1
00:00:06,381 --> 00:00:08,842
Ludoseksi.com-kosa-crta-Deborah.
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,635
Božanstveno, fantastično!
3
00:00:10,760 --> 00:00:14,222
Nek' mi netko donese žlicu
da pojedem to što nudiš.
4
00:00:14,347 --> 00:00:17,600
Pogledaj. Mljac.
Nije li jebeno dobro?
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,729
Daj nam pet minuta, može?
Pripremit ćemo se za sljedeći set.
6
00:00:20,854 --> 00:00:21,855
Hvala.
7
00:00:21,980 --> 00:00:25,650
Opako. Moraš me naučiti
kako pozirati za fotke.
8
00:00:25,775 --> 00:00:28,403
Brada dolje, uši naprijed, oči gore.
9
00:00:28,528 --> 00:00:30,905
I pjevuši himnu,
tad ti je vilica napeta.
10
00:00:31,031 --> 00:00:34,284
OK. Radije ću se držati onoga:
"Daj, ja ću fotkati."
11
00:00:34,409 --> 00:00:37,746
Imam sjajne vijesti.
Službeno ćeš odraditi probnu emisiju
12
00:00:37,871 --> 00:00:39,080
za dva tjedna od petka.
13
00:00:39,205 --> 00:00:41,499
- Sjajno.
- Zašto bismo radili probnu emisiju?
14
00:00:41,624 --> 00:00:43,418
Najbolje da pritisnemo mrežu.
15
00:00:43,543 --> 00:00:46,504
Da tvitam nešto u stilu:
"Deborah je dobila posao"?
16
00:00:46,629 --> 00:00:49,174
Nema šanse da se mreža povuče
kad vijest već procuri.
17
00:00:49,299 --> 00:00:50,842
O, da. To je genijalno.
18
00:00:52,969 --> 00:00:55,263
Kayla, ništa ne tvitaj. U redu?
19
00:00:55,388 --> 00:00:58,850
Tako smo blizu cilja.
Ostali su samo Deborah i tip iz X gamesa.
20
00:00:58,975 --> 00:01:00,101
Dobro, smiri se.
21
00:01:00,226 --> 00:01:02,645
- Savršen tajming za probnu emisiju...
- Savršen.
22
00:01:02,771 --> 00:01:05,732
...jer točno tad
izlazi članak Meene Elahi.
23
00:01:05,857 --> 00:01:06,858
- Tako je.
- Čekaj.
24
00:01:06,983 --> 00:01:10,028
Meena Elahi je novinarka
s kojom si razgovarala? Sjajna je.
25
00:01:10,153 --> 00:01:11,780
Srušila je masu ljudi.
26
00:01:13,490 --> 00:01:16,117
Ali tebe? Tebe će podići.
27
00:01:17,911 --> 00:01:20,497
- Studira na Berkeleyju, zar ne?
- Da. Nalazite se u petak
28
00:01:20,622 --> 00:01:22,374
i provest će vikend s tobom.
29
00:01:22,499 --> 00:01:25,919
Stani malo.
Ovog vikenda je Palm Springs.
30
00:01:26,044 --> 00:01:28,880
Ne. Ovaj vikend Deborah dobiva
počasni doktorat na Berkeleyu.
31
00:01:29,005 --> 00:01:30,173
- Ne.
- Da.
32
00:01:30,298 --> 00:01:32,092
- Ne.
- Termini se preklapaju?
33
00:01:32,217 --> 00:01:34,594
To nije bilo
na zajedničkom Google Calu.
34
00:01:34,719 --> 00:01:37,514
- To nije bilo na zajedničkom Google Calu!
- Poslala sam ti poruku.
35
00:01:37,639 --> 00:01:38,932
- Ne, nisi.
- Da, jesam.
36
00:01:39,057 --> 00:01:43,937
Tu j... Sranje. Ipak sam je
poslala vodoinstalateru Damienu,
37
00:01:44,062 --> 00:01:46,690
vjerojatno mom vodoinstalateru
jer skrolam gore
38
00:01:46,815 --> 00:01:48,274
i vidim začepljen zahod.
39
00:01:48,400 --> 00:01:49,401
Eto.
40
00:01:49,526 --> 00:01:51,152
Bila sam bolesna, ali...
41
00:01:51,277 --> 00:01:54,239
Deborah, svake godine
vodiš Pride u Palm Springsu,
42
00:01:54,364 --> 00:01:57,117
a ove godine aktiviramo Kuću Vance.
43
00:01:57,242 --> 00:01:59,494
Ne smije propustiti Berkeley.
To je jako važno.
44
00:01:59,619 --> 00:02:01,329
Dolaze ljudi iz New Yorkera.
45
00:02:04,249 --> 00:02:05,750
Ti ćeš se pobrinuti za aktivaciju.
46
00:02:05,875 --> 00:02:08,837
Ja idem u Berkeley
i avionom se vraćam na vrijeme za nastup.
47
00:02:08,962 --> 00:02:11,172
- Odradit ćemo oboje. Bit će sjajno.
- Dobro.
48
00:02:12,173 --> 00:02:13,174
Dobro. Može tako.
49
00:02:13,299 --> 00:02:15,927
- I nama to odgovara.
- Bit će zabavno.
50
00:02:16,594 --> 00:02:19,681
- Povedi prijatelja.
- Deb! Spreman sam za tebe, mama.
51
00:02:19,806 --> 00:02:20,807
Dobro.
52
00:02:23,518 --> 00:02:25,979
U redu, krenimo. Senzacionalno.
53
00:02:27,814 --> 00:02:28,982
Izvrsno.
54
00:02:30,859 --> 00:02:37,157
KOMIČARI
55
00:02:37,282 --> 00:02:42,245
Bilo je to doista uzbudljivo
i poticajno mjesto za studiranje,
56
00:02:42,370 --> 00:02:46,082
pogotovo u vrijeme
antiratnih prosvjeda i...
57
00:02:46,207 --> 00:02:48,460
takvih stvari.
58
00:02:49,961 --> 00:02:52,797
Ona zgrada onamo. Prvo mjesto
u kojem sam ikad bila na pozornici.
59
00:02:52,922 --> 00:02:54,466
Ondje gdje prodaju voćne sokove?
60
00:02:54,591 --> 00:02:58,011
Tad je bilo kazalište,
ali bilo je mnogo voća.
61
00:03:01,431 --> 00:03:03,016
Meena, htjela sam te pitati,
62
00:03:03,141 --> 00:03:06,686
planiraš li i uz ovaj profil dodati
jednu od tvojih slavnih karikatura?
63
00:03:06,811 --> 00:03:09,898
Obožavam ih. Oduvijek želim
ogromnu glavu na sićušnom tijelu.
64
00:03:10,023 --> 00:03:12,776
O tome odlučuje odjel za umjetnost.
Nije u mojoj nadležnosti.
65
00:03:15,820 --> 00:03:18,365
Meena, moram ti reći
da mi se jako svidio tvoj članak
66
00:03:18,490 --> 00:03:21,451
o tome kako bijelci imaju
gentrificirane šale o bijelcima.
67
00:03:21,576 --> 00:03:23,286
Tipična ja iz 2012.
68
00:03:24,454 --> 00:03:26,956
I meni je bio božanstven.
69
00:03:27,082 --> 00:03:30,835
O, hvala. Svidjelo se mnogim bijelcima,
što je zanimljivo.
70
00:03:32,545 --> 00:03:35,090
Ej! Ti si Deborah Vance?
71
00:03:35,215 --> 00:03:36,966
Pa da, jesam.
72
00:03:37,092 --> 00:03:38,301
Nisi lažnjak?
73
00:03:39,010 --> 00:03:41,054
- Nimalo.
- Stari, rekao sam ti.
74
00:03:41,971 --> 00:03:45,225
Ti si, ono, ludo slatka.
Dođi večeras na Chi Phi Betin tulum.
