1 00:00:06,381 --> 00:00:08,842 Адски секси - стъпка напред, Дебора! 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,635 Разкошно! 3 00:00:10,760 --> 00:00:14,222 Дайте ми лъжица, ще излапам всичко, което предлагаш! 4 00:00:14,347 --> 00:00:17,600 Вкусотия! Не е ли истински деликатес? 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,729 Дай ни пет минути да подготвим следващата сцена. 6 00:00:20,854 --> 00:00:21,855 Благодаря ти. 7 00:00:21,980 --> 00:00:25,650 Леле, безумно! Трябва да ме научиш как да се снимам така! 8 00:00:25,775 --> 00:00:28,403 Брадичка надолу, уши напред, очи нагоре. 9 00:00:28,528 --> 00:00:30,905 Тананикай националния химн - челюстите се стягат. 10 00:00:31,031 --> 00:00:34,284 Май предпочитам: "Ето, готова съм за снимките!" 11 00:00:34,409 --> 00:00:37,746 Имам страхотна новина: пробното ти шоу е включено 12 00:00:37,871 --> 00:00:39,080 след два петъка. 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,499 Супер! - Защо изобщо правим пробно шоу? 14 00:00:41,624 --> 00:00:43,418 Да притиснем ТВ мрежата. 15 00:00:43,543 --> 00:00:46,463 Да пусна ли туит: "Дебора получи работата"? 16 00:00:46,588 --> 00:00:49,174 Мрежата няма да се отметне, ако е вече новина. 17 00:00:49,299 --> 00:00:50,842 Гениално! 18 00:00:52,969 --> 00:00:55,263 Кейла, не пускай никакви туитове. 19 00:00:55,388 --> 00:00:58,850 Близо сме до финала: само Дебора и онзи от "Екс игрите" са. 20 00:00:58,975 --> 00:01:00,101 Успокойте страстите. 21 00:01:00,226 --> 00:01:02,645 Идеален момент е за пробното шоу, 22 00:01:02,771 --> 00:01:05,732 защото тогава ще е и това с Мийна Елахи. 23 00:01:05,857 --> 00:01:06,858 Ясно. - Чакай. 24 00:01:06,983 --> 00:01:10,028 Мийна е журналистката, с която говорим? Страхотна е! 25 00:01:10,153 --> 00:01:11,780 Разнищила е толкова хора... 26 00:01:13,490 --> 00:01:16,117 Но теб? Теб ще те извиси! 27 00:01:17,911 --> 00:01:20,497 Ще е в "Бъркли", нали? - Срещата е в петък. 28 00:01:20,622 --> 00:01:22,374 Ще бъде с теб целия уикенд. 29 00:01:22,499 --> 00:01:25,919 Момент. Този уикенд е Палм Спрингс. 30 00:01:26,044 --> 00:01:28,880 Този уикенд Дебора защитава докторат в "Бъркли". 31 00:01:29,005 --> 00:01:30,173 Не. - Да. 32 00:01:30,298 --> 00:01:32,092 Не. - Две събития ли имам? 33 00:01:32,217 --> 00:01:34,594 Не беше в споделената гугъл таблица. 34 00:01:34,719 --> 00:01:37,514 Не беше в споделената таблица! - Пратих ти съобщение! 35 00:01:37,639 --> 00:01:38,932 Не си. - Напротив. 36 00:01:39,057 --> 00:01:43,937 Ето... По дяволите. Писала съм на Деймиън Водопроводчика. 37 00:01:44,062 --> 00:01:48,274 Май съм ползвала водопроводчик - преглеждам и виждам запушена тоалетна. 38 00:01:48,400 --> 00:01:49,401 Ясно. 39 00:01:49,526 --> 00:01:51,152 Бях болна, така че... 40 00:01:51,277 --> 00:01:54,239 Ежегодно си звезда на гей парада в Палм Спрингс. 41 00:01:54,364 --> 00:01:57,117 Тази година лансираме и "Домът на Ванс". 42 00:01:57,242 --> 00:01:59,494 Не може да пропусне "Бъркли". Важно е! 43 00:01:59,619 --> 00:02:01,246 Ще са там и от "Ню Йоркър". 44 00:02:04,249 --> 00:02:05,750 Ти ще си на лансирането. 45 00:02:05,875 --> 00:02:08,837 Аз отивам в "Бъркли". Ще дойда навреме за шоуто. 46 00:02:08,962 --> 00:02:11,172 Правим и двете неща. Ще е супер! - Добре. 47 00:02:12,173 --> 00:02:13,174 Ще се получи. 48 00:02:13,299 --> 00:02:15,927 И за нас е добре така. - Ще е забавно. 49 00:02:16,594 --> 00:02:19,681 Доведи приятел. - Готови сме за теб, Деб. 50 00:02:19,806 --> 00:02:20,807 Добре. 51 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 Да го направим! Сензационно! 52 00:02:27,814 --> 00:02:28,982 Добре. 53 00:02:30,859 --> 00:02:37,157 ХИТРИНКИ 54 00:02:37,282 --> 00:02:42,245 Този колеж беше истински вълнуващо и стимулиращо място, 55 00:02:42,370 --> 00:02:46,082 особено по онова време, с антивоенните протести и... 56 00:02:46,207 --> 00:02:48,460 ...подобни неща. 57 00:02:49,961 --> 00:02:52,797 В онази сграда за първи път се явих на сцена. 58 00:02:52,922 --> 00:02:54,466 В "Сокове Джамба"? 59 00:02:54,591 --> 00:02:58,011 Тогава беше малък театър, но пак имаше сладост. 60 00:03:01,431 --> 00:03:03,016 Мийна, исках да те питам. 61 00:03:03,141 --> 00:03:06,686 В статията за мен ще включиш ли от прочутите си карикатури? 62 00:03:06,811 --> 00:03:09,898 Обичам ги! Мечтата ми е да имам огромна глава и дребно тяло. 63 00:03:10,023 --> 00:03:12,776 Това е отдел "Изкуства", не е моята сфера. 64 00:03:15,820 --> 00:03:18,365 Мийна, много харесах статията ти 65 00:03:18,490 --> 00:03:21,451 за как шегите за бели хора са винаги деликатни. 66 00:03:21,576 --> 00:03:23,286 Както аз през 2012 г. 67 00:03:24,454 --> 00:03:26,956 И аз мисля, че беше изумителна статия. 68 00:03:27,082 --> 00:03:30,835 Благодаря. Интересно е, че много бели я харесаха. 69 00:03:32,545 --> 00:03:35,090 Еха! Вие не сте ли Дебора Ванс? 70 00:03:35,215 --> 00:03:36,966 Да. 71 00:03:37,092 --> 00:03:38,301 И без шапка? 72 00:03:39,010 --> 00:03:41,054 Никаква. - Казах ти. 73 00:03:41,971 --> 00:03:45,225 Адски сте забавна. Елате на партито на братството ни довечера! 