1
00:00:06,381 --> 00:00:08,842
Адски секси - стъпка напред, Дебора!
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,635
Разкошно!
3
00:00:10,760 --> 00:00:14,222
Дайте ми лъжица,
ще излапам всичко, което предлагаш!
4
00:00:14,347 --> 00:00:17,600
Вкусотия! Не е ли истински деликатес?
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,729
Дай ни пет минути
да подготвим следващата сцена.
6
00:00:20,854 --> 00:00:21,855
Благодаря ти.
7
00:00:21,980 --> 00:00:25,650
Леле, безумно! Трябва да ме научиш
как да се снимам така!
8
00:00:25,775 --> 00:00:28,403
Брадичка надолу,
уши напред, очи нагоре.
9
00:00:28,528 --> 00:00:30,905
Тананикай националния химн -
челюстите се стягат.
10
00:00:31,031 --> 00:00:34,284
Май предпочитам:
"Ето, готова съм за снимките!"
11
00:00:34,409 --> 00:00:37,746
Имам страхотна новина:
пробното ти шоу е включено
12
00:00:37,871 --> 00:00:39,080
след два петъка.
13
00:00:39,205 --> 00:00:41,499
Супер!
- Защо изобщо правим пробно шоу?
14
00:00:41,624 --> 00:00:43,418
Да притиснем ТВ мрежата.
15
00:00:43,543 --> 00:00:46,463
Да пусна ли туит:
"Дебора получи работата"?
16
00:00:46,588 --> 00:00:49,174
Мрежата няма да се отметне,
ако е вече новина.
17
00:00:49,299 --> 00:00:50,842
Гениално!
18
00:00:52,969 --> 00:00:55,263
Кейла, не пускай никакви туитове.
19
00:00:55,388 --> 00:00:58,850
Близо сме до финала:
само Дебора и онзи от "Екс игрите" са.
20
00:00:58,975 --> 00:01:00,101
Успокойте страстите.
21
00:01:00,226 --> 00:01:02,645
Идеален момент е за пробното шоу,
22
00:01:02,771 --> 00:01:05,732
защото тогава ще е и това с Мийна Елахи.
23
00:01:05,857 --> 00:01:06,858
Ясно.
- Чакай.
24
00:01:06,983 --> 00:01:10,028
Мийна е журналистката, с която говорим?
Страхотна е!
25
00:01:10,153 --> 00:01:11,780
Разнищила е толкова хора...
26
00:01:13,490 --> 00:01:16,117
Но теб? Теб ще те извиси!
27
00:01:17,911 --> 00:01:20,497
Ще е в "Бъркли", нали?
- Срещата е в петък.
28
00:01:20,622 --> 00:01:22,374
Ще бъде с теб целия уикенд.
29
00:01:22,499 --> 00:01:25,919
Момент. Този уикенд е Палм Спрингс.
30
00:01:26,044 --> 00:01:28,880
Този уикенд Дебора защитава
докторат в "Бъркли".
31
00:01:29,005 --> 00:01:30,173
Не.
- Да.
32
00:01:30,298 --> 00:01:32,092
Не.
- Две събития ли имам?
33
00:01:32,217 --> 00:01:34,594
Не беше в споделената гугъл таблица.
34
00:01:34,719 --> 00:01:37,514
Не беше в споделената таблица!
- Пратих ти съобщение!
35
00:01:37,639 --> 00:01:38,932
Не си.
- Напротив.
36
00:01:39,057 --> 00:01:43,937
Ето... По дяволите. Писала съм
на Деймиън Водопроводчика.
37
00:01:44,062 --> 00:01:48,274
Май съм ползвала водопроводчик -
преглеждам и виждам запушена тоалетна.
38
00:01:48,400 --> 00:01:49,401
Ясно.
39
00:01:49,526 --> 00:01:51,152
Бях болна, така че...
40
00:01:51,277 --> 00:01:54,239
Ежегодно си звезда
на гей парада в Палм Спрингс.
41
00:01:54,364 --> 00:01:57,117
Тази година лансираме и "Домът на Ванс".
42
00:01:57,242 --> 00:01:59,494
Не може да пропусне "Бъркли". Важно е!
43
00:01:59,619 --> 00:02:01,246
Ще са там и от "Ню Йоркър".
44
00:02:04,249 --> 00:02:05,750
Ти ще си на лансирането.
45
00:02:05,875 --> 00:02:08,837
Аз отивам в "Бъркли".
Ще дойда навреме за шоуто.
46
00:02:08,962 --> 00:02:11,172
Правим и двете неща. Ще е супер!
- Добре.
47
00:02:12,173 --> 00:02:13,174
Ще се получи.
48
00:02:13,299 --> 00:02:15,927
И за нас е добре така.
- Ще е забавно.
49
00:02:16,594 --> 00:02:19,681
Доведи приятел.
- Готови сме за теб, Деб.
50
00:02:19,806 --> 00:02:20,807
Добре.
51
00:02:23,518 --> 00:02:25,979
Да го направим! Сензационно!
52
00:02:27,814 --> 00:02:28,982
Добре.
53
00:02:30,859 --> 00:02:37,157
ХИТРИНКИ
54
00:02:37,282 --> 00:02:42,245
Този колеж беше истински вълнуващо
и стимулиращо място,
55
00:02:42,370 --> 00:02:46,082
особено по онова време,
с антивоенните протести и...
56
00:02:46,207 --> 00:02:48,460
...подобни неща.
57
00:02:49,961 --> 00:02:52,797
В онази сграда
за първи път се явих на сцена.
58
00:02:52,922 --> 00:02:54,466
В "Сокове Джамба"?
59
00:02:54,591 --> 00:02:58,011
Тогава беше малък театър,
но пак имаше сладост.
60
00:03:01,431 --> 00:03:03,016
Мийна, исках да те питам.
61
00:03:03,141 --> 00:03:06,686
В статията за мен ще включиш ли
от прочутите си карикатури?
62
00:03:06,811 --> 00:03:09,898
Обичам ги! Мечтата ми е да имам
огромна глава и дребно тяло.
63
00:03:10,023 --> 00:03:12,776
Това е отдел "Изкуства", не е моята сфера.
64
00:03:15,820 --> 00:03:18,365
Мийна, много харесах статията ти
65
00:03:18,490 --> 00:03:21,451
за как шегите за бели хора
са винаги деликатни.
66
00:03:21,576 --> 00:03:23,286
Както аз през 2012 г.
67
00:03:24,454 --> 00:03:26,956
И аз мисля, че беше изумителна статия.
68
00:03:27,082 --> 00:03:30,835
Благодаря. Интересно е,
че много бели я харесаха.
69
00:03:32,545 --> 00:03:35,090
Еха! Вие не сте ли Дебора Ванс?
70
00:03:35,215 --> 00:03:36,966
Да.
71
00:03:37,092 --> 00:03:38,301
И без шапка?
72
00:03:39,010 --> 00:03:41,054
Никаква.
- Казах ти.
73
00:03:41,971 --> 00:03:45,225
Адски сте забавна. Елате на партито
на братството ни довечера!