75
00:03:45,350 --> 00:03:48,520
Imamo bačvicu
i šest kauča u jednoj sobi.
76
00:03:48,645 --> 00:03:51,064
Mislim da su ti dani iza mene, dečki.
Žao mi je.
77
00:03:51,189 --> 00:03:52,982
Pa, javi ako se predomisliš.
78
00:03:53,108 --> 00:03:55,276
Zovem se Chris.
I volio bih da se zabaviš.
79
00:03:55,402 --> 00:03:56,528
O, Chris.
80
00:03:59,739 --> 00:04:01,950
Ne izgledaju mlađe od mene, zar ne?
81
00:04:02,075 --> 00:04:04,077
Pa imate iste hlačice.
82
00:04:06,204 --> 00:04:09,958
Zezam te! Obožavam je.
83
00:04:10,792 --> 00:04:12,419
Da, šalimo se.
84
00:04:12,544 --> 00:04:13,795
O, ja zvonim.
85
00:04:13,920 --> 00:04:16,589
Imam intervju za studentski radio.
86
00:04:16,715 --> 00:04:19,592
Meena, zvala bih te da ideš sa mnom,
ali ne želim da budeš ljubomorna
87
00:04:19,718 --> 00:04:21,136
što razgovaram
s drugim novinarom.
88
00:04:21,261 --> 00:04:23,847
Biste li rekli da ljubomora
igra važnu ulogu u vašem životu?
89
00:04:25,432 --> 00:04:26,766
Ne.
90
00:04:27,600 --> 00:04:29,269
Dobro. Cure, vidimo se.
91
00:04:29,394 --> 00:04:30,729
Idem do kantine.
92
00:04:31,396 --> 00:04:34,232
Mogu li ti se pridružiti?
Da porazgovaramo?
93
00:04:35,692 --> 00:04:37,360
- Da, naravno.
- Sjajno.
94
00:04:42,741 --> 00:04:46,244
Da, nakon što je specijal izašao,
otišla sam i vratila se u L. A.
95
00:04:46,369 --> 00:04:48,413
Znači, otišla si i onda se vratila?
96
00:04:48,538 --> 00:04:52,250
Tu sam samo privremeno. Deborah me
oslobodila da se bavim drugim poslom.
97
00:04:52,375 --> 00:04:54,377
Oslobodila te?
Zvuči kao da si bila u zatvoru.
98
00:04:54,502 --> 00:04:57,630
Ne, ma kakvi. To je zapravo
bilo jako kul i nesebično od nje.
99
00:04:57,756 --> 00:05:01,176
Gurnula me, što je dovelo do toga
da dobijem posao u emisiji Baš suprotno.
100
00:05:01,301 --> 00:05:02,385
Sad sam koproducentica.
101
00:05:03,136 --> 00:05:06,056
Ali ako me promaknu
prije nego što ovo ode u tisak,
102
00:05:06,181 --> 00:05:09,017
kako ću s tobom stupiti u kontakt?
Da ti pošaljem e-mail ili...
103
00:05:09,809 --> 00:05:11,728
Možemo li neslužbeno?
104
00:05:13,730 --> 00:05:14,981
Naravno.
105
00:05:15,857 --> 00:05:17,942
Gle, Ava. Nemam nikakav plan
106
00:05:18,068 --> 00:05:20,320
ni unaprijed zacrtani kut gledanja.
107
00:05:20,445 --> 00:05:24,032
Želim prikazati Deboru
kao složenu osobu kakva i jest.
108
00:05:24,157 --> 00:05:26,576
Ali mnogo toga što sam doznala o njoj
109
00:05:26,701 --> 00:05:29,996
upućuje na to
da za nju nije lako raditi.
110
00:05:30,121 --> 00:05:31,498
Razgovarala si s vilenjacima?
111
00:05:32,123 --> 00:05:34,793
- Molim?
- Molim? Ne, ne znam. Ne znam.
112
00:05:35,335 --> 00:05:38,463
Razgovarala sam s frizerom koji je tražio
slobodan dan zbog svog vjenčanja,
113
00:05:38,588 --> 00:05:42,092
ali Deborah nije mogla jamčiti
da će se vratiti na posao jer, citiram:
114
00:05:42,217 --> 00:05:44,344
"Ne mogu predvidjeti stanje na tržištu."
115
00:05:45,011 --> 00:05:49,057
Da. Gle, Deborah sigurno zna biti oštra,
116
00:05:49,182 --> 00:05:52,894
ali samo zato što ima visoke
kriterije za sebe i sve ostale.
117
00:05:53,019 --> 00:05:54,646
No ako zadovoljiš te kriterije...
118
00:05:55,939 --> 00:05:57,399
brinut će o tebi.
119
00:05:58,400 --> 00:05:59,776
U redu.
120
00:06:01,528 --> 00:06:03,863
Misliš li da bih se svidjela Naomi Fry?
121
00:06:03,988 --> 00:06:05,490
Izgovara se "Naomi," pa...
122
00:06:05,615 --> 00:06:09,327
Naomi. Naomi, Naomi, sad sam u komi.
123
00:06:18,420 --> 00:06:21,881
Onaj bide s kopčom me napalio,
tako da trebam jedan.
124
00:06:22,007 --> 00:06:26,177
Dogovoreno. Ne moraš biti tu dok radim.
Možemo se naći poslije.
125
00:06:26,302 --> 00:06:27,846
Zapravo mi je zabavno.
126
00:06:27,971 --> 00:06:28,972
- Hej.
- Bok.
127
00:06:29,097 --> 00:06:31,891
Bi li mi se Deborah potpisala
na bočicu s tabletama za mršavljenje?
128
00:06:32,017 --> 00:06:35,353
Imam je još iz '90-ih,
kad ih je prodavala.
129
00:06:35,478 --> 00:06:38,314
Koliko znam, nikad ih nije prodavala
te stoga nije odgovorna
130
00:06:38,440 --> 00:06:40,358
za kardiovaskularne
komplikacije ili probleme
131
00:06:40,483 --> 00:06:42,027
koje ste možda iskusili.
132
00:06:42,152 --> 00:06:44,195
I nažalost, danas nije tu.
133
00:06:44,320 --> 00:06:45,780
- Što?
- O, ne.
134
00:06:45,905 --> 00:06:48,491
Mislio sam da je stvar u tome
što ovdje možemo kupovati,
135
00:06:48,616 --> 00:06:50,910
a ona će se potpisati
na sve što kupimo.
136
00:06:51,036 --> 00:06:53,788
Znam. To je bila moja zamisao.
I još jednom, ispričavam se.
137
00:06:53,913 --> 00:06:55,498
No dođete li sutra na nastup,
138
00:06:55,623 --> 00:06:57,792
pobrinut ću se za to
da sve potpiše nakon njega.
139
00:06:57,917 --> 00:07:00,420
Onda ću biti na G-u.
A takav je ne želim upoznati.
140
00:07:00,545 --> 00:07:02,130
Ne možeš ne uzeti G?
141
00:07:03,673 --> 00:07:04,674
Ne.
142
00:07:07,260 --> 00:07:08,261
Sretan ti Pride.
143
00:07:08,845 --> 00:07:13,767
Oprosti zbog njega. Ali mislim
da idemo u Ace, ako želiš doći.
144
00:07:16,102 --> 00:07:19,022
Ovdje sam zbog posla, ali hvala.
145
00:07:19,606 --> 00:07:23,318
Da. Dobro. Možda sljedeći put.
146
00:07:24,486 --> 00:07:25,945
- Zabavi se.
- I ti.
147
00:07:26,529 --> 00:07:27,530
Pazi.
148
00:07:29,032 --> 00:07:32,535
Želiš li da pratim sve na iPadu
dok ti trčiš za kitom, molim te, reci.
149
00:07:32,660 --> 00:07:36,581
Ne. Molim te, nemoj.