74 00:03:45,350 --> 00:03:48,520 Имаме бъчва с бира и шест дивана в една стая. 75 00:03:48,645 --> 00:03:51,064 Вече не правя реклами за лакомства. 76 00:03:51,189 --> 00:03:55,276 Е, ако си промените решението... Аз съм Крис, щяхте да се забавлявате. 77 00:03:55,402 --> 00:03:56,528 Леле, Крис... 78 00:03:59,739 --> 00:04:04,077 Аз мога да мина за тяхна връстничка. - Имаш същите панталонки. 79 00:04:06,204 --> 00:04:09,958 Бъзикам те! Обичам това момиче! 80 00:04:10,792 --> 00:04:12,419 Да, шегуваме се. 81 00:04:12,544 --> 00:04:13,795 Моят телефон е. 82 00:04:13,920 --> 00:04:16,589 Предстои интервю по колежанската радиостанция. 83 00:04:16,715 --> 00:04:19,592 Бих те поканила, Мийна, но не искам да ревнуваш, 84 00:04:19,718 --> 00:04:21,219 че говоря с друг репортер. 85 00:04:21,386 --> 00:04:23,847 Ревността има ли важно място в живота ти? 86 00:04:25,432 --> 00:04:26,766 Не. 87 00:04:27,600 --> 00:04:29,269 Е, до по-късно. 88 00:04:29,394 --> 00:04:30,729 Аз отивам да хапна. 89 00:04:31,396 --> 00:04:34,232 Може ли да дойда с теб? Да поговорим? 90 00:04:35,692 --> 00:04:37,360 Разбира се. - Страхотно. 91 00:04:42,741 --> 00:04:46,244 След като излезе специалното шоу, напуснах и отидох в Лос Анджелис. 92 00:04:46,369 --> 00:04:48,413 Напуснала си и после се върна ли? 93 00:04:48,538 --> 00:04:52,250 Временно съм тук. Дебора ме освободи, за да върша друго. 94 00:04:52,375 --> 00:04:54,377 "Овободи"? Все едно си била затворник. 95 00:04:54,502 --> 00:04:57,630 Напротив - беше мило и безкористно от нейна страна. 96 00:04:57,756 --> 00:05:02,385 Насърчи ме и така получих работа в "Точно обратното". Сега съм съпродуцент. 97 00:05:03,136 --> 00:05:06,056 Но ако ме уволнят, преди статията ти да излезе, 98 00:05:06,181 --> 00:05:09,017 как да се свържа с теб, по имейл или... 99 00:05:09,809 --> 00:05:11,728 Може ли да говорим неофициално? 100 00:05:13,730 --> 00:05:14,981 Разбира се. 101 00:05:15,857 --> 00:05:17,942 Нямам предварителен план. 102 00:05:18,068 --> 00:05:20,320 Не подготвям статиите с нещо си на ум. 103 00:05:20,445 --> 00:05:24,032 Искам да представя Дебора каквато е - сложна личност. 104 00:05:24,157 --> 00:05:26,576 Но много от това, което научих за нея, 105 00:05:26,701 --> 00:05:31,498 разкрива, че не е най-лесният работодател. - Да не си говорила с елфите? 106 00:05:32,123 --> 00:05:34,793 Какво? - Какво? Не знам. 107 00:05:35,377 --> 00:05:38,463 Говорих с фризьор, искал отпуска заради сватбата си. 108 00:05:38,588 --> 00:05:42,092 Дебора не гарантирала, че ще го вземе обратно - цитирам: 109 00:05:42,217 --> 00:05:49,057 "Не можела да предвиди пазара". - Дебора понякога не е лесна, да, 110 00:05:49,182 --> 00:05:52,894 но е защото има високи изисквания към себе си и всеки друг. 111 00:05:53,019 --> 00:05:57,399 Ако отговориш на очакванията обаче, се грижи за теб. 112 00:05:58,400 --> 00:05:59,776 Добре. 113 00:06:01,528 --> 00:06:03,863 Дали Нейоми Фрай би ме харесала? 114 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 "Ноуми". Така че... 115 00:06:05,615 --> 00:06:09,327 Ноуми... Значи Ноуми... 116 00:06:09,869 --> 00:06:11,830 ПАЛМ СПРИНГС 117 00:06:18,420 --> 00:06:21,881 Закрепващото се биде в банята ме възбуди. Искам такова. 118 00:06:22,007 --> 00:06:26,177 Не е нужно да стоиш тук, докато работя. Ще се видим после. 119 00:06:26,302 --> 00:06:27,846 Всъщност е забавно. 120 00:06:27,971 --> 00:06:28,972 Привет. - Здрасти. 121 00:06:29,097 --> 00:06:31,891 Ще се подпише ли Дебора на лекарството ми за сърце? 122 00:06:32,017 --> 00:06:35,353 Имам го от 90-те години, когато тя го рекламираше. 123 00:06:35,478 --> 00:06:38,314 Не го е рекламирала и затова не е отговорна 124 00:06:38,440 --> 00:06:40,358 за сърдечносъдови усложнения, 125 00:06:40,483 --> 00:06:42,027 които може да сте имали. 126 00:06:42,152 --> 00:06:44,195 А и за жалост не е тук днес. 127 00:06:44,320 --> 00:06:45,780 Какво? - О, не. 128 00:06:45,905 --> 00:06:50,910 Мислех, че идеята тук е да има продажби и тя да се подписва върху покупките ни. 129 00:06:51,036 --> 00:06:53,788 Знам, идеята беше моя. Извинявайте. 130 00:06:53,913 --> 00:06:57,792 Но ако сте на шоуто утре, гарантирам сесия с автографи след това. 131 00:06:57,917 --> 00:07:00,420 Вече ще съм надрусан, не искам да се виждам с нея така. 132 00:07:00,545 --> 00:07:04,674 Не може ли да не се надрусваш? - Не. 133 00:07:07,260 --> 00:07:08,261 Приятен парад. 134 00:07:08,845 --> 00:07:13,767 Извинявам се заради него. Май ще идем в "Ейс", ако искаш да дойдеш. 135 00:07:16,102 --> 00:07:19,022 Всъщност работя, но ти благодаря. 136 00:07:19,606 --> 00:07:23,318 Да, ясно. Може би следващия път. 137 00:07:24,486 --> 00:07:26,363 Весело прекарване. - И на теб. 138 00:07:26,529 --> 00:07:27,530 Внимателно. 139 00:07:29,032 --> 00:07:32,535 Ако търсиш секс, мога да поема аз айпада. 140 00:07:32,660 --> 00:07:36,581 Не, не мога да отида там. Не спя с фенове на Дебора. 141 00:07:36,706 --> 00:07:38,375 Твърде шантаво е. 142 00:07:39,125 --> 00:07:40,794 Да, не яж там, където акаш. 143 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 Именно. 