74
00:03:45,350 --> 00:03:48,520
Имаме бъчва с бира
и шест дивана в една стая.
75
00:03:48,645 --> 00:03:51,064
Вече не правя реклами за лакомства.
76
00:03:51,189 --> 00:03:55,276
Е, ако си промените решението...
Аз съм Крис, щяхте да се забавлявате.
77
00:03:55,402 --> 00:03:56,528
Леле, Крис...
78
00:03:59,739 --> 00:04:04,077
Аз мога да мина за тяхна връстничка.
- Имаш същите панталонки.
79
00:04:06,204 --> 00:04:09,958
Бъзикам те! Обичам това момиче!
80
00:04:10,792 --> 00:04:12,419
Да, шегуваме се.
81
00:04:12,544 --> 00:04:13,795
Моят телефон е.
82
00:04:13,920 --> 00:04:16,589
Предстои интервю
по колежанската радиостанция.
83
00:04:16,715 --> 00:04:19,592
Бих те поканила, Мийна,
но не искам да ревнуваш,
84
00:04:19,718 --> 00:04:21,219
че говоря с друг репортер.
85
00:04:21,386 --> 00:04:23,847
Ревността има ли важно място в живота ти?
86
00:04:25,432 --> 00:04:26,766
Не.
87
00:04:27,600 --> 00:04:29,269
Е, до по-късно.
88
00:04:29,394 --> 00:04:30,729
Аз отивам да хапна.
89
00:04:31,396 --> 00:04:34,232
Може ли да дойда с теб? Да поговорим?
90
00:04:35,692 --> 00:04:37,360
Разбира се.
- Страхотно.
91
00:04:42,741 --> 00:04:46,244
След като излезе специалното шоу,
напуснах и отидох в Лос Анджелис.
92
00:04:46,369 --> 00:04:48,413
Напуснала си и после се върна ли?
93
00:04:48,538 --> 00:04:52,250
Временно съм тук. Дебора ме освободи,
за да върша друго.
94
00:04:52,375 --> 00:04:54,377
"Овободи"?
Все едно си била затворник.
95
00:04:54,502 --> 00:04:57,630
Напротив - беше мило
и безкористно от нейна страна.
96
00:04:57,756 --> 00:05:02,385
Насърчи ме и така получих работа
в "Точно обратното". Сега съм съпродуцент.
97
00:05:03,136 --> 00:05:06,056
Но ако ме уволнят,
преди статията ти да излезе,
98
00:05:06,181 --> 00:05:09,017
как да се свържа с теб, по имейл или...
99
00:05:09,809 --> 00:05:11,728
Може ли да говорим неофициално?
100
00:05:13,730 --> 00:05:14,981
Разбира се.
101
00:05:15,857 --> 00:05:17,942
Нямам предварителен план.
102
00:05:18,068 --> 00:05:20,320
Не подготвям статиите с нещо си на ум.
103
00:05:20,445 --> 00:05:24,032
Искам да представя Дебора каквато е -
сложна личност.
104
00:05:24,157 --> 00:05:26,576
Но много от това, което научих за нея,
105
00:05:26,701 --> 00:05:31,498
разкрива, че не е най-лесният работодател.
- Да не си говорила с елфите?
106
00:05:32,123 --> 00:05:34,793
Какво?
- Какво? Не знам.
107
00:05:35,377 --> 00:05:38,463
Говорих с фризьор, искал
отпуска заради сватбата си.
108
00:05:38,588 --> 00:05:42,092
Дебора не гарантирала,
че ще го вземе обратно - цитирам:
109
00:05:42,217 --> 00:05:49,057
"Не можела да предвиди пазара".
- Дебора понякога не е лесна, да,
110
00:05:49,182 --> 00:05:52,894
но е защото има високи изисквания
към себе си и всеки друг.
111
00:05:53,019 --> 00:05:57,399
Ако отговориш на очакванията обаче,
се грижи за теб.
112
00:05:58,400 --> 00:05:59,776
Добре.
113
00:06:01,528 --> 00:06:03,863
Дали Нейоми Фрай би ме харесала?
114
00:06:03,988 --> 00:06:05,490
"Ноуми". Така че...
115
00:06:05,615 --> 00:06:09,327
Ноуми... Значи Ноуми...
116
00:06:09,869 --> 00:06:11,830
ПАЛМ СПРИНГС
117
00:06:18,420 --> 00:06:21,881
Закрепващото се биде в банята ме възбуди.
Искам такова.
118
00:06:22,007 --> 00:06:26,177
Не е нужно да стоиш тук, докато работя.
Ще се видим после.
119
00:06:26,302 --> 00:06:27,846
Всъщност е забавно.
120
00:06:27,971 --> 00:06:28,972
Привет.
- Здрасти.
121
00:06:29,097 --> 00:06:31,891
Ще се подпише ли Дебора
на лекарството ми за сърце?
122
00:06:32,017 --> 00:06:35,353
Имам го от 90-те години,
когато тя го рекламираше.
123
00:06:35,478 --> 00:06:38,314
Не го е рекламирала
и затова не е отговорна
124
00:06:38,440 --> 00:06:40,358
за сърдечносъдови усложнения,
125
00:06:40,483 --> 00:06:42,027
които може да сте имали.
126
00:06:42,152 --> 00:06:44,195
А и за жалост не е тук днес.
127
00:06:44,320 --> 00:06:45,780
Какво?
- О, не.
128
00:06:45,905 --> 00:06:50,910
Мислех, че идеята тук е да има продажби
и тя да се подписва върху покупките ни.
129
00:06:51,036 --> 00:06:53,788
Знам, идеята беше моя.
Извинявайте.
130
00:06:53,913 --> 00:06:57,792
Но ако сте на шоуто утре,
гарантирам сесия с автографи след това.
131
00:06:57,917 --> 00:07:00,420
Вече ще съм надрусан,
не искам да се виждам с нея така.
132
00:07:00,545 --> 00:07:04,674
Не може ли да не се надрусваш?
- Не.
133
00:07:07,260 --> 00:07:08,261
Приятен парад.
134
00:07:08,845 --> 00:07:13,767
Извинявам се заради него. Май ще идем
в "Ейс", ако искаш да дойдеш.
135
00:07:16,102 --> 00:07:19,022
Всъщност работя, но ти благодаря.
136
00:07:19,606 --> 00:07:23,318
Да, ясно. Може би следващия път.
137
00:07:24,486 --> 00:07:26,363
Весело прекарване.
- И на теб.
138
00:07:26,529 --> 00:07:27,530
Внимателно.
139
00:07:29,032 --> 00:07:32,535
Ако търсиш секс, мога да поема аз айпада.
140
00:07:32,660 --> 00:07:36,581
Не, не мога да отида там.
Не спя с фенове на Дебора.
141
00:07:36,706 --> 00:07:38,375
Твърде шантаво е.
142
00:07:39,125 --> 00:07:40,794
Да, не яж там, където акаш.
143
00:07:41,795 --> 00:07:42,796
Именно.
