:15:19,836 - É triste, dá vontade de chorar. - É mesmo triste. 272 00:15:20,378 --> 00:15:24,924 O borrego ainda tem alguma vida. 273 00:15:25,550 --> 00:15:28,428 - Gostas do título? - Sim. 274 00:15:29,971 --> 00:15:33,058 A minha mãe adora borrego 275 00:15:33,183 --> 00:15:36,603 e estava a pensar se consideraria a hipótese de ir comigo 276 00:15:36,728 --> 00:15:37,896 a casa dela no Natal? 277 00:15:38,021 --> 00:15:39,731 Posso ler o guião no carro. 278 00:15:40,482 --> 00:15:43,693 Sabes que mais? Sim. 279 00:15:44,986 --> 00:15:46,654 Podíamos passar o Natal juntos. 280 00:15:46,780 --> 00:15:49,157 - "Podíamos"? - Os meus pais estão em Aspen. 281 00:15:49,282 --> 00:15:50,909 Esqueceram-se de mandar mensagem. 282 00:15:51,034 --> 00:15:53,453 Então, enquanto lês, 283 00:15:53,578 --> 00:15:55,163 para a mulher do Fatty, 284 00:15:55,288 --> 00:15:58,583 estou a pensar na Kathy Bates 285 00:15:59,125 --> 00:16:02,128 ou na Cicely Tyson. 286 00:16:02,253 --> 00:16:05,924 Caramba. Decisão difícil. Escolha difícil? 287 00:16:06,049 --> 00:16:09,260 Mas vamos ver quem está disponível. São ambas boas! 288 00:16:09,386 --> 00:16:10,845 Sim! 289 00:16:10,970 --> 00:16:12,222 Uma delas está morta. 290 00:16:19,479 --> 00:16:20,689 Deus. 291 00:16:21,731 --> 00:16:23,149 Sem chutney? 292 00:16:24,609 --> 00:16:26,236 - Queres chutney? - Sim. 293 00:16:26,361 --> 00:16:29,864 A Priya incorpora-o sempre. Agora, sou viciada em chutney. 294 00:16:29,989 --> 00:16:31,408 Adoro chutney. 295 00:16:37,205 --> 00:16:40,000 - Tens saído com alguém? - Não. 296 00:16:41,751 --> 00:16:43,545 Mas faço muito sexo. 297 00:16:45,380 --> 00:16:46,548 Que bom para ti. 298 00:16:47,632 --> 00:16:50,218 O que fazes nos tempos livres? 299 00:16:50,343 --> 00:16:52,721 Sou voluntária no Exército de Salvação. 300 00:16:52,846 --> 00:16:55,807 Esta altura do ano é muito agitada para nós, obviamente. 301 00:16:55,932 --> 00:17:00,145 Na verdade, tenho-me sentido culpada por negligenciar o meu posto. 302 00:17:00,270 --> 00:17:03,773 Arranjamos-te um sino e podes ficar lá fora. 303 00:17:05,275 --> 00:17:06,693 - Estou a brincar. - Sim. 304 00:17:12,449 --> 00:17:13,575 - Ganso? - Não, estou bem. 305 00:17:13,700 --> 00:17:15,660 - Não. Obrigada. - Obrigada. 306 00:17:16,327 --> 00:17:17,454 Desculpa. 307 00:17:17,579 --> 00:17:21,791 Esta gravidez deixou-me doida. Se vejo uma pena, dá-me vómitos. 308 00:17:22,542 --> 00:17:24,210 Tive de me livrar do edredão. 309 00:17:25,086 --> 00:17:27,589 Nunca quis estar grávida. 310 00:17:28,089 --> 00:17:30,508 Claro que já estive, mas... Que nojo. 311 00:17:31,092 --> 00:17:33,053 Dás-me um pãozinho? 312 00:17:33,178 --> 00:17:36,181 Na semana passada, fui à capela da Priya 313 00:17:36,306 --> 00:17:39,267 e as miúdas do nordeste destruíram a Brandeis, 314 00:17:39,392 --> 00:17:42,145 mas a Priya destacou-se. 315 00:17:42,270 --> 00:17:44,022 Até a mulher ao meu lado disse isso 316 00:17:44,147 --> 00:17:46,649 e não sabia que partilhávamos casa. 317 00:17:47,901 --> 00:17:50,403 Isso é bom. Foste apoiá-la. 318 00:17:50,528 --> 00:17:52,655 Ela é como a filha que nunca tive. 319 00:17:53,490 --> 00:17:54,991 O quê? Então e eu? 320 00:17:55,909 --> 00:17:58,661 Tu és a filha que eu tive. A Ava. 321 00:17:58,787 --> 00:18:00,121 Está bem. Como queiras. 