144 00:07:44,047 --> 00:07:48,843 Да си сипваш колкото искаш - вълшебно! Обожавам изсушени чрез замръзване плодове! 145 00:07:48,968 --> 00:07:50,303 Имам приятел. 146 00:07:52,430 --> 00:07:53,431 Добре. 147 00:07:55,975 --> 00:07:59,020 Ако ще оставяме вода на границата за тези хора, 148 00:07:59,145 --> 00:08:01,606 да раздаваме и английско-испански речници. 149 00:08:01,731 --> 00:08:03,900 Какво гледате, другарчета? 150 00:08:04,025 --> 00:08:07,028 Тази комедиантка - Дебора Ванс. - Обожавам я. 151 00:08:07,153 --> 00:08:10,240 Някой е събрал на куп тъпите й расистки шеги. 152 00:08:10,949 --> 00:08:13,076 Какво? - Бъркли, това твоето момиче ли е? 153 00:08:13,201 --> 00:08:16,204 Повечето продавани в САЩ коли се произвеждат в Азия. 154 00:08:16,329 --> 00:08:17,997 Азиатци да правят коли? 155 00:08:18,123 --> 00:08:20,417 Все едно поляци да правят крушки. 156 00:08:20,542 --> 00:08:22,711 Леле... - Боже, тя е много зле. 157 00:08:22,836 --> 00:08:25,171 Отвратително е, че й дават почетна степен. 158 00:08:25,296 --> 00:08:28,341 Нали? - Истинска гадост. 159 00:08:29,009 --> 00:08:31,720 Чух, че новите й шеги са добри... 160 00:08:31,845 --> 00:08:33,346 Къде ли... А, да... 161 00:08:33,471 --> 00:08:36,725 Има ли от прогресивните феминистки шеги? - Не. 162 00:08:36,850 --> 00:08:39,811 Мисля, че подготвят такива, тя се е заела с това. 163 00:08:39,936 --> 00:08:42,188 Но... Бихте ли ме извинили? 164 00:08:44,691 --> 00:08:47,444 Определено не бях консервативна, 165 00:08:47,569 --> 00:08:50,196 но и не ми харесваше да живея с хипита. 166 00:08:50,321 --> 00:08:52,782 Обичам обаче кълнове от люцерна. - Дебора! 167 00:08:52,907 --> 00:08:54,617 Може ли да ти отнема секунда? 168 00:08:54,743 --> 00:08:58,329 Нещо да те питам за речта ти, по работа е, извинявайте. 169 00:08:58,455 --> 00:09:01,458 Извини ни за минута. - Какво ти става? 170 00:09:02,375 --> 00:09:04,419 Ехо? Добре. Ела. 171 00:09:04,544 --> 00:09:08,423 Какво правиш? Пусни ме! - Чуй, има малък проблем. 172 00:09:08,548 --> 00:09:12,844 Някой е направил колаж от по-проблематичния ти стар материал. 173 00:09:12,969 --> 00:09:14,220 Разпространяват го 174 00:09:14,346 --> 00:09:17,474 и май група студенти ще протестират срещу церемонията. 175 00:09:17,599 --> 00:09:18,600 Боже. 176 00:09:18,725 --> 00:09:23,188 Коя малцинствена група е обезпокоена? - Не е добър въпрос. 177 00:09:23,313 --> 00:09:26,691 А и вече не се използва "малцинствен". 178 00:09:26,816 --> 00:09:29,027 А как ги наричат? - Не казвай "ги". 179 00:09:29,152 --> 00:09:32,072 Не са ли всички без род вече? - Това е друго. 180 00:09:32,739 --> 00:09:36,242 Добре, просто... Боже. Най-лошият възможен момент е. 181 00:09:36,368 --> 00:09:38,578 Да изискват да отговаряш за действията си? 182 00:09:38,703 --> 00:09:42,457 Да! Почти съм получила мечтаната работа! 183 00:09:42,582 --> 00:09:45,001 Измъкваш се всъщност доста лесно, смятам. 184 00:09:45,126 --> 00:09:48,046 За късмет това за Жа Жа Габор е само на видеокасети. 185 00:09:48,171 --> 00:09:49,923 Пример е за обида тип "уличница". 186 00:09:50,048 --> 00:09:53,593 Тя беше уличница! - Божичко... Добре. 187 00:09:53,718 --> 00:09:56,763 Добре, виж. Ще прекъснем това още в зародиш. 188 00:09:57,389 --> 00:10:01,434 Може би. Или просто може да се извиниш. 189 00:10:01,559 --> 00:10:04,229 Не. - Шегите не бяха кой знае какво. 190 00:10:04,354 --> 00:10:05,563 Днес не би ги казала. 191 00:10:05,689 --> 00:10:12,112 Никога не се извинявай за шега. Комик съм, върша си работата. 192 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 Добре, виж. Само някои от студентите са. 193 00:10:16,491 --> 00:10:17,492 Да. 194 00:10:17,617 --> 00:10:22,080 Значи трябва да се харесам на другите студенти в кампуса, 195 00:10:22,205 --> 00:10:26,167 да удавя недоволството и малцинствените гласове да останат такива. 196 00:10:26,292 --> 00:10:27,961 Това е идеално за колажа им. 197 00:10:28,086 --> 00:10:31,798 Ето какво ще направим. Ще идем на партито на братството. 198 00:10:31,923 --> 00:10:33,174 Ще им купя продукти 199 00:10:33,299 --> 00:10:36,720 и ще представя импровизираното шоу, за което ме поканиха. 200 00:10:36,845 --> 00:10:39,097 Идеален шанс да ме видят в добра светлина. 201 00:10:39,222 --> 00:10:45,812 Импровизациите не са представяли никого в добра светлина. 202 00:10:47,230 --> 00:10:48,523 Отбележи си го. 203 00:10:48,648 --> 00:10:51,109 ДОБРЕ ДОШЛИ В ДОМА НА ВАНС 204 00:10:54,070 --> 00:10:55,905 ДЕБОРА ВАНС 205 00:11:02,746 --> 00:11:04,914 Джими. - Трябва да съм тих тук. 206 00:11:05,040 --> 00:11:08,543 В онкологията съм за среща с клиент, на когото правят химиотерапия. 207 00:11:08,668 --> 00:11:11,087 Получи роля в шоу по "Си Дабъл Ю". 208 00:11:11,212 --> 00:11:14,632 Надяваме се да се поднови - ролята, не ракът. 209 00:11:14,758 --> 00:11:16,593 Добре. - Първо се обаждам, 210 00:11:16,718 --> 00:11:18,762 за да се извиня за Кейла. 211 00:11:18,887 --> 00:11:20,805 Говорих сериозно с нея. 212 00:11:20,930 --> 00:11:26,144 Или поне опитах - през цялото време беше със слушалки. Какво друго да направя? 