1 00:00:39,664 --> 00:00:41,374 Seu assoalho pélvico é solto? 2 00:00:41,583 --> 00:00:42,834 Perdão? 3 00:00:42,834 --> 00:00:45,003 Pagam bem em anúncios farmacêuticos, 4 00:00:45,003 --> 00:00:46,796 mas é preciso ter o problema 5 00:00:46,796 --> 00:00:48,089 para endossar legalmente. 6 00:00:48,089 --> 00:00:52,010 Não. Meu assoalho pélvico não é solto. 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,636 - Parabéns. - Está bem. 8 00:00:53,636 --> 00:00:56,139 - Síndrome do intestino irritável? - Não. 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,808 Você não usa andador. Não, você não é cega. 10 00:00:58,808 --> 00:01:01,061 - Von Willebrand? - Nem sei o que é. 11 00:01:01,061 --> 00:01:02,270 Então talvez você tenha. 12 00:01:02,270 --> 00:01:04,147 Se não sabe, vamos fazer um exame. 13 00:01:04,147 --> 00:01:06,232 - Vamos marcar como "talvez". - Isso. 14 00:01:06,232 --> 00:01:09,069 Legal. Bacne? Espinhas nas costas e no bumbum? 15 00:01:09,069 --> 00:01:10,528 - Não. - Herpes? 16 00:01:10,528 --> 00:01:12,238 - Herpes? - É coisa de jovem. 17 00:01:12,238 --> 00:01:13,490 - Pode ser oral. - Tá. 18 00:01:13,490 --> 00:01:16,242 - Todo mundo tem herpes. - Parem. 19 00:01:17,410 --> 00:01:18,745 Isso é tão deprimente. 20 00:01:18,745 --> 00:01:20,163 Clinicamente deprimente? 21 00:01:20,163 --> 00:01:21,915 Acha que é um problema médico? 22 00:01:21,915 --> 00:01:22,999 Porque dá pra usar. 23 00:01:23,792 --> 00:01:25,669 - Quantos dias contente... - Jesus. 24 00:01:25,669 --> 00:01:27,837 Certo, desculpe. Obrigado. 25 00:01:31,549 --> 00:01:33,677 Odeio ver minha miga tão triste. 26 00:01:33,677 --> 00:01:37,097 Isso é tão chato. Odeio desistir. Chegamos tão perto. 27 00:01:37,097 --> 00:01:40,684 Ninguém odeia isso mais que eu, mas já era, Jimbo. Assunto encerrado. 28 00:01:40,684 --> 00:01:42,060 Quer saber? Não. 29 00:01:42,602 --> 00:01:44,562 Não acaba até Jack Danby estar no ar. 30 00:01:46,064 --> 00:01:47,273 Pode crer! 31 00:01:47,273 --> 00:01:51,194 Podemos sabotar, achar algum podre dele pra assustar a rede. 32 00:01:52,570 --> 00:01:54,406 Ele deve ser um garotinho safado. 33 00:01:54,406 --> 00:01:57,075 Não deve nem conseguir gozar sem uma arma na boca. 34 00:01:57,075 --> 00:01:59,369 Credo. Como é que é? 35 00:02:00,578 --> 00:02:02,205 Eu cuido disso, meu amigo. 36 00:02:04,374 --> 00:02:05,583 Vai ser bom. 37 00:02:06,084 --> 00:02:10,880 Kayla, deixou seu caderno e sua bolsa com seu celular e sua bombinha. 38 00:02:13,633 --> 00:02:16,928 RETIRADA DE BAGAGEM 39 00:02:20,056 --> 00:02:21,850 Ava. 40 00:02:22,517 --> 00:02:24,978 Mãe, estou esperando faz 40 minutos. 41 00:02:24,978 --> 00:02:27,772 Eu estava jogando caça-níqueis no aeroporto. 42 00:02:28,648 --> 00:02:31,151 Não é a cara de Vegas? Adoro este lugar. 43 00:02:31,151 --> 00:02:32,777 Mudo pra cá pra ficarmos perto? 44 00:02:33,194 --> 00:02:36,573 Mãe, volto pra Los Angeles em duas semanas e você só viu o aeroporto. 45 00:02:36,573 --> 00:02:40,368 Certo. E eu trouxe suas minissaias antigas da Abercrombie e Fitch. 46 00:02:40,368 --> 00:02:44,039 Por quê? Elas trazem lembranças incrivelmente dolorosas. 47 00:02:44,039 --> 00:02:47,584 Eu ia jogá-las fora, mas a Priya disse que estão na moda de novo. 48 00:02:48,126 --> 00:02:49,711 Quem é Priya? 49 00:02:49,711 --> 00:02:51,254 Minha colega de casa. 50 00:02:53,923 --> 00:02:55,175 Mãe, o quê? 51 00:02:55,175 --> 00:02:58,887 Quando a ação civil coletiva contra a Vibamins não deu certo, 52 00:02:58,887 --> 00:03:01,973 comecei a alugar seu quarto para uma renda passiva. 53 00:03:01,973 --> 00:03:03,141 Está bem. 54 00:03:03,933 --> 00:03:06,144 Enfim, a Priya é de Bangladesh. 55 00:03:06,144 --> 00:03:09,022 Ela vai se formar em bioquímica pela Brandeis. 56 00:03:09,022 --> 00:03:10,440 Ela é um gênio. 57 00:03:10,440 --> 00:03:11,983 - Legal. - Sim, está dando certo. 58 00:03:11,983 --> 00:03:13,651 Ela cozinha, eu limpo. 59 00:03:13,651 --> 00:03:16,196 E vamos a um restaurante novo divertido toda quarta. 60 00:03:16,196 --> 00:03:19,324 Eu achava restaurantes desperdício de dinheiro, mas são divertidos. 61 00:03:19,949 --> 00:03:21,159 É, restaurantes são bons. 62 00:03:21,159 --> 00:03:24,162 São. Antes que eu me esqueça, Deborah calça 38, certo? 63 00:03:24,162 --> 00:03:26,456 É o que diz pesdosfamosos.com. 64 00:03:26,456 --> 00:03:28,750 Mãe, diga que não comprou sapatos pra Deborah. 65 00:03:28,750 --> 00:03:32,295 Não, chinelos. Todos adoram chinelos de Natal. Todos. 66 00:03:32,295 --> 00:03:36,424 E é pra agradecer por ela me convidar depois de eu mencionar que queria vir. 67 00:03:37,425 --> 00:03:38,426 O quê? 68 00:03:38,426 --> 00:03:40,428 Meu Deus, ela está mostrando o dedo... 69 00:03:40,428 --> 00:03:43,223 - Ava, dirija. Anda. - Estou tentando. 70 00:03:43,223 --> 00:03:44,474 Que... Não, foda-se você! 71 00:03:44,474 --> 00:03:46,101 Desculpe. 72 00:03:46,101 --> 00:03:48,645 Jesus! É Natal, filha da puta! 73 00:03:51,690 --> 00:03:54,818 Está acordando quando o despertador toca, querida? 74 00:03:54,818 --> 00:03:56,444 Sim. Estou me saindo bem. 75 00:03:56,945 --> 00:03:59,864 Não acredito, já que trabalha pra aquele traíra desgraçado. 76 00:03:59,864 --> 00:04:03,284 Ele não é desgraçado, papai. Ele é um cara incrível. 77 00:04:03,284 --> 00:04:05,245 E um chefe fantástico. Adoro o Jimmy. 78 00:04:05,245 --> 00:04:06,830 Sério? 