322 00:18:00,622 --> 00:18:02,207 Quer ganso? 323 00:18:02,332 --> 00:18:04,250 Não. Obrigada. Não como carne. 324 00:18:05,835 --> 00:18:07,128 O quê? 325 00:18:07,253 --> 00:18:09,339 Sim, há 30 anos. 326 00:18:09,464 --> 00:18:11,675 Comias salsichas, às três de uma vez. 327 00:18:11,800 --> 00:18:13,551 Sim. 328 00:18:13,677 --> 00:18:15,887 Em miúda, talvez, mas não consigo. 329 00:18:16,012 --> 00:18:18,181 A indústria da carne é horrível. 330 00:18:18,306 --> 00:18:19,349 A quem o diz. 331 00:18:19,474 --> 00:18:21,726 Já viu como obrigam os animais a comer à força? 332 00:18:21,851 --> 00:18:23,937 - Sim. - Passa-me o ganso? 333 00:18:24,062 --> 00:18:25,939 - Claro. Aqui tem. - Sim, adoraria. 334 00:18:27,148 --> 00:18:30,443 - Agarrei no seu ganso. - És tão tola. 335 00:18:38,952 --> 00:18:41,621 - Gostas das fontes? - Sim. 336 00:18:42,497 --> 00:18:44,165 Pus as piadas em Comic Sans, 337 00:18:44,290 --> 00:18:46,084 para saberem que é suposto terem piada. 338 00:18:46,209 --> 00:18:48,128 Agora faz sentido. Já percebi. 339 00:18:48,253 --> 00:18:50,922 A maioria dos guiões só usa um tipo de letra, mas não deviam, 340 00:18:51,047 --> 00:18:52,298 porque assim fica com voz, 341 00:18:52,424 --> 00:18:53,925 é bom. Muito vocal. - Divertido. 342 00:18:59,264 --> 00:19:00,890 Achas que é confuso 343 00:19:01,016 --> 00:19:03,601 haver outra personagem chamada Fatty? 344 00:19:04,936 --> 00:19:07,313 Há? Está bem. Desculpe. 345 00:19:07,439 --> 00:19:09,524 Tenho de recomeçar. Não sabia disso. 346 00:19:09,649 --> 00:19:11,568 Põe Fatty Um e Fatty Dois, obviamente. 347 00:19:11,693 --> 00:19:13,445 - Isso mesmo. - Torna-o mais claro, sim? 348 00:19:13,570 --> 00:19:15,905 - Sim. Continua. - Está bem. 349 00:19:20,118 --> 00:19:22,662 Achas que é demasiado prejudicial 350 00:19:22,787 --> 00:19:27,500 o Fatty roubar do mealheiro da irmã? 351 00:19:27,625 --> 00:19:29,878 Não. Acho que justifica isso 352 00:19:30,003 --> 00:19:32,005 devido à necessidade desesperada de "sodie-pop". 353 00:19:32,130 --> 00:19:34,674 Quer muito e é um vício. 354 00:19:34,799 --> 00:19:36,343 - Talvez. - Acho que é um vício. 355 00:19:36,468 --> 00:19:39,387 Sim, sim. Continua a ler. Sim. 356 00:19:44,184 --> 00:19:45,894 Mulheres a conduzir. 357 00:19:47,896 --> 00:19:49,105 Incrível. 358 00:19:51,983 --> 00:19:53,943 Prada! 359 00:19:54,778 --> 00:19:57,864 - Obrigada, Deborah. - De nada. 360 00:19:57,989 --> 00:19:59,991 Que bom. 361 00:20:00,116 --> 00:20:02,410 Muito bem. Está na hora do grande presente da DJ. 362 00:20:02,535 --> 00:20:05,163 Ela abre sempre as prendas do Pai Natal na manhã de Natal, 363 00:20:05,288 --> 00:20:07,582 mas depois do jantar, recebe a minha grande prenda. 364 00:20:07,707 --> 00:20:09,501 Damien, trá-la cá. 365 00:20:10,210 --> 00:20:12,045 - Meu Deus. - Uma prisão grande. 366 00:20:13,213 --> 00:20:14,923 Não é lindo? 367 00:20:15,840 --> 00:20:17,884 É tão bonito. 