213 00:11:27,228 --> 00:11:32,817 Другото е, че ТВ мрежата посочи нещо, свързано с търговските сделки на Дебора. 214 00:11:32,942 --> 00:11:37,030 Какво имаш предвид? - Защитават рекламодателите си 215 00:11:37,155 --> 00:11:40,325 и се притесняват, че ако Дебора стане водеща, 216 00:11:40,450 --> 00:11:42,577 може да е лице на конкурентен продукт 217 00:11:42,702 --> 00:11:45,372 в еднократна сделка или... 218 00:11:45,997 --> 00:11:47,665 ...друго по Кю Ви Си. 219 00:11:51,628 --> 00:11:52,921 Добре. 220 00:11:53,046 --> 00:11:56,424 Може да не се окаже проблем, но все пак да те предупредя. 221 00:11:56,549 --> 00:12:00,887 Оценявам го, Джими. Трябва обаче да затварям, адски съм зает тук. 222 00:12:01,012 --> 00:12:05,642 Добре, няма проблем. Желая ти весел, безопасен и много гей уикенд! 223 00:12:05,767 --> 00:12:06,810 Благодаря ти. 224 00:12:09,229 --> 00:12:11,064 Моля за вниманието на всички! 225 00:12:11,189 --> 00:12:13,650 Лансирането ще приключи малко по-рано. 226 00:12:13,775 --> 00:12:18,029 Това е официалното афтърпарти. Кажете на приятелите си, усилете музиката. 227 00:12:18,655 --> 00:12:20,448 Питие... 228 00:12:20,573 --> 00:12:22,283 Благодаря ти. - Разбира се. 229 00:12:25,620 --> 00:12:26,913 Трябват ми още осем. 230 00:12:28,707 --> 00:12:30,417 Не хвърляй неща по пода. 231 00:12:32,836 --> 00:12:34,587 Ехо? 232 00:12:34,713 --> 00:12:38,800 За мен е чест, г-це Ванс! Аз съм Зед. - Привет, Зед. 233 00:12:38,925 --> 00:12:41,803 А това са Прекрасната Мади, Общителния Грег... 234 00:12:41,928 --> 00:12:44,764 Приятно ми е. - Веселия Джон, Готината Керълайн, 235 00:12:44,889 --> 00:12:48,727 Неприличния Рейн и Светотатствената Сара. - Ясно. 236 00:12:49,352 --> 00:12:50,770 Правила ли си импровизации? 237 00:12:50,895 --> 00:12:52,147 Не. - Няма проблем. 238 00:12:52,981 --> 00:12:55,859 Ето какво се случва: от публиката някой дава идея 239 00:12:55,984 --> 00:12:58,528 и представяш история въз основа на идеята. 240 00:12:58,653 --> 00:13:01,406 Ние после импровизираме сцени по историята ти. 241 00:13:01,531 --> 00:13:04,200 Може да се включиш и ти по всяко време. 242 00:13:04,325 --> 00:13:07,037 Забавно. - Когато си готова, ще загреем. 243 00:13:07,162 --> 00:13:10,290 Добре, супер. Ще съм ей там. 244 00:13:10,415 --> 00:13:13,793 Когато попитат публиката за идеи, 245 00:13:13,918 --> 00:13:16,046 искам да кажеш: "СПИН при деца". 246 00:13:17,088 --> 00:13:20,216 Какво? - Искам да изкрещиш: "СПИН при деца". 247 00:13:20,342 --> 00:13:23,053 Така ще представя пред Мийна благотворителността си, 248 00:13:23,178 --> 00:13:26,431 без да се самоизтъквам. Ти ще го нагласиш. 249 00:13:26,556 --> 00:13:30,310 Вземи чантата ми и не ползвай червилото ми. 250 00:13:30,435 --> 00:13:33,980 Прилагаш обратна психология, за да ме накараш да слагам червило. 251 00:13:35,357 --> 00:13:36,900 Струваше си да пробвам. 252 00:13:38,443 --> 00:13:40,153 Играла ли си "Голямо дупе"? 253 00:13:40,278 --> 00:13:42,655 Не бих казала... - Няма проблем. 254 00:13:42,781 --> 00:13:45,033 Ще направим малко "зип, зап, зоп". 255 00:13:45,158 --> 00:13:46,451 Зип. - Зап. 256 00:13:46,576 --> 00:13:47,702 Зоп. - Зип. 257 00:13:47,827 --> 00:13:49,245 Зап. 258 00:13:49,829 --> 00:13:51,081 Отговорът е "не". 259 00:13:52,207 --> 00:13:57,587 При импровизациите избягваме "не". Вместо това казваме "да, и...". 260 00:13:57,712 --> 00:14:01,925 Основното е да слушаш и уважаваш останалите участници. 261 00:14:02,801 --> 00:14:06,137 Има ли други варианти на загряване? 262 00:14:06,262 --> 00:14:10,225 Да. - Шест, пет, четири, три, две, едно. 263 00:14:10,350 --> 00:14:12,894 Шест, пет, четири, три, две, едно. Три, две, едно. 264 00:14:13,019 --> 00:14:14,020 Ферма. 265 00:14:18,316 --> 00:14:19,943 Не докосвай моята принцеса! 266 00:14:20,068 --> 00:14:22,904 Треса се от студ! - Този див, див Запад! 267 00:14:23,029 --> 00:14:24,572 Добре, добре. 268 00:14:24,698 --> 00:14:26,574 Високо... 269 00:14:26,700 --> 00:14:27,992 Лагер. 270 00:14:28,118 --> 00:14:29,911 Изтънчено! 271 00:14:31,371 --> 00:14:32,872 Струва ли си, Дебора? 272 00:14:33,915 --> 00:14:37,210 Струва ли си? Струва ли си? 273 00:14:37,335 --> 00:14:39,671 Струва ли си? Струва ли си? 274 00:14:52,350 --> 00:14:56,354 Привет на всички! Ние сме "Беърпров"! Как сте тази вечер? 275 00:14:56,479 --> 00:14:59,441 Приветствайте нашата гостенка за монолога 276 00:14:59,566 --> 00:15:04,988 и комедийна легенда Дебора Ванс! 277 00:15:09,576 --> 00:15:10,827 Еха! 278 00:15:11,786 --> 00:15:13,288 Просто ми трябва идея. 279 00:15:13,413 --> 00:15:14,831 Комик проблем. - Ананас. 280 00:15:14,956 --> 00:15:15,999 СПИН! 281 00:15:16,124 --> 00:15:17,792 Аз чух "ананас"! 282 00:15:21,129 --> 00:15:22,380 Ананас! 283 00:15:24,215 --> 00:15:27,552 Ананасът ме подсеща за друг "бодлив" проблем - 284 00:15:27,677 --> 00:15:29,220 СПИН при децата. 285 00:15:30,638 --> 00:15:33,016 ДОБРЕ ДОШЛИ В ДОМА НА ВАНС 286 00:15:33,141 --> 00:15:35,268 ДОМЪТ НА ВАНС 287 00:15:45,945 --> 00:15:47,030 Привет. 