Ne petljam s Deborinim obožavateljima.
150
00:07:36,706 --> 00:07:38,375
Previše je čudno.
151
00:07:39,042 --> 00:07:40,794
Da. Ne seri gdje ližeš šupak.
152
00:07:41,795 --> 00:07:42,796
Točno.
153
00:07:44,047 --> 00:07:46,132
Zaboravila sam na ljepotu
neograničenih porcija.
154
00:07:46,257 --> 00:07:48,843
Obožavam sušeno voće, kužiš me?
155
00:07:48,968 --> 00:07:50,303
Imam dečka.
156
00:07:52,430 --> 00:07:53,431
Dobro.
157
00:07:55,975 --> 00:07:59,020
Ostavimo li tim ljudima
vodu na granici,
158
00:07:59,145 --> 00:08:01,606
možemo im ostaviti
i španjolsko-engleske rječnike.
159
00:08:01,731 --> 00:08:03,900
Pozdrav, kolege. Što gledate?
160
00:08:04,025 --> 00:08:07,028
- Stand-up komičarku, Deboru Vance.
- Obožavam je...
161
00:08:07,153 --> 00:08:10,240
Netko je napravio kompilaciju
njezinih odvratnih rasističkih šala.
162
00:08:10,949 --> 00:08:13,076
- Što?
- Hej, Berkeley, ovo je vaša cura?
163
00:08:13,201 --> 00:08:16,204
Većina automobila prodanih u Americi
proizvode se u Aziji.
164
00:08:16,329 --> 00:08:17,997
Azijci prave automobile?
165
00:08:18,123 --> 00:08:20,417
To je kao da Poljaci prave žarulje.
166
00:08:20,542 --> 00:08:22,711
- Sranje.
- Isuse Bože, odvratna je.
167
00:08:22,836 --> 00:08:25,171
Nevjerojatno da joj daju počasnu diplomu.
168
00:08:25,296 --> 00:08:28,341
- Zar ne?
- Gadne, gadne stvari.
169
00:08:29,009 --> 00:08:31,720
Iako čujem da su nove stvari dobre,
tu i tamo.
170
00:08:31,845 --> 00:08:33,346
Gdje sam... Da.
171
00:08:33,471 --> 00:08:35,598
Ima li tu što od progresivnih
feminističkih stvari
172
00:08:35,724 --> 00:08:36,725
- ili nema?
- Ne.
173
00:08:36,850 --> 00:08:39,811
Ne, ne. Mislim da to tek dolazi.
Radi na tome.
174
00:08:39,936 --> 00:08:42,188
To je...
Ljudi, ispričajte me.
175
00:08:44,691 --> 00:08:47,444
Pa svakako nisam bila konzervativna,
176
00:08:47,569 --> 00:08:50,196
ali nisam voljela živjeti s hipijima.
177
00:08:50,321 --> 00:08:52,782
- Ipak, volim dobre klice alfalfe.
- Hej, Deborah!
178
00:08:52,907 --> 00:08:54,617
Oprosti, mogu li te oteti na sekundu?
179
00:08:54,743 --> 00:08:58,329
Moram te nešto pitati u vezi s govorom.
Oprosti. Posao.
180
00:08:58,455 --> 00:09:01,458
Ispričaj nas na tren, molim te.
Što je tebi?
181
00:09:02,375 --> 00:09:04,419
Halo! Ima li koga?
Dobro je. Dođi.
182
00:09:04,544 --> 00:09:08,423
- Što radiš? Pusti me.
- Hej, slušaj. Imamo mali problem.
183
00:09:08,548 --> 00:09:12,844
Netko je napravio kompilaciju
tvog starijeg problematičnog materijala
184
00:09:12,969 --> 00:09:14,220
i postaje sve popularniji,
185
00:09:14,346 --> 00:09:17,474
a neki studenti planiraju
prosvjedovati protiv tvoje ceremonije.
186
00:09:17,599 --> 00:09:18,600
O, Bože.
187
00:09:18,725 --> 00:09:23,188
- O kojoj manjini je riječ?
- Nije sjajno što to moraš pitati.
188
00:09:23,313 --> 00:09:26,691
Usto, mislim da "manjina"
više nije ispravan termin.
189
00:09:26,816 --> 00:09:29,027
- Kako se oni sad zovu?
- Ne govori "oni."
190
00:09:29,152 --> 00:09:32,072
- Mislila sam da su sad svi "oni"!
- Ne, to je nešto drugo.
191
00:09:32,739 --> 00:09:36,242
Dobro. Samo... Moj Bože.
Tajming ne može biti gori.
192
00:09:36,368 --> 00:09:38,578
Da odgovaraš za svoje postupke?
193
00:09:38,703 --> 00:09:42,457
Da! Tako sam blizu
jebenog posla iz snova.
194
00:09:42,582 --> 00:09:45,001
Mislim da se možeš
prilično lako izvući, u redu?
195
00:09:45,126 --> 00:09:48,046
Imaš sreće što su sranja o Zsi Zsi Gabor
dostupna samo na VHS-u.
196
00:09:48,171 --> 00:09:49,923
Kao iz priručnika
za sramoćenje drolja.
197
00:09:50,048 --> 00:09:53,593
- Pa bila je drolja.
- Isuse Bože... I to je u redu.
198
00:09:53,718 --> 00:09:56,763
O, Bože. Dobro. Gle, samo...
Moramo ih ušutkati.
199
00:09:57,389 --> 00:10:01,434
Valjda. Ili se jednostavno
možeš ispričati.
200
00:10:01,559 --> 00:10:04,229
- Ne.
- Deborah, šale nisu bile dobre.
201
00:10:04,354 --> 00:10:05,563
Danas ih ne bi govorila.
202
00:10:05,689 --> 00:10:12,112
Ne. Nikad se ne ispričavaš zbog šale.
Komičarka sam. Samo sam radila svoj posao.
203
00:10:12,946 --> 00:10:16,366
Gle, riječ je samo
o nekim studentima, zar ne?
204
00:10:16,491 --> 00:10:17,492
Da.
205
00:10:17,617 --> 00:10:22,080
Dobro. Onda se samo moram ulizati
ostalim studentima u kampusu,
206
00:10:22,205 --> 00:10:26,167
nadglasati neistomišljenike
i glasove manjine učiniti manjinom.
207
00:10:26,292 --> 00:10:27,961
To može ravno u kompilaciju.
208
00:10:28,086 --> 00:10:29,546
Evo što ćemo.
209
00:10:29,671 --> 00:10:31,798
Večeras idemo na onaj tulum.
210
00:10:31,923 --> 00:10:33,174
Kupit ću im sve što treba
211
00:10:33,299 --> 00:10:36,720
i odradit ću nastup s improvizacijama
na koji su me pozvali.
212
00:10:36,845 --> 00:10:39,097
Savršena prilika
da me vide u povoljnom svjetlu.
213
00:10:39,222 --> 00:10:45,812
Deborah, improvizacija nikad nikog nije
prikazala u povoljnom svjetlu, u redu?
214
00:10:47,230 --> 00:10:48,523
To zapiši.
215
00:10:48,648 --> 00:10:51,109
DOBRO DOŠLI U KUĆU VANCE
216
00:11:02,746 --> 00:11:04,914
- Jimmy.
- Oprosti, moram tiho govoriti.
217
00:11:05,040 --> 00:11:06,041
Na onkologiji sam.
218
00:11:06,166 --> 00:11:08,543
Čitam ulogu
s klijentom koji je na kemoterapiji.
219
00:11:08,668 --> 00:11:11,087
Dobio je ulogu, što je kul.
U CW-ovoj seriji.
220
00:11:11,212 --> 00:11:14,632
Nadamo se da će se ponoviti.
Uloga, ne rak.
221
00:11:14,758 --> 00:11:16,593
- Dobro.