368 00:20:18,009 --> 00:20:19,928 - Obrigada, mãe. - De nada. 369 00:20:20,053 --> 00:20:23,181 Mãe, muito obrigado. É incrível, querida. 370 00:20:23,306 --> 00:20:25,767 Podemos ter um em casa e outro aqui. 371 00:20:25,892 --> 00:20:28,561 - Espera, como assim? - O quê? 372 00:20:28,687 --> 00:20:30,647 - Já têm um berço? - Bem... 373 00:20:31,272 --> 00:20:33,441 - Não. Eu... - Pensei que não ias comprar nada 374 00:20:33,566 --> 00:20:35,694 para o berçário até ao terceiro trimestre. 375 00:20:35,819 --> 00:20:38,822 Não. É verdade. E não comprei, foi só uma prenda. 376 00:20:39,406 --> 00:20:40,615 De quem? 377 00:20:41,866 --> 00:20:43,493 Comprei-o para eles. 378 00:20:46,579 --> 00:20:49,958 A Filene's Basement deve ter uma excelente política de devoluções. 379 00:20:50,083 --> 00:20:51,376 Mãe, vá lá. 380 00:20:51,501 --> 00:20:55,839 Não. Só não sabia que vocês eram... 381 00:20:56,881 --> 00:20:58,800 ... tão chegadas. É amoroso. 382 00:21:00,719 --> 00:21:03,346 Acho que vou comer sobremesa. 383 00:21:03,471 --> 00:21:05,015 Alguém quer alguma coisa? 384 00:21:05,140 --> 00:21:07,559 - Queria um chai, se houver. - Mãe. 385 00:21:08,184 --> 00:21:09,394 Vou ver. 386 00:21:09,519 --> 00:21:10,770 Desde quando? 387 00:21:10,895 --> 00:21:14,566 Desculpa, mãe. Usamos os dois. Não te zangues. 388 00:21:14,691 --> 00:21:17,360 Não estou chateada. Porque ficaria chateada? 389 00:21:19,070 --> 00:21:20,113 Raios. 390 00:21:20,238 --> 00:21:22,449 Caneco. Raios, raios, raios. 391 00:21:22,574 --> 00:21:24,409 - O que fizeste? - Nada. 392 00:21:24,534 --> 00:21:25,785 - O que fizeste? - Nada. 393 00:21:25,910 --> 00:21:29,039 - Só queria esta pastilha elástica. - É decorativa! 394 00:21:29,164 --> 00:21:31,541 - Porque... - Não disseste que era comestível? 395 00:21:31,666 --> 00:21:34,753 Lá por ser comestível, não quer dizer que possas comê-la. 396 00:21:37,589 --> 00:21:39,341 Desculpa, Deborah. 397 00:21:40,133 --> 00:21:41,468 Está estragada. 398 00:21:47,390 --> 00:21:49,601 Joanne, podes pôr isto na mesa, por favor. 399 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 - Obrigada. - De nada. 400 00:21:50,852 --> 00:21:53,188 Mãe? Olá. 401 00:21:53,313 --> 00:21:55,732 - Feliz Natal. - Finalmente. Aí estás tu. 402 00:21:55,857 --> 00:21:57,108 Desculpe o atraso. 403 00:21:59,152 --> 00:22:01,905 Mãe, este é o Larry. Larry, esta é a minha mãe, Deidra. 404 00:22:02,030 --> 00:22:04,115 E o Larry trouxe borrego. 405 00:22:05,033 --> 00:22:07,452 - Olá, Larry. - Olá. 406 00:22:07,577 --> 00:22:10,914 A única coisa que gosto mais do que borrego é um homem que o saiba cozinhar. 407 00:22:11,039 --> 00:22:14,334 Prova antes de me pedires em casamento. 408 00:22:15,126 --> 00:22:16,670 E és engraçado. 409 00:22:16,795 --> 00:22:20,048 Gosto de piadas e dou abraços. Vá lá, um abraço. 410 00:22:21,049 --> 00:22:22,759 - Alerta de "pai novo". - Kayla? 411 00:22:22,884 --> 00:22:25,053 - Eles têm química. - Calma. 412 00:22:36,314 --> 00:22:38,108 Desculpa aquilo do bolo de gengibre. 413 00:22:39,818 --> 00:22:41,945 Sempre foste boa a destruir lares. 