288 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Здравей. 289 00:15:57,874 --> 00:15:59,959 Това е по-добро от импровизацията. 290 00:16:02,754 --> 00:16:03,922 Пет кинта на човек. 291 00:16:04,047 --> 00:16:09,260 Това е за мен, за нея и всички в редицата зад нас. 292 00:16:11,846 --> 00:16:13,932 Дебора Ванс обожава партита! 293 00:16:14,599 --> 00:16:16,267 Благодаря. Те също са с нас. 294 00:16:16,393 --> 00:16:17,852 Хайде! - Няма проблем. 295 00:16:17,977 --> 00:16:19,229 Привет! - Здравей. 296 00:16:19,354 --> 00:16:21,356 Внимавай, майка ти е тук. 297 00:16:22,107 --> 00:16:25,110 Вижте кой дойде, дявол да го вземе! Дебора Ванс! 298 00:16:25,235 --> 00:16:26,611 Изглеждаш невероятно. 299 00:16:26,736 --> 00:16:29,114 Това е приятелката ми Ейва. - Как е? 300 00:16:29,239 --> 00:16:31,116 Здравей. - Какво пиете тази вечер? 301 00:16:32,325 --> 00:16:33,827 Давай, давай! 302 00:16:33,952 --> 00:16:35,662 До дъно! Да! 303 00:16:37,664 --> 00:16:38,957 Дебора! 304 00:16:40,000 --> 00:16:41,001 Да! 305 00:16:41,126 --> 00:16:42,877 Давай, давай! 306 00:16:44,921 --> 00:16:47,257 Кой иска пица? Аз черпя! 307 00:16:47,382 --> 00:16:50,510 Или направо да поръчаме от "Ше Паниз"? 308 00:16:50,635 --> 00:16:54,681 Не, не, пица. Надявам се да ви видя на церемонията ми утре. 309 00:16:58,768 --> 00:17:01,604 На колко години мислиш, че съм? - Имам приятел. 310 00:17:03,690 --> 00:17:06,609 Харесва ми! 311 00:17:07,777 --> 00:17:08,945 Дръж перуката ми. 312 00:17:13,074 --> 00:17:16,995 Гъл, гъл, гъл! 313 00:17:44,814 --> 00:17:48,693 Завършвате колеж, сега ще научите за виното. 314 00:17:49,444 --> 00:17:53,698 Това е "Брунело", това - "Барбареско". 315 00:17:53,823 --> 00:17:57,994 И царят на италианските червени вина - "Бароло". 316 00:17:59,621 --> 00:18:01,664 Хубав послевкус, нали? 317 00:18:02,374 --> 00:18:04,918 Крис знае нещичко за послевкуса, нали? 318 00:18:06,753 --> 00:18:11,341 Да! Всички знаем да се шегуваме! 319 00:18:12,217 --> 00:18:14,010 Джими ме търси по телефона. 320 00:18:14,135 --> 00:18:19,015 Преди беше с "Латитюд". Много е добър, нашият мениджър е. 321 00:18:19,140 --> 00:18:20,558 Джими! 322 00:18:20,684 --> 00:18:23,353 Ако има някого, трябва... - Няма никой тук. 323 00:18:23,478 --> 00:18:24,479 Добре, Джими. 324 00:18:24,604 --> 00:18:27,565 Извинявай за късния час. Нещо става в ТВ мрежата 325 00:18:27,691 --> 00:18:29,818 и отмениха пробното ти шоу. - Какво? 326 00:18:29,943 --> 00:18:31,152 Да. - По дяволите. 327 00:18:31,277 --> 00:18:32,737 Казаха ли защо? 328 00:18:32,862 --> 00:18:35,657 Може би заради колажа, който много хора ми пратиха. 329 00:18:35,782 --> 00:18:38,118 Проучвам го и ще ти звънна, щом знам. 330 00:18:38,243 --> 00:18:40,245 Да, звънни ми, щом знаеш. 331 00:18:40,370 --> 00:18:41,621 Точно това казах. 332 00:18:41,746 --> 00:18:45,750 Свържи ме с пиарката за кризисни ситуации, както когато опипах Елмо. 333 00:18:45,875 --> 00:18:49,045 Доколкото знам, не си опипвала герои от "Улица Сезам". 334 00:18:49,170 --> 00:18:51,256 Но ще ти пратя контактите на Джана. 335 00:18:51,381 --> 00:18:54,134 Обади ми се! - Ще ти се обадя. 336 00:18:54,759 --> 00:18:59,305 Не мога да повярвам, че това се случва! - Лош момент е, да. 337 00:18:59,431 --> 00:19:03,226 Вече ме виждаха като подходяща! Малко ми оставаше! 338 00:19:03,351 --> 00:19:06,104 Искат пак да ми го отнемат. 339 00:19:06,229 --> 00:19:08,648 Съжалявам, че трябва да го кажа, но... 340 00:19:09,315 --> 00:19:11,026 Не си единствената жертва. 341 00:19:11,901 --> 00:19:16,614 И кой друг е? Някой обиден от шега ли? 342 00:19:16,740 --> 00:19:18,283 От много шеги. 343 00:19:18,408 --> 00:19:20,410 Хората се обиждат твърде лесно! 344 00:19:20,535 --> 00:19:22,996 Ако някоя шега не ти харесва, не се смей! 345 00:19:23,580 --> 00:19:25,373 Не се смеят. - Това е безумие. 346 00:19:25,498 --> 00:19:28,543 Някаква тълпа либералчета ще ме стъпче! 347 00:19:28,668 --> 00:19:31,588 Мен - първата глобена от федералната комисия за комуникации 348 00:19:31,713 --> 00:19:34,424 за това, че казах "аборт" по телевизията! 349 00:19:34,549 --> 00:19:36,426 Защо преследват мен? - Хей! 350 00:19:36,551 --> 00:19:39,012 Това не е оценка на твоята личност. 351 00:19:39,137 --> 00:19:40,889 Нима? - Просто се тревожат 352 00:19:41,014 --> 00:19:42,557 заради някои твои грешки. 353 00:19:42,682 --> 00:19:46,227 Мои шеги - каквито всички казваха по онова време. 354 00:19:46,353 --> 00:19:48,021 Да. И... 355 00:19:48,146 --> 00:19:52,150 Тези шеги са обидни и безвкусни. И двете неща може да са верни. 356 00:19:52,275 --> 00:19:54,569 Печелиш пари и слава, като казваш шеги. 357 00:19:54,694 --> 00:19:57,197 Хората реагират по различен начин на тях. 358 00:19:57,322 --> 00:20:00,784 Използвай комедийния си гений и вместо да се отбраняваш, 359 00:20:00,909 --> 00:20:04,371 виж нещата обективно. - Нали това правят добрите комици? 360 00:20:05,205 --> 00:20:07,540 Просто се извини. - Не. 361 00:20:08,583 --> 00:20:10,377 Не се извинявам за шеги. 362 00:20:10,502 --> 00:20:13,380 Все го повтаряш, но защо? 363 00:20:13,505 --> 00:20:14,798 Защото... 