79 00:04:06,830 --> 00:04:08,790 Mas você está indo muito bem. 80 00:04:08,790 --> 00:04:11,918 Soube que Jack Danby será o novo apresentador do Late Night. 81 00:04:12,669 --> 00:04:13,920 Vamos comemorar isso. 82 00:04:14,295 --> 00:04:16,631 Na verdade, é um alívio. 83 00:04:16,631 --> 00:04:18,425 Por quê? Agressor sexual? 84 00:04:18,425 --> 00:04:21,261 Pior. Ele quer ser ator dramático. 85 00:04:21,261 --> 00:04:24,681 Por que todo comediante quer fazer um drama brega? 86 00:04:25,140 --> 00:04:26,808 Se quiser ser gay, seja gay. 87 00:04:26,808 --> 00:04:28,143 Os gays arrasam. 88 00:04:28,768 --> 00:04:31,980 Escuta esta: ele queria fazer uma biografia do Fatty Arbuckle. 89 00:04:32,480 --> 00:04:34,607 - Quem? - Fatty Arbuckle. 90 00:04:35,150 --> 00:04:38,945 O maior astro de cinema mudo do mundo na década de 1920. 91 00:04:38,945 --> 00:04:40,071 Era comediante. 92 00:04:40,613 --> 00:04:41,948 Jack me enche há anos 93 00:04:41,948 --> 00:04:44,826 pra obter os direitos da estranha família Arbuckle. 94 00:04:44,826 --> 00:04:48,163 Mas eu o convenci a aceitar esse novo trabalho e ele deixou pra lá. 95 00:04:49,372 --> 00:04:52,584 Por que todo cliente nosso que paga as nossas contas 96 00:04:52,584 --> 00:04:54,336 tem que ser um pé no saco? 97 00:04:54,336 --> 00:04:56,755 Ai, meu Deus, nem me fale. 98 00:04:56,755 --> 00:04:58,798 São da CIA. Clientes Insistentes em Amolar. 99 00:05:00,884 --> 00:05:02,677 Embrulha seus próprios presentes? 100 00:05:02,677 --> 00:05:04,429 Só eu faço bordas francesas. 101 00:05:04,429 --> 00:05:06,514 Meus cantinhos podem arrancar um olho. 102 00:05:09,434 --> 00:05:10,977 Então... 103 00:05:12,729 --> 00:05:15,565 a Kathy está vindo mesmo? 104 00:05:16,399 --> 00:05:17,525 Sim. 105 00:05:18,026 --> 00:05:19,736 Como se sente sobre isso? 106 00:05:19,736 --> 00:05:22,280 Não sinto nada. Estou fazendo pela DJ. 107 00:05:22,280 --> 00:05:24,908 Certo. Estou nervosa. 108 00:05:25,617 --> 00:05:27,619 Não seja boba, é Natal. 109 00:05:27,619 --> 00:05:30,830 Seremos cordiais, serei uma anfitriã fabulosa, e assim será. 110 00:05:32,207 --> 00:05:34,584 Ei, Deborah, o bufê está perguntando 111 00:05:34,584 --> 00:05:36,419 se quer molho doce no pudim de figo. 112 00:05:37,045 --> 00:05:38,421 - Quero. - Ótimo. 113 00:05:38,421 --> 00:05:40,298 Cuidarei pra ser bem doce. 114 00:05:41,800 --> 00:05:43,802 Está fazendo o Damien trabalhar no Natal? 115 00:05:43,802 --> 00:05:45,261 Ele não comemora o Natal. 116 00:05:45,261 --> 00:05:47,222 Testemunha de Jeová. Por isso o contratei. 117 00:05:47,222 --> 00:05:49,724 Nada de feriados, aniversários. É fantástico. 118 00:05:50,558 --> 00:05:52,185 Faça a religião trabalhar pra você 119 00:05:52,185 --> 00:05:54,312 pra contornar as leis trabalhistas. 120 00:05:54,312 --> 00:05:55,563 Anote isso. 121 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 Melhor não deixar rastros. 122 00:05:59,818 --> 00:06:00,735 Dedos cruzados. 123 00:06:03,947 --> 00:06:07,450 Não venham pedir meu voto. Não apoio nenhum partido. 124 00:06:07,450 --> 00:06:08,993 Não viemos pedir voto. 125 00:06:08,993 --> 00:06:11,287 Procuramos pelo Sr. Larry Arbuckle. 126 00:06:11,287 --> 00:06:12,956 Sou eu. O que querem? 127 00:06:12,956 --> 00:06:15,834 Sou Jimmy Lusaque Jr. e esta é Kayla Schaeffer. 128 00:06:15,834 --> 00:06:17,168 Queremos falar com o senhor 129 00:06:17,168 --> 00:06:19,879 sobre o projeto de um filme sobre seu avô Fatty. 130 00:06:19,879 --> 00:06:23,091 Já disse aos produtores que não estou interessado. 131 00:06:23,091 --> 00:06:25,385 Mas os produtores vieram até sua porta, senhor? 132 00:06:25,385 --> 00:06:27,595 Não, o que achei muito bom. 133 00:06:27,595 --> 00:06:30,056 Isso porque acreditamos muito nisso. 134 00:06:30,056 --> 00:06:31,266 Deveria nos ouvir 135 00:06:31,266 --> 00:06:33,268 nos dando dois minutos para conversar. 136 00:06:33,268 --> 00:06:36,187 Estou ocupado hoje, 137 00:06:36,187 --> 00:06:40,275 mas pode voltar... segunda-feira, às 14h. 138 00:06:40,275 --> 00:06:42,861 Ótimo. Quer saber? Segunda é dia de Natal. 139 00:06:42,861 --> 00:06:44,946 É o dia em que estou disponível. 140 00:06:45,739 --> 00:06:46,740 Adeus. 141 00:06:48,908 --> 00:06:49,993 Deve ser judeu. 142 00:06:50,910 --> 00:06:53,038 Mas sem a mezuzá. Que estranho. 143 00:06:53,788 --> 00:06:55,915 - Sabe, né? O lance judeu na porta? - Sei. 144 00:07:14,726 --> 00:07:16,353 Quebra-nozes. 145 00:07:16,353 --> 00:07:19,189 Só acho estranho quando um bebê não tem orelhas furadas. 146 00:07:19,189 --> 00:07:21,191 Amor, meu Deus. 147 00:07:21,191 --> 00:07:23,818 Estou nervosa. Estou muito nervosa. 148 00:07:23,818 --> 00:07:25,945 - Já conheceu a Kathy? - Sinto que sim. 149 00:07:25,945 --> 00:07:28,156 Deborah me fez revisar as fotos de infância 150 00:07:28,156 --> 00:07:30,325 e arrancar todos os olhos dela. 151 00:07:33,787 --> 00:07:35,121 Com licença. Obrigada. 152 00:07:50,887 --> 00:07:52,180 - É a prefeita. - Ai, Jesus. 153 00:07:52,180 --> 00:07:54,307 Não. Esse é o aniversariante, né? 154 00:07:56,476 --> 00:07:57,852 Olha, só estou passando. 155 00:07:57,852 --> 00:08:00,021 Devo estar no hospital infantil em uma hora. 156 00:08:00,021 --> 00:08:02,565 Mas não queria perder seu famoso brie assado. 157 00:08:02,982 --> 00:08:05,151 Não diga onde está. Sinto o cheiro. 158 00:08:05,527 --> 00:08:06,361 Oi, Debbie. 