1
00:00:39,664 --> 00:00:41,374
Seu assoalho pélvico é solto?
2
00:00:41,583 --> 00:00:42,834
Perdão?
3
00:00:42,834 --> 00:00:45,003
Pagam bem em anúncios farmacêuticos,
4
00:00:45,003 --> 00:00:46,796
mas é preciso ter o problema
5
00:00:46,796 --> 00:00:48,089
para endossar legalmente.
6
00:00:48,089 --> 00:00:52,010
Não. Meu assoalho pélvico não é solto.
7
00:00:52,010 --> 00:00:53,636
- Parabéns.
- Está bem.
8
00:00:53,636 --> 00:00:56,139
- Síndrome do intestino irritável?
- Não.
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,808
Você não usa andador.
Não, você não é cega.
10
00:00:58,808 --> 00:01:01,061
- Von Willebrand?
- Nem sei o que é.
11
00:01:01,061 --> 00:01:02,270
Então talvez você tenha.
12
00:01:02,270 --> 00:01:04,147
Se não sabe, vamos fazer um exame.
13
00:01:04,147 --> 00:01:06,232
- Vamos marcar como "talvez".
- Isso.
14
00:01:06,232 --> 00:01:09,069
Legal. Bacne?
Espinhas nas costas e no bumbum?
15
00:01:09,069 --> 00:01:10,528
- Não.
- Herpes?
16
00:01:10,528 --> 00:01:12,238
- Herpes?
- É coisa de jovem.
17
00:01:12,238 --> 00:01:13,490
- Pode ser oral.
- Tá.
18
00:01:13,490 --> 00:01:16,242
- Todo mundo tem herpes.
- Parem.
19
00:01:17,410 --> 00:01:18,745
Isso é tão deprimente.
20
00:01:18,745 --> 00:01:20,163
Clinicamente deprimente?
21
00:01:20,163 --> 00:01:21,915
Acha que é um problema médico?
22
00:01:21,915 --> 00:01:22,999
Porque dá pra usar.
23
00:01:23,792 --> 00:01:25,669
- Quantos dias contente...
- Jesus.
24
00:01:25,669 --> 00:01:27,837
Certo, desculpe. Obrigado.
25
00:01:31,549 --> 00:01:33,677
Odeio ver minha miga tão triste.
26
00:01:33,677 --> 00:01:37,097
Isso é tão chato.
Odeio desistir. Chegamos tão perto.
27
00:01:37,097 --> 00:01:40,684
Ninguém odeia isso mais que eu,
mas já era, Jimbo. Assunto encerrado.
28
00:01:40,684 --> 00:01:42,060
Quer saber? Não.
29
00:01:42,602 --> 00:01:44,562
Não acaba até Jack Danby estar no ar.
30
00:01:46,064 --> 00:01:47,273
Pode crer!
31
00:01:47,273 --> 00:01:51,194
Podemos sabotar, achar algum podre dele
pra assustar a rede.
32
00:01:52,570 --> 00:01:54,406
Ele deve ser um garotinho safado.
33
00:01:54,406 --> 00:01:57,075
Não deve nem conseguir gozar
sem uma arma na boca.
34
00:01:57,075 --> 00:01:59,369
Credo. Como é que é?
35
00:02:00,578 --> 00:02:02,205
Eu cuido disso, meu amigo.
36
00:02:04,374 --> 00:02:05,583
Vai ser bom.
37
00:02:06,084 --> 00:02:10,880
Kayla, deixou seu caderno e sua bolsa
com seu celular e sua bombinha.
38
00:02:13,633 --> 00:02:16,928
RETIRADA DE BAGAGEM
39
00:02:20,056 --> 00:02:21,850
Ava.
40
00:02:22,517 --> 00:02:24,978
Mãe, estou esperando faz 40 minutos.
41
00:02:24,978 --> 00:02:27,772
Eu estava jogando
caça-níqueis no aeroporto.
42
00:02:28,648 --> 00:02:31,151
Não é a cara de Vegas? Adoro este lugar.
43
00:02:31,151 --> 00:02:32,777
Mudo pra cá pra ficarmos perto?
44
00:02:33,194 --> 00:02:36,573
Mãe, volto pra Los Angeles
em duas semanas e você só viu o aeroporto.
45
00:02:36,573 --> 00:02:40,368
Certo. E eu trouxe suas minissaias
antigas da Abercrombie e Fitch.
46
00:02:40,368 --> 00:02:44,039
Por quê? Elas trazem lembranças
incrivelmente dolorosas.
47
00:02:44,039 --> 00:02:47,584
Eu ia jogá-las fora, mas a Priya disse
que estão na moda de novo.
48
00:02:48,126 --> 00:02:49,711
Quem é Priya?
49
00:02:49,711 --> 00:02:51,254
Minha colega de casa.
50
00:02:53,923 --> 00:02:55,175
Mãe, o quê?
51
00:02:55,175 --> 00:02:58,887
Quando a ação civil coletiva
contra a Vibamins não deu certo,
52
00:02:58,887 --> 00:03:01,973
comecei a alugar seu quarto
para uma renda passiva.
53
00:03:01,973 --> 00:03:03,141
Está bem.
54
00:03:03,933 --> 00:03:06,144
Enfim, a Priya é de Bangladesh.
55
00:03:06,144 --> 00:03:09,022
Ela vai se formar
em bioquímica pela Brandeis.
56
00:03:09,022 --> 00:03:10,440
Ela é um gênio.
57
00:03:10,440 --> 00:03:11,983
- Legal.
- Sim, está dando certo.
58
00:03:11,983 --> 00:03:13,651
Ela cozinha, eu limpo.
59
00:03:13,651 --> 00:03:16,196
E vamos a um restaurante novo
divertido toda quarta.
60
00:03:16,196 --> 00:03:19,324
Eu achava restaurantes desperdício
de dinheiro, mas são divertidos.
61
00:03:19,949 --> 00:03:21,159
É, restaurantes são bons.
62
00:03:21,159 --> 00:03:24,162
São. Antes que eu me esqueça,
Deborah calça 38, certo?
63
00:03:24,162 --> 00:03:26,456
É o que diz pesdosfamosos.com.
64
00:03:26,456 --> 00:03:28,750
Mãe, diga que não comprou
sapatos pra Deborah.
65
00:03:28,750 --> 00:03:32,295
Não, chinelos.
Todos adoram chinelos de Natal. Todos.
66
00:03:32,295 --> 00:03:36,424
E é pra agradecer por ela me convidar
depois de eu mencionar que queria vir.
67
00:03:37,425 --> 00:03:38,426
O quê?
68
00:03:38,426 --> 00:03:40,428
Meu Deus, ela está mostrando o dedo...
69
00:03:40,428 --> 00:03:43,223
- Ava, dirija. Anda.
- Estou tentando.
70
00:03:43,223 --> 00:03:44,474
Que... Não, foda-se você!
71
00:03:44,474 --> 00:03:46,101
Desculpe.
72
00:03:46,101 --> 00:03:48,645
Jesus! É Natal, filha da puta!
73
00:03:51,690 --> 00:03:54,818
Está acordando
quando o despertador toca, querida?
74
00:03:54,818 --> 00:03:56,444
Sim. Estou me saindo bem.
75
00:03:56,945 --> 00:03:59,864
Não acredito, já que trabalha
pra aquele traíra desgraçado.
76
00:03:59,864 --> 00:04:03,284
Ele não é desgraçado, papai.
Ele é um cara incrível.
77
00:04:03,284 --> 00:04:05,245
E um chefe fantástico. Adoro o Jimmy.
78
00:04:05,245 --> 00:04:06,830
Sério?