364 00:20:16,299 --> 00:20:17,926 Просто е така, ясно? 365 00:20:18,051 --> 00:20:19,177 Добър отговор. 366 00:20:19,302 --> 00:20:22,138 А и ако се извиня, ще налея още масло в огъня. 367 00:20:22,263 --> 00:20:26,518 Дебора... - Изтощена съм, не мога да съм активистка! 368 00:20:26,643 --> 00:20:29,979 Знам, че имаш чувството, че е краят на света, 369 00:20:30,105 --> 00:20:31,815 но не е така. 370 00:20:31,940 --> 00:20:33,775 Не са те отменили. 371 00:20:33,900 --> 00:20:36,403 Нямам нужда от лекции. 372 00:20:37,070 --> 00:20:39,781 Отменена съм още преди да бъде формулирано. 373 00:20:39,906 --> 00:20:43,326 Формулираха го, когато започна да се случва с мъже с власт. 374 00:20:43,451 --> 00:20:46,746 Нямам обаче време да ида в Европа и да чакам да се размине. 375 00:20:47,747 --> 00:20:49,499 Нямам никакво време! 376 00:20:50,166 --> 00:20:53,253 Най-малкото да обсъждам сега това с теб! 377 00:20:54,379 --> 00:20:57,048 Баролото ме чака на долния етаж. 378 00:20:58,466 --> 00:21:01,594 Просто мисля, че най-правилно е да се извиниш, Дебора. 379 00:21:02,178 --> 00:21:03,179 Ехо? 380 00:21:03,304 --> 00:21:06,141 Лесно ти е да казваш кое е правилно и кое - не. 381 00:21:06,266 --> 00:21:07,684 Не е толкова просто. 382 00:21:08,518 --> 00:21:09,894 Един ден ще разбереш. 383 00:21:10,020 --> 00:21:11,604 Отворете вратата. 384 00:21:17,736 --> 00:21:18,903 Най-сетне. 385 00:21:21,114 --> 00:21:23,700 ДОМЪТ НА ВАНС 386 00:21:23,825 --> 00:21:26,911 Време е за ставане! Навън е прекрасно! 387 00:21:29,330 --> 00:21:31,541 Добре, хайде. 388 00:21:31,666 --> 00:21:36,046 Телефон, контакти, Д, Д, Д. 389 00:21:36,838 --> 00:21:38,048 Дебора. 390 00:21:38,923 --> 00:21:40,133 Не, не... 391 00:21:41,843 --> 00:21:43,345 Дебора... - Какво правиш? 392 00:21:44,012 --> 00:21:45,638 Телефона ми ли гледаш? - Не. 393 00:21:45,764 --> 00:21:47,557 725-840-392... 394 00:21:47,682 --> 00:21:50,518 Да не опитваш да запомниш телефона на Дебора? 395 00:21:50,643 --> 00:21:53,480 725-840... - 22, 19, 500. 396 00:21:53,605 --> 00:21:55,565 Спри! - 25 000. 397 00:21:55,690 --> 00:21:57,275 Не, 725-87... - 600, пурпурно. 398 00:21:57,400 --> 00:22:01,905 867, 530, 99, 7, пурпурно. - Стига! Спри! Моля те. 399 00:22:02,030 --> 00:22:03,406 Защо ми пречиш? 400 00:22:03,531 --> 00:22:05,658 Ето защо не спя с фенове на Деби. 401 00:22:06,743 --> 00:22:07,952 Ти си чудовище! 402 00:22:08,078 --> 00:22:11,122 И това определено не са луксозни чаршафи! Чао! 403 00:22:11,247 --> 00:22:13,166 Малък мръсник... 404 00:22:15,001 --> 00:22:16,878 Божичко! 405 00:22:17,754 --> 00:22:19,339 Вече никога няма да пия. 406 00:22:20,965 --> 00:22:22,258 Госпожице Ванс. 407 00:22:23,760 --> 00:22:27,430 Глория, от офиса на декана. Привет. - Привет. 408 00:22:28,473 --> 00:22:32,060 Съжалявам, но се налага да отменим церемонията. 409 00:22:32,185 --> 00:22:33,728 Какво? Защо? 410 00:22:34,437 --> 00:22:37,524 Групи студенти планират протести 411 00:22:37,649 --> 00:22:40,610 заради разпространявано видео с ваш материал. 412 00:22:40,735 --> 00:22:42,821 За първи път чувам това! 413 00:22:43,446 --> 00:22:46,908 След инцидента с Кондолиза Райс предпочитаме да отменяме, 414 00:22:47,033 --> 00:22:48,618 за да избегнем агресия. 415 00:22:48,743 --> 00:22:50,787 Разумно. Тя може да убие някого. 416 00:22:50,912 --> 00:22:55,709 Почетната степен ще ви бъде дадена, но при закрити врати... 417 00:22:55,834 --> 00:22:56,876 В някакъв момент. 418 00:22:57,002 --> 00:22:58,336 Фантастично. 419 00:22:58,461 --> 00:23:03,758 Поканена сте и на общо събрание, организирано от студентска коалиция утре. 420 00:23:03,883 --> 00:23:07,512 Идете, ако желаете - ще е възможност да чуете тревогите им. 421 00:23:09,139 --> 00:23:10,640 Съжалявам... 422 00:23:13,226 --> 00:23:15,395 Събранието може да е добра идея. 423 00:23:16,021 --> 00:23:17,605 В никакъв случай! 424 00:23:17,731 --> 00:23:19,524 Говорих с кризисната ми пиарка. 425 00:23:19,649 --> 00:23:23,987 Тя каза: "Не реагирай по никакъв начин!" - Добре, само не ми крещи. 426 00:23:24,112 --> 00:23:25,780 Имам махмурлук, не мога да споря. 427 00:23:25,905 --> 00:23:28,116 ДОБРЕ ДОШЛИ В ДОМА НА ВАНС 428 00:23:34,497 --> 00:23:36,958 Дебора... - Няма да успея за гей парада. 429 00:23:37,876 --> 00:23:40,337 Какво? - Твърде много неща се случват. 430 00:23:40,462 --> 00:23:43,506 Май трябва да се спотайвам известно време. 431 00:23:43,631 --> 00:23:46,009 Казах на близо 200 гейове, че ще дойдеш. 432 00:23:46,134 --> 00:23:47,969 Няма страшно, ще го преодолеят. 433 00:23:48,094 --> 00:23:50,513 Едва ли. Казах ти, че е важно. 434 00:23:50,638 --> 00:23:53,558 Маркъс, идва ми в повече сега. Този уикенд беше... 435 00:23:53,683 --> 00:23:54,768 Няма да слушам! 436 00:23:54,893 --> 00:23:58,313 Искам ти да ме чуеш, но не го правиш, никога не слушаш! 437 00:24:01,983 --> 00:24:04,694 Знаеш ли какво? Забрави. Ще го отменя. Чао. 438 00:24:19,292 --> 00:24:21,503 Може ли лимон? - Вземете си. 439 00:24:23,546 --> 00:24:24,547 Привет. 