- Prvo, htio sam te nazvati
222
00:11:16,718 --> 00:11:18,762
i još se jednom ispričati zbog Kayle.
223
00:11:18,887 --> 00:11:20,805
Strogo sam je ukorio zbog svega.
224
00:11:20,930 --> 00:11:24,642
Sve vrijeme je imala slušalice,
ali pokušao sam.
225
00:11:24,768 --> 00:11:26,144
Nažalost, to je sve što mogu.
226
00:11:27,228 --> 00:11:31,024
Također sam te htio obavijestiti
o nečemu što je mreža istaknula
227
00:11:31,149 --> 00:11:32,817
u vezi s Deborinim
trgovačkim ugovorima.
228
00:11:32,942 --> 00:11:35,904
- Kako misliš?
- Očito su vrlo zaštitnički nastrojeni
229
00:11:36,029 --> 00:11:37,364
prema svojim oglašivačima
230
00:11:37,530 --> 00:11:40,325
i brine ih,
ako Deborah postane voditeljica,
231
00:11:40,450 --> 00:11:42,577
može biti zaštitno lice
konkurentskog proizvoda.
232
00:11:42,702 --> 00:11:45,372
Bio to jednokratni ugovor ili...
233
00:11:45,914 --> 00:11:47,665
sve što se prodaje na QVC-ju.
234
00:11:51,628 --> 00:11:52,921
Dobro.
235
00:11:53,046 --> 00:11:56,424
To možda i nije problem,
ali htio sam te upozoriti.
236
00:11:56,549 --> 00:11:59,678
Hvala ti, Jimmy.
Gle, imam pune ruke posla
237
00:11:59,803 --> 00:12:00,887
i moram ići.
238
00:12:01,012 --> 00:12:05,642
Dobro. Zabavi se i želim ti siguran
i vrlo nekonvencionalan vikend.
239
00:12:05,767 --> 00:12:06,810
Hvala ti.
240
00:12:09,229 --> 00:12:11,064
Ljudi, malo pažnje, molim!
241
00:12:11,189 --> 00:12:13,650
S aktivacijom ćemo
završiti nešto ranije.
242
00:12:13,775 --> 00:12:18,029
Tulum sad i službeno počinje.
Recite svim prijateljima. Raspali glazbu.
243
00:12:18,655 --> 00:12:20,448
Piće. Piće.
244
00:12:20,573 --> 00:12:22,283
- Hvala.
- Riješeno.
245
00:12:25,620 --> 00:12:26,913
- Dobro.
- Trebam ih još osam.
246
00:12:28,707 --> 00:12:30,417
Ne bacaj stvari na pod.
247
00:12:32,836 --> 00:12:34,587
Pozdrav!
248
00:12:34,713 --> 00:12:38,800
- Gđice Vance. Čast mi je. Ja sam Zed.
- Bok, Zede.
249
00:12:38,925 --> 00:12:41,803
A ovo su Mistična Maddie, Grešni Greg...
250
00:12:41,928 --> 00:12:44,764
- Drago mi je.
- ...Džoger John, Kul Caroline,
251
00:12:44,889 --> 00:12:48,727
- Razumni Rain i Svetogrdna Sarah.
- Dobro.
252
00:12:49,352 --> 00:12:50,770
Već ste radili improvizacije?
253
00:12:50,895 --> 00:12:52,147
- Ne.
- Totalno u redu.
254
00:12:52,981 --> 00:12:55,859
To funkcionira na način
da dobijemo prijedlog iz publike,
255
00:12:55,984 --> 00:12:58,528
a vi onda ispričate priču
na temelju tog prijedloga.
256
00:12:58,653 --> 00:13:01,406
I zatim improviziramo prizore
na temelju te priče.
257
00:13:01,531 --> 00:13:04,200
Slobodno uskočite i pridružite se zabavi
u bilo koje vrijeme.
258
00:13:04,325 --> 00:13:07,037
- Zabavno.
- Kad budete spremni. Mi ćemo se zagrijati.
259
00:13:07,162 --> 00:13:10,290
Može. Odlično. Odmah dolazim.
260
00:13:10,415 --> 00:13:13,793
Ovako. Kad od publike zatraže prijedloge,
261
00:13:13,918 --> 00:13:16,046
želim da kažeš "HIV i djeca".
262
00:13:17,088 --> 00:13:20,216
- Što?
- Želim da vikneš "HIV i djeca".
263
00:13:20,342 --> 00:13:23,053
Tako ću pred Meenom govoriti
o svom dobrotvornom radu,
264
00:13:23,178 --> 00:13:26,431
a da ne zvuči kao da se hvalim.
A ti ćeš mi namjestiti.
265
00:13:26,556 --> 00:13:30,310
Dobro. Pridrži mi torbicu.
I nemoj rabiti moj ruž.
266
00:13:30,435 --> 00:13:33,980
Znam da se koristiš obrnutom psihologijom
da me natjeraš da nosim ruž.
267
00:13:35,357 --> 00:13:36,900
Vrijedilo je pokušati.
268
00:13:38,443 --> 00:13:40,153
Već si igrala Veliku guzu?
269
00:13:40,278 --> 00:13:42,655
- Ne mogu reći da jesam.
- Totalno u redu.
270
00:13:42,781 --> 00:13:45,033
Počinjemo s malo zip, zap, zop.
271
00:13:45,158 --> 00:13:46,451
- Zip.
- Zap.
272
00:13:46,576 --> 00:13:47,702
- Zop.
- Zip.
273
00:13:47,827 --> 00:13:49,245
Zap.
274
00:13:49,829 --> 00:13:51,081
Odgovor je ne.
275
00:13:52,207 --> 00:13:56,044
Dobro. Stvar je u tome
da u improvizacijama ne govorimo ne.
276
00:13:56,169 --> 00:13:57,587
Umjesto toga kažemo: "Da i..."
277
00:13:57,712 --> 00:14:01,925
Jer kod improvizacija je važno slušati
i poštovati kolege improvizatore pa...
278
00:14:02,801 --> 00:14:06,137
Možemo li se pokušati
zagrijati na neki drugi način?
279
00:14:06,262 --> 00:14:10,225
- O, da!
- Šest, pet, četiri, tri, dva, jedan.
280
00:14:10,350 --> 00:14:12,894
Šest, pet, četiri, tri, dva, jedan.
Tri, dva, jedan.
281
00:14:13,019 --> 00:14:14,020
Farma.
282
00:14:18,316 --> 00:14:19,943
Miči ruke s moje princeze!
283
00:14:20,068 --> 00:14:22,904
- Stani! Tako mi svega!
- Divlji, Divlji zapad.
284
00:14:23,029 --> 00:14:24,572
Dobro! Dobro! Dobro!
285
00:14:24,698 --> 00:14:26,574
Jako.
286
00:14:26,700 --> 00:14:27,992
Camp.
287
00:14:28,118 --> 00:14:29,911
Jako Camp koža!
288
00:14:31,371 --> 00:14:32,872
Deborah, je li vrijedno ovoga?
289
00:14:33,915 --> 00:14:37,210
Je li vrijedno?
Je li vrijedno? Je li vrijedno?
290
00:14:37,335 --> 00:14:39,671
Je li vrijedno?
Je li vrijedno? Je li vrijedno?
291
00:14:52,350 --> 00:14:56,354
Bok, ljudi! Mi smo Bearprov.
Kako se večeras osjećate?
292
00:14:56,479 --> 00:14:59,441
Zaplješćimo našoj večerašnjoj gošći
293
00:14:59,566 --> 00:15:04,988
i komičarskoj legendi, Debori Vance!
294
00:15:11,786 --> 00:15:13,288
OK. Sve što trebam je prijedlog.
295
00:15:13,413 --> 00:15:14,831
- Problematična komičarka!
- Ananas!
296
00:15:14,956 --> 00:15:15,999
Sida!