414 00:22:46,282 --> 00:22:49,077 Não queria abusar com o berço, mas... 415 00:22:49,786 --> 00:22:51,579 Estou entusiasmada com o bebé. 416 00:22:52,914 --> 00:22:56,042 Tu e a DJ são a única família que me resta e... 417 00:22:56,876 --> 00:22:58,837 ... tu não fazes parte da minha vida. 418 00:22:59,462 --> 00:23:02,298 - E de quem é a culpa? - Minha. 419 00:23:03,341 --> 00:23:04,592 E lamento. 420 00:23:05,885 --> 00:23:11,349 Não há um dia em que não lamente. Tentei dizer-te isso durante tanto tempo. 421 00:23:11,975 --> 00:23:13,226 Mas paraste. 422 00:23:13,852 --> 00:23:15,854 Sim, porque vi o teu especial. 423 00:23:17,689 --> 00:23:19,607 Fui boa para ti no especial. 424 00:23:20,316 --> 00:23:23,403 - Assumi a responsabilidade e tudo. - Exatamente. 425 00:23:23,528 --> 00:23:26,281 Parecia que percebias como era complicado. 426 00:23:26,406 --> 00:23:28,783 Quase parecia que me tinhas perdoado, mas depois... 427 00:23:28,908 --> 00:23:32,662 Nunca mais tive notícias tuas e isso partiu-me o coração. 428 00:23:32,787 --> 00:23:35,790 - Aonde vais? - Não te quero ver chorar. 429 00:23:35,915 --> 00:23:38,918 Não faz mal se chorar. Estou triste. 430 00:23:39,627 --> 00:23:41,629 Não podes ficar triste. 431 00:23:42,547 --> 00:23:45,925 Perdi a minha família. Perdi tudo! 432 00:23:47,594 --> 00:23:49,554 Nunca quis que isso acontecesse. 433 00:23:51,473 --> 00:23:52,474 Porque o fizeste? 434 00:23:53,933 --> 00:23:57,187 Não vim arranjar desculpas para algo que aconteceu há tanto tempo. 435 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Por favor. Adorava ter uma desculpa. 436 00:24:01,107 --> 00:24:02,192 Está bem. 437 00:24:04,069 --> 00:24:06,029 Foi no verão em que foste fazer aquele filme 438 00:24:06,154 --> 00:24:09,657 e mudei-me para casa para ajudar com a DJ. 439 00:24:10,533 --> 00:24:15,580 Só aconteceu um par de vezes, mas senti-me mal e acabei tudo. 440 00:24:16,331 --> 00:24:17,540 Depois foste ao Late Night. 441 00:24:17,665 --> 00:24:19,709 O Frank ficou com ciúmes e contou-te sobre nós, 442 00:24:19,834 --> 00:24:22,921 acho eu, para te desconcentrar. - Estou a ver. 443 00:24:23,046 --> 00:24:24,964 A culpa foi minha por ser ambiciosa? 444 00:24:25,090 --> 00:24:26,216 Por favor. 445 00:24:26,341 --> 00:24:27,926 Pediste-me para explicar! 446 00:24:28,635 --> 00:24:30,595 Sou tua irmã e não o devia ter feito, 447 00:24:30,720 --> 00:24:33,848 mas vocês nem dormiam no mesmo quarto durante meses. 448 00:24:34,474 --> 00:24:38,603 Ele deu o primeiro passo e eu só tinha 19 anos, por isso, poupa-me. 449 00:24:38,728 --> 00:24:42,065 - Continuaste casada com ele. - Porque ele me fazia feliz. 450 00:24:42,190 --> 00:24:45,360 Não queiras ouvir isto, mas éramos um par melhor do que vocês. 451 00:24:45,485 --> 00:24:47,070 E graças a Deus, porque... 452 00:24:48,863 --> 00:24:50,532 Porque perdi a minha irmã. 453 00:24:52,450 --> 00:24:55,370 - Lamento que tenhas sofrido tanto. - E sofri. 454 00:24:56,621 --> 00:24:57,997 Também paguei por isso. 455 00:24:58,790 --> 00:25:01,459 Suportei todo o teu castigo ao longo dos anos. 456 00:25:02,002 --> 00:25:04,754 Cartazes para todos os especiais na minha rua? 457 00:25:05,714 --> 00:25:07,424 Disseste à Katie Couric que não sei ler. 458 00:25:07,549 --> 00:25:08,800 Era uma piada. 