79
00:04:06,830 --> 00:04:08,790
Mas você está indo muito bem.
80
00:04:08,790 --> 00:04:11,918
Soube que Jack Danby será
o novo apresentador do Late Night.
81
00:04:12,669 --> 00:04:13,920
Vamos comemorar isso.
82
00:04:14,295 --> 00:04:16,631
Na verdade, é um alívio.
83
00:04:16,631 --> 00:04:18,425
Por quê? Agressor sexual?
84
00:04:18,425 --> 00:04:21,261
Pior. Ele quer ser ator dramático.
85
00:04:21,261 --> 00:04:24,681
Por que todo comediante
quer fazer um drama brega?
86
00:04:25,140 --> 00:04:26,808
Se quiser ser gay, seja gay.
87
00:04:26,808 --> 00:04:28,143
Os gays arrasam.
88
00:04:28,768 --> 00:04:31,980
Escuta esta: ele queria fazer
uma biografia do Fatty Arbuckle.
89
00:04:32,480 --> 00:04:34,607
- Quem?
- Fatty Arbuckle.
90
00:04:35,150 --> 00:04:38,945
O maior astro de cinema mudo
do mundo na década de 1920.
91
00:04:38,945 --> 00:04:40,071
Era comediante.
92
00:04:40,613 --> 00:04:41,948
Jack me enche há anos
93
00:04:41,948 --> 00:04:44,826
pra obter os direitos
da estranha família Arbuckle.
94
00:04:44,826 --> 00:04:48,163
Mas eu o convenci a aceitar
esse novo trabalho e ele deixou pra lá.
95
00:04:49,372 --> 00:04:52,584
Por que todo cliente nosso
que paga as nossas contas
96
00:04:52,584 --> 00:04:54,336
tem que ser um pé no saco?
97
00:04:54,336 --> 00:04:56,755
Ai, meu Deus, nem me fale.
98
00:04:56,755 --> 00:04:58,798
São da CIA.
Clientes Insistentes em Amolar.
99
00:05:00,884 --> 00:05:02,677
Embrulha seus próprios presentes?
100
00:05:02,677 --> 00:05:04,429
Só eu faço bordas francesas.
101
00:05:04,429 --> 00:05:06,514
Meus cantinhos podem arrancar um olho.
102
00:05:09,434 --> 00:05:10,977
Então...
103
00:05:12,729 --> 00:05:15,565
a Kathy está vindo mesmo?
104
00:05:16,399 --> 00:05:17,525
Sim.
105
00:05:18,026 --> 00:05:19,736
Como se sente sobre isso?
106
00:05:19,736 --> 00:05:22,280
Não sinto nada. Estou fazendo pela DJ.
107
00:05:22,280 --> 00:05:24,908
Certo. Estou nervosa.
108
00:05:25,617 --> 00:05:27,619
Não seja boba, é Natal.
109
00:05:27,619 --> 00:05:30,830
Seremos cordiais,
serei uma anfitriã fabulosa, e assim será.
110
00:05:32,207 --> 00:05:34,584
Ei, Deborah, o bufê está perguntando
111
00:05:34,584 --> 00:05:36,419
se quer molho doce no pudim de figo.
112
00:05:37,045 --> 00:05:38,421
- Quero.
- Ótimo.
113
00:05:38,421 --> 00:05:40,298
Cuidarei pra ser bem doce.
114
00:05:41,800 --> 00:05:43,802
Está fazendo o Damien trabalhar no Natal?
115
00:05:43,802 --> 00:05:45,261
Ele não comemora o Natal.
116
00:05:45,261 --> 00:05:47,222
Testemunha de Jeová.
Por isso o contratei.
117
00:05:47,222 --> 00:05:49,724
Nada de feriados, aniversários.
É fantástico.
118
00:05:50,558 --> 00:05:52,185
Faça a religião trabalhar pra você
119
00:05:52,185 --> 00:05:54,312
pra contornar as leis trabalhistas.
120
00:05:54,312 --> 00:05:55,563
Anote isso.
121
00:05:57,357 --> 00:05:59,109
Melhor não deixar rastros.
122
00:05:59,818 --> 00:06:00,735
Dedos cruzados.
123
00:06:03,947 --> 00:06:07,450
Não venham pedir meu voto.
Não apoio nenhum partido.
124
00:06:07,450 --> 00:06:08,993
Não viemos pedir voto.
125
00:06:08,993 --> 00:06:11,287
Procuramos pelo Sr. Larry Arbuckle.
126
00:06:11,287 --> 00:06:12,956
Sou eu. O que querem?
127
00:06:12,956 --> 00:06:15,834
Sou Jimmy Lusaque Jr.
e esta é Kayla Schaeffer.
128
00:06:15,834 --> 00:06:17,168
Queremos falar com o senhor
129
00:06:17,168 --> 00:06:19,879
sobre o projeto de um filme
sobre seu avô Fatty.
130
00:06:19,879 --> 00:06:23,091
Já disse aos produtores
que não estou interessado.
131
00:06:23,091 --> 00:06:25,385
Mas os produtores
vieram até sua porta, senhor?
132
00:06:25,385 --> 00:06:27,595
Não, o que achei muito bom.
133
00:06:27,595 --> 00:06:30,056
Isso porque acreditamos muito nisso.
134
00:06:30,056 --> 00:06:31,266
Deveria nos ouvir
135
00:06:31,266 --> 00:06:33,268
nos dando dois minutos para conversar.
136
00:06:33,268 --> 00:06:36,187
Estou ocupado hoje,
137
00:06:36,187 --> 00:06:40,275
mas pode voltar... segunda-feira, às 14h.
138
00:06:40,275 --> 00:06:42,861
Ótimo. Quer saber?
Segunda é dia de Natal.
139
00:06:42,861 --> 00:06:44,946
É o dia em que estou disponível.
140
00:06:45,739 --> 00:06:46,740
Adeus.
141
00:06:48,908 --> 00:06:49,993
Deve ser judeu.
142
00:06:50,910 --> 00:06:53,038
Mas sem a mezuzá. Que estranho.
143
00:06:53,788 --> 00:06:55,915
- Sabe, né? O lance judeu na porta?
- Sei.
144
00:07:14,726 --> 00:07:16,353
Quebra-nozes.
145
00:07:16,353 --> 00:07:19,189
Só acho estranho quando um bebê
não tem orelhas furadas.
146
00:07:19,189 --> 00:07:21,191
Amor, meu Deus.
147
00:07:21,191 --> 00:07:23,818
Estou nervosa. Estou muito nervosa.
148
00:07:23,818 --> 00:07:25,945
- Já conheceu a Kathy?
- Sinto que sim.
149
00:07:25,945 --> 00:07:28,156
Deborah me fez revisar
as fotos de infância
150
00:07:28,156 --> 00:07:30,325
e arrancar todos os olhos dela.
151
00:07:33,787 --> 00:07:35,121
Com licença. Obrigada.
152
00:07:50,887 --> 00:07:52,180
- É a prefeita.
- Ai, Jesus.
153
00:07:52,180 --> 00:07:54,307
Não. Esse é o aniversariante, né?
154
00:07:56,476 --> 00:07:57,852
Olha, só estou passando.
155
00:07:57,852 --> 00:08:00,021
Devo estar no hospital infantil
em uma hora.
156
00:08:00,021 --> 00:08:02,565
Mas não queria perder
seu famoso brie assado.
157
00:08:02,982 --> 00:08:05,151
Não diga onde está. Sinto o cheiro.
158
00:08:05,527 --> 00:08:06,361
Oi, Debbie.