297
00:15:16,124 --> 00:15:17,792
Čuo sam "ananas."
298
00:15:21,129 --> 00:15:22,380
Ananas!
299
00:15:24,215 --> 00:15:27,552
Ananas me podsjeća
na još jednu "bodljikavu" temu.
300
00:15:27,677 --> 00:15:29,220
HIV i djeca.
301
00:15:30,638 --> 00:15:33,016
DOBRO DOŠLI U KUĆU VANCE
302
00:15:33,141 --> 00:15:35,268
KUĆA VANCE
303
00:15:45,945 --> 00:15:47,030
Hej.
304
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Hej.
305
00:15:57,874 --> 00:15:59,959
Ovo je već bolje od improvizacije.
306
00:16:02,712 --> 00:16:03,922
Pet dolara po glavi.
307
00:16:04,047 --> 00:16:09,260
Dobro. Ovo je za mene, nju,
i sve u redu iza nas.
308
00:16:11,846 --> 00:16:13,932
Deborah Vance obožava partijati!
309
00:16:14,599 --> 00:16:16,267
Hvala. O, i oni su s nama.
310
00:16:16,393 --> 00:16:17,852
- Hajde, dečki.
- Bez brige.
311
00:16:19,354 --> 00:16:21,356
Hej, pazi! Tu ti je mama.
312
00:16:22,107 --> 00:16:25,110
Gle tko nam je jebeno došao.
Deborah jebena Vance.
313
00:16:25,235 --> 00:16:26,611
Sjajno izgledaš.
314
00:16:26,736 --> 00:16:29,114
- Moja prijateljica Ava.
- OK. Kul. Što ima?
315
00:16:29,239 --> 00:16:31,116
Što piješ večeras?
316
00:16:32,325 --> 00:16:33,827
Pij, pij, pij!
317
00:16:33,952 --> 00:16:35,662
Okreni je! To!
318
00:16:37,664 --> 00:16:38,957
Deborah!
319
00:16:41,126 --> 00:16:42,877
Pij, pij, pij!
320
00:16:44,921 --> 00:16:47,257
Tko želi naručiti pizzu? Ja častim!
321
00:16:47,382 --> 00:16:50,510
Ili da sve zajebem
i naručim nešto iz Chez Panissea?
322
00:16:50,635 --> 00:16:54,681
Ne, ne, pizza, pizza. Nadam se
da se sutra vidimo na mojoj ceremoniji.
323
00:16:58,768 --> 00:17:01,604
- Što misliš, koliko imam godina?
- Imam dečka.
324
00:17:03,690 --> 00:17:06,609
Sjajno. Sjajno.
325
00:17:07,777 --> 00:17:08,945
Drž' mi periku.
326
00:17:13,074 --> 00:17:16,995
Pij, pij, pij!
327
00:17:44,814 --> 00:17:48,693
Znam da ste sva četvorica na diplomskom,
pa morate naučiti nešto o vinima.
328
00:17:49,444 --> 00:17:53,698
Tu je Brunello, tu je Barbaresco,
329
00:17:53,823 --> 00:17:57,994
a tu je i kralj
talijanskih crnih vina, Barolo.
330
00:17:59,621 --> 00:18:01,664
Ugodan osjećaj u ustima, zar ne?
331
00:18:02,374 --> 00:18:04,918
Gle, i Chris zna ponešto
o osjećaju u ustima, ha?
332
00:18:06,753 --> 00:18:11,341
O, da! To! Vidite li?
Svi se šalimo, zar ne?
333
00:18:12,217 --> 00:18:14,010
Zove me Jimmy. Jimmy Jr.
334
00:18:14,135 --> 00:18:19,015
Nekad je radio za Latitude.
Odličan je. Hej! Zove nas naš menadžer!
335
00:18:19,140 --> 00:18:20,558
Jimmy!
336
00:18:20,684 --> 00:18:23,353
- Ako je netko unutra, trebale bismo...
- Ne, nema nikog.
337
00:18:23,478 --> 00:18:24,479
Reci, Jimmy.
338
00:18:24,604 --> 00:18:27,565
Oprosti što zovem ovako kasno,
ali nešto se događa na mreži
339
00:18:27,691 --> 00:18:29,818
- i otkazali su probnu emisiju.
- Molim?
340
00:18:29,943 --> 00:18:31,152
- Da.
- U kurac.
341
00:18:31,277 --> 00:18:32,737
Ne. Zašto? Rekli su ti zašto?
342
00:18:32,862 --> 00:18:35,657
Možda zbog kompilacije
koju mi je poslala hrpa ljudi.
343
00:18:35,782 --> 00:18:38,118
Doznat ću o čemu je riječ
i zovem te čim saznam.
344
00:18:38,243 --> 00:18:40,245
Da, nazovi me čim saznaš.
345
00:18:40,370 --> 00:18:41,621
Da, već sam rekao da hoću.
346
00:18:41,746 --> 00:18:44,124
I pošalji mi broj one žene
za krizne situacije,
347
00:18:44,249 --> 00:18:45,750
pomogla mi je kad sam drpala Elmoa.
348
00:18:45,875 --> 00:18:49,045
Koliko znam,
nisi drpala nijednu lutku iz Ulice Sezam,
349
00:18:49,170 --> 00:18:51,256
ali poslat ću ti Janin broj, može?
350
00:18:51,381 --> 00:18:54,134
- Zovi me!
- Dobro, zvat ću te. Bok.
351
00:18:54,759 --> 00:18:59,305
- Ne mogu vjerovati da se to sad događa.
- Znam. Tajming je stvarno loš.
352
00:18:59,431 --> 00:19:03,226
Napokon dobijem malo važnosti.
Ovoliko sam blizu.
353
00:19:03,351 --> 00:19:06,104
I opet mi to žele oduzeti.
354
00:19:06,229 --> 00:19:08,648
Žao mi je što ću to reći, ali...
355
00:19:09,315 --> 00:19:11,026
Nisi samo ti žrtva.
356
00:19:11,901 --> 00:19:16,614
Ozbiljno? A tko je druga žrtva?
Netko koga je uvrijedila šala?
357
00:19:16,740 --> 00:19:18,283
Mnogo šala.
358
00:19:18,408 --> 00:19:20,410
Žao mi je,
ali ljude je sad prelako uvrijediti.
359
00:19:20,535 --> 00:19:22,996
Ako ti se šala ne sviđa,
nemoj se smijati!
360
00:19:23,580 --> 00:19:25,373
- I ne smiju se.
- Ovo je ludost.
361
00:19:25,498 --> 00:19:28,543
Mene. Mene ruši liberalna rulja.
362
00:19:28,668 --> 00:19:31,588
Mene, prvu osobu koju je FCC kaznio
363
00:19:31,713 --> 00:19:34,424
jer je na televiziji
rekla riječ "abortus"!
364
00:19:34,549 --> 00:19:36,426
- Zašto su se okomili na mene?
- Hej!
365
00:19:36,551 --> 00:19:39,054
Ovo nije vrijednosni sud
cijelog tvog bića.
366
00:19:39,179 --> 00:19:40,889
- Ozbiljno?
- Samo su ljuti
367
00:19:41,014 --> 00:19:42,557
zbog nekih tvojih pogrešaka.
368
00:19:42,682 --> 00:19:46,227
Šala. Nekih mojih šala.
Šala koje su svi govorili u to vrijeme.
369
00:19:46,353 --> 00:19:48,021
Da. I...
370
00:19:48,146 --> 00:19:50,482
te su šale bile uvredljive i loše.
371
00:19:50,607 --> 00:19:52,150
Obje stvari mogu biti istinite.
372
00:19:52,275 --> 00:19:54,569
Bogata si i slavna zbog svojih šala,
373
00:19:54,694 --> 00:19:57,197
a ljudima je dopušteno
da reagiraju na njih.