144
00:07:44,047 --> 00:07:48,843
Да си сипваш колкото искаш - вълшебно!
Обожавам изсушени чрез замръзване плодове!
145
00:07:48,968 --> 00:07:50,303
Имам приятел.
146
00:07:52,430 --> 00:07:53,431
Добре.
147
00:07:55,975 --> 00:07:59,020
Ако ще оставяме вода
на границата за тези хора,
148
00:07:59,145 --> 00:08:01,606
да раздаваме
и английско-испански речници.
149
00:08:01,731 --> 00:08:03,900
Какво гледате, другарчета?
150
00:08:04,025 --> 00:08:07,028
Тази комедиантка - Дебора Ванс.
- Обожавам я.
151
00:08:07,153 --> 00:08:10,240
Някой е събрал на куп
тъпите й расистки шеги.
152
00:08:10,949 --> 00:08:13,076
Какво?
- Бъркли, това твоето момиче ли е?
153
00:08:13,201 --> 00:08:16,204
Повечето продавани в САЩ коли
се произвеждат в Азия.
154
00:08:16,329 --> 00:08:17,997
Азиатци да правят коли?
155
00:08:18,123 --> 00:08:20,417
Все едно поляци да правят крушки.
156
00:08:20,542 --> 00:08:22,711
Леле...
- Боже, тя е много зле.
157
00:08:22,836 --> 00:08:25,171
Отвратително е,
че й дават почетна степен.
158
00:08:25,296 --> 00:08:28,341
Нали?
- Истинска гадост.
159
00:08:29,009 --> 00:08:31,720
Чух, че новите й шеги са добри...
160
00:08:31,845 --> 00:08:33,346
Къде ли... А, да...
161
00:08:33,471 --> 00:08:36,725
Има ли от прогресивните феминистки шеги?
- Не.
162
00:08:36,850 --> 00:08:39,811
Мисля, че подготвят такива,
тя се е заела с това.
163
00:08:39,936 --> 00:08:42,188
Но... Бихте ли ме извинили?
164
00:08:44,691 --> 00:08:47,444
Определено не бях консервативна,
165
00:08:47,569 --> 00:08:50,196
но и не ми харесваше да живея с хипита.
166
00:08:50,321 --> 00:08:52,782
Обичам обаче кълнове от люцерна.
- Дебора!
167
00:08:52,907 --> 00:08:54,617
Може ли да ти отнема секунда?
168
00:08:54,743 --> 00:08:58,329
Нещо да те питам за речта ти,
по работа е, извинявайте.
169
00:08:58,455 --> 00:09:01,458
Извини ни за минута.
- Какво ти става?
170
00:09:02,375 --> 00:09:04,419
Ехо? Добре. Ела.
171
00:09:04,544 --> 00:09:08,423
Какво правиш? Пусни ме!
- Чуй, има малък проблем.
172
00:09:08,548 --> 00:09:12,844
Някой е направил колаж
от по-проблематичния ти стар материал.
173
00:09:12,969 --> 00:09:14,220
Разпространяват го
174
00:09:14,346 --> 00:09:17,474
и май група студенти
ще протестират срещу церемонията.
175
00:09:17,599 --> 00:09:18,600
Боже.
176
00:09:18,725 --> 00:09:23,188
Коя малцинствена група е обезпокоена?
- Не е добър въпрос.
177
00:09:23,313 --> 00:09:26,691
А и вече не се използва "малцинствен".
178
00:09:26,816 --> 00:09:29,027
А как ги наричат?
- Не казвай "ги".
179
00:09:29,152 --> 00:09:32,072
Не са ли всички без род вече?
- Това е друго.
180
00:09:32,739 --> 00:09:36,242
Добре, просто... Боже.
Най-лошият възможен момент е.
181
00:09:36,368 --> 00:09:38,578
Да изискват да отговаряш
за действията си?
182
00:09:38,703 --> 00:09:42,457
Да! Почти съм получила мечтаната работа!
183
00:09:42,582 --> 00:09:45,001
Измъкваш се всъщност доста лесно, смятам.
184
00:09:45,126 --> 00:09:48,046
За късмет това за Жа Жа Габор
е само на видеокасети.
185
00:09:48,171 --> 00:09:49,923
Пример е за обида тип "уличница".
186
00:09:50,048 --> 00:09:53,593
Тя беше уличница!
- Божичко... Добре.
187
00:09:53,718 --> 00:09:56,763
Добре, виж.
Ще прекъснем това още в зародиш.
188
00:09:57,389 --> 00:10:01,434
Може би. Или просто може да се извиниш.
189
00:10:01,559 --> 00:10:04,229
Не.
- Шегите не бяха кой знае какво.
190
00:10:04,354 --> 00:10:05,563
Днес не би ги казала.
191
00:10:05,689 --> 00:10:12,112
Никога не се извинявай за шега.
Комик съм, върша си работата.
192
00:10:12,946 --> 00:10:16,366
Добре, виж. Само някои от студентите са.
193
00:10:16,491 --> 00:10:17,492
Да.
194
00:10:17,617 --> 00:10:22,080
Значи трябва да се харесам
на другите студенти в кампуса,
195
00:10:22,205 --> 00:10:26,167
да удавя недоволството и малцинствените
гласове да останат такива.
196
00:10:26,292 --> 00:10:27,961
Това е идеално за колажа им.
197
00:10:28,086 --> 00:10:31,798
Ето какво ще направим.
Ще идем на партито на братството.
198
00:10:31,923 --> 00:10:33,174
Ще им купя продукти
199
00:10:33,299 --> 00:10:36,720
и ще представя импровизираното шоу,
за което ме поканиха.
200
00:10:36,845 --> 00:10:39,097
Идеален шанс да ме видят
в добра светлина.
201
00:10:39,222 --> 00:10:45,812
Импровизациите не са представяли никого
в добра светлина.
202
00:10:47,230 --> 00:10:48,523
Отбележи си го.
203
00:10:48,648 --> 00:10:51,109
ДОБРЕ ДОШЛИ В ДОМА НА ВАНС
204
00:10:54,070 --> 00:10:55,905
ДЕБОРА ВАНС
205
00:11:02,746 --> 00:11:04,914
Джими.
- Трябва да съм тих тук.
206
00:11:05,040 --> 00:11:08,543
В онкологията съм за среща с клиент,
на когото правят химиотерапия.
207
00:11:08,668 --> 00:11:11,087
Получи роля в шоу по "Си Дабъл Ю".
208
00:11:11,212 --> 00:11:14,632
Надяваме се да се поднови -
ролята, не ракът.
209
00:11:14,758 --> 00:11:16,593
Добре.
- Първо се обаждам,
210
00:11:16,718 --> 00:11:18,762
за да се извиня за Кейла.
211
00:11:18,887 --> 00:11:20,805
Говорих сериозно с нея.
212
00:11:20,930 --> 00:11:26,144
Или поне опитах - през цялото време беше
със слушалки. Какво друго да направя?