459 00:25:08,925 --> 00:25:12,971 Mandaste fazer cartazes de pessoas desaparecidas com a minha foto 460 00:25:13,096 --> 00:25:15,306 e espalhados por Monterey com o meu número. 461 00:25:15,432 --> 00:25:17,475 Passei meses a receber telefonemas de pessoas 462 00:25:17,600 --> 00:25:20,520 a dizer que me tinham visto no supermercado e eu estava horrível. 463 00:25:21,396 --> 00:25:22,897 Não tem piada. 464 00:25:23,606 --> 00:25:25,567 Não, não tem piada. É hilariante. 465 00:25:33,491 --> 00:25:35,910 - É neve cara! - Meu Deus. 466 00:25:36,036 --> 00:25:37,495 Raios partam. 467 00:25:41,708 --> 00:25:45,545 Meu Deus! Isto arde! Porque arde? 468 00:25:45,670 --> 00:25:48,048 - Merda! - Químicos! É metileno cloreto! 469 00:25:48,173 --> 00:25:50,258 - O quê? - Só assim tens um cristal de seis lados! 470 00:25:50,383 --> 00:25:53,720 - Porque mo atiraste? - Porque tu começaste! 471 00:25:54,471 --> 00:25:57,057 Meu Deus! Anda cá! Vem cá! 472 00:25:57,182 --> 00:26:00,727 - Meu Deus. Merda. - Depressa. Cuidado. Cuidado. 473 00:26:00,852 --> 00:26:02,771 Para. Aqui. 474 00:26:02,896 --> 00:26:04,731 - Está a arder. - Põe água na cara. 475 00:26:04,856 --> 00:26:06,024 Meu Deus. 476 00:26:06,149 --> 00:26:09,194 Toma um lenço de papel. 477 00:26:09,319 --> 00:26:10,653 Meu Deus. 478 00:26:13,490 --> 00:26:15,283 - Está melhor? - Não. 479 00:26:15,825 --> 00:26:16,910 "Não." 480 00:26:21,289 --> 00:26:28,046 Agradeço teres-me convidado pela DJ, mas ela não devia ter forçado. 481 00:26:30,423 --> 00:26:31,591 Não forçou. 482 00:26:33,051 --> 00:26:36,471 Também esperava conseguir fazer isto. 483 00:26:38,181 --> 00:26:39,391 Acho que não consigo. 484 00:26:42,394 --> 00:26:44,145 - Debbie, tens tanto. - Meu Deus. 485 00:26:44,270 --> 00:26:46,147 - Tens uma carreira incrível. - Sim. 486 00:26:46,272 --> 00:26:49,484 Tens uma filha linda. Vais ter um neto a caminho. 487 00:26:50,110 --> 00:26:51,736 Tens cristais de seis lados. 488 00:26:53,905 --> 00:26:56,908 Gostava que ultrapassasses o facto de não ter o Frank. 489 00:26:57,575 --> 00:26:59,452 Não foi só ele ter-me deixado. 490 00:27:01,121 --> 00:27:02,997 Foi tu também me teres deixado. 491 00:27:07,544 --> 00:27:11,256 Esperava que isto fosse bom, mas... 492 00:27:13,216 --> 00:27:18,263 Ainda estou tão zangada contigo. 493 00:27:20,473 --> 00:27:22,142 Não queria estar, mas estou. 494 00:27:24,227 --> 00:27:27,272 Já é alguma coisa. Pensei que adoravas estar zangada. 495 00:27:27,397 --> 00:27:28,606 Estás a brincar? 496 00:27:30,859 --> 00:27:32,777 As rugas de expressão são difíceis de tratar. 497 00:27:34,446 --> 00:27:36,489 Não quero que seja assim. 498 00:27:37,490 --> 00:27:40,035 A mãe não quereria que fosse assim. 499 00:27:41,494 --> 00:27:42,704 Pois não. 500 00:27:45,540 --> 00:27:48,626 Talvez o Natal não tenha sido a melhor altura para tentar isto. 501 00:27:48,752 --> 00:27:49,753 Sim. 502 00:27:51,421 --> 00:27:55,216 Talvez possamos tentar noutra altura. Só nós. 503 00:27:57,344 --> 00:28:00,138 Sim. Está bem. 504 00:28:03,767 --> 00:28:05,060 Ótimo. 