159
00:08:09,656 --> 00:08:11,533
Kathy, oi! Entre.
160
00:08:11,950 --> 00:08:13,034
Está bem.
161
00:08:13,743 --> 00:08:15,829
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
162
00:08:15,829 --> 00:08:19,374
- Como foi o seu voo?
- Foi bom.
163
00:08:19,374 --> 00:08:21,710
Bom. Ótimo.
164
00:08:22,419 --> 00:08:25,088
Não. Damien!
165
00:08:25,088 --> 00:08:28,299
Não. Barry, pare!
166
00:08:28,800 --> 00:08:30,468
Sinto muito mesmo.
167
00:08:31,219 --> 00:08:33,555
Ei, vamos.
168
00:08:33,555 --> 00:08:36,641
Nossa. Parece até
que foram treinados pra fazer isso.
169
00:08:36,641 --> 00:08:37,934
E foram.
170
00:08:40,311 --> 00:08:42,981
Obrigada por me convidar.
Agradeço o convite.
171
00:08:43,189 --> 00:08:44,232
Claro.
172
00:08:44,232 --> 00:08:47,193
Queria dizer que espero
que esta noite a gente...
173
00:08:47,193 --> 00:08:50,405
- Posso pegar suas coisas?
- Claro. Obrigada.
174
00:08:50,989 --> 00:08:52,032
Já volto.
175
00:09:14,429 --> 00:09:17,057
- Vamos nos juntar aos outros convidados?
- Sim.
176
00:09:20,977 --> 00:09:23,271
Espere, é uma réplica da sua casa?
177
00:09:23,271 --> 00:09:25,690
Sim, é, em miniatura. E é comestível.
178
00:09:25,940 --> 00:09:27,692
- Divertido.
- Não é?
179
00:09:28,276 --> 00:09:29,986
Aí está ela.
180
00:09:29,986 --> 00:09:32,822
Feliz Natal, querida.
181
00:09:32,822 --> 00:09:35,492
- Oi.
- Olha só você. Está radiante.
182
00:09:35,492 --> 00:09:38,620
Não. Na verdade,
estou suando muito, mas obrigada.
183
00:09:38,620 --> 00:09:41,081
Kathy, este é o Aidan, marido da DJ.
184
00:09:41,414 --> 00:09:43,291
- Bom te ver de novo.
- Nos conhecemos.
185
00:09:43,291 --> 00:09:44,793
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
186
00:09:44,793 --> 00:09:46,503
É, eles se encontraram uma vez.
187
00:09:46,503 --> 00:09:48,296
Eles se encontraram uma vez.
188
00:09:48,296 --> 00:09:49,589
Eu não sabia.
189
00:09:49,589 --> 00:09:51,383
Então sabe como ele é incrível.
190
00:09:52,008 --> 00:09:53,593
Eu amo o meu filhão.
191
00:09:55,136 --> 00:09:56,805
- Nossa.
- Você o quê?
192
00:09:58,890 --> 00:10:00,475
Volto para o jantar, mãe.
193
00:10:00,475 --> 00:10:02,227
Vim convencer alguém a deixar
194
00:10:02,227 --> 00:10:04,187
um comediante fazer uma biografia do avô
195
00:10:04,187 --> 00:10:06,940
pra outro comediante pegar
o emprego do primeiro.
196
00:10:07,691 --> 00:10:10,485
Faz sentido, sim.
Tenho que ir. Te amo, tchau.
197
00:10:12,195 --> 00:10:13,905
Esqueceu como bater à porta?
198
00:10:15,407 --> 00:10:16,741
- Entre.
- Obrigado.
199
00:10:16,741 --> 00:10:18,827
Fiquem de sapatos.
200
00:10:18,827 --> 00:10:21,579
- Vamos ficar. Certo.
- Este é o plano.
201
00:10:21,579 --> 00:10:24,708
Nossa. Isto é tão lindo.
202
00:10:24,708 --> 00:10:27,293
Tão velho mundo. Adoro casas antigas.
203
00:10:27,293 --> 00:10:28,628
Tem personalidade.
204
00:10:29,170 --> 00:10:30,255
- Sim.
- Range bem.
205
00:10:30,255 --> 00:10:33,299
- Sim.
- Então, é só o senhor aqui?
206
00:10:33,299 --> 00:10:36,386
Não. Precisam conhecer a Sasha.
Sigam-me.
207
00:10:39,556 --> 00:10:41,558
Sasha pode ser um nome judeu.
208
00:10:41,558 --> 00:10:43,309
O que é isso? Pare.
209
00:10:46,354 --> 00:10:48,314
Deborah, conheci sua irmã.
210
00:10:48,314 --> 00:10:50,567
Ela é tão engraçada.
211
00:10:50,567 --> 00:10:52,444
- Ela é?
- Sim.
212
00:10:52,444 --> 00:10:54,404
Acho que é de família.
213
00:10:58,533 --> 00:10:59,367
Botas!
214
00:10:59,367 --> 00:11:01,244
Ai, meu Deus! Conheço essas botas.
215
00:11:01,244 --> 00:11:03,455
Quem poderia ser?
216
00:11:03,455 --> 00:11:04,831
Meu Deus.
217
00:11:04,831 --> 00:11:08,626
Um visitante do Polo Norte!
É o Papai Noel!
218
00:11:09,669 --> 00:11:12,839
Esta é minha casa favorita
de todo o meu trajeto.
219
00:11:12,839 --> 00:11:15,675
Ele se divertiu tanto ano passado
que pulou a América do Sul.
220
00:11:18,178 --> 00:11:20,263
Certo, hora do retrato de Natal com todos
221
00:11:20,263 --> 00:11:21,973
antes do inchaço do jantar.
222
00:11:21,973 --> 00:11:24,100
Lenço pra absorver oleosidade?
Alguém quer?
223
00:11:24,100 --> 00:11:25,727
DJ, amor, vem no colo da mamãe.
224
00:11:26,436 --> 00:11:27,979
- O quê?
- É uma tradição.
225
00:11:29,022 --> 00:11:31,733
Da última vez, aos 8 anos,
você falou que eu era ossuda.
226
00:11:32,275 --> 00:11:33,401
Bem, você era.
227
00:11:34,319 --> 00:11:36,237
- Não, você está ótima.
- Está bem.
228
00:11:37,155 --> 00:11:38,114
Digam "xis".
229
00:11:38,615 --> 00:11:40,533
Vamos fazer uma cara boba?
230
00:11:40,533 --> 00:11:42,243
Não, nossa agenda está apertada.
231
00:11:42,243 --> 00:11:43,411
Papai Noel, prossiga.
232
00:11:44,245 --> 00:11:49,042
O Papai Noel tem Dyson Airwraps
para todos os meninos e meninas bonzinhos.
233
00:11:49,042 --> 00:11:50,960
Nossa.
234
00:11:50,960 --> 00:11:52,879
Que papo é esse? Você é careca.
235
00:11:52,879 --> 00:11:56,174
É pra minha mãe.
236
00:11:56,174 --> 00:11:59,886
Voe, Sasha. Voe.
237
00:11:59,886 --> 00:12:01,930
- Uau.
- Poderosa!
238
00:12:03,139 --> 00:12:06,309
Ela é majestosa. Olhe esse lindo pássaro!
239
00:12:06,309 --> 00:12:08,520
Mas gostaria de pegá-la?
240
00:12:08,520 --> 00:12:10,647
Não. Ela ama você.
241
00:12:10,647 --> 00:12:12,857
É, está obcecada por você, Jimmy.
242
00:12:12,857 --> 00:12:15,068
Que nem as gêmeas Olsen
obcecadas por você.