159 00:08:09,656 --> 00:08:11,533 Kathy, oi! Entre. 160 00:08:11,950 --> 00:08:13,034 Está bem. 161 00:08:13,743 --> 00:08:15,829 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 162 00:08:15,829 --> 00:08:19,374 - Como foi o seu voo? - Foi bom. 163 00:08:19,374 --> 00:08:21,710 Bom. Ótimo. 164 00:08:22,419 --> 00:08:25,088 Não. Damien! 165 00:08:25,088 --> 00:08:28,299 Não. Barry, pare! 166 00:08:28,800 --> 00:08:30,468 Sinto muito mesmo. 167 00:08:31,219 --> 00:08:33,555 Ei, vamos. 168 00:08:33,555 --> 00:08:36,641 Nossa. Parece até que foram treinados pra fazer isso. 169 00:08:36,641 --> 00:08:37,934 E foram. 170 00:08:40,311 --> 00:08:42,981 Obrigada por me convidar. Agradeço o convite. 171 00:08:43,189 --> 00:08:44,232 Claro. 172 00:08:44,232 --> 00:08:47,193 Queria dizer que espero que esta noite a gente... 173 00:08:47,193 --> 00:08:50,405 - Posso pegar suas coisas? - Claro. Obrigada. 174 00:08:50,989 --> 00:08:52,032 Já volto. 175 00:09:14,429 --> 00:09:17,057 - Vamos nos juntar aos outros convidados? - Sim. 176 00:09:20,977 --> 00:09:23,271 Espere, é uma réplica da sua casa? 177 00:09:23,271 --> 00:09:25,690 Sim, é, em miniatura. E é comestível. 178 00:09:25,940 --> 00:09:27,692 - Divertido. - Não é? 179 00:09:28,276 --> 00:09:29,986 Aí está ela. 180 00:09:29,986 --> 00:09:32,822 Feliz Natal, querida. 181 00:09:32,822 --> 00:09:35,492 - Oi. - Olha só você. Está radiante. 182 00:09:35,492 --> 00:09:38,620 Não. Na verdade, estou suando muito, mas obrigada. 183 00:09:38,620 --> 00:09:41,081 Kathy, este é o Aidan, marido da DJ. 184 00:09:41,414 --> 00:09:43,291 - Bom te ver de novo. - Nos conhecemos. 185 00:09:43,291 --> 00:09:44,793 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 186 00:09:44,793 --> 00:09:46,503 É, eles se encontraram uma vez. 187 00:09:46,503 --> 00:09:48,296 Eles se encontraram uma vez. 188 00:09:48,296 --> 00:09:49,589 Eu não sabia. 189 00:09:49,589 --> 00:09:51,383 Então sabe como ele é incrível. 190 00:09:52,008 --> 00:09:53,593 Eu amo o meu filhão. 191 00:09:55,136 --> 00:09:56,805 - Nossa. - Você o quê? 192 00:09:58,890 --> 00:10:00,475 Volto para o jantar, mãe. 193 00:10:00,475 --> 00:10:02,227 Vim convencer alguém a deixar 194 00:10:02,227 --> 00:10:04,187 um comediante fazer uma biografia do avô 195 00:10:04,187 --> 00:10:06,940 pra outro comediante pegar o emprego do primeiro. 196 00:10:07,691 --> 00:10:10,485 Faz sentido, sim. Tenho que ir. Te amo, tchau. 197 00:10:12,195 --> 00:10:13,905 Esqueceu como bater à porta? 198 00:10:15,407 --> 00:10:16,741 - Entre. - Obrigado. 199 00:10:16,741 --> 00:10:18,827 Fiquem de sapatos. 200 00:10:18,827 --> 00:10:21,579 - Vamos ficar. Certo. - Este é o plano. 201 00:10:21,579 --> 00:10:24,708 Nossa. Isto é tão lindo. 202 00:10:24,708 --> 00:10:27,293 Tão velho mundo. Adoro casas antigas. 203 00:10:27,293 --> 00:10:28,628 Tem personalidade. 204 00:10:29,170 --> 00:10:30,255 - Sim. - Range bem. 205 00:10:30,255 --> 00:10:33,299 - Sim. - Então, é só o senhor aqui? 206 00:10:33,299 --> 00:10:36,386 Não. Precisam conhecer a Sasha. Sigam-me. 207 00:10:39,556 --> 00:10:41,558 Sasha pode ser um nome judeu. 208 00:10:41,558 --> 00:10:43,309 O que é isso? Pare. 209 00:10:46,354 --> 00:10:48,314 Deborah, conheci sua irmã. 210 00:10:48,314 --> 00:10:50,567 Ela é tão engraçada. 211 00:10:50,567 --> 00:10:52,444 - Ela é? - Sim. 212 00:10:52,444 --> 00:10:54,404 Acho que é de família. 213 00:10:58,533 --> 00:10:59,367 Botas! 214 00:10:59,367 --> 00:11:01,244 Ai, meu Deus! Conheço essas botas. 215 00:11:01,244 --> 00:11:03,455 Quem poderia ser? 216 00:11:03,455 --> 00:11:04,831 Meu Deus. 217 00:11:04,831 --> 00:11:08,626 Um visitante do Polo Norte! É o Papai Noel! 218 00:11:09,669 --> 00:11:12,839 Esta é minha casa favorita de todo o meu trajeto. 219 00:11:12,839 --> 00:11:15,675 Ele se divertiu tanto ano passado que pulou a América do Sul. 220 00:11:18,178 --> 00:11:20,263 Certo, hora do retrato de Natal com todos 221 00:11:20,263 --> 00:11:21,973 antes do inchaço do jantar. 222 00:11:21,973 --> 00:11:24,100 Lenço pra absorver oleosidade? Alguém quer? 223 00:11:24,100 --> 00:11:25,727 DJ, amor, vem no colo da mamãe. 224 00:11:26,436 --> 00:11:27,979 - O quê? - É uma tradição. 225 00:11:29,022 --> 00:11:31,733 Da última vez, aos 8 anos, você falou que eu era ossuda. 226 00:11:32,275 --> 00:11:33,401 Bem, você era. 227 00:11:34,319 --> 00:11:36,237 - Não, você está ótima. - Está bem. 228 00:11:37,155 --> 00:11:38,114 Digam "xis". 229 00:11:38,615 --> 00:11:40,533 Vamos fazer uma cara boba? 230 00:11:40,533 --> 00:11:42,243 Não, nossa agenda está apertada. 231 00:11:42,243 --> 00:11:43,411 Papai Noel, prossiga. 232 00:11:44,245 --> 00:11:49,042 O Papai Noel tem Dyson Airwraps para todos os meninos e meninas bonzinhos. 233 00:11:49,042 --> 00:11:50,960 Nossa. 234 00:11:50,960 --> 00:11:52,879 Que papo é esse? Você é careca. 235 00:11:52,879 --> 00:11:56,174 É pra minha mãe. 236 00:11:56,174 --> 00:11:59,886 Voe, Sasha. Voe. 237 00:11:59,886 --> 00:12:01,930 - Uau. - Poderosa! 238 00:12:03,139 --> 00:12:06,309 Ela é majestosa. Olhe esse lindo pássaro! 239 00:12:06,309 --> 00:12:08,520 Mas gostaria de pegá-la? 240 00:12:08,520 --> 00:12:10,647 Não. Ela ama você. 241 00:12:10,647 --> 00:12:12,857 É, está obcecada por você, Jimmy. 