440 00:24:26,132 --> 00:24:29,302 Дебора няма да подписва нищо. Няма да дойде изобщо. 441 00:24:29,427 --> 00:24:32,389 Така ли? Тя никога не пропуска гей парада. 442 00:24:33,098 --> 00:24:35,266 Не я виня. 443 00:24:35,392 --> 00:24:38,353 Имаше трудна година. Поздравления за което. 444 00:24:38,478 --> 00:24:39,854 Може да я виниш. 445 00:24:41,648 --> 00:24:46,152 Добре ли си? Не те познавам, може да си такъв по принцип. 446 00:24:46,277 --> 00:24:50,448 Гневен съм. Дължи ни толкова много, а разочарова всички ни. Отново. 447 00:24:50,573 --> 00:24:53,702 Така става... 448 00:24:54,369 --> 00:24:58,081 Не спираш да си фен само защото сега тя има повече почитатели. 449 00:24:58,915 --> 00:25:01,543 Обичахме я още преди другите да я открият. 450 00:25:01,668 --> 00:25:05,338 И тя ни обичаше преди всички други. Това има значение. 451 00:25:07,132 --> 00:25:09,217 Трябва да я споделяме с останалите. 452 00:25:10,135 --> 00:25:12,721 Това не те ли ядосва? - Не. 453 00:25:12,846 --> 00:25:16,057 Просто значи, че винаги сме били прави. 454 00:25:17,017 --> 00:25:22,814 Никой не познава Дебора по-добре от нас. И тя оцеля успешно - като нас. 455 00:25:22,939 --> 00:25:25,692 Тя винаги се грижи за себе си, да. 456 00:25:28,653 --> 00:25:29,654 Знаеш ли... 457 00:25:30,405 --> 00:25:34,617 Когато я видях за първи път, представяше шоу в зала за боулинг. 458 00:25:34,743 --> 00:25:38,413 Беше точно след развода й, но тя бе толкова забавна по темата, 459 00:25:38,538 --> 00:25:40,457 че щях да се спукам от смях. 460 00:25:40,582 --> 00:25:45,211 Беше на дъното, но създаваше усещане, че е на върха на света. 461 00:25:45,337 --> 00:25:49,424 Накара ме да почувствам, че и аз мога да съм на върха. 462 00:25:50,550 --> 00:25:52,385 Че мога да се смея въпреки... 463 00:25:53,345 --> 00:25:56,056 ...тъжните неща, които се случваха и на мен. 464 00:25:57,182 --> 00:26:00,727 Когато я видях за първи път, баща ми тъкмо беше починал. 465 00:26:03,146 --> 00:26:04,147 Съжалявам. 466 00:26:05,398 --> 00:26:08,401 Радвам се, че не се чувстваш пренебрегнат. 467 00:26:08,526 --> 00:26:11,196 Понякога е добре да си "пренебрегнат". 468 00:26:11,321 --> 00:26:16,368 Шер записа албума "Вярвам" на 55 години. Дойде ли на гей парада онази година? 469 00:26:17,494 --> 00:26:18,495 Не. 470 00:26:19,204 --> 00:26:21,623 Но получихме "Вярвам". 471 00:26:21,748 --> 00:26:25,251 Понякога добрите неща се случват, когато не ги търсиш. 472 00:26:27,212 --> 00:26:32,717 Това е и темата на песента "Достатъчно силна" от албума "Вярвам". 473 00:26:36,721 --> 00:26:38,181 Забрави го. 474 00:26:41,309 --> 00:26:44,062 Оставете съобщение след сигнала. 475 00:26:44,688 --> 00:26:46,106 Рой, Маркъс е. 476 00:26:46,231 --> 00:26:49,526 Звънни, когато чуеш това. Следващата седмица съм в Кю Ви Си 477 00:26:49,651 --> 00:26:51,027 и искам да говорим. 478 00:26:57,283 --> 00:27:00,328 Ако ще оставяме вода на границата за тези хора, 479 00:27:00,453 --> 00:27:03,415 да раздаваме и английско-испански речници. 480 00:27:04,374 --> 00:27:07,794 Кларънс Томас сложи пубисен косъм в кока-колата на Анита Хил, 481 00:27:07,919 --> 00:27:09,254 което е отвратително. 482 00:27:09,379 --> 00:27:11,256 Трябва да пие диетична кола. 483 00:27:13,091 --> 00:27:15,301 Баскетболист е правил секс с 6000... 484 00:27:22,642 --> 00:27:24,602 Добре, да започваме. 485 00:27:24,728 --> 00:27:27,981 Благодаря, че дойдохте на този "пазар за идеи". 486 00:27:28,940 --> 00:27:31,693 Не си ли в класа ми по чуждестранна политика? 487 00:27:32,986 --> 00:27:37,032 Не, но това значи адски много за мен! 488 00:27:37,157 --> 00:27:38,783 Имам приятелка. 489 00:27:39,409 --> 00:27:42,412 Какво? По дяволите! Всички сте с гаджета. 490 00:27:42,537 --> 00:27:45,582 Моля, госпожо, да започваме. 491 00:27:45,707 --> 00:27:49,627 Извинявайте. - Това не е публично бичуване, 492 00:27:49,753 --> 00:27:54,174 а диалог за признаване на нанесена вреда и събуждане на емпатия. 493 00:27:54,299 --> 00:27:58,053 Дебора, би ли искала да започнеш? 494 00:27:58,178 --> 00:27:59,179 Разбира се. 495 00:28:03,183 --> 00:28:05,101 Благодаря на всички, че сте тук. 496 00:28:05,226 --> 00:28:06,936 Бях подготвила реч, 497 00:28:08,229 --> 00:28:11,316 но ви дължа нещо повече от обяснения. 498 00:28:12,817 --> 00:28:14,486 Съжалявам. 499 00:28:16,321 --> 00:28:19,657 Гледах отново тези свои стари шеги и се чувствам засрамена. 500 00:28:20,283 --> 00:28:25,789 Де да можех да направя дарение за строеж на библиотека, да ви купя сладолед, 501 00:28:25,914 --> 00:28:27,123 за да залича тези шеги. 502 00:28:27,916 --> 00:28:29,000 Но не мога. 503 00:28:30,710 --> 00:28:31,836 Нали така? 504 00:28:34,964 --> 00:28:36,132 Добре. 505 00:28:37,509 --> 00:28:39,344 Затова ще седна и ще слушам. 506 00:28:40,679 --> 00:28:41,971 Достатъчно казах. 507 00:28:42,806 --> 00:28:45,141 А и честно казано се боя... 508 00:28:46,434 --> 00:28:49,187 да не кажа пак нещо грешно. 509 00:28:49,312 --> 00:28:50,480 Добре. 