243
00:12:15,068 --> 00:12:16,820
Elas eram obcecadas por ele.
244
00:12:17,779 --> 00:12:18,822
É, era uma graça.
245
00:12:18,822 --> 00:12:20,573
Enfim, nós viemos aqui hoje
246
00:12:20,573 --> 00:12:22,659
para falar sobre a história do seu avô.
247
00:12:23,034 --> 00:12:25,370
Um incrível artista cômico, Jack Danby,
248
00:12:25,370 --> 00:12:27,163
está muito interessado nela.
249
00:12:27,163 --> 00:12:31,668
Não quero ninguém contando
a história do meu avô.
250
00:12:32,711 --> 00:12:34,629
Porque a verdade é
251
00:12:34,629 --> 00:12:36,673
que já contei.
252
00:12:37,298 --> 00:12:38,717
Como assim?
253
00:12:39,217 --> 00:12:42,053
Escrevi meu próprio roteiro.
254
00:12:43,138 --> 00:12:45,265
- Legal.
- Eu adoraria ler.
255
00:12:45,807 --> 00:12:48,226
- Você quer ler?
- Seria uma honra.
256
00:12:48,226 --> 00:12:51,479
Então está bem. Vamos.
257
00:12:52,522 --> 00:12:54,774
Já viu pássaros transando numa livecam?
258
00:12:54,774 --> 00:12:57,068
- Kayla.
- O quê? Só curiosidade.
259
00:12:57,068 --> 00:12:58,737
Como você ficou assim?
260
00:13:07,829 --> 00:13:09,039
Olá.
261
00:13:09,039 --> 00:13:10,957
O jantar está sendo servido.
262
00:13:11,916 --> 00:13:13,043
Está bem. Obrigada.
263
00:13:13,835 --> 00:13:15,545
Desculpe. Não nos conhecemos.
264
00:13:15,545 --> 00:13:17,130
Sou Ava. Escrevo pra Deborah.
265
00:13:17,130 --> 00:13:18,882
Prazer em conhecê-la. Kathy.
266
00:13:18,882 --> 00:13:19,841
É um prazer.
267
00:13:20,383 --> 00:13:22,010
Mandei isso pra ela há um tempo.
268
00:13:22,427 --> 00:13:24,429
Nem achei que fosse abrir.
269
00:13:25,722 --> 00:13:26,931
Sim, eu me lembro.
270
00:13:28,683 --> 00:13:30,143
Ela ficou feliz por isso.
271
00:13:31,019 --> 00:13:32,687
- Sério?
- É.
272
00:13:37,984 --> 00:13:39,569
- Então vamos...
- Claro.
273
00:13:40,528 --> 00:13:42,280
É a 13a porta à direita.
274
00:13:43,490 --> 00:13:45,283
- Vou te seguir.
- Tudo bem.
275
00:13:50,038 --> 00:13:52,707
A obra da minha vida.
276
00:13:52,707 --> 00:13:55,168
- Nossa. Tudo bem.
- Bem grosso.
277
00:13:55,168 --> 00:13:56,461
- Bem pesado.
- É.
278
00:13:56,461 --> 00:13:58,380
Certo. Muito obrigado.
279
00:13:58,380 --> 00:14:00,256
Estou animado pra ler no recesso.
280
00:14:00,256 --> 00:14:04,219
Não, é minha única cópia.
281
00:14:04,219 --> 00:14:07,055
Se for ler, terá de ler aqui.
282
00:14:08,598 --> 00:14:11,017
- Agora?
- Sim, Jim.
283
00:14:11,017 --> 00:14:14,104
Está bem. Claro, eu poderia fazer isso.
284
00:14:14,104 --> 00:14:15,105
Leitor veloz.
285
00:14:15,105 --> 00:14:16,690
Tremendo.
286
00:14:17,524 --> 00:14:19,734
Vou ver o cordeiro.
287
00:14:20,443 --> 00:14:21,277
O cordeiro?
288
00:14:21,528 --> 00:14:24,406
Afinal, é Natal.
289
00:14:24,406 --> 00:14:25,657
É.
290
00:14:30,787 --> 00:14:33,957
Merda. É minha mãe: "Estou fula."
Ou seja, ela está fula.
291
00:14:34,541 --> 00:14:35,792
Agora vamos comer com ele?
292
00:14:35,792 --> 00:14:38,628
Meu Deus, Jimmy. Ele não é judeu.
293
00:14:38,628 --> 00:14:41,965
Kayla, ninguém está pensando
se ele é judeu ou não, tá?
294
00:14:41,965 --> 00:14:44,467
Isso está me deixando desconfortável.
295
00:14:44,467 --> 00:14:45,719
Meu Deus, para com isso.
296
00:14:45,719 --> 00:14:47,887
Não sou antissemita,
se estiver insinuando.
297
00:14:47,887 --> 00:14:50,098
Fiz um bat mitzvah e nem sou judia.
298
00:14:50,432 --> 00:14:51,808
Espere. O quê?
299
00:14:51,808 --> 00:14:54,978
Todo mundo estava fazendo.
Só eu não ia fazer?
300
00:14:54,978 --> 00:14:58,440
É. E eu fui naquele bat mitzvah.
Até tenho a camiseta.
301
00:14:58,440 --> 00:15:01,067
É, e se divertiu na pista de dança.
De nada.
302
00:15:01,067 --> 00:15:02,652
Porque achei que fosse
303
00:15:02,652 --> 00:15:04,779
um verdadeiro bat mitzvah judeu.
304
00:15:04,779 --> 00:15:08,158
Mas era uma festa à fantasia gentia
de bat mitzvah?
305
00:15:08,158 --> 00:15:09,409
Isso é ruim.
306
00:15:09,409 --> 00:15:12,996
Tanto faz. A questão
é que ele não é judeu. Ele é solitário.
307
00:15:12,996 --> 00:15:14,873
Ele não quer passar o Natal sozinho.
308
00:15:14,873 --> 00:15:17,292
Por isso quer
que a gente fique e leia o roteiro,
309
00:15:17,292 --> 00:15:19,878
coma o cordeiro e brinque
com a ave maluca dele.
310
00:15:19,878 --> 00:15:21,796
É muito triste. Vou chorar.
311
00:15:21,796 --> 00:15:23,548
Isso é muito triste.
312
00:15:24,215 --> 00:15:28,803
O cordeiro ainda tem um pouco de vida.
313
00:15:29,554 --> 00:15:31,056
Gostou da página do título?
314
00:15:31,639 --> 00:15:32,474
Gostei.
315
00:15:34,184 --> 00:15:37,187
Minha mãe adora cordeiro,
316
00:15:37,187 --> 00:15:38,897
e fiquei pensando... Sei lá.
317
00:15:38,897 --> 00:15:41,941
Que tal ir comigo
passar o Natal na casa dela?
318
00:15:41,941 --> 00:15:43,735
Eu leria o roteiro no carro.
319
00:15:44,444 --> 00:15:45,403
Quer saber?
320
00:15:46,279 --> 00:15:47,322
Sim.
321
00:15:49,032 --> 00:15:50,784
Podemos passar o Natal juntos.
322
00:15:50,784 --> 00:15:53,119
- Nós?
- Meus pais estão em Aspen.
323
00:15:53,119 --> 00:15:54,579
Esqueceram de me avisar.
324
00:15:55,038 --> 00:15:59,209
Então, enquanto você lê,
para a esposa do Fatty,
325
00:15:59,209 --> 00:16:02,504
pensei na Kathy Bates
326
00:16:03,213 --> 00:16:06,174
ou na Cicely Tyson.