242 00:12:12,857 --> 00:12:15,068 Que nem as gêmeas Olsen obcecadas por você. 243 00:12:15,068 --> 00:12:16,820 Elas eram obcecadas por ele. 244 00:12:17,779 --> 00:12:18,822 É, era uma graça. 245 00:12:18,822 --> 00:12:20,573 Enfim, nós viemos aqui hoje 246 00:12:20,573 --> 00:12:22,659 para falar sobre a história do seu avô. 247 00:12:23,034 --> 00:12:25,370 Um incrível artista cômico, Jack Danby, 248 00:12:25,370 --> 00:12:27,163 está muito interessado nela. 249 00:12:27,163 --> 00:12:31,668 Não quero ninguém contando a história do meu avô. 250 00:12:32,711 --> 00:12:34,629 Porque a verdade é 251 00:12:34,629 --> 00:12:36,673 que já contei. 252 00:12:37,298 --> 00:12:38,717 Como assim? 253 00:12:39,217 --> 00:12:42,053 Escrevi meu próprio roteiro. 254 00:12:43,138 --> 00:12:45,265 - Legal. - Eu adoraria ler. 255 00:12:45,807 --> 00:12:48,226 - Você quer ler? - Seria uma honra. 256 00:12:48,226 --> 00:12:51,479 Então está bem. Vamos. 257 00:12:52,522 --> 00:12:54,774 Já viu pássaros transando numa livecam? 258 00:12:54,774 --> 00:12:57,068 - Kayla. - O quê? Só curiosidade. 259 00:12:57,068 --> 00:12:58,737 Como você ficou assim? 260 00:13:07,829 --> 00:13:09,039 Olá. 261 00:13:09,039 --> 00:13:10,957 O jantar está sendo servido. 262 00:13:11,916 --> 00:13:13,043 Está bem. Obrigada. 263 00:13:13,835 --> 00:13:15,545 Desculpe. Não nos conhecemos. 264 00:13:15,545 --> 00:13:17,130 Sou Ava. Escrevo pra Deborah. 265 00:13:17,130 --> 00:13:18,882 Prazer em conhecê-la. Kathy. 266 00:13:18,882 --> 00:13:19,841 É um prazer. 267 00:13:20,383 --> 00:13:22,010 Mandei isso pra ela há um tempo. 268 00:13:22,427 --> 00:13:24,429 Nem achei que fosse abrir. 269 00:13:25,722 --> 00:13:26,931 Sim, eu me lembro. 270 00:13:28,683 --> 00:13:30,143 Ela ficou feliz por isso. 271 00:13:31,019 --> 00:13:32,687 - Sério? - É. 272 00:13:37,984 --> 00:13:39,569 - Então vamos... - Claro. 273 00:13:40,528 --> 00:13:42,280 É a 13a porta à direita. 274 00:13:43,490 --> 00:13:45,283 - Vou te seguir. - Tudo bem. 275 00:13:50,038 --> 00:13:52,707 A obra da minha vida. 276 00:13:52,707 --> 00:13:55,168 - Nossa. Tudo bem. - Bem grosso. 277 00:13:55,168 --> 00:13:56,461 - Bem pesado. - É. 278 00:13:56,461 --> 00:13:58,380 Certo. Muito obrigado. 279 00:13:58,380 --> 00:14:00,256 Estou animado pra ler no recesso. 280 00:14:00,256 --> 00:14:04,219 Não, é minha única cópia. 281 00:14:04,219 --> 00:14:07,055 Se for ler, terá de ler aqui. 282 00:14:08,598 --> 00:14:11,017 - Agora? - Sim, Jim. 283 00:14:11,017 --> 00:14:14,104 Está bem. Claro, eu poderia fazer isso. 284 00:14:14,104 --> 00:14:15,105 Leitor veloz. 285 00:14:15,105 --> 00:14:16,690 Tremendo. 286 00:14:17,524 --> 00:14:19,734 Vou ver o cordeiro. 287 00:14:20,443 --> 00:14:21,277 O cordeiro? 288 00:14:21,528 --> 00:14:24,406 Afinal, é Natal. 289 00:14:24,406 --> 00:14:25,657 É. 290 00:14:30,787 --> 00:14:33,957 Merda. É minha mãe: "Estou fula." Ou seja, ela está fula. 291 00:14:34,541 --> 00:14:35,792 Agora vamos comer com ele? 292 00:14:35,792 --> 00:14:38,628 Meu Deus, Jimmy. Ele não é judeu. 293 00:14:38,628 --> 00:14:41,965 Kayla, ninguém está pensando se ele é judeu ou não, tá? 294 00:14:41,965 --> 00:14:44,467 Isso está me deixando desconfortável. 295 00:14:44,467 --> 00:14:45,719 Meu Deus, para com isso. 296 00:14:45,719 --> 00:14:47,887 Não sou antissemita, se estiver insinuando. 297 00:14:47,887 --> 00:14:50,098 Fiz um bat mitzvah e nem sou judia. 298 00:14:50,432 --> 00:14:51,808 Espere. O quê? 299 00:14:51,808 --> 00:14:54,978 Todo mundo estava fazendo. Só eu não ia fazer? 300 00:14:54,978 --> 00:14:58,440 É. E eu fui naquele bat mitzvah. Até tenho a camiseta. 301 00:14:58,440 --> 00:15:01,067 É, e se divertiu na pista de dança. De nada. 302 00:15:01,067 --> 00:15:02,652 Porque achei que fosse 303 00:15:02,652 --> 00:15:04,779 um verdadeiro bat mitzvah judeu. 304 00:15:04,779 --> 00:15:08,158 Mas era uma festa à fantasia gentia de bat mitzvah? 305 00:15:08,158 --> 00:15:09,409 Isso é ruim. 306 00:15:09,409 --> 00:15:12,996 Tanto faz. A questão é que ele não é judeu. Ele é solitário. 307 00:15:12,996 --> 00:15:14,873 Ele não quer passar o Natal sozinho. 308 00:15:14,873 --> 00:15:17,292 Por isso quer que a gente fique e leia o roteiro, 309 00:15:17,292 --> 00:15:19,878 coma o cordeiro e brinque com a ave maluca dele. 310 00:15:19,878 --> 00:15:21,796 É muito triste. Vou chorar. 311 00:15:21,796 --> 00:15:23,548 Isso é muito triste. 312 00:15:24,215 --> 00:15:28,803 O cordeiro ainda tem um pouco de vida. 313 00:15:29,554 --> 00:15:31,056 Gostou da página do título? 314 00:15:31,639 --> 00:15:32,474 Gostei. 315 00:15:34,184 --> 00:15:37,187 Minha mãe adora cordeiro, 316 00:15:37,187 --> 00:15:38,897 e fiquei pensando... Sei lá. 317 00:15:38,897 --> 00:15:41,941 Que tal ir comigo passar o Natal na casa dela? 318 00:15:41,941 --> 00:15:43,735 Eu leria o roteiro no carro. 319 00:15:44,444 --> 00:15:45,403 Quer saber? 320 00:15:46,279 --> 00:15:47,322 Sim. 321 00:15:49,032 --> 00:15:50,784 Podemos passar o Natal juntos. 322 00:15:50,784 --> 00:15:53,119 - Nós? - Meus pais estão em Aspen. 323 00:15:53,119 --> 00:15:54,579 Esqueceram de me avisar. 324 00:15:55,038 --> 00:15:59,209 Então, enquanto você lê, para a esposa do Fatty, 325 00:15:59,209 --> 00:16:02,504 pensei na Kathy Bates 326 00:16:03,213 --> 00:16:06,174 ou na Cicely Tyson. 327 00:16:06,549 --> 00:16:09,969 Nossa. Escolha difícil. 328 00:16:10,762 --> 00:16:14,641 Mas vamos ver quem está disponível. As duas são boas. É. 329 00:16:14,974 --> 00:16:16,226 Uma já morreu. 