505 00:28:05,602 --> 00:28:08,229 Desculpa aquilo da casa de gengibre. 506 00:28:09,481 --> 00:28:11,066 Foi uma loucura. 507 00:28:13,777 --> 00:28:14,944 Desculpa. 508 00:28:15,653 --> 00:28:21,159 Ava, meu Deus, olha para isto! Estou no raio do Willy Wonka! 509 00:28:21,284 --> 00:28:25,538 Há uma cidade do Willy Wonka? Porque eu estou lá. 510 00:28:28,625 --> 00:28:32,754 Não devia ir visitar miúdos doentes? 511 00:28:32,879 --> 00:28:35,090 Merda. Que horas são? 512 00:28:35,215 --> 00:28:37,133 Acho que devem ser umas oito. 513 00:28:37,258 --> 00:28:40,387 Meu Deus. É tarde demais. A hora da visita acabou. 514 00:28:40,512 --> 00:28:43,139 O que se há de fazer? Percebes? Não posso fazer tudo. 515 00:28:43,264 --> 00:28:46,559 Além disso, têm palhaços e cães para os entreter. Eles estão bem. 516 00:28:47,394 --> 00:28:49,479 Tenho de ir à casa de banho. 517 00:28:49,604 --> 00:28:52,023 Tenho de fazer tudo, se é que me entendes. 518 00:28:55,568 --> 00:28:57,946 Viste o Quem Quer Ser Um Milionário? 519 00:28:58,780 --> 00:29:01,950 Está bem. Tenho de ser sincera. 520 00:29:02,075 --> 00:29:03,952 Mãe, isto começa a parecer estranho. 521 00:29:04,077 --> 00:29:07,997 Estás a fetichizar a cultura sul-asiática. 522 00:29:08,123 --> 00:29:10,917 Porque dizes isso? Não tenho um fetiche. 523 00:29:11,042 --> 00:29:12,544 Que palavra feia. 524 00:29:12,669 --> 00:29:15,880 Só quis dizer que parece que te estás a apropriar disso. 525 00:29:16,006 --> 00:29:19,300 É assim tão mau desfrutar de uma cultura nova? 526 00:29:19,426 --> 00:29:22,262 Estou a provar comida nova. Estou a usar este bindi. 527 00:29:22,387 --> 00:29:24,389 - Não estás a usar um bindi. - Bem, eu... 528 00:29:25,265 --> 00:29:30,103 Merda. Onde está o meu bindi? Eu tinha um. 529 00:29:31,980 --> 00:29:33,023 Caiu. 530 00:29:33,148 --> 00:29:37,610 Quer dizer, Ava... É um fetiche sempre que um branco 531 00:29:37,736 --> 00:29:40,780 decide interessar-se por uma cultura que não é a deles? 532 00:29:40,905 --> 00:29:44,075 Porque assim tenho orgulho em ter um fetiche. Está bem? 533 00:29:44,200 --> 00:29:47,412 Hoje em dia, é difícil ser imigrante neste país, 534 00:29:47,537 --> 00:29:50,915 pelo menos de acordo com um programa chamado Pelo contrário. 535 00:29:52,375 --> 00:29:54,085 Tu não vês o Pelo Contrário. 536 00:29:54,210 --> 00:29:55,587 Todos os domingos. 537 00:29:55,712 --> 00:29:57,964 Se não achar piada a algo, 538 00:29:58,089 --> 00:30:01,092 a Priya diz-me qual é a piada e eu percebo. 539 00:30:01,217 --> 00:30:03,678 É um fetiche, Ava? 540 00:30:05,055 --> 00:30:07,891 Não, não é. É... 541 00:30:09,726 --> 00:30:11,311 ... muito bom, na verdade. 542 00:30:11,436 --> 00:30:12,854 - Está bem. - Obrigada, mãe. 543 00:30:13,480 --> 00:30:14,522 De nada. 544 00:30:15,315 --> 00:30:17,901 E, agora, quero que proves isto. 545 00:30:18,026 --> 00:30:21,780 Porque o que eu fiz foi deitar coentros neste fudge, 546 00:30:21,905 --> 00:30:24,366 e está mesmo delicioso. 547 00:30:24,491 --> 00:30:26,534 É como a tua avó fazia, 548 00:30:26,659 --> 00:30:28,203 mas agora com coentros. 