213
00:11:27,228 --> 00:11:32,817
Другото е, че ТВ мрежата посочи нещо,
свързано с търговските сделки на Дебора.
214
00:11:32,942 --> 00:11:37,030
Какво имаш предвид?
- Защитават рекламодателите си
215
00:11:37,155 --> 00:11:40,325
и се притесняват,
че ако Дебора стане водеща,
216
00:11:40,450 --> 00:11:42,577
може да е лице
на конкурентен продукт
217
00:11:42,702 --> 00:11:45,372
в еднократна сделка или...
218
00:11:45,997 --> 00:11:47,665
...друго по Кю Ви Си.
219
00:11:51,628 --> 00:11:52,921
Добре.
220
00:11:53,046 --> 00:11:56,424
Може да не се окаже проблем,
но все пак да те предупредя.
221
00:11:56,549 --> 00:12:00,887
Оценявам го, Джими. Трябва обаче
да затварям, адски съм зает тук.
222
00:12:01,012 --> 00:12:05,642
Добре, няма проблем. Желая ти весел,
безопасен и много гей уикенд!
223
00:12:05,767 --> 00:12:06,810
Благодаря ти.
224
00:12:09,229 --> 00:12:11,064
Моля за вниманието на всички!
225
00:12:11,189 --> 00:12:13,650
Лансирането ще приключи малко по-рано.
226
00:12:13,775 --> 00:12:18,029
Това е официалното афтърпарти.
Кажете на приятелите си, усилете музиката.
227
00:12:18,655 --> 00:12:20,448
Питие...
228
00:12:20,573 --> 00:12:22,283
Благодаря ти.
- Разбира се.
229
00:12:25,620 --> 00:12:26,913
Трябват ми още осем.
230
00:12:28,707 --> 00:12:30,417
Не хвърляй неща по пода.
231
00:12:32,836 --> 00:12:34,587
Ехо?
232
00:12:34,713 --> 00:12:38,800
За мен е чест, г-це Ванс! Аз съм Зед.
- Привет, Зед.
233
00:12:38,925 --> 00:12:41,803
А това са Прекрасната Мади,
Общителния Грег...
234
00:12:41,928 --> 00:12:44,764
Приятно ми е.
- Веселия Джон, Готината Керълайн,
235
00:12:44,889 --> 00:12:48,727
Неприличния Рейн и Светотатствената Сара.
- Ясно.
236
00:12:49,352 --> 00:12:50,770
Правила ли си импровизации?
237
00:12:50,895 --> 00:12:52,147
Не.
- Няма проблем.
238
00:12:52,981 --> 00:12:55,859
Ето какво се случва:
от публиката някой дава идея
239
00:12:55,984 --> 00:12:58,528
и представяш история
въз основа на идеята.
240
00:12:58,653 --> 00:13:01,406
Ние после импровизираме сцени
по историята ти.
241
00:13:01,531 --> 00:13:04,200
Може да се включиш и ти по всяко време.
242
00:13:04,325 --> 00:13:07,037
Забавно.
- Когато си готова, ще загреем.
243
00:13:07,162 --> 00:13:10,290
Добре, супер. Ще съм ей там.
244
00:13:10,415 --> 00:13:13,793
Когато попитат публиката за идеи,
245
00:13:13,918 --> 00:13:16,046
искам да кажеш: "СПИН при деца".
246
00:13:17,088 --> 00:13:20,216
Какво?
- Искам да изкрещиш: "СПИН при деца".
247
00:13:20,342 --> 00:13:23,053
Така ще представя пред Мийна
благотворителността си,
248
00:13:23,178 --> 00:13:26,431
без да се самоизтъквам.
Ти ще го нагласиш.
249
00:13:26,556 --> 00:13:30,310
Вземи чантата ми
и не ползвай червилото ми.
250
00:13:30,435 --> 00:13:33,980
Прилагаш обратна психология,
за да ме накараш да слагам червило.
251
00:13:35,357 --> 00:13:36,900
Струваше си да пробвам.
252
00:13:38,443 --> 00:13:40,153
Играла ли си "Голямо дупе"?
253
00:13:40,278 --> 00:13:42,655
Не бих казала...
- Няма проблем.
254
00:13:42,781 --> 00:13:45,033
Ще направим малко "зип, зап, зоп".
255
00:13:45,158 --> 00:13:46,451
Зип.
- Зап.
256
00:13:46,576 --> 00:13:47,702
Зоп.
- Зип.
257
00:13:47,827 --> 00:13:49,245
Зап.
258
00:13:49,829 --> 00:13:51,081
Отговорът е "не".
259
00:13:52,207 --> 00:13:57,587
При импровизациите избягваме "не".
Вместо това казваме "да, и...".
260
00:13:57,712 --> 00:14:01,925
Основното е да слушаш и уважаваш
останалите участници.
261
00:14:02,801 --> 00:14:06,137
Има ли други варианти на загряване?
262
00:14:06,262 --> 00:14:10,225
Да.
- Шест, пет, четири, три, две, едно.
263
00:14:10,350 --> 00:14:12,894
Шест, пет, четири, три, две, едно.
Три, две, едно.
264
00:14:13,019 --> 00:14:14,020
Ферма.
265
00:14:18,316 --> 00:14:19,943
Не докосвай моята принцеса!
266
00:14:20,068 --> 00:14:22,904
Треса се от студ!
- Този див, див Запад!
267
00:14:23,029 --> 00:14:24,572
Добре, добре.
268
00:14:24,698 --> 00:14:26,574
Високо...
269
00:14:26,700 --> 00:14:27,992
Лагер.
270
00:14:28,118 --> 00:14:29,911
Изтънчено!
271
00:14:31,371 --> 00:14:32,872
Струва ли си, Дебора?
272
00:14:33,915 --> 00:14:37,210
Струва ли си? Струва ли си?
273
00:14:37,335 --> 00:14:39,671
Струва ли си? Струва ли си?
274
00:14:52,350 --> 00:14:56,354
Привет на всички! Ние сме "Беърпров"!
Как сте тази вечер?
275
00:14:56,479 --> 00:14:59,441
Приветствайте
нашата гостенка за монолога
276
00:14:59,566 --> 00:15:04,988
и комедийна легенда Дебора Ванс!
277
00:15:09,576 --> 00:15:10,827
Еха!
278
00:15:11,786 --> 00:15:13,288
Просто ми трябва идея.
279
00:15:13,413 --> 00:15:14,831
Комик проблем.
- Ананас.
280
00:15:14,956 --> 00:15:15,999
СПИН!
281
00:15:16,124 --> 00:15:17,792
Аз чух "ананас"!
282
00:15:21,129 --> 00:15:22,380
Ананас!
283
00:15:24,215 --> 00:15:27,552
Ананасът ме подсеща
за друг "бодлив" проблем -
284
00:15:27,677 --> 00:15:29,220
СПИН при децата.
285
00:15:30,638 --> 00:15:33,016
ДОБРЕ ДОШЛИ В ДОМА НА ВАНС
286
00:15:33,141 --> 00:15:35,268
ДОМЪТ НА ВАНС
287
00:15:45,945 --> 00:15:47,030
Привет.