330 00:16:23,608 --> 00:16:24,651 Ai, meu Deus... 331 00:16:25,694 --> 00:16:26,861 Não tem chutney? 332 00:16:28,697 --> 00:16:29,864 Você quer chutney? 333 00:16:29,864 --> 00:16:31,783 É. A Priya sempre inclui. 334 00:16:31,783 --> 00:16:33,326 Agora me viciei no tempero. 335 00:16:34,119 --> 00:16:35,453 Adoro chutney. 336 00:16:41,376 --> 00:16:42,836 Então, está saindo com alguém? 337 00:16:42,836 --> 00:16:44,129 Não. 338 00:16:45,714 --> 00:16:46,965 Mas faço muito sexo. 339 00:16:49,342 --> 00:16:50,343 Bom pra você. 340 00:16:51,594 --> 00:16:54,264 O que faz no seu tempo livre? 341 00:16:54,264 --> 00:16:56,725 Sou voluntária no Exército da Salvação. 342 00:16:56,725 --> 00:16:59,269 Esta época é bem corrida pra nós, claro. 343 00:16:59,936 --> 00:17:02,522 Então me sinto meio culpada 344 00:17:02,522 --> 00:17:04,232 por ter negligenciado meu trabalho. 345 00:17:04,858 --> 00:17:07,485 Te damos um sino e você pede doações lá fora. 346 00:17:09,195 --> 00:17:10,697 - Brincadeira. - É. 347 00:17:16,077 --> 00:17:16,911 Ganso? 348 00:17:16,911 --> 00:17:19,247 - Não, obrigado. - Não, obrigada. 349 00:17:20,540 --> 00:17:23,960 Desculpem. A gravidez me deixou com enjoo de frango. 350 00:17:23,960 --> 00:17:25,795 Engasgo só de ver uma pena. 351 00:17:26,546 --> 00:17:27,964 Até me livrei do edredom. 352 00:17:29,257 --> 00:17:31,259 Nunca me interessei em engravidar. 353 00:17:32,135 --> 00:17:34,095 Claro que engravidei, mas, nojento. 354 00:17:35,096 --> 00:17:37,098 Podem me passar uns pãezinhos? 355 00:17:37,098 --> 00:17:40,352 Fui à competição de à capela da Priya semana passada, 356 00:17:40,352 --> 00:17:43,271 e as garotas da Northeastern destruíram as da Brandeis, 357 00:17:43,271 --> 00:17:45,815 mas Priya foi o verdadeiro destaque. 358 00:17:46,316 --> 00:17:48,026 Até a mulher ao meu lado achou, 359 00:17:48,026 --> 00:17:50,028 sem imaginar que éramos colegas de casa. 360 00:17:51,946 --> 00:17:54,115 Que bom que você foi apoiá-la. 361 00:17:54,366 --> 00:17:56,159 Ela é como a filha que nunca tive. 362 00:17:57,494 --> 00:17:59,037 E eu? 363 00:18:00,455 --> 00:18:02,374 Você é a filha que eu tive, Ava. 364 00:18:02,999 --> 00:18:04,084 Certo, tanto faz. 365 00:18:04,959 --> 00:18:06,336 Quer um pouco de ganso? 366 00:18:06,336 --> 00:18:08,296 Não, obrigada. Não como carne. 367 00:18:09,714 --> 00:18:10,548 O quê? 368 00:18:11,424 --> 00:18:13,385 Sim, vai fazer 30 anos. 369 00:18:13,385 --> 00:18:15,720 Você comia três linguiças de uma vez. 370 00:18:16,388 --> 00:18:19,974 É, talvez quando criança, mas não consigo. 371 00:18:19,974 --> 00:18:22,227 A indústria da carne é horrível. 372 00:18:22,227 --> 00:18:23,269 Nem me fale. 373 00:18:23,269 --> 00:18:25,814 Viu como alimentam os animais à força? 374 00:18:25,814 --> 00:18:26,731 É. 375 00:18:26,731 --> 00:18:28,316 - Me passa o ganso? - Claro. 376 00:18:28,316 --> 00:18:29,901 Claro, eu adoraria. 377 00:18:31,152 --> 00:18:32,529 Peguei o seu ganso. 378 00:18:33,321 --> 00:18:34,698 Mas que boba. 379 00:18:42,914 --> 00:18:44,124 Gostou da fonte? 380 00:18:44,791 --> 00:18:45,834 Gostei. 381 00:18:46,543 --> 00:18:50,130 Escrevi as piadas com Comic Sans pra indicar a graça delas. 382 00:18:50,130 --> 00:18:51,965 Agora faz sentido. Entendi. 383 00:18:51,965 --> 00:18:54,968 A maioria dos roteiros tem uma fonte, mas podiam fazer isto. 384 00:18:54,968 --> 00:18:56,970 Porque expressa melhor. Muito bom. 385 00:18:56,970 --> 00:18:57,971 - É legal. - É vocal. 386 00:19:03,435 --> 00:19:07,731 Acha que é confuso ter outro personagem chamado Fatty? 387 00:19:08,940 --> 00:19:09,816 E tem? 388 00:19:10,567 --> 00:19:13,236 Certo, desculpe. Vou recomeçar, porque não percebi. 389 00:19:13,236 --> 00:19:15,572 É só chamar de Fatty Um e Fatty Dois. 390 00:19:15,572 --> 00:19:17,949 - Pronto. É. - Deixa mais claro, né? 391 00:19:17,949 --> 00:19:19,951 - Continue. - Está bem. 392 00:19:24,372 --> 00:19:26,833 Acha que é muito prejudicial 393 00:19:26,833 --> 00:19:31,546 que o Fatty roube do cofrinho da irmã? 394 00:19:31,546 --> 00:19:33,757 Não, acho que é justificável 395 00:19:33,757 --> 00:19:36,051 pelo desespero dele por refrigerante. 396 00:19:36,051 --> 00:19:38,261 Então, por ele querer muito e... 397 00:19:38,261 --> 00:19:40,597 É um vício. Acho que é um vício. 398 00:19:40,597 --> 00:19:42,766 - Como qualquer vício. - Continue lendo. 399 00:19:48,188 --> 00:19:49,689 Mulheres dirigindo. 400 00:19:51,900 --> 00:19:52,942 Incrível. 401 00:19:56,279 --> 00:19:57,655 Prada. 402 00:19:59,032 --> 00:20:00,367 Obrigada, Deborah. 403 00:20:00,367 --> 00:20:01,910 De nada. 404 00:20:02,827 --> 00:20:04,079 Que legal. 405 00:20:04,079 --> 00:20:06,039 Certo, hora do grande presente da DJ. 406 00:20:06,539 --> 00:20:08,833 Ela abre os presentinhos do Papai Noel de manhã, 407 00:20:08,833 --> 00:20:11,044 mas, após o jantar, ela ganha o grandão de mim. 408 00:20:11,753 --> 00:20:13,338 Damien, traga aqui. 409 00:20:14,214 --> 00:20:16,091 - Uma prisãozinha pro bebê. - Minha nossa! 410 00:20:17,842 --> 00:20:18,968 Não é lindo? 411 00:20:20,845 --> 00:20:23,973 - Tão lindo. Obrigada, mãe. - De nada. 412 00:20:23,973 --> 00:20:25,725 Mãe, muito obrigado. 413 00:20:25,725 --> 00:20:27,268 É incrível, amor. 414 00:20:27,268 --> 00:20:29,938 Agora podemos ter um em casa e um aqui. 415 00:20:29,938 --> 00:20:31,189 Como assim? 