374
00:19:57,322 --> 00:20:00,784
Zašto se pomoću svog komičarskog mozga
ne boriš s vlastitom obrambenošću
375
00:20:00,909 --> 00:20:02,452
i odmakneš se od sebe?
376
00:20:02,577 --> 00:20:04,371
Nije li to ono što rade dobri komičari?
377
00:20:05,205 --> 00:20:07,540
- Zašto se samo ne ispričaš?
- Ne.
378
00:20:08,583 --> 00:20:10,377
Nikad se ne ispričavaj zbog šale.
379
00:20:10,502 --> 00:20:13,380
Da, stalno to ponavljaš, ali zašto?
380
00:20:13,505 --> 00:20:14,798
Zato...
381
00:20:16,299 --> 00:20:17,926
To se jednostavno ne radi, u redu?
382
00:20:18,051 --> 00:20:19,177
Ta ti je dobra.
383
00:20:19,302 --> 00:20:22,138
Osim toga, ispričam li se,
samo ću doliti ulje na vatru.
384
00:20:22,263 --> 00:20:26,518
- Deborah.
- Ne mogu biti woke. Iscrpljena sam!
385
00:20:26,643 --> 00:20:29,979
Znam da ti se ovo čini kao kraj svijeta,
386
00:20:30,105 --> 00:20:31,815
ali doista nije.
387
00:20:31,940 --> 00:20:33,775
Nikog zapravo nisu "otkazali".
388
00:20:33,900 --> 00:20:36,403
Ne drži mi prodike.
389
00:20:37,070 --> 00:20:39,781
Mene su otkazali
prije nego što je postojalo ime za to.
390
00:20:39,906 --> 00:20:43,326
Dobilo je ime tek kad se počelo događati
moćnim muškarcima.
391
00:20:43,451 --> 00:20:46,746
Problem je što nemam vremena
otići u Europu i čekati da prođe.
392
00:20:47,747 --> 00:20:49,499
Nemam vremena!
393
00:20:50,166 --> 00:20:53,253
I svakako nemam vremena
za rasprave s tobom.
394
00:20:54,379 --> 00:20:57,048
Dolje me čeka Barolo.
395
00:20:58,466 --> 00:21:01,594
Deborah, samo mislim
da bi bilo ispravno ispričati se.
396
00:21:02,178 --> 00:21:03,179
Ima li koga?
397
00:21:03,304 --> 00:21:06,141
Tebi je tako lako reći
što valja, a što ne.
398
00:21:06,266 --> 00:21:07,684
Nikad nije tako jednostavno.
399
00:21:08,518 --> 00:21:09,894
Jednog ćeš dana to razumjeti.
400
00:21:10,020 --> 00:21:11,604
Možete li otvoriti vrata?
401
00:21:17,736 --> 00:21:18,903
Lijepo.
402
00:21:21,114 --> 00:21:23,700
KUĆA VANCE
403
00:21:23,825 --> 00:21:26,911
Vrijeme je za ustajanje.
Dan izgleda božanstveno!
404
00:21:29,330 --> 00:21:31,541
OK. OK. Hajde.
405
00:21:31,666 --> 00:21:36,046
Telefon, kontakti, D, D, D.
406
00:21:36,838 --> 00:21:38,048
Deborah.
407
00:21:38,923 --> 00:21:40,133
Ne, ne, ne...
408
00:21:41,843 --> 00:21:43,345
- Deborah. Da.
- Što to radiš?
409
00:21:44,012 --> 00:21:45,638
- Pretražuješ moj telefon?
- Ne.
410
00:21:45,764 --> 00:21:47,557
725-840-392...
411
00:21:47,682 --> 00:21:50,518
Isuse Bože! Pokušavaš
zapamtiti Deborin broj?
412
00:21:50,643 --> 00:21:53,480
- 725-840...
- 22, 19, 500.
413
00:21:53,605 --> 00:21:55,565
- Prestani.
- 25 tisuća.
414
00:21:55,690 --> 00:21:57,275
- Ne, 725-87...
- 600, ljubičasto.
415
00:21:57,400 --> 00:22:01,905
- 867, 530, 99, 7, ljubičasto...
- Prestani. Molim te. Samo stani. Stani.
416
00:22:02,030 --> 00:22:03,406
Zašto mi ovo upropaštavaš?
417
00:22:03,531 --> 00:22:05,658
Zato se i ne petljam s Malim Debbyjima.
418
00:22:06,743 --> 00:22:07,952
Ti si čudovište.
419
00:22:08,078 --> 00:22:11,122
I nema šanse da su ovo plahte
gustoće 800 niti. Doviđenja.
420
00:22:11,247 --> 00:22:13,166
Ti mala kujo.
421
00:22:15,001 --> 00:22:16,878
Moj Bože!
422
00:22:17,754 --> 00:22:19,339
Nikad više neću piti.
423
00:22:20,965 --> 00:22:22,258
Gđice Vance.
424
00:22:23,760 --> 00:22:25,303
Bok. Gloria iz dekanova ureda.
425
00:22:25,428 --> 00:22:27,430
- O, dobar dan.
- Dobar dan.
426
00:22:28,473 --> 00:22:32,060
Jako mi je žao,
no moramo otkazati ceremoniju.
427
00:22:32,185 --> 00:22:33,728
Molim? Zašto?
428
00:22:34,437 --> 00:22:37,524
Veliki broj studenata
planira prosvjedovati
429
00:22:37,649 --> 00:22:40,610
zbog snimke vaših materijala
koja kruži kampusom.
430
00:22:40,735 --> 00:22:42,821
Prvi put za to čujem.
431
00:22:43,446 --> 00:22:46,908
Poslije incidenta s Condoleezzom Rice,
shvatili smo da je bolje otkazati
432
00:22:47,033 --> 00:22:48,618
da bi se izbjeglo moguće nasilje.
433
00:22:48,743 --> 00:22:50,787
Pametno. Mogla bi nekog ubiti.
434
00:22:50,912 --> 00:22:55,709
Ipak vam još planiramo ponuditi diplomu,
ali na ceremoniji zatvorenog tipa...
435
00:22:55,834 --> 00:22:56,876
u nekom trenutku.
436
00:22:57,002 --> 00:22:58,336
Fantastično.
437
00:22:58,461 --> 00:23:03,758
Usto, studentska koalicija sutra vas
poziva na tribinu u gradsku vijećnicu.
438
00:23:03,883 --> 00:23:04,884
Možete ići ako želite.
439
00:23:05,010 --> 00:23:07,512
Bila bi to dobra prilika
da čujete njihove pritužbe.
440
00:23:09,139 --> 00:23:10,640
Još jednom, jako mi je žao.
441
00:23:13,184 --> 00:23:15,395
Ne znam. Gradska vijećnica
mogla bi biti dobra ideja.
442
00:23:16,021 --> 00:23:17,605
Apsolutno ne!
443
00:23:17,731 --> 00:23:19,524
Razgovarala sam
s mojom ženom za krize.
444
00:23:19,649 --> 00:23:23,987
- Rekla je: "Ne upuštaj se u to!"
- Molim te, prestani se derati na mene.
445
00:23:24,112 --> 00:23:25,780
Previše sam mamurna za svađe.
446
00:23:25,905 --> 00:23:28,116
DOBRO DOŠLI U KUĆU VANCE
447
00:23:34,497 --> 00:23:36,958
- Deborah.
- Neću stići na Pride.
448
00:23:37,876 --> 00:23:40,337
- Molim?
- Previše se toga događa
449
00:23:40,462 --> 00:23:43,506
i očito se moram pritajiti.
450
00:23:43,631 --> 00:23:46,009
Očekuje te 200 gej muškaraca,
rekao sam da dolaziš.
451
00:23:46,134 --> 00:23:47,969
U redu je. Preboljet će.
452
00:23:48,094 --> 00:23:50,513
Neće, zapravo.
Rekao sam ti da je ovo važno.