288
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Здравей.
289
00:15:57,874 --> 00:15:59,959
Това е по-добро от импровизацията.
290
00:16:02,754 --> 00:16:03,922
Пет кинта на човек.
291
00:16:04,047 --> 00:16:09,260
Това е за мен, за нея
и всички в редицата зад нас.
292
00:16:11,846 --> 00:16:13,932
Дебора Ванс обожава партита!
293
00:16:14,599 --> 00:16:16,267
Благодаря. Те също са с нас.
294
00:16:16,393 --> 00:16:17,852
Хайде!
- Няма проблем.
295
00:16:17,977 --> 00:16:19,229
Привет!
- Здравей.
296
00:16:19,354 --> 00:16:21,356
Внимавай, майка ти е тук.
297
00:16:22,107 --> 00:16:25,110
Вижте кой дойде, дявол да го вземе!
Дебора Ванс!
298
00:16:25,235 --> 00:16:26,611
Изглеждаш невероятно.
299
00:16:26,736 --> 00:16:29,114
Това е приятелката ми Ейва.
- Как е?
300
00:16:29,239 --> 00:16:31,116
Здравей.
- Какво пиете тази вечер?
301
00:16:32,325 --> 00:16:33,827
Давай, давай!
302
00:16:33,952 --> 00:16:35,662
До дъно! Да!
303
00:16:37,664 --> 00:16:38,957
Дебора!
304
00:16:40,000 --> 00:16:41,001
Да!
305
00:16:41,126 --> 00:16:42,877
Давай, давай!
306
00:16:44,921 --> 00:16:47,257
Кой иска пица? Аз черпя!
307
00:16:47,382 --> 00:16:50,510
Или направо да поръчаме от "Ше Паниз"?
308
00:16:50,635 --> 00:16:54,681
Не, не, пица. Надявам се да ви видя
на церемонията ми утре.
309
00:16:58,768 --> 00:17:01,604
На колко години мислиш, че съм?
- Имам приятел.
310
00:17:03,690 --> 00:17:06,609
Харесва ми!
311
00:17:07,777 --> 00:17:08,945
Дръж перуката ми.
312
00:17:13,074 --> 00:17:16,995
Гъл, гъл, гъл!
313
00:17:44,814 --> 00:17:48,693
Завършвате колеж,
сега ще научите за виното.
314
00:17:49,444 --> 00:17:53,698
Това е "Брунело", това - "Барбареско".
315
00:17:53,823 --> 00:17:57,994
И царят на италианските
червени вина - "Бароло".
316
00:17:59,621 --> 00:18:01,664
Хубав послевкус, нали?
317
00:18:02,374 --> 00:18:04,918
Крис знае нещичко за послевкуса, нали?
318
00:18:06,753 --> 00:18:11,341
Да! Всички знаем да се шегуваме!
319
00:18:12,217 --> 00:18:14,010
Джими ме търси по телефона.
320
00:18:14,135 --> 00:18:19,015
Преди беше с "Латитюд".
Много е добър, нашият мениджър е.
321
00:18:19,140 --> 00:18:20,558
Джими!
322
00:18:20,684 --> 00:18:23,353
Ако има някого, трябва...
- Няма никой тук.
323
00:18:23,478 --> 00:18:24,479
Добре, Джими.
324
00:18:24,604 --> 00:18:27,565
Извинявай за късния час.
Нещо става в ТВ мрежата
325
00:18:27,691 --> 00:18:29,818
и отмениха пробното ти шоу.
- Какво?
326
00:18:29,943 --> 00:18:31,152
Да.
- По дяволите.
327
00:18:31,277 --> 00:18:32,737
Казаха ли защо?
328
00:18:32,862 --> 00:18:35,657
Може би заради колажа,
който много хора ми пратиха.
329
00:18:35,782 --> 00:18:38,118
Проучвам го и ще ти звънна, щом знам.
330
00:18:38,243 --> 00:18:40,245
Да, звънни ми, щом знаеш.
331
00:18:40,370 --> 00:18:41,621
Точно това казах.
332
00:18:41,746 --> 00:18:45,750
Свържи ме с пиарката за кризисни
ситуации, както когато опипах Елмо.
333
00:18:45,875 --> 00:18:49,045
Доколкото знам, не си опипвала
герои от "Улица Сезам".
334
00:18:49,170 --> 00:18:51,256
Но ще ти пратя контактите на Джана.
335
00:18:51,381 --> 00:18:54,134
Обади ми се!
- Ще ти се обадя.
336
00:18:54,759 --> 00:18:59,305
Не мога да повярвам, че това се случва!
- Лош момент е, да.
337
00:18:59,431 --> 00:19:03,226
Вече ме виждаха като подходяща!
Малко ми оставаше!
338
00:19:03,351 --> 00:19:06,104
Искат пак да ми го отнемат.
339
00:19:06,229 --> 00:19:08,648
Съжалявам, че трябва да го кажа, но...
340
00:19:09,315 --> 00:19:11,026
Не си единствената жертва.
341
00:19:11,901 --> 00:19:16,614
И кой друг е? Някой обиден от шега ли?
342
00:19:16,740 --> 00:19:18,283
От много шеги.
343
00:19:18,408 --> 00:19:20,410
Хората се обиждат твърде лесно!
344
00:19:20,535 --> 00:19:22,996
Ако някоя шега не ти харесва,
не се смей!
345
00:19:23,580 --> 00:19:25,373
Не се смеят.
- Това е безумие.
346
00:19:25,498 --> 00:19:28,543
Някаква тълпа либералчета ще ме стъпче!
347
00:19:28,668 --> 00:19:31,588
Мен - първата глобена
от федералната комисия за комуникации
348
00:19:31,713 --> 00:19:34,424
за това, че казах "аборт" по телевизията!
349
00:19:34,549 --> 00:19:36,426
Защо преследват мен?
- Хей!
350
00:19:36,551 --> 00:19:39,012
Това не е оценка на твоята личност.
351
00:19:39,137 --> 00:19:40,889
Нима?
- Просто се тревожат
352
00:19:41,014 --> 00:19:42,557
заради някои твои грешки.
353
00:19:42,682 --> 00:19:46,227
Мои шеги - каквито всички казваха
по онова време.
354
00:19:46,353 --> 00:19:48,021
Да. И...
355
00:19:48,146 --> 00:19:52,150
Тези шеги са обидни и безвкусни.
И двете неща може да са верни.
356
00:19:52,275 --> 00:19:54,569
Печелиш пари и слава,
като казваш шеги.
357
00:19:54,694 --> 00:19:57,197
Хората реагират по различен начин на тях.
358
00:19:57,322 --> 00:20:00,784
Използвай комедийния си гений
и вместо да се отбраняваш,
359
00:20:00,909 --> 00:20:04,371
виж нещата обективно.
- Нали това правят добрите комици?
360
00:20:05,205 --> 00:20:07,540
Просто се извини.
- Не.
361
00:20:08,583 --> 00:20:10,377
Не се извинявам за шеги.