416 00:20:32,148 --> 00:20:33,441 - O quê? - Já tem um berço? 417 00:20:33,983 --> 00:20:35,026 Bem... 418 00:20:35,443 --> 00:20:39,406 Achei que não compraria nada para o quarto até o terceiro trimestre. 419 00:20:39,406 --> 00:20:42,409 Não. É verdade e eu não comprei. Foi um presente. 420 00:20:43,660 --> 00:20:44,661 De quem? 421 00:20:45,829 --> 00:20:47,205 Eu dei pra eles. 422 00:20:50,709 --> 00:20:53,878 Bem, certamente a loja tem uma boa política de devolução. 423 00:20:53,878 --> 00:20:55,422 Mãe, para com isso. 424 00:20:55,422 --> 00:20:57,132 Não, eu só... 425 00:20:57,132 --> 00:21:01,469 Eu não sabia que vocês eram tão próximas. 426 00:21:01,761 --> 00:21:02,846 É adorável. 427 00:21:04,848 --> 00:21:07,475 Acho que vou me servir de uma sobremesa. 428 00:21:07,475 --> 00:21:09,060 Alguém quer alguma coisa? 429 00:21:09,060 --> 00:21:11,229 - Quero um chai, se tiver. - Mãe. 430 00:21:12,230 --> 00:21:13,440 Vou ver. Com licença. 431 00:21:13,440 --> 00:21:14,774 Desde quando? 432 00:21:15,150 --> 00:21:16,693 Sinto muito, mãe. 433 00:21:16,693 --> 00:21:18,695 Usaremos os dois. Não fica brava. 434 00:21:18,695 --> 00:21:20,739 Não estou brava. Por que ficaria? 435 00:21:23,116 --> 00:21:23,950 Droga. 436 00:21:24,451 --> 00:21:26,536 Porcaria. Droga. 437 00:21:26,536 --> 00:21:28,455 - O que você fez? - Nada. 438 00:21:28,455 --> 00:21:29,581 O que você fez? 439 00:21:29,581 --> 00:21:31,374 Nada. Só tentei pegar essa jujuba... 440 00:21:31,374 --> 00:21:32,709 É só de enfeite. 441 00:21:33,168 --> 00:21:35,587 - Por que você... - Disse que era comestível. 442 00:21:35,587 --> 00:21:38,923 Só porque é comestível, não significa que pode comer. 443 00:21:41,760 --> 00:21:43,094 Sinto muito, Deborah. 444 00:21:44,054 --> 00:21:45,347 Estragou. 445 00:21:51,478 --> 00:21:54,230 Joanne, pode colocar isso na mesa pra mim. Obrigada. 446 00:21:55,148 --> 00:21:56,399 Oi, mãe? 447 00:21:56,524 --> 00:21:57,984 Oi. Feliz Natal. 448 00:21:57,984 --> 00:21:59,652 Finalmente. Aí está você. 449 00:21:59,652 --> 00:22:01,154 Oi. Foi mal pelo atraso. 450 00:22:03,239 --> 00:22:04,449 Mãe, este é o Larry. 451 00:22:04,449 --> 00:22:08,078 Larry, esta é minha mãe, Deidre, e Larry trouxe cordeiro. 452 00:22:09,079 --> 00:22:09,996 Oi, Larry. 453 00:22:10,538 --> 00:22:11,498 Oi. 454 00:22:11,498 --> 00:22:14,959 Melhor que cordeiro é um homem que sabe como prepará-lo. 455 00:22:14,959 --> 00:22:18,380 Bem, experimente antes de me pedir em casamento. 456 00:22:19,255 --> 00:22:22,425 E você é engraçado. Eu gosto disso, e gosto de abraços. 457 00:22:22,425 --> 00:22:24,094 Vamos. Pode vir. 458 00:22:25,095 --> 00:22:26,346 Papai novo na área. 459 00:22:26,346 --> 00:22:28,056 - Kayla. - Eles têm química. 460 00:22:28,056 --> 00:22:29,099 Sossega. 461 00:22:40,318 --> 00:22:42,112 Desculpa pela casa de biscoito. 462 00:22:43,863 --> 00:22:45,990 Você sempre foi boa em destruir lares. 463 00:22:50,328 --> 00:22:52,497 Não quis me intrometer com o berço. É que... 464 00:22:53,790 --> 00:22:55,375 Estou animada com o bebê. 465 00:22:56,876 --> 00:22:59,546 Você e a DJ são a única família que me restou e... 466 00:23:00,964 --> 00:23:02,465 você sumiu da minha vida. 467 00:23:03,341 --> 00:23:04,676 E de quem é a culpa? 468 00:23:05,343 --> 00:23:06,302 Minha. 469 00:23:07,303 --> 00:23:08,555 E sinto muito. 470 00:23:09,848 --> 00:23:13,018 Não tem um dia que eu não sinta muito. 471 00:23:13,018 --> 00:23:15,437 Tentei dizer isso a você por tanto tempo. 472 00:23:16,021 --> 00:23:17,272 Bem, você parou. 473 00:23:17,856 --> 00:23:19,899 Sim, porque vi seu especial. 474 00:23:21,609 --> 00:23:23,361 Fui legal com você no meu especial. 475 00:23:24,279 --> 00:23:26,406 Assumi a responsabilidade e a merda toda. 476 00:23:26,406 --> 00:23:27,449 Exatamente. 477 00:23:27,449 --> 00:23:30,243 Pareceu que você entendeu como era complicado. 478 00:23:30,243 --> 00:23:32,620 Pareceu que você me perdoou, mas aí... 479 00:23:33,204 --> 00:23:36,207 Não tive notícias suas, e isso me devastou, Deborah. 480 00:23:36,958 --> 00:23:38,043 Aonde vai? 481 00:23:38,043 --> 00:23:39,669 Não quero te ver chorar. 482 00:23:40,628 --> 00:23:42,839 Tudo bem se eu chorar. Estou triste. 483 00:23:43,757 --> 00:23:45,216 Você não pode ficar triste. 484 00:23:46,551 --> 00:23:48,053 Eu perdi minha família. 485 00:23:48,803 --> 00:23:49,804 Perdi tudo. 486 00:23:51,598 --> 00:23:53,475 Nunca quis que aquilo acontecesse. 487 00:23:55,685 --> 00:23:56,519 Então por quê? 488 00:23:58,021 --> 00:24:01,232 Não vim aqui dar desculpas por algo que ocorreu há tanto tempo. 489 00:24:01,232 --> 00:24:03,610 Ora, por favor. Eu adoraria uma boa desculpa. 490 00:24:05,236 --> 00:24:06,279 Tudo bem. 491 00:24:08,031 --> 00:24:09,824 No verão, você foi fazer aquele filme 492 00:24:09,824 --> 00:24:13,119 e eu me mudei pra sua casa pra ajudar com a DJ. 493 00:24:14,621 --> 00:24:17,665 E só aconteceu duas vezes, 494 00:24:17,665 --> 00:24:19,501 mas me senti péssima e terminei. 495 00:24:20,335 --> 00:24:22,879 Mas você fazia shows até tarde, e Frank ficou com ciúmes 496 00:24:22,879 --> 00:24:25,256 e te contou sobre nós, acho que pra te afetar. 497 00:24:26,591 --> 00:24:28,927 A culpa foi minha por ser ambiciosa? 498 00:24:28,927 --> 00:24:30,261 Me dá um tempo. 