453
00:23:50,638 --> 00:23:53,558
Marcuse, to mi sad ne treba.
Ovaj vikend je bio...
454
00:23:53,683 --> 00:23:54,768
Ne zanima me.
455
00:23:54,893 --> 00:23:58,313
Želim da ti čuješ mene, ali ne čuješ me
jer jebeno ne slušaš.
456
00:24:01,983 --> 00:24:04,694
Znaš što? Zaboravi.
Otkazat ću. Pozdrav.
457
00:24:19,292 --> 00:24:21,503
- Smijem li uzeti limun?
- Samo dajte.
458
00:24:23,546 --> 00:24:24,547
Hej.
459
00:24:26,132 --> 00:24:29,302
Deborah ništa neće moći potpisati.
Uopće ne dolazi.
460
00:24:29,427 --> 00:24:32,389
Ozbiljno? Nikad ne propušta Pride.
461
00:24:33,098 --> 00:24:35,266
Ali ne mogu je kriviti.
462
00:24:35,392 --> 00:24:38,353
Imala je nevjerojatno dobru godinu.
U to ime!
463
00:24:38,478 --> 00:24:39,854
Zapravo je možete kriviti.
464
00:24:41,648 --> 00:24:46,152
Dobro ste? Mislim, ne poznajem vas.
Možda je u pitanju vaša osobnost.
465
00:24:46,277 --> 00:24:50,448
Samo sam ljut. Toliko nam duguje,
a sve je iznevjerila. Opet.
466
00:24:50,573 --> 00:24:53,702
Pa to se događa.
467
00:24:54,369 --> 00:24:58,081
Ne možete prestati biti obožavatelj
sad kad ih ima sve više.
468
00:24:58,915 --> 00:25:01,543
Voljeli smo je prije svih ostalih.
469
00:25:01,668 --> 00:25:05,338
I ona je voljela nas prije svih ostalih.
To nije malo.
470
00:25:07,132 --> 00:25:09,217
Sad je samo moramo dijeliti.
471
00:25:10,135 --> 00:25:12,721
- Zar vas to ne ljuti?
- Ne.
472
00:25:12,846 --> 00:25:16,057
To samo znači
da smo sve vrijeme bili u pravu.
473
00:25:17,017 --> 00:25:22,814
Ali nitko nikad neće znati Deboru kao mi.
Preživjela je, baš kao i mi.
474
00:25:22,939 --> 00:25:25,692
Da, uvijek pazi na sebe,
tu ste u pravu.
475
00:25:28,653 --> 00:25:29,654
Znate,
476
00:25:30,405 --> 00:25:34,617
prvi put kad sam je gledao
nastupala je u kuglani.
477
00:25:34,743 --> 00:25:38,413
Bilo je to odmah poslije razvoda,
ali bila je toliko duhovita u vezi s tim
478
00:25:38,538 --> 00:25:40,457
da sam urlao od smijeha.
479
00:25:40,582 --> 00:25:45,211
Bila je na dnu,
a činilo se kao da je na vrhu svijeta.
480
00:25:45,337 --> 00:25:49,424
Zbog nje sam osjetio
da bih i ja mogao biti na vrhu. Kao...
481
00:25:50,550 --> 00:25:52,385
Kao da bih se mogao smijati svim...
482
00:25:53,345 --> 00:25:56,056
tužnim stvarima
koje su se i meni događale.
483
00:25:57,182 --> 00:25:59,225
Prvi put sam je gledao
484
00:25:59,351 --> 00:26:00,810
netom nakon očeve smrti.
485
00:26:03,146 --> 00:26:04,147
Žao mi je.
486
00:26:05,398 --> 00:26:08,401
Pa, drago mi je
da se ne osjećate zapostavljenim.
487
00:26:08,526 --> 00:26:11,196
Ni to katkad nije loše.
488
00:26:11,321 --> 00:26:16,368
Cher je izdala album Believe u 55-oj.
Je li se te godine pojavila na Prideu?
489
00:26:17,494 --> 00:26:18,495
Nije.
490
00:26:19,204 --> 00:26:21,623
Ali imamo Believe.
491
00:26:21,748 --> 00:26:25,251
Katkad se nešto lijepo izrodi
iz onoga što pustimo.
492
00:26:27,212 --> 00:26:32,717
I upravo je to tema pjesme "Strong Enough"
s albuma Believe.
493
00:26:36,721 --> 00:26:38,181
Trgnite se!
494
00:26:41,309 --> 00:26:44,062
Molim vas, ostavite poruku
nakon zvučnog signala.
495
00:26:44,688 --> 00:26:46,106
Roy, Marcus je.
496
00:26:46,231 --> 00:26:49,526
Nazovi me kad čuješ poruku.
Sljedeći tjedan dolazim u QVC
497
00:26:49,651 --> 00:26:51,027
i htio bih razgovarati.
498
00:26:57,283 --> 00:27:00,328
Ostavimo li tim ljudima
vodu na granici,
499
00:27:00,453 --> 00:27:03,415
možemo im ostaviti
i španjolsko-engleske rječnike.
500
00:27:04,374 --> 00:27:07,794
Clarence Thomas ubacio je stidnu dlaku
u Coca-Colu Anite Hill,
501
00:27:07,919 --> 00:27:09,254
što je odvratno.
502
00:27:09,379 --> 00:27:11,256
Trebala bi piti dijetalnu Colu.
503
00:27:13,049 --> 00:27:15,301
Jedan igrač NBA lige
spavao je sa 6000...
504
00:27:22,642 --> 00:27:24,602
U redu. Možemo početi.
505
00:27:24,728 --> 00:27:27,981
Hvala vam što ste se pridružili
današnjem tržištu ideja.
506
00:27:28,940 --> 00:27:31,693
Hej, slušaš li sa mnom vanjsku politiku?
507
00:27:32,986 --> 00:27:37,032
Ne, ali moj Bože,
ne mogu ti opisati koliko mi to znači.
508
00:27:37,157 --> 00:27:38,783
Imam djevojku.
509
00:27:39,409 --> 00:27:42,412
Što? Kvragu.
Svi ste u ozbiljnim vezama.
510
00:27:42,537 --> 00:27:45,582
Gospođo, molim vas.
Počnimo.
511
00:27:45,707 --> 00:27:49,627
- Oprostite.
- Dakle, ovo nije javno bičevanje.
512
00:27:49,753 --> 00:27:54,174
Ovo je dijalog za priznavanje štete
i poticanje empatije.
513
00:27:54,299 --> 00:27:58,053
Ali prvo, Deborah, želiš li početi?
514
00:27:58,178 --> 00:27:59,179
Naravno.
515
00:28:03,183 --> 00:28:05,101
Hvala vam što ste došli.
516
00:28:05,226 --> 00:28:06,936
Imala sam pripremljen govor,
517
00:28:08,229 --> 00:28:11,316
no mislim da vam
dugujem više od svojih objašnjenja.
518
00:28:12,817 --> 00:28:14,486
Žao mi je.
519
00:28:16,321 --> 00:28:19,657
Pogledala sam te šale i sram me je.
520
00:28:20,283 --> 00:28:25,789
Voljela bih da mogu donirati knjižnicu
ili vam svima kupiti sladoled.
521
00:28:25,914 --> 00:28:27,123
Da sve nestane.
522
00:28:27,916 --> 00:28:29,000
Ali ne mogu.
523
00:28:30,710 --> 00:28:31,836
Zar ne?
524
00:28:34,964 --> 00:28:36,132
U redu.
525
00:28:37,509 --> 00:28:39,344
Mislim da ću samo slušati.
526
00:28:40,679 --> 00:28:41,971
Jer sam već dovoljno rekla.
527
00:28:42,806 --> 00:28:45,141
I da budem posve iskrena...
528
00:28:46,434 --> 00:28:49,187
Stvarno me strah
da ne kažem nešto pogrešno.