327
00:16:06,549 --> 00:16:09,969
Nossa. Escolha difícil.
328
00:16:10,762 --> 00:16:14,641
Mas vamos ver quem está disponível.
As duas são boas. É.
329
00:16:14,974 --> 00:16:16,226
Uma já morreu.
330
00:16:23,608 --> 00:16:24,651
Ai, meu Deus...
331
00:16:25,694 --> 00:16:26,861
Não tem chutney?
332
00:16:28,697 --> 00:16:29,864
Você quer chutney?
333
00:16:29,864 --> 00:16:31,783
É. A Priya sempre inclui.
334
00:16:31,783 --> 00:16:33,326
Agora me viciei no tempero.
335
00:16:34,119 --> 00:16:35,453
Adoro chutney.
336
00:16:41,376 --> 00:16:42,836
Então, está saindo com alguém?
337
00:16:42,836 --> 00:16:44,129
Não.
338
00:16:45,714 --> 00:16:46,965
Mas faço muito sexo.
339
00:16:49,342 --> 00:16:50,343
Bom pra você.
340
00:16:51,594 --> 00:16:54,264
O que faz no seu tempo livre?
341
00:16:54,264 --> 00:16:56,725
Sou voluntária no Exército da Salvação.
342
00:16:56,725 --> 00:16:59,269
Esta época é bem corrida pra nós, claro.
343
00:16:59,936 --> 00:17:02,522
Então me sinto meio culpada
344
00:17:02,522 --> 00:17:04,232
por ter negligenciado meu trabalho.
345
00:17:04,858 --> 00:17:07,485
Te damos um sino
e você pede doações lá fora.
346
00:17:09,195 --> 00:17:10,697
- Brincadeira.
- É.
347
00:17:16,077 --> 00:17:16,911
Ganso?
348
00:17:16,911 --> 00:17:19,247
- Não, obrigado.
- Não, obrigada.
349
00:17:20,540 --> 00:17:23,960
Desculpem. A gravidez
me deixou com enjoo de frango.
350
00:17:23,960 --> 00:17:25,795
Engasgo só de ver uma pena.
351
00:17:26,546 --> 00:17:27,964
Até me livrei do edredom.
352
00:17:29,257 --> 00:17:31,259
Nunca me interessei em engravidar.
353
00:17:32,135 --> 00:17:34,095
Claro que engravidei, mas, nojento.
354
00:17:35,096 --> 00:17:37,098
Podem me passar uns pãezinhos?
355
00:17:37,098 --> 00:17:40,352
Fui à competição de à capela
da Priya semana passada,
356
00:17:40,352 --> 00:17:43,271
e as garotas da Northeastern
destruíram as da Brandeis,
357
00:17:43,271 --> 00:17:45,815
mas Priya foi o verdadeiro destaque.
358
00:17:46,316 --> 00:17:48,026
Até a mulher ao meu lado achou,
359
00:17:48,026 --> 00:17:50,028
sem imaginar que éramos colegas de casa.
360
00:17:51,946 --> 00:17:54,115
Que bom que você foi apoiá-la.
361
00:17:54,366 --> 00:17:56,159
Ela é como a filha que nunca tive.
362
00:17:57,494 --> 00:17:59,037
E eu?
363
00:18:00,455 --> 00:18:02,374
Você é a filha que eu tive, Ava.
364
00:18:02,999 --> 00:18:04,084
Certo, tanto faz.
365
00:18:04,959 --> 00:18:06,336
Quer um pouco de ganso?
366
00:18:06,336 --> 00:18:08,296
Não, obrigada. Não como carne.
367
00:18:09,714 --> 00:18:10,548
O quê?
368
00:18:11,424 --> 00:18:13,385
Sim, vai fazer 30 anos.
369
00:18:13,385 --> 00:18:15,720
Você comia três linguiças de uma vez.
370
00:18:16,388 --> 00:18:19,974
É, talvez quando criança, mas não consigo.
371
00:18:19,974 --> 00:18:22,227
A indústria da carne é horrível.
372
00:18:22,227 --> 00:18:23,269
Nem me fale.
373
00:18:23,269 --> 00:18:25,814
Viu como alimentam os animais à força?
374
00:18:25,814 --> 00:18:26,731
É.
375
00:18:26,731 --> 00:18:28,316
- Me passa o ganso?
- Claro.
376
00:18:28,316 --> 00:18:29,901
Claro, eu adoraria.
377
00:18:31,152 --> 00:18:32,529
Peguei o seu ganso.
378
00:18:33,321 --> 00:18:34,698
Mas que boba.
379
00:18:42,914 --> 00:18:44,124
Gostou da fonte?
380
00:18:44,791 --> 00:18:45,834
Gostei.
381
00:18:46,543 --> 00:18:50,130
Escrevi as piadas com Comic Sans
pra indicar a graça delas.
382
00:18:50,130 --> 00:18:51,965
Agora faz sentido. Entendi.
383
00:18:51,965 --> 00:18:54,968
A maioria dos roteiros tem uma fonte,
mas podiam fazer isto.
384
00:18:54,968 --> 00:18:56,970
Porque expressa melhor. Muito bom.
385
00:18:56,970 --> 00:18:57,971
- É legal.
- É vocal.
386
00:19:03,435 --> 00:19:07,731
Acha que é confuso
ter outro personagem chamado Fatty?
387
00:19:08,940 --> 00:19:09,816
E tem?
388
00:19:10,567 --> 00:19:13,236
Certo, desculpe.
Vou recomeçar, porque não percebi.
389
00:19:13,236 --> 00:19:15,572
É só chamar de Fatty Um e Fatty Dois.
390
00:19:15,572 --> 00:19:17,949
- Pronto. É.
- Deixa mais claro, né?
391
00:19:17,949 --> 00:19:19,951
- Continue.
- Está bem.
392
00:19:24,372 --> 00:19:26,833
Acha que é muito prejudicial
393
00:19:26,833 --> 00:19:31,546
que o Fatty roube do cofrinho da irmã?
394
00:19:31,546 --> 00:19:33,757
Não, acho que é justificável
395
00:19:33,757 --> 00:19:36,051
pelo desespero dele por refrigerante.
396
00:19:36,051 --> 00:19:38,261
Então, por ele querer muito e...
397
00:19:38,261 --> 00:19:40,597
É um vício. Acho que é um vício.
398
00:19:40,597 --> 00:19:42,766
- Como qualquer vício.
- Continue lendo.
399
00:19:48,188 --> 00:19:49,689
Mulheres dirigindo.
400
00:19:51,900 --> 00:19:52,942
Incrível.
401
00:19:56,279 --> 00:19:57,655
Prada.
402
00:19:59,032 --> 00:20:00,367
Obrigada, Deborah.
403
00:20:00,367 --> 00:20:01,910
De nada.
404
00:20:02,827 --> 00:20:04,079
Que legal.
405
00:20:04,079 --> 00:20:06,039
Certo, hora do grande presente da DJ.
406
00:20:06,539 --> 00:20:08,833
Ela abre os presentinhos
do Papai Noel de manhã,
407
00:20:08,833 --> 00:20:11,044
mas, após o jantar,
ela ganha o grandão de mim.
408
00:20:11,753 --> 00:20:13,338
Damien, traga aqui.
409
00:20:14,214 --> 00:20:16,091
- Uma prisãozinha pro bebê.
- Minha nossa!
410
00:20:17,842 --> 00:20:18,968
Não é lindo?
411
00:20:20,845 --> 00:20:23,973
- Tão lindo. Obrigada, mãe.
- De nada.
412
00:20:23,973 --> 00:20:25,725
Mãe, muito obrigado.