362
00:20:10,502 --> 00:20:13,380
Все го повтаряш, но защо?
363
00:20:13,505 --> 00:20:14,798
Защото...
364
00:20:16,299 --> 00:20:17,926
Просто е така, ясно?
365
00:20:18,051 --> 00:20:19,177
Добър отговор.
366
00:20:19,302 --> 00:20:22,138
А и ако се извиня,
ще налея още масло в огъня.
367
00:20:22,263 --> 00:20:26,518
Дебора...
- Изтощена съм, не мога да съм активистка!
368
00:20:26,643 --> 00:20:29,979
Знам, че имаш чувството,
че е краят на света,
369
00:20:30,105 --> 00:20:31,815
но не е така.
370
00:20:31,940 --> 00:20:33,775
Не са те отменили.
371
00:20:33,900 --> 00:20:36,403
Нямам нужда от лекции.
372
00:20:37,070 --> 00:20:39,781
Отменена съм
още преди да бъде формулирано.
373
00:20:39,906 --> 00:20:43,326
Формулираха го, когато започна
да се случва с мъже с власт.
374
00:20:43,451 --> 00:20:46,746
Нямам обаче време
да ида в Европа и да чакам да се размине.
375
00:20:47,747 --> 00:20:49,499
Нямам никакво време!
376
00:20:50,166 --> 00:20:53,253
Най-малкото да обсъждам сега това с теб!
377
00:20:54,379 --> 00:20:57,048
Баролото ме чака на долния етаж.
378
00:20:58,466 --> 00:21:01,594
Просто мисля, че най-правилно е
да се извиниш, Дебора.
379
00:21:02,178 --> 00:21:03,179
Ехо?
380
00:21:03,304 --> 00:21:06,141
Лесно ти е да казваш
кое е правилно и кое - не.
381
00:21:06,266 --> 00:21:07,684
Не е толкова просто.
382
00:21:08,518 --> 00:21:09,894
Един ден ще разбереш.
383
00:21:10,020 --> 00:21:11,604
Отворете вратата.
384
00:21:17,736 --> 00:21:18,903
Най-сетне.
385
00:21:21,114 --> 00:21:23,700
ДОМЪТ НА ВАНС
386
00:21:23,825 --> 00:21:26,911
Време е за ставане! Навън е прекрасно!
387
00:21:29,330 --> 00:21:31,541
Добре, хайде.
388
00:21:31,666 --> 00:21:36,046
Телефон, контакти, Д, Д, Д.
389
00:21:36,838 --> 00:21:38,048
Дебора.
390
00:21:38,923 --> 00:21:40,133
Не, не...
391
00:21:41,843 --> 00:21:43,345
Дебора...
- Какво правиш?
392
00:21:44,012 --> 00:21:45,638
Телефона ми ли гледаш?
- Не.
393
00:21:45,764 --> 00:21:47,557
725-840-392...
394
00:21:47,682 --> 00:21:50,518
Да не опитваш да запомниш
телефона на Дебора?
395
00:21:50,643 --> 00:21:53,480
725-840...
- 22, 19, 500.
396
00:21:53,605 --> 00:21:55,565
Спри!
- 25 000.
397
00:21:55,690 --> 00:21:57,275
Не, 725-87...
- 600, пурпурно.
398
00:21:57,400 --> 00:22:01,905
867, 530, 99, 7, пурпурно.
- Стига! Спри! Моля те.
399
00:22:02,030 --> 00:22:03,406
Защо ми пречиш?
400
00:22:03,531 --> 00:22:05,658
Ето защо не спя с фенове на Деби.
401
00:22:06,743 --> 00:22:07,952
Ти си чудовище!
402
00:22:08,078 --> 00:22:11,122
И това определено
не са луксозни чаршафи! Чао!
403
00:22:11,247 --> 00:22:13,166
Малък мръсник...
404
00:22:15,001 --> 00:22:16,878
Божичко!
405
00:22:17,754 --> 00:22:19,339
Вече никога няма да пия.
406
00:22:20,965 --> 00:22:22,258
Госпожице Ванс.
407
00:22:23,760 --> 00:22:27,430
Глория, от офиса на декана. Привет.
- Привет.
408
00:22:28,473 --> 00:22:32,060
Съжалявам, но се налага
да отменим церемонията.
409
00:22:32,185 --> 00:22:33,728
Какво? Защо?
410
00:22:34,437 --> 00:22:37,524
Групи студенти планират протести
411
00:22:37,649 --> 00:22:40,610
заради разпространявано видео
с ваш материал.
412
00:22:40,735 --> 00:22:42,821
За първи път чувам това!
413
00:22:43,446 --> 00:22:46,908
След инцидента с Кондолиза Райс
предпочитаме да отменяме,
414
00:22:47,033 --> 00:22:48,618
за да избегнем агресия.
415
00:22:48,743 --> 00:22:50,787
Разумно. Тя може да убие някого.
416
00:22:50,912 --> 00:22:55,709
Почетната степен ще ви бъде дадена,
но при закрити врати...
417
00:22:55,834 --> 00:22:56,876
В някакъв момент.
418
00:22:57,002 --> 00:22:58,336
Фантастично.
419
00:22:58,461 --> 00:23:03,758
Поканена сте и на общо събрание,
организирано от студентска коалиция утре.
420
00:23:03,883 --> 00:23:07,512
Идете, ако желаете - ще е възможност
да чуете тревогите им.
421
00:23:09,139 --> 00:23:10,640
Съжалявам...
422
00:23:13,226 --> 00:23:15,395
Събранието може да е добра идея.
423
00:23:16,021 --> 00:23:17,605
В никакъв случай!
424
00:23:17,731 --> 00:23:19,524
Говорих с кризисната ми пиарка.
425
00:23:19,649 --> 00:23:23,987
Тя каза: "Не реагирай по никакъв начин!"
- Добре, само не ми крещи.
426
00:23:24,112 --> 00:23:25,780
Имам махмурлук, не мога да споря.
427
00:23:25,905 --> 00:23:28,116
ДОБРЕ ДОШЛИ В ДОМА НА ВАНС
428
00:23:34,497 --> 00:23:36,958
Дебора...
- Няма да успея за гей парада.
429
00:23:37,876 --> 00:23:40,337
Какво?
- Твърде много неща се случват.
430
00:23:40,462 --> 00:23:43,506
Май трябва да се спотайвам известно време.
431
00:23:43,631 --> 00:23:46,009
Казах на близо 200 гейове, че ще дойдеш.
432
00:23:46,134 --> 00:23:47,969
Няма страшно, ще го преодолеят.
433
00:23:48,094 --> 00:23:50,513
Едва ли. Казах ти, че е важно.
434
00:23:50,638 --> 00:23:53,558
Маркъс, идва ми в повече сега.
Този уикенд беше...
435
00:23:53,683 --> 00:23:54,768
Няма да слушам!
436
00:23:54,893 --> 00:23:58,313
Искам ти да ме чуеш, но не го правиш,
никога не слушаш!