529
00:28:49,312 --> 00:28:50,480
Odlično!
530
00:28:51,940 --> 00:28:53,066
U redu, onda...
531
00:28:54,734 --> 00:28:57,654
Započnimo. Želi li netko nešto reći?
532
00:28:59,531 --> 00:29:01,241
Vi u džemperu na pruge.
533
00:29:02,200 --> 00:29:03,451
Što ima, Deborah?
534
00:29:03,576 --> 00:29:06,830
Ne znaš me,
ali zapravo imamo nešto zajedničko.
535
00:29:06,955 --> 00:29:09,082
Obje smo opsjednute 11. rujnom.
536
00:29:10,500 --> 00:29:15,213
Da. Ti si iz toga izvukla 20 minuta
materijala o Arapima i teroristima.
537
00:29:15,338 --> 00:29:18,133
A moju su obitelj maltretirali.
538
00:29:18,967 --> 00:29:21,720
11. rujna razlog je zbog kojeg mi je
koža na laktovima suha
539
00:29:21,886 --> 00:29:24,472
jer mi na aerodromima još
oduzimaju mlijeko za tijelo.
540
00:29:26,266 --> 00:29:28,435
Ali najbolje od svega je
što uopće nisam Arapkinja.
541
00:29:28,560 --> 00:29:29,769
Moja je obitelj iz Punjaba.
542
00:29:29,894 --> 00:29:31,771
I u jednu ruku,
543
00:29:31,896 --> 00:29:36,860
lakše ti je kad shvatiš
koliko su rasisti zapravo glupi.
544
00:29:36,985 --> 00:29:38,403
No s druge strane, pomislim:
545
00:29:38,528 --> 00:29:42,532
"Kvragu, ljudi, kupite zavjesu za tuš
sa slikom karte svijeta."
546
00:29:43,950 --> 00:29:46,453
U svakom slučaju,
mislila sam da to trebaš znati.
547
00:29:46,578 --> 00:29:48,413
Hvala. Još netko?
548
00:29:50,081 --> 00:29:51,416
Vi u sivoj majici.
549
00:29:52,125 --> 00:29:56,963
Pozdrav. Možete li nam nešto reći
o svojim ableističkim materijalima?
550
00:29:57,797 --> 00:30:00,050
Oprostite, što znači ableistički?
551
00:30:00,675 --> 00:30:03,094
Zašto joj šaljem e-mailove
ako ih ne čita?
552
00:30:04,179 --> 00:30:07,807
Vaše šale koje su ismijavale
osobe s invaliditetom.
553
00:30:07,932 --> 00:30:09,309
O, tako je. Da.
554
00:30:09,434 --> 00:30:15,690
Kao netko s disleksijom
ili kako vi to zovete "lizdeksijom",
555
00:30:15,815 --> 00:30:18,568
mislila sam da možda
možete reći nešto o tome.
556
00:30:18,693 --> 00:30:22,655
Iskreno, nisam znala
da se disleksija smatra invaliditetom.
557
00:30:23,573 --> 00:30:28,203
"Deborah Vance nipošto nije
očit izbor za Late Night.
558
00:30:28,828 --> 00:30:32,207
Njezine pogreške su brojne
i ne mogu se u potpunosti oprostiti.
559
00:30:32,332 --> 00:30:34,334
Bez sumnje će ih biti još.
560
00:30:34,459 --> 00:30:37,921
No unatoč svemu
što tipično obilježava njezinu generaciju,
561
00:30:38,046 --> 00:30:43,301
tu je i znatiželja koja nadilazi godine
i zadire u nešto ljudskije.
562
00:30:44,344 --> 00:30:46,554
Našu želju da razumijemo jedni druge.
563
00:30:47,389 --> 00:30:48,473
Ili,
564
00:30:49,432 --> 00:30:52,394
kako je to rekla
njezina spisateljica Ava Daniels,
565
00:30:53,645 --> 00:30:57,399
'Komičar je netko
tko stalno ponavlja jedno te isto.
566
00:30:57,524 --> 00:30:59,150
Deborah je nešto posve suprotno.
567
00:30:59,275 --> 00:31:02,445
Stalno se razvija i postaje sve bolja.'
568
00:31:03,279 --> 00:31:07,033
Gledati kako Vance kaže pogrešnu stvar,
nudi dobru televizijsku zabavu.
569
00:31:08,243 --> 00:31:10,829
No gledati je kako sudjeluje
u raspravi o tome, još je bolje.
570
00:31:11,538 --> 00:31:14,541
Teško je reći
bi li bila savršena voditeljica,
571
00:31:14,666 --> 00:31:18,628
no ono što nam može ponuditi
mnogo je zanimljivije:
572
00:31:18,753 --> 00:31:21,548
nekog tko se
pokušava povezati s čovječnošću
573
00:31:21,673 --> 00:31:24,092
pokušavajući se povezati
s vlastitom čovječnošću.
574
00:31:25,176 --> 00:31:26,886
A to je vrijedno gledanja."
575
00:31:27,637 --> 00:31:32,267
Gle, za članak Meene Elahi,
ovo je senzacionalno.
576
00:31:32,392 --> 00:31:33,601
Ozbiljno?
577
00:31:33,727 --> 00:31:35,103
Da.
578
00:31:35,228 --> 00:31:38,023
A što kažu ljudi?
579
00:31:38,648 --> 00:31:39,941
Da vidimo.
580
00:31:42,902 --> 00:31:45,155
Jedan tip želi da mu
razgovaraš s roditeljima.
581
00:31:48,158 --> 00:31:53,121
Da. Neka žena kaže
da si gadna rasistička kučka.
582
00:31:53,246 --> 00:31:54,664
Još par takvih.
583
00:31:55,373 --> 00:31:57,959
Ali mnogo je komentara.
To je dobro. To je stvarno...
584
00:31:58,668 --> 00:31:59,794
Čekaj.
585
00:31:59,919 --> 00:32:01,046
Sranje.
586
00:32:01,546 --> 00:32:03,590
Što? Što?
587
00:32:04,132 --> 00:32:05,342
Čini se da je Kayla...
588
00:32:06,468 --> 00:32:08,345
stvarno tvitala da si dobila Late Night.
589
00:32:08,470 --> 00:32:10,430
Ne. Ne.
590
00:32:11,890 --> 00:32:13,641
Odjeknulo je poput eksplozije.
591
00:32:13,767 --> 00:32:17,312
Jimmy, koji se vrag dogodio?
Jebeno sam joj rekla da to ne čini!
592
00:32:17,437 --> 00:32:20,023
Neće ih pritisnuti!
To će mi se samo obiti o glavu!
593
00:32:20,148 --> 00:32:21,816
Ispred kuće sam ti.
594
00:32:21,941 --> 00:32:23,360
- Tu si?
- Da.
595
00:32:25,779 --> 00:32:28,448
- Je li ona normalna?
- Znam. Užasno mi je žao.
596
00:32:28,573 --> 00:32:31,534
- Sad je sve sjebala!
- Nije to smjela tvitati.
597
00:32:31,659 --> 00:32:34,037
- Što je njoj? Ubit ću je!
- Slušaj.
598
00:32:34,162 --> 00:32:35,663
Mreža je otkazala probnu emisiju
599
00:32:35,789 --> 00:32:38,291
jer su shvatili da je
gostovanje bilo proba.
600
00:32:39,709 --> 00:32:41,086
Ti, Deborah.
601
00:32:42,379 --> 00:32:44,005
Ti si dobila Late Night.
602
00:32:45,757 --> 00:32:48,426
- Što se događa?
- Plašiš pse.
603
00:32:50,470 --> 00:32:51,513
Dobila sam ga.
604
00:32:52,514 --> 00:32:54,140
Dobila sam Late Night.
605
00:32:54,641 --> 00:32:55,975
- Molim?
- Molim?
606
00:32:56,101 --> 00:32:