549 00:30:29,371 --> 00:30:32,290 - Certo? Meu Deus. Vá lá. - Não. 550 00:30:33,041 --> 00:30:36,920 O Fatty disse, "Sabes o que seria engraçado? 551 00:30:37,045 --> 00:30:39,464 Se o fizesses com bigode." 552 00:30:40,674 --> 00:30:44,260 E o miúdo era o Charlie Chaplin. 553 00:30:44,386 --> 00:30:45,512 Não! 554 00:30:45,637 --> 00:30:46,805 Sim. 555 00:30:48,098 --> 00:30:51,768 É a melhor reviravolta que já ouvi. Ainda melhor do que um gémeo mau. 556 00:30:52,560 --> 00:30:54,521 Gémeo mau? Sim. 557 00:30:54,646 --> 00:30:57,107 Kayla, querida, dás-me uma ajuda, por favor? 558 00:30:57,232 --> 00:30:58,692 Claro, linda. 559 00:31:03,363 --> 00:31:05,740 Então, o que achas? 560 00:31:06,700 --> 00:31:09,536 Sinceramente, acho que podia eliminar a sequência dos sonhos. 561 00:31:10,370 --> 00:31:12,330 - Qual delas? - Todas. 562 00:31:12,455 --> 00:31:15,667 Sobretudo o sonho sexual com a Clara Bow. E podia usar uma só fonte. 563 00:31:17,419 --> 00:31:19,879 Mas eu não sabia o que esperar ao início, 564 00:31:20,005 --> 00:31:21,798 e, obviamente, precisa de ser editado, 565 00:31:21,923 --> 00:31:24,217 mas acho que o guião é muito bom. 566 00:31:24,342 --> 00:31:27,012 - A sério? - Sim. 567 00:31:27,137 --> 00:31:29,931 É um escritor fantástico. Nem acredito que é o seu primeiro guião. 568 00:31:30,056 --> 00:31:32,100 E a história é tão cativante. 569 00:31:32,225 --> 00:31:35,645 Acho que devia pensar em fazer isto com o Jack Danby. 570 00:31:35,770 --> 00:31:37,063 Ele está muito na moda. 571 00:31:37,188 --> 00:31:39,441 E associá-lo pode fazer algo assim acontecer. 572 00:31:39,566 --> 00:31:43,028 Digo-te uma coisa. Não conheço esse Jack, 573 00:31:44,112 --> 00:31:47,532 mas depois de hoje, sei isto, Jimmy. 574 00:31:48,700 --> 00:31:49,951 Gosto de ti. 575 00:31:50,994 --> 00:31:53,913 E não surpreende, com uma mãe assim. 576 00:31:54,039 --> 00:31:55,206 Sim. 577 00:31:55,790 --> 00:32:00,045 Então, faço-o com uma condição. 578 00:32:01,296 --> 00:32:02,714 Tu produzes. 579 00:32:03,965 --> 00:32:06,259 Está bem. Claro. Sim, combinado. 580 00:32:06,968 --> 00:32:10,638 Esse Jack tem muita sorte em ter-te como gerente. 581 00:32:11,890 --> 00:32:13,767 Ele nem sabe. 582 00:32:19,939 --> 00:32:23,735 - Porque me compraste isto? - É divertido. Corte os blocos! 583 00:32:23,860 --> 00:32:24,986 É o que estou a fazer! 584 00:32:26,905 --> 00:32:28,365 Deborah? Deborah! 585 00:32:28,490 --> 00:32:30,784 - O que foi? - O Jimmy está ao telefone. 586 00:32:30,909 --> 00:32:32,494 Pergunta-lhe o que ele quer. 587 00:32:32,619 --> 00:32:34,913 Ela está ocupada a trabalhar. O que foi? 588 00:32:37,040 --> 00:32:38,708 Estão a considerá-la para o Late Night. 589 00:32:40,377 --> 00:32:41,878 C'um caraças! 590 00:32:43,213 --> 00:32:45,382 - Como? - O Danby saiu. 591 00:32:46,633 --> 00:32:48,635 Procura papéis dramáticos. 592 00:32:48,760 --> 00:32:50,929 É entre si e o tipo dos X Games. 593 00:32:51,054 --> 00:32:52,222 Meu Deus! 594 00:32:55,100 --> 00:32:56,101 Jimmy! 595 00:32:56,226 --> 00:32:58,228 É um milagre de Natal! 596 00:34:15,972 --> 00:34:17,974 Tradução: Carolina Dias