437
00:24:01,983 --> 00:24:04,694
Знаеш ли какво?
Забрави. Ще го отменя. Чао.
438
00:24:19,292 --> 00:24:21,503
Може ли лимон?
- Вземете си.
439
00:24:23,546 --> 00:24:24,547
Привет.
440
00:24:26,132 --> 00:24:29,302
Дебора няма да подписва нищо.
Няма да дойде изобщо.
441
00:24:29,427 --> 00:24:32,389
Така ли? Тя никога не пропуска гей парада.
442
00:24:33,098 --> 00:24:35,266
Не я виня.
443
00:24:35,392 --> 00:24:38,353
Имаше трудна година.
Поздравления за което.
444
00:24:38,478 --> 00:24:39,854
Може да я виниш.
445
00:24:41,648 --> 00:24:46,152
Добре ли си? Не те познавам,
може да си такъв по принцип.
446
00:24:46,277 --> 00:24:50,448
Гневен съм. Дължи ни толкова много,
а разочарова всички ни. Отново.
447
00:24:50,573 --> 00:24:53,702
Така става...
448
00:24:54,369 --> 00:24:58,081
Не спираш да си фен само защото
сега тя има повече почитатели.
449
00:24:58,915 --> 00:25:01,543
Обичахме я още преди другите да я открият.
450
00:25:01,668 --> 00:25:05,338
И тя ни обичаше преди всички други.
Това има значение.
451
00:25:07,132 --> 00:25:09,217
Трябва да я споделяме с останалите.
452
00:25:10,135 --> 00:25:12,721
Това не те ли ядосва?
- Не.
453
00:25:12,846 --> 00:25:16,057
Просто значи, че винаги сме били прави.
454
00:25:17,017 --> 00:25:22,814
Никой не познава Дебора по-добре от нас.
И тя оцеля успешно - като нас.
455
00:25:22,939 --> 00:25:25,692
Тя винаги се грижи за себе си, да.
456
00:25:28,653 --> 00:25:29,654
Знаеш ли...
457
00:25:30,405 --> 00:25:34,617
Когато я видях за първи път,
представяше шоу в зала за боулинг.
458
00:25:34,743 --> 00:25:38,413
Беше точно след развода й,
но тя бе толкова забавна по темата,
459
00:25:38,538 --> 00:25:40,457
че щях да се спукам от смях.
460
00:25:40,582 --> 00:25:45,211
Беше на дъното, но създаваше усещане,
че е на върха на света.
461
00:25:45,337 --> 00:25:49,424
Накара ме да почувствам,
че и аз мога да съм на върха.
462
00:25:50,550 --> 00:25:52,385
Че мога да се смея въпреки...
463
00:25:53,345 --> 00:25:56,056
...тъжните неща,
които се случваха и на мен.
464
00:25:57,182 --> 00:26:00,727
Когато я видях за първи път,
баща ми тъкмо беше починал.
465
00:26:03,146 --> 00:26:04,147
Съжалявам.
466
00:26:05,398 --> 00:26:08,401
Радвам се, че не се чувстваш пренебрегнат.
467
00:26:08,526 --> 00:26:11,196
Понякога е добре да си "пренебрегнат".
468
00:26:11,321 --> 00:26:16,368
Шер записа албума "Вярвам" на 55 години.
Дойде ли на гей парада онази година?
469
00:26:17,494 --> 00:26:18,495
Не.
470
00:26:19,204 --> 00:26:21,623
Но получихме "Вярвам".
471
00:26:21,748 --> 00:26:25,251
Понякога добрите неща се случват,
когато не ги търсиш.
472
00:26:27,212 --> 00:26:32,717
Това е и темата на песента
"Достатъчно силна" от албума "Вярвам".
473
00:26:36,721 --> 00:26:38,181
Забрави го.
474
00:26:41,309 --> 00:26:44,062
Оставете съобщение след сигнала.
475
00:26:44,688 --> 00:26:46,106
Рой, Маркъс е.
476
00:26:46,231 --> 00:26:49,526
Звънни, когато чуеш това.
Следващата седмица съм в Кю Ви Си
477
00:26:49,651 --> 00:26:51,027
и искам да говорим.
478
00:26:57,283 --> 00:27:00,328
Ако ще оставяме вода
на границата за тези хора,
479
00:27:00,453 --> 00:27:03,415
да раздаваме
и английско-испански речници.
480
00:27:04,374 --> 00:27:07,794
Кларънс Томас сложи пубисен косъм
в кока-колата на Анита Хил,
481
00:27:07,919 --> 00:27:09,254
което е отвратително.
482
00:27:09,379 --> 00:27:11,256
Трябва да пие диетична кола.
483
00:27:13,091 --> 00:27:15,301
Баскетболист е правил секс с 6000...
484
00:27:22,642 --> 00:27:24,602
Добре, да започваме.
485
00:27:24,728 --> 00:27:27,981
Благодаря,
че дойдохте на този "пазар за идеи".
486
00:27:28,940 --> 00:27:31,693
Не си ли в класа ми
по чуждестранна политика?
487
00:27:32,986 --> 00:27:37,032
Не, но това значи адски много за мен!
488
00:27:37,157 --> 00:27:38,783
Имам приятелка.
489
00:27:39,409 --> 00:27:42,412
Какво? По дяволите!
Всички сте с гаджета.
490
00:27:42,537 --> 00:27:45,582
Моля, госпожо, да започваме.
491
00:27:45,707 --> 00:27:49,627
Извинявайте.
- Това не е публично бичуване,
492
00:27:49,753 --> 00:27:54,174
а диалог за признаване на нанесена вреда
и събуждане на емпатия.
493
00:27:54,299 --> 00:27:58,053
Дебора, би ли искала да започнеш?
494
00:27:58,178 --> 00:27:59,179
Разбира се.
495
00:28:03,183 --> 00:28:05,101
Благодаря на всички, че сте тук.
496
00:28:05,226 --> 00:28:06,936
Бях подготвила реч,
497
00:28:08,229 --> 00:28:11,316
но ви дължа нещо повече
от обяснения.
498
00:28:12,817 --> 00:28:14,486
Съжалявам.
499
00:28:16,321 --> 00:28:19,657
Гледах отново тези свои стари шеги
и се чувствам засрамена.
500
00:28:20,283 --> 00:28:25,789
Де да можех да направя дарение за строеж
на библиотека, да ви купя сладолед,
501
00:28:25,914 --> 00:28:27,123
за да залича тези шеги.
502
00:28:27,916 --> 00:28:29,000
Но не мога.
503
00:28:30,710 --> 00:28:31,836
Нали така?
504
00:28:34,964 --> 00:28:36,132
Добре.
505
00:28:37,509 --> 00:28:39,344
Затова ще седна и ще слушам.
506
00:28:40,679 --> 00:28:41,971
Достатъчно казах.
507
00:28:42,806 --> 00:28:45,141
А и честно казано се боя...
508
00:28:46,434 --> 00:28:49,187
да не кажа пак нещо грешно.
509
00:28:49,312 --> 00:28:50,480
Добре.