413
00:20:25,725 --> 00:20:27,268
É incrível, amor.
414
00:20:27,268 --> 00:20:29,938
Agora podemos ter um em casa e um aqui.
415
00:20:29,938 --> 00:20:31,189
Como assim?
416
00:20:32,148 --> 00:20:33,441
- O quê?
- Já tem um berço?
417
00:20:33,983 --> 00:20:35,026
Bem...
418
00:20:35,443 --> 00:20:39,406
Achei que não compraria nada para o quarto
até o terceiro trimestre.
419
00:20:39,406 --> 00:20:42,409
Não. É verdade e eu não comprei.
Foi um presente.
420
00:20:43,660 --> 00:20:44,661
De quem?
421
00:20:45,829 --> 00:20:47,205
Eu dei pra eles.
422
00:20:50,709 --> 00:20:53,878
Bem, certamente a loja
tem uma boa política de devolução.
423
00:20:53,878 --> 00:20:55,422
Mãe, para com isso.
424
00:20:55,422 --> 00:20:57,132
Não, eu só...
425
00:20:57,132 --> 00:21:01,469
Eu não sabia que vocês eram tão próximas.
426
00:21:01,761 --> 00:21:02,846
É adorável.
427
00:21:04,848 --> 00:21:07,475
Acho que vou me servir de uma sobremesa.
428
00:21:07,475 --> 00:21:09,060
Alguém quer alguma coisa?
429
00:21:09,060 --> 00:21:11,229
- Quero um chai, se tiver.
- Mãe.
430
00:21:12,230 --> 00:21:13,440
Vou ver. Com licença.
431
00:21:13,440 --> 00:21:14,774
Desde quando?
432
00:21:15,150 --> 00:21:16,693
Sinto muito, mãe.
433
00:21:16,693 --> 00:21:18,695
Usaremos os dois. Não fica brava.
434
00:21:18,695 --> 00:21:20,739
Não estou brava. Por que ficaria?
435
00:21:23,116 --> 00:21:23,950
Droga.
436
00:21:24,451 --> 00:21:26,536
Porcaria. Droga.
437
00:21:26,536 --> 00:21:28,455
- O que você fez?
- Nada.
438
00:21:28,455 --> 00:21:29,581
O que você fez?
439
00:21:29,581 --> 00:21:31,374
Nada. Só tentei pegar essa jujuba...
440
00:21:31,374 --> 00:21:32,709
É só de enfeite.
441
00:21:33,168 --> 00:21:35,587
- Por que você...
- Disse que era comestível.
442
00:21:35,587 --> 00:21:38,923
Só porque é comestível,
não significa que pode comer.
443
00:21:41,760 --> 00:21:43,094
Sinto muito, Deborah.
444
00:21:44,054 --> 00:21:45,347
Estragou.
445
00:21:51,478 --> 00:21:54,230
Joanne, pode colocar isso
na mesa pra mim. Obrigada.
446
00:21:55,148 --> 00:21:56,399
Oi, mãe?
447
00:21:56,524 --> 00:21:57,984
Oi. Feliz Natal.
448
00:21:57,984 --> 00:21:59,652
Finalmente. Aí está você.
449
00:21:59,652 --> 00:22:01,154
Oi. Foi mal pelo atraso.
450
00:22:03,239 --> 00:22:04,449
Mãe, este é o Larry.
451
00:22:04,449 --> 00:22:08,078
Larry, esta é minha mãe, Deidre,
e Larry trouxe cordeiro.
452
00:22:09,079 --> 00:22:09,996
Oi, Larry.
453
00:22:10,538 --> 00:22:11,498
Oi.
454
00:22:11,498 --> 00:22:14,959
Melhor que cordeiro é um homem
que sabe como prepará-lo.
455
00:22:14,959 --> 00:22:18,380
Bem, experimente antes
de me pedir em casamento.
456
00:22:19,255 --> 00:22:22,425
E você é engraçado.
Eu gosto disso, e gosto de abraços.
457
00:22:22,425 --> 00:22:24,094
Vamos. Pode vir.
458
00:22:25,095 --> 00:22:26,346
Papai novo na área.
459
00:22:26,346 --> 00:22:28,056
- Kayla.
- Eles têm química.
460
00:22:28,056 --> 00:22:29,099
Sossega.
461
00:22:40,318 --> 00:22:42,112
Desculpa pela casa de biscoito.
462
00:22:43,863 --> 00:22:45,990
Você sempre foi boa em destruir lares.
463
00:22:50,328 --> 00:22:52,497
Não quis me intrometer
com o berço. É que...
464
00:22:53,790 --> 00:22:55,375
Estou animada com o bebê.
465
00:22:56,876 --> 00:22:59,546
Você e a DJ são a única família
que me restou e...
466
00:23:00,964 --> 00:23:02,465
você sumiu da minha vida.
467
00:23:03,341 --> 00:23:04,676
E de quem é a culpa?
468
00:23:05,343 --> 00:23:06,302
Minha.
469
00:23:07,303 --> 00:23:08,555
E sinto muito.
470
00:23:09,848 --> 00:23:13,018
Não tem um dia que eu não sinta muito.
471
00:23:13,018 --> 00:23:15,437
Tentei dizer isso a você por tanto tempo.
472
00:23:16,021 --> 00:23:17,272
Bem, você parou.
473
00:23:17,856 --> 00:23:19,899
Sim, porque vi seu especial.
474
00:23:21,609 --> 00:23:23,361
Fui legal com você no meu especial.
475
00:23:24,279 --> 00:23:26,406
Assumi a responsabilidade e a merda toda.
476
00:23:26,406 --> 00:23:27,449
Exatamente.
477
00:23:27,449 --> 00:23:30,243
Pareceu que você entendeu
como era complicado.
478
00:23:30,243 --> 00:23:32,620
Pareceu que você me perdoou, mas aí...
479
00:23:33,204 --> 00:23:36,207
Não tive notícias suas,
e isso me devastou, Deborah.
480
00:23:36,958 --> 00:23:38,043
Aonde vai?
481
00:23:38,043 --> 00:23:39,669
Não quero te ver chorar.
482
00:23:40,628 --> 00:23:42,839
Tudo bem se eu chorar. Estou triste.
483
00:23:43,757 --> 00:23:45,216
Você não pode ficar triste.
484
00:23:46,551 --> 00:23:48,053
Eu perdi minha família.
485
00:23:48,803 --> 00:23:49,804
Perdi tudo.
486
00:23:51,598 --> 00:23:53,475
Nunca quis que aquilo acontecesse.
487
00:23:55,685 --> 00:23:56,519
Então por quê?
488
00:23:58,021 --> 00:24:01,232
Não vim aqui dar desculpas
por algo que ocorreu há tanto tempo.
489
00:24:01,232 --> 00:24:03,610
Ora, por favor.
Eu adoraria uma boa desculpa.
490
00:24:05,236 --> 00:24:06,279
Tudo bem.
491
00:24:08,031 --> 00:24:09,824
No verão, você foi fazer aquele filme
492
00:24:09,824 --> 00:24:13,119
e eu me mudei pra sua casa
pra ajudar com a DJ.
493
00:24:14,621 --> 00:24:17,665
E só aconteceu duas vezes,
494
00:24:17,665 --> 00:24:19,501
mas me senti péssima e terminei.
495
00:24:20,335 --> 00:24:22,879
Mas você fazia shows até tarde,
e Frank ficou com ciúmes
496
00:24:22,879 --> 00:24:25,256
e te contou sobre nós,
acho que pra te afetar.
497
00:24:26,591 --> 00:24:28,927
A culpa foi minha por ser ambiciosa?
498
00:24:28,927 --> 00:24:30,261
Me dá um tempo.
499
00:24:30,261 --> 00:24:31,971
Você me pediu pra explicar.
500
00:24:32,472 --> 00:24:34,307
Sou sua irmã e não devia ter feito isso,
501
00:24:34,474 --> 00:24:37,519
mas vocês não dormiam
no mesmo quarto havia meses.
502
00:24:38,728 --> 00:24:41,439
Ele tomou a iniciativa,
e eu só tinha 19 anos,
503
00:24:41,439 --> 00:24:42,649
então dá um tempo você.
504
00:24:42,649 --> 00:24:45,902
- Você ficou casada com ele.
- Sim, porque ele me fazia feliz.
505
00:24:45,902 --> 00:24:47,070
É chato ouvir isso,
506
00:24:47,070 --> 00:24:49,364
mas combinávamos melhor que vocês dois.
507
00:24:49,364 --> 00:24:51,032
E graças a Deus, porque...
508
00:24:52,992 --> 00:24:54,577
Perdi minha irmã por isso.
509
00:24:56,413 --> 00:24:58,081
Lamento que andou sofrendo tanto.
510
00:24:58,081 --> 00:24:59,249
Andei mesmo.
511
00:25:00,625 --> 00:25:01,918
Também paguei por isso.
512
00:25:02,836 --> 00:25:05,088
Senti o seu castigo ao longo dos anos.
513
00:25:06,006 --> 00:25:08,675
Outdoors dos seus especiais na minha rua.
514
00:25:09,342 --> 00:25:11,469
Disse à Katie Couric que eu não sei ler.
515
00:25:11,469 --> 00:25:12,804
Foi uma piada.
516
00:25:13,596 --> 00:25:16,933
Usou a minha foto
em cartazes de desaparecida e espalhou
517
00:25:16,933 --> 00:25:19,352
por toda a Monterey, com o meu telefone.
518
00:25:19,352 --> 00:25:22,939
Recebi ligações por meses de pessoas
dizendo que me viram no supermercado,
519
00:25:22,939 --> 00:25:23,940
e estava horrível.
520
00:25:25,400 --> 00:25:26,317
Não é engraçado.
521
00:25:27,652 --> 00:25:29,571
Não é engraçado. É hilário.
522
00:25:37,620 --> 00:25:39,956
- Essa neve é cara!
- Ai, meu Deus.
523
00:25:39,956 --> 00:25:40,915
Droga.
524
00:25:45,837 --> 00:25:46,880
Ai, meu Deus!
525
00:25:47,255 --> 00:25:49,591
Isto queima. Por que queima?
526
00:25:49,591 --> 00:25:52,135
- Merda.
- É produto químico, diclorometano.
527
00:25:52,135 --> 00:25:54,304
É pra fazer cristal de seis lados.
528
00:25:54,304 --> 00:25:56,014
Então por que jogou em mim?
529
00:25:56,014 --> 00:25:57,182
Porque você começou.
530
00:25:58,516 --> 00:26:00,685
Ai, meu Deus. Venha aqui.
531
00:26:01,311 --> 00:26:03,396
- Meu Deus. Merda.
- Cuidado.
532
00:26:03,897 --> 00:26:04,731
Cuidado.
533
00:26:05,607 --> 00:26:06,983
Pare. Aqui.
534
00:26:06,983 --> 00:26:08,777
- Isso queima.
- Joga água no rosto.
535
00:26:08,777 --> 00:26:09,694
Meu Deus.
536
00:26:09,986 --> 00:26:11,404
Aqui, eu tenho...
537
00:26:11,905 --> 00:26:14,449
- Pega um lenço.
- Deus.
538
00:26:17,619 --> 00:26:19,287
- Está melhor?
- Não.
539
00:26:19,788 --> 00:26:20,872
"Não."
540
00:26:25,335 --> 00:26:26,294
Escute...
541
00:26:27,629 --> 00:26:32,008
Agradeço por me convidar pela DJ,
mas ela não devia ter forçado.
542
00:26:34,469 --> 00:26:35,637
Ela não forçou.
543
00:26:37,097 --> 00:26:40,266
Eu também esperava que poderia fazer isso.
544
00:26:42,268 --> 00:26:43,436
Mas não consigo.
545
00:26:46,439 --> 00:26:48,233
- Debbie, você tem tanto.
- Ai, não.
546
00:26:48,233 --> 00:26:50,402
- Sei.
- Tem uma carreira incrível.
547
00:26:50,402 --> 00:26:53,196
Tem uma filha linda e um neto a caminho.
548
00:26:54,114 --> 00:26:56,157
Tem cristais de seis lados.
549
00:26:57,867 --> 00:27:00,412
Queria que você superasse não ter o Frank.
550
00:27:01,496 --> 00:27:03,331
Não foi só porque ele me deixou.
551
00:27:05,166 --> 00:27:06,793
Mas você me deixou também.
552
00:27:11,506 --> 00:27:13,466
Eu esperava que isto fosse bom.
553
00:27:14,217 --> 00:27:15,135
Mas...
554
00:27:17,262 --> 00:27:18,513
Ainda estou...
555
00:27:20,181 --> 00:27:22,225
muito brava com você.
556
00:27:24,477 --> 00:27:26,062
Não quero estar, mas estou.
557
00:27:28,314 --> 00:27:30,859
Já é alguma coisa.
Achei que adorasse estar com raiva.
558
00:27:31,401 --> 00:27:32,569
Está brincando?
559
00:27:34,904 --> 00:27:36,573
Forma rugas difíceis de tratar.
560
00:27:38,533 --> 00:27:39,909
Não quero que seja assim.
561
00:27:41,578 --> 00:27:43,663
Mamãe não ia querer que fosse assim.
562
00:27:45,540 --> 00:27:46,624
Não, ela não ia.
563
00:27:49,711 --> 00:27:52,255
O Natal pode não ter sido
o melhor momento pra isto.
564
00:27:52,255 --> 00:27:53,340
É.
565
00:27:55,467 --> 00:27:59,137
Podemos tentar outra hora, só nós?
566
00:28:01,348 --> 00:28:02,432
Sim.
567
00:28:03,516 --> 00:28:04,601
Está bem.
568
00:28:07,645 --> 00:28:08,480
Ótimo.
569
00:28:09,647 --> 00:28:11,858
Perdão de novo
pela casa de biscoito de gengibre.
570
00:28:13,568 --> 00:28:14,486
Aquilo foi insano.
571
00:28:17,781 --> 00:28:18,698
Desculpe.
572
00:28:19,908 --> 00:28:22,160
Ava, meu Deus. Olha isso aqui.
573
00:28:22,160 --> 00:28:25,205
Estou na fábrica do Willy Wonka.
574
00:28:25,789 --> 00:28:29,417
Existe uma cidade do Willy Wonka?
Porque eu estou nela.
575
00:28:32,629 --> 00:28:36,800
Você não deveria visitar crianças doentes?
576
00:28:36,800 --> 00:28:39,135
Merda. Que horas são?
577
00:28:39,135 --> 00:28:41,179
Acho que umas 20h.
578
00:28:41,179 --> 00:28:43,682
Poxa, é tarde demais.
O horário de visita acabou.
579
00:28:44,307 --> 00:28:46,017
Fazer o quê? Sabe como é?
580
00:28:46,017 --> 00:28:47,185
Não posso fazer tudo.
581
00:28:47,185 --> 00:28:50,647
Mas eles têm palhaços, cachorros,
coisas pra entretê-las. Tudo bem.
582
00:28:51,272 --> 00:28:52,816
Nossa, preciso ir ao banheiro
583
00:28:53,525 --> 00:28:55,485
fazer o número três, se é que me entende.
584
00:28:59,572 --> 00:29:01,950
Você já viu Quem Quer Ser um Milionário?
585
00:29:02,867 --> 00:29:05,995
Certo. Tenho que ser sincera.
586
00:29:05,995 --> 00:29:08,081
Está começando a ficar estranho.
587
00:29:08,081 --> 00:29:12,043
Está tornando a cultura sul-asiática
um fetiche ou algo assim.
588
00:29:12,043 --> 00:29:14,921
Por que diz isso? Não tenho fetiche.
589
00:29:14,921 --> 00:29:16,589
Que palavra desagradável.
590
00:29:16,589 --> 00:29:19,926
Não. Quero dizer
que você parece estar se apropriando.
591
00:29:19,926 --> 00:29:23,263
É tão ruim que eu esteja apreciando
uma nova cultura?
592
00:29:23,263 --> 00:29:26,307
Estou provando novos sabores,
usando um bindi.
593
00:29:26,307 --> 00:29:28,351
- Não está usando um bindi.
- Bem, eu...
594
00:29:29,477 --> 00:29:31,563
Merda. Onde está o meu bindi?
595
00:29:32,063 --> 00:29:34,024
Eu tinha um bindi.
596
00:29:35,150 --> 00:29:36,651
Ele caiu.
597
00:29:36,651 --> 00:29:37,986
Ava...
598
00:29:37,986 --> 00:29:41,948
É um fetiche quando uma pessoa branca
se interessa
599
00:29:41,948 --> 00:29:44,200
por uma cultura que não seja a sua?
600
00:29:44,868 --> 00:29:48,121
Porque, se for,
tenho orgulho de ter um fetiche.
601
00:29:48,288 --> 00:29:51,541
É difícil ser imigrante
neste país hoje em dia.
602
00:29:51,541 --> 00:29:54,753
É o que diz um programa
chamado Pelo Contrário.
603
00:29:56,421 --> 00:29:58,131
Você não vê Pelo Contrário.
604
00:29:58,131 --> 00:29:59,632
Todo domingo.
605
00:29:59,632 --> 00:30:01,551
E se não acho algo engraçado,
606
00:30:01,551 --> 00:30:04,888
a Priya me explica
por que é engraçado, e eu entendo.
607
00:30:05,513 --> 00:30:07,557
Isso é um fetiche, Ava?
608
00:30:09,100 --> 00:30:11,019
Não. Não é.
609
00:30:11,019 --> 00:30:15,357
É... muito legal, na verdade.
610
00:30:15,357 --> 00:30:16,900
- Está bem.
- Obrigada, mãe.
611
00:30:17,442 --> 00:30:18,485
De nada.
612
00:30:19,402 --> 00:30:22,030
E agora, quero que experimente isto,
613
00:30:22,030 --> 00:30:25,700
porque salpiquei coentro
em cima desse fudge.
614
00:30:26,368 --> 00:30:28,411
Fica delicioso.
615
00:30:28,411 --> 00:30:30,246
É como sua avó costumava fazer,
616
00:30:30,246 --> 00:30:31,664
só que agora com coentro.
617
00:30:33,333 --> 00:30:36,294
- Meu Deus.
- Não.
618
00:30:37,087 --> 00:30:41,007
Então o Fatty disse:
"Sabe o que deixaria isso engraçado?
619
00:30:41,007 --> 00:30:43,301
Se fizesse isso com um bigode."
620
00:30:44,761 --> 00:30:48,348
E aquele garoto
era o danado do Charlie Chaplin.
621
00:30:48,348 --> 00:30:50,642
- Não.
- Sim.
622
00:30:52,102 --> 00:30:54,312
É o melhor plot twist que já ouvi.
623
00:30:54,312 --> 00:30:55,855
Melhor que um gêmeo do mal.
624
00:30:56,606 --> 00:30:57,899
Gêmeo do mal?
625
00:30:58,733 --> 00:31:01,152
Kayla, querida,
pode me ajudar com a louça?
626
00:31:01,152 --> 00:31:02,570
Com certeza, linda.
627
00:31:07,492 --> 00:31:09,786
Bem? O que você acha?
628
00:31:10,745 --> 00:31:13,581
De verdade, acho melhor esquecer
a sequência dos sonhos.
629
00:31:14,499 --> 00:31:15,375
Qual sonho?
630
00:31:16,001 --> 00:31:18,128
Todos. Ainda mais o do sexo
com a Clara Bow.
631
00:31:18,128 --> 00:31:19,671
E talvez usar só uma fonte.
632
00:31:21,464 --> 00:31:25,385
Mas, olha, eu não sabia o que esperar,
e claro que precisa de edição,
633
00:31:25,927 --> 00:31:28,263
mas acho que é um ótimo roteiro.
634
00:31:28,805 --> 00:31:31,057
- Fala sério?
- Falo.
635
00:31:31,057 --> 00:31:33,977
Você é um ótimo roteirista.
Não pode ser seu primeiro.
636
00:31:33,977 --> 00:31:36,146
E a história é muito interessante.
637
00:31:36,146 --> 00:31:39,649
Acho mesmo que deveria pensar
em fazer isso com Jack Danby.
638
00:31:39,649 --> 00:31:42,861
Ele está super em alta
e, com ele, isso pode dar certo.
639
00:31:43,486 --> 00:31:44,696
Vou te dizer uma coisa:
640
00:31:45,155 --> 00:31:46,948
não conheço esse tal de Jack.
641
00:31:48,074 --> 00:31:51,286
Mas, depois de hoje,
isto é o que eu sei, Jimmy:
642
00:31:52,579 --> 00:31:53,788
gostei de você.
643
00:31:55,081 --> 00:31:57,959
E não surpreende, com uma mãe daquelas.
644
00:31:58,418 --> 00:31:59,419
É.
645
00:31:59,794 --> 00:32:03,340
Então aceito com uma condição:
646
00:32:05,175 --> 00:32:06,426
você produz.
647
00:32:07,886 --> 00:32:10,305
Está bem, claro. Fechado.
648
00:32:11,014 --> 00:32:14,684
Esse tal de Jack tem muita sorte
de ter você como empresário.
649
00:32:15,977 --> 00:32:17,687
Ele não faz nem ideia.
650
00:32:23,943 --> 00:32:25,695
Ava, por que comprou isso pra mim?
651
00:32:25,695 --> 00:32:28,823
- É divertido. É só cortar os blocos.
- Eu estou.
652
00:32:30,992 --> 00:32:32,994
- Deborah.
- O quê?
653
00:32:33,536 --> 00:32:34,496
É Jimmy no telefone.
654
00:32:34,496 --> 00:32:36,289
Pergunte o que ele quer.
655
00:32:36,998 --> 00:32:38,625
Ela está trabalhando. O que foi?
656
00:32:41,044 --> 00:32:42,754
Você voltou à briga pelo Late Night.
657
00:32:44,506 --> 00:32:46,007
Puta merda.
658
00:32:47,258 --> 00:32:49,135
- Como?
- O Danby está fora.
659
00:32:50,679 --> 00:32:52,055
Buscando papéis dramáticos.
660
00:32:52,806 --> 00:32:54,974
É entre você e o cara do X Games.
661
00:32:54,974 --> 00:32:56,142
Meu Deus.
662
00:32:59,229 --> 00:33:00,146
Jimmy.
663
00:33:00,605 --> 00:33:02,440
É um milagre de Natal.
664
00:34:17,015 --> 00:34:19,017
Legendas: ANGELICA MIYAMURA