499 00:24:30,261 --> 00:24:31,971 Você me pediu pra explicar. 500 00:24:32,472 --> 00:24:34,307 Sou sua irmã e não devia ter feito isso, 501 00:24:34,474 --> 00:24:37,519 mas vocês não dormiam no mesmo quarto havia meses. 502 00:24:38,728 --> 00:24:41,439 Ele tomou a iniciativa, e eu só tinha 19 anos, 503 00:24:41,439 --> 00:24:42,649 então dá um tempo você. 504 00:24:42,649 --> 00:24:45,902 - Você ficou casada com ele. - Sim, porque ele me fazia feliz. 505 00:24:45,902 --> 00:24:47,070 É chato ouvir isso, 506 00:24:47,070 --> 00:24:49,364 mas combinávamos melhor que vocês dois. 507 00:24:49,364 --> 00:24:51,032 E graças a Deus, porque... 508 00:24:52,992 --> 00:24:54,577 Perdi minha irmã por isso. 509 00:24:56,413 --> 00:24:58,081 Lamento que andou sofrendo tanto. 510 00:24:58,081 --> 00:24:59,249 Andei mesmo. 511 00:25:00,625 --> 00:25:01,918 Também paguei por isso. 512 00:25:02,836 --> 00:25:05,088 Senti o seu castigo ao longo dos anos. 513 00:25:06,006 --> 00:25:08,675 Outdoors dos seus especiais na minha rua. 514 00:25:09,342 --> 00:25:11,469 Disse à Katie Couric que eu não sei ler. 515 00:25:11,469 --> 00:25:12,804 Foi uma piada. 516 00:25:13,596 --> 00:25:16,933 Usou a minha foto em cartazes de desaparecida e espalhou 517 00:25:16,933 --> 00:25:19,352 por toda a Monterey, com o meu telefone. 518 00:25:19,352 --> 00:25:22,939 Recebi ligações por meses de pessoas dizendo que me viram no supermercado, 519 00:25:22,939 --> 00:25:23,940 e estava horrível. 520 00:25:25,400 --> 00:25:26,317 Não é engraçado. 521 00:25:27,652 --> 00:25:29,571 Não é engraçado. É hilário. 522 00:25:37,620 --> 00:25:39,956 - Essa neve é cara! - Ai, meu Deus. 523 00:25:39,956 --> 00:25:40,915 Droga. 524 00:25:45,837 --> 00:25:46,880 Ai, meu Deus! 525 00:25:47,255 --> 00:25:49,591 Isto queima. Por que queima? 526 00:25:49,591 --> 00:25:52,135 - Merda. - É produto químico, diclorometano. 527 00:25:52,135 --> 00:25:54,304 É pra fazer cristal de seis lados. 528 00:25:54,304 --> 00:25:56,014 Então por que jogou em mim? 529 00:25:56,014 --> 00:25:57,182 Porque você começou. 530 00:25:58,516 --> 00:26:00,685 Ai, meu Deus. Venha aqui. 531 00:26:01,311 --> 00:26:03,396 - Meu Deus. Merda. - Cuidado. 532 00:26:03,897 --> 00:26:04,731 Cuidado. 533 00:26:05,607 --> 00:26:06,983 Pare. Aqui. 534 00:26:06,983 --> 00:26:08,777 - Isso queima. - Joga água no rosto. 535 00:26:08,777 --> 00:26:09,694 Meu Deus. 536 00:26:09,986 --> 00:26:11,404 Aqui, eu tenho... 537 00:26:11,905 --> 00:26:14,449 - Pega um lenço. - Deus. 538 00:26:17,619 --> 00:26:19,287 - Está melhor? - Não. 539 00:26:19,788 --> 00:26:20,872 "Não." 540 00:26:25,335 --> 00:26:26,294 Escute... 541 00:26:27,629 --> 00:26:32,008 Agradeço por me convidar pela DJ, mas ela não devia ter forçado. 542 00:26:34,469 --> 00:26:35,637 Ela não forçou. 543 00:26:37,097 --> 00:26:40,266 Eu também esperava que poderia fazer isso. 544 00:26:42,268 --> 00:26:43,436 Mas não consigo. 545 00:26:46,439 --> 00:26:48,233 - Debbie, você tem tanto. - Ai, não. 546 00:26:48,233 --> 00:26:50,402 - Sei. - Tem uma carreira incrível. 547 00:26:50,402 --> 00:26:53,196 Tem uma filha linda e um neto a caminho. 548 00:26:54,114 --> 00:26:56,157 Tem cristais de seis lados. 549 00:26:57,867 --> 00:27:00,412 Queria que você superasse não ter o Frank. 550 00:27:01,496 --> 00:27:03,331 Não foi só porque ele me deixou. 551 00:27:05,166 --> 00:27:06,793 Mas você me deixou também. 552 00:27:11,506 --> 00:27:13,466 Eu esperava que isto fosse bom. 553 00:27:14,217 --> 00:27:15,135 Mas... 554 00:27:17,262 --> 00:27:18,513 Ainda estou... 555 00:27:20,181 --> 00:27:22,225 muito brava com você. 556 00:27:24,477 --> 00:27:26,062 Não quero estar, mas estou. 557 00:27:28,314 --> 00:27:30,859 Já é alguma coisa. Achei que adorasse estar com raiva. 558 00:27:31,401 --> 00:27:32,569 Está brincando? 559 00:27:34,904 --> 00:27:36,573 Forma rugas difíceis de tratar. 560 00:27:38,533 --> 00:27:39,909 Não quero que seja assim. 561 00:27:41,578 --> 00:27:43,663 Mamãe não ia querer que fosse assim. 562 00:27:45,540 --> 00:27:46,624 Não, ela não ia. 563 00:27:49,711 --> 00:27:52,255 O Natal pode não ter sido o melhor momento pra isto. 564 00:27:52,255 --> 00:27:53,340 É. 565 00:27:55,467 --> 00:27:59,137 Podemos tentar outra hora, só nós? 566 00:28:01,348 --> 00:28:02,432 Sim. 567 00:28:03,516 --> 00:28:04,601 Está bem. 568 00:28:07,645 --> 00:28:08,480 Ótimo. 569 00:28:09,647 --> 00:28:11,858 Perdão de novo pela casa de biscoito de gengibre. 570 00:28:13,568 --> 00:28:14,486 Aquilo foi insano. 571 00:28:17,781 --> 00:28:18,698 Desculpe. 572 00:28:19,908 --> 00:28:22,160 Ava, meu Deus. Olha isso aqui. 573 00:28:22,160 --> 00:28:25,205 Estou na fábrica do Willy Wonka. 574 00:28:25,789 --> 00:28:29,417 Existe uma cidade do Willy Wonka? Porque eu estou nela. 575 00:28:32,629 --> 00:28:36,800 Você não deveria visitar crianças doentes? 576 00:28:36,800 --> 00:28:39,135 Merda. Que horas são? 577 00:28:39,135 --> 00:28:41,179 Acho que umas 20h. 578 00:28:41,179 --> 00:28:43,682 Poxa, é tarde demais. O horário de visita acabou. 579 00:28:44,307 --> 00:28:46,017 Fazer o quê? Sabe como é? 580 00:28:46,017 --> 00:28:47,185 Não posso fazer tudo. 581 00:28:47,185 --> 00:28:50,647 Mas eles têm palhaços, cachorros, coisas pra entretê-las. Tudo bem. 582 00:28:51,272 --> 00:28:52,816 Nossa, preciso ir ao banheiro 583 00:28:53,525 --> 00:28:55,485 fazer o número três, se é que me entende. 584 00:28:59,572 --> 00:29:01,950 Você já viu Quem Quer Ser um Milionário? 585 00:29:02,867 --> 00:29:05,995 Certo. Tenho que ser sincera. 586 00:29:05,995 --> 00:29:08,081 Está começando a ficar estranho. 587 00:29:08,081 --> 00:29:12,043 Está tornando a cultura sul-asiática um fetiche ou algo assim. 588 00:29:12,043 --> 00:29:14,921 Por que diz isso? Não tenho fetiche. 589 00:29:14,921 --> 00:29:16,589 Que palavra desagradável. 590 00:29:16,589 --> 00:29:19,926 Não. Quero dizer que você parece estar se apropriando. 591 00:29:19,926 --> 00:29:23,263 É tão ruim que eu esteja apreciando uma nova cultura? 592 00:29:23,263 --> 00:29:26,307 Estou provando novos sabores, usando um bindi. 593 00:29:26,307 --> 00:29:28,351 - Não está usando um bindi. - Bem, eu... 594 00:29:29,477 --> 00:29:31,563 Merda. Onde está o meu bindi? 595 00:29:32,063 --> 00:29:34,024 Eu tinha um bindi. 596 00:29:35,150 --> 00:29:36,651 Ele caiu. 597 00:29:36,651 --> 00:29:37,986 Ava... 598 00:29:37,986 --> 00:29:41,948 É um fetiche quando uma pessoa branca se interessa 599 00:29:41,948 --> 00:29:44,200 por uma cultura que não seja a sua? 600 00:29:44,868 --> 00:29:48,121 Porque, se for, tenho orgulho de ter um fetiche. 601 00:29:48,288 --> 00:29:51,541 É difícil ser imigrante neste país hoje em dia. 602 00:29:51,541 --> 00:29:54,753 É o que diz um programa chamado Pelo Contrário. 603 00:29:56,421 --> 00:29:58,131 Você não vê Pelo Contrário. 604 00:29:58,131 --> 00:29:59,632 Todo domingo. 605 00:29:59,632 --> 00:30:01,551 E se não acho algo engraçado, 606 00:30:01,551 --> 00:30:04,888 a Priya me explica por que é engraçado, e eu entendo. 607 00:30:05,513 --> 00:30:07,557 Isso é um fetiche, Ava? 608 00:30:09,100 --> 00:30:11,019 Não. Não é. 609 00:30:11,019 --> 00:30:15,357 É... muito legal, na verdade. 610 00:30:15,357 --> 00:30:16,900 - Está bem. - Obrigada, mãe. 611 00:30:17,442 --> 00:30:18,485 De nada. 612 00:30:19,402 --> 00:30:22,030 E agora, quero que experimente isto, 613 00:30:22,030 --> 00:30:25,700 porque salpiquei coentro em cima desse fudge. 614 00:30:26,368 --> 00:30:28,411 Fica delicioso. 615 00:30:28,411 --> 00:30:30,246 É como sua avó costumava fazer, 616 00:30:30,246 --> 00:30:31,664 só que agora com coentro. 617 00:30:33,333 --> 00:30:36,294 - Meu Deus. - Não. 618 00:30:37,087 --> 00:30:41,007 Então o Fatty disse: "Sabe o que deixaria isso engraçado? 619 00:30:41,007 --> 00:30:43,301 Se fizesse isso com um bigode." 620 00:30:44,761 --> 00:30:48,348 E aquele garoto era o danado do Charlie Chaplin. 621 00:30:48,348 --> 00:30:50,642 - Não. - Sim. 622 00:30:52,102 --> 00:30:54,312 É o melhor plot twist que já ouvi. 623 00:30:54,312 --> 00:30:55,855 Melhor que um gêmeo do mal. 624 00:30:56,606 --> 00:30:57,899 Gêmeo do mal? 625 00:30:58,733 --> 00:31:01,152 Kayla, querida, pode me ajudar com a louça? 626 00:31:01,152 --> 00:31:02,570 Com certeza, linda. 627 00:31:07,492 --> 00:31:09,786 Bem? O que você acha? 628 00:31:10,745 --> 00:31:13,581 De verdade, acho melhor esquecer a sequência dos sonhos. 629 00:31:14,499 --> 00:31:15,375 Qual sonho? 630 00:31:16,001 --> 00:31:18,128 Todos. Ainda mais o do sexo com a Clara Bow. 631 00:31:18,128 --> 00:31:19,671 E talvez usar só uma fonte. 632 00:31:21,464 --> 00:31:25,385 Mas, olha, eu não sabia o que esperar, e claro que precisa de edição, 633 00:31:25,927 --> 00:31:28,263 mas acho que é um ótimo roteiro. 634 00:31:28,805 --> 00:31:31,057 - Fala sério? - Falo. 635 00:31:31,057 --> 00:31:33,977 Você é um ótimo roteirista. Não pode ser seu primeiro. 636 00:31:33,977 --> 00:31:36,146 E a história é muito interessante. 637 00:31:36,146 --> 00:31:39,649 Acho mesmo que deveria pensar em fazer isso com Jack Danby. 638 00:31:39,649 --> 00:31:42,861 Ele está super em alta e, com ele, isso pode dar certo. 639 00:31:43,486 --> 00:31:44,696 Vou te dizer uma coisa: 640 00:31:45,155 --> 00:31:46,948 não conheço esse tal de Jack. 641 00:31:48,074 --> 00:31:51,286 Mas, depois de hoje, isto é o que eu sei, Jimmy: 642 00:31:52,579 --> 00:31:53,788 gostei de você. 643 00:31:55,081 --> 00:31:57,959 E não surpreende, com uma mãe daquelas. 644 00:31:58,418 --> 00:31:59,419 É. 645 00:31:59,794 --> 00:32:03,340 Então aceito com uma condição: 646 00:32:05,175 --> 00:32:06,426 você produz. 647 00:32:07,886 --> 00:32:10,305 Está bem, claro. Fechado. 648 00:32:11,014 --> 00:32:14,684 Esse tal de Jack tem muita sorte de ter você como empresário. 649 00:32:15,977 --> 00:32:17,687 Ele não faz nem ideia. 650 00:32:23,943 --> 00:32:25,695 Ava, por que comprou isso pra mim? 651 00:32:25,695 --> 00:32:28,823 - É divertido. É só cortar os blocos. - Eu estou. 652 00:32:30,992 --> 00:32:32,994 - Deborah. - O quê? 653 00:32:33,536 --> 00:32:34,496 É Jimmy no telefone. 654 00:32:34,496 --> 00:32:36,289 Pergunte o que ele quer. 655 00:32:36,998 --> 00:32:38,625 Ela está trabalhando. O que foi? 656 00:32:41,044 --> 00:32:42,754 Você voltou à briga pelo Late Night. 657 00:32:44,506 --> 00:32:46,007 Puta merda. 658 00:32:47,258 --> 00:32:49,135 - Como? - O Danby está fora. 659 00:32:50,679 --> 00:32:52,055 Buscando papéis dramáticos. 660 00:32:52,806 --> 00:32:54,974 É entre você e o cara do X Games. 661 00:32:54,974 --> 00:32:56,142 Meu Deus. 662 00:32:59,229 --> 00:33:00,146 Jimmy. 663 00:33:00,605 --> 00:33:02,440 É um milagre de Natal. 664 00:34:17,015 --> 00:34:19,017 Legendas: ANGELICA MIYAMURA