510
00:28:51,940 --> 00:28:53,066
И така...
511
00:28:54,734 --> 00:28:57,654
Имате думата. Кой иска да сподели мисли?
512
00:28:59,531 --> 00:29:01,241
Ти с раирания пуловер.
513
00:29:02,200 --> 00:29:03,451
Как си, Дебора?
514
00:29:03,576 --> 00:29:06,830
Не ме познаваш,
но всъщност имаме нещо общо.
515
00:29:06,955 --> 00:29:09,082
И двете сме обсебени от 11.09.
516
00:29:10,500 --> 00:29:15,213
Ти изкара от тази дата 20-ина минути
шеги за тюрбани и терористи.
517
00:29:15,338 --> 00:29:18,133
А моето семейство беше тормозено.
518
00:29:18,967 --> 00:29:24,472
Заради 11.09. лактите ми са в този вид,
защото конфискуват крема ми на летището.
519
00:29:26,266 --> 00:29:29,769
А дори не съм арабка.
Семейството ми е пенджаби.
520
00:29:29,894 --> 00:29:36,860
От една страна ми става по-леко,
като осъзная колко са тъпи расистите.
521
00:29:36,985 --> 00:29:38,403
Но ми се иска да кресна...
522
00:29:38,528 --> 00:29:42,532
"Купете си завеса за душ
с картата на света на нея, тъпаци!"
523
00:29:43,950 --> 00:29:46,453
Просто исках да знаеш.
524
00:29:46,578 --> 00:29:48,413
Благодаря. Някой друг?
525
00:29:50,081 --> 00:29:51,416
Ти - със сивата риза.
526
00:29:52,125 --> 00:29:56,963
Дали бихте коментирали относно
шегите на тема "ейбълизъм"?
527
00:29:57,797 --> 00:30:00,050
Какво е "ейбълизъм"?
528
00:30:00,675 --> 00:30:03,094
Защо пиша имейли, ако тя не ги чете?
529
00:30:04,179 --> 00:30:07,807
Шегите ви, осмиващи хората с увреждания.
530
00:30:07,932 --> 00:30:09,309
А, да.
531
00:30:09,434 --> 00:30:15,690
Като човек с дислексия или -
както вие я наричате - "лисдексия",
532
00:30:15,815 --> 00:30:18,568
ми се иска да чуя какво ще кажете.
533
00:30:18,693 --> 00:30:22,655
Честно казано, не знаех,
че дислексията е увреждане.
534
00:30:23,573 --> 00:30:28,203
"Дебора Ванс определено не е
сигурният избор за "Късното шоу".
535
00:30:28,828 --> 00:30:32,207
Съгрешенията й са многобройни
и не съвсем опростими.
536
00:30:32,332 --> 00:30:34,334
Несъмнено ще има още.
537
00:30:34,459 --> 00:30:37,921
Но въпреки стандартната й настройка
срещу младите,
538
00:30:38,046 --> 00:30:43,301
проявява любопитство, несвързано
с възраст, а с чисто човешкото.
539
00:30:44,344 --> 00:30:46,554
Желанието ни да се разбираме.
540
00:30:47,389 --> 00:30:48,473
Или...
541
00:30:49,432 --> 00:30:52,394
...както авторката й Ейва Даниълс
се изрази:
542
00:30:53,645 --> 00:30:57,399
""Хитринка" е нещо,
което някой прави отново и отново.
543
00:30:57,524 --> 00:30:59,150
Дебора е точно обратното.
544
00:30:59,275 --> 00:31:02,445
Тя се развива и става все по-добра.
545
00:31:03,279 --> 00:31:07,033
Погрешните изказвания на Ванс
ни забавляват по телевизията...
546
00:31:08,243 --> 00:31:10,829
По-интересно е,
ако проявява ангажираност.
547
00:31:11,538 --> 00:31:14,541
Не е ясно дали ще е съвършената водеща,
548
00:31:14,666 --> 00:31:18,628
но вероятно ще ни предложи
нещо по-интересно:
549
00:31:18,753 --> 00:31:23,883
как да установиш връзка с човечеството,
търсейки връзка със самата себе си.
550
00:31:25,176 --> 00:31:26,886
Ще си заслужава да го видим."
551
00:31:27,637 --> 00:31:32,267
За статия от Мийна Елахи е върхът!
552
00:31:32,392 --> 00:31:33,601
Така ли?
553
00:31:33,727 --> 00:31:35,103
Да.
554
00:31:35,228 --> 00:31:38,023
А какво казват хората?
555
00:31:38,648 --> 00:31:39,941
Да видим.
556
00:31:42,902 --> 00:31:45,155
Този иска да говориш
с родителите му от негово име.
557
00:31:48,158 --> 00:31:53,121
Тази жена казва,
че си гадна, расистка кучка.
558
00:31:53,246 --> 00:31:54,664
Още няколко подобни...
559
00:31:55,373 --> 00:31:57,959
Много коментари обаче, което е добре.
560
00:31:58,668 --> 00:31:59,794
Чакай...
561
00:31:59,919 --> 00:32:01,046
По дяволите.
562
00:32:01,546 --> 00:32:03,590
Какво?
563
00:32:04,174 --> 00:32:05,342
Изглежда Кейла...
564
00:32:06,468 --> 00:32:08,345
...е туитнала, че "Късното шоу" е твое.
565
00:32:08,470 --> 00:32:10,430
Не. Не.
566
00:32:11,890 --> 00:32:13,641
Разраства се.
567
00:32:13,767 --> 00:32:17,312
Джими, какво става?
Казах й да не го прави!
568
00:32:17,437 --> 00:32:20,023
Няма да ги притисне,
ефектът ще е обратен!
569
00:32:20,148 --> 00:32:21,816
В момента паркирам пред вас.
570
00:32:21,941 --> 00:32:23,360
Ти си тук?
- Да.
571
00:32:25,779 --> 00:32:28,448
Откачила ли е?
- Знам. Съжалявам.
572
00:32:28,573 --> 00:32:31,534
Ако не бях прецакана, вече съм.
- Не биваше да го прави.
573
00:32:31,659 --> 00:32:34,037
Какво си е мислела? Ще я убия!
- Чуй.
574
00:32:34,162 --> 00:32:38,291
ТВ мрежата отмени пробното ти шоу.
Осъзнаха, че тестът всъщност е гостът.
575
00:32:39,709 --> 00:32:41,086
Ти си, Дебора.
576
00:32:42,379 --> 00:32:44,005
Получи "Късното шоу".
577
00:32:45,757 --> 00:32:48,426
Какво става?
- Уплашихте кучетата.
578
00:32:50,470 --> 00:32:51,513
Получих го.
579
00:32:52,514 --> 00:32:54,140
Получих "Късното шоу".
580
00:32:54,641 --> 00:32:55,975
Какво?
- Какво?
581
00:32:56,101 --> 00:32:58,561
Божичко!
582
00:32:58,687 --> 00:33:00,271
Боже!
583
00:34:29,944 --> 00:34:31,946
Превод:
Албена Харалампиева