510 00:28:51,940 --> 00:28:53,066 И така... 511 00:28:54,734 --> 00:28:57,654 Имате думата. Кой иска да сподели мисли? 512 00:28:59,531 --> 00:29:01,241 Ти с раирания пуловер. 513 00:29:02,200 --> 00:29:03,451 Как си, Дебора? 514 00:29:03,576 --> 00:29:06,830 Не ме познаваш, но всъщност имаме нещо общо. 515 00:29:06,955 --> 00:29:09,082 И двете сме обсебени от 11.09. 516 00:29:10,500 --> 00:29:15,213 Ти изкара от тази дата 20-ина минути шеги за тюрбани и терористи. 517 00:29:15,338 --> 00:29:18,133 А моето семейство беше тормозено. 518 00:29:18,967 --> 00:29:24,472 Заради 11.09. лактите ми са в този вид, защото конфискуват крема ми на летището. 519 00:29:26,266 --> 00:29:29,769 А дори не съм арабка. Семейството ми е пенджаби. 520 00:29:29,894 --> 00:29:36,860 От една страна ми става по-леко, като осъзная колко са тъпи расистите. 521 00:29:36,985 --> 00:29:38,403 Но ми се иска да кресна... 522 00:29:38,528 --> 00:29:42,532 "Купете си завеса за душ с картата на света на нея, тъпаци!" 523 00:29:43,950 --> 00:29:46,453 Просто исках да знаеш. 524 00:29:46,578 --> 00:29:48,413 Благодаря. Някой друг? 525 00:29:50,081 --> 00:29:51,416 Ти - със сивата риза. 526 00:29:52,125 --> 00:29:56,963 Дали бихте коментирали относно шегите на тема "ейбълизъм"? 527 00:29:57,797 --> 00:30:00,050 Какво е "ейбълизъм"? 528 00:30:00,675 --> 00:30:03,094 Защо пиша имейли, ако тя не ги чете? 529 00:30:04,179 --> 00:30:07,807 Шегите ви, осмиващи хората с увреждания. 530 00:30:07,932 --> 00:30:09,309 А, да. 531 00:30:09,434 --> 00:30:15,690 Като човек с дислексия или - както вие я наричате - "лисдексия", 532 00:30:15,815 --> 00:30:18,568 ми се иска да чуя какво ще кажете. 533 00:30:18,693 --> 00:30:22,655 Честно казано, не знаех, че дислексията е увреждане. 534 00:30:23,573 --> 00:30:28,203 "Дебора Ванс определено не е сигурният избор за "Късното шоу". 535 00:30:28,828 --> 00:30:32,207 Съгрешенията й са многобройни и не съвсем опростими. 536 00:30:32,332 --> 00:30:34,334 Несъмнено ще има още. 537 00:30:34,459 --> 00:30:37,921 Но въпреки стандартната й настройка срещу младите, 538 00:30:38,046 --> 00:30:43,301 проявява любопитство, несвързано с възраст, а с чисто човешкото. 539 00:30:44,344 --> 00:30:46,554 Желанието ни да се разбираме. 540 00:30:47,389 --> 00:30:48,473 Или... 541 00:30:49,432 --> 00:30:52,394 ...както авторката й Ейва Даниълс се изрази: 542 00:30:53,645 --> 00:30:57,399 ""Хитринка" е нещо, което някой прави отново и отново. 543 00:30:57,524 --> 00:30:59,150 Дебора е точно обратното. 544 00:30:59,275 --> 00:31:02,445 Тя се развива и става все по-добра. 545 00:31:03,279 --> 00:31:07,033 Погрешните изказвания на Ванс ни забавляват по телевизията... 546 00:31:08,243 --> 00:31:10,829 По-интересно е, ако проявява ангажираност. 547 00:31:11,538 --> 00:31:14,541 Не е ясно дали ще е съвършената водеща, 548 00:31:14,666 --> 00:31:18,628 но вероятно ще ни предложи нещо по-интересно: 549 00:31:18,753 --> 00:31:23,883 как да установиш връзка с човечеството, търсейки връзка със самата себе си. 550 00:31:25,176 --> 00:31:26,886 Ще си заслужава да го видим." 551 00:31:27,637 --> 00:31:32,267 За статия от Мийна Елахи е върхът! 552 00:31:32,392 --> 00:31:33,601 Така ли? 553 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 Да. 554 00:31:35,228 --> 00:31:38,023 А какво казват хората? 555 00:31:38,648 --> 00:31:39,941 Да видим. 556 00:31:42,902 --> 00:31:45,155 Този иска да говориш с родителите му от негово име. 557 00:31:48,158 --> 00:31:53,121 Тази жена казва, че си гадна, расистка кучка. 558 00:31:53,246 --> 00:31:54,664 Още няколко подобни... 559 00:31:55,373 --> 00:31:57,959 Много коментари обаче, което е добре. 560 00:31:58,668 --> 00:31:59,794 Чакай... 561 00:31:59,919 --> 00:32:01,046 По дяволите. 562 00:32:01,546 --> 00:32:03,590 Какво? 563 00:32:04,174 --> 00:32:05,342 Изглежда Кейла... 564 00:32:06,468 --> 00:32:08,345 ...е туитнала, че "Късното шоу" е твое. 565 00:32:08,470 --> 00:32:10,430 Не. Не. 566 00:32:11,890 --> 00:32:13,641 Разраства се. 567 00:32:13,767 --> 00:32:17,312 Джими, какво става? Казах й да не го прави! 568 00:32:17,437 --> 00:32:20,023 Няма да ги притисне, ефектът ще е обратен! 569 00:32:20,148 --> 00:32:21,816 В момента паркирам пред вас. 570 00:32:21,941 --> 00:32:23,360 Ти си тук? - Да. 571 00:32:25,779 --> 00:32:28,448 Откачила ли е? - Знам. Съжалявам. 572 00:32:28,573 --> 00:32:31,534 Ако не бях прецакана, вече съм. - Не биваше да го прави. 573 00:32:31,659 --> 00:32:34,037 Какво си е мислела? Ще я убия! - Чуй. 574 00:32:34,162 --> 00:32:38,291 ТВ мрежата отмени пробното ти шоу. Осъзнаха, че тестът всъщност е гостът. 575 00:32:39,709 --> 00:32:41,086 Ти си, Дебора. 576 00:32:42,379 --> 00:32:44,005 Получи "Късното шоу". 577 00:32:45,757 --> 00:32:48,426 Какво става? - Уплашихте кучетата. 578 00:32:50,470 --> 00:32:51,513 Получих го. 579 00:32:52,514 --> 00:32:54,140 Получих "Късното шоу". 580 00:32:54,641 --> 00:32:55,975 Какво? - Какво? 581 00:32:56,101 --> 00:32:58,561 Божичко! 582 00:32:58,687 --> 00:33:00,271 Боже! 583 00:34:29,944 --> 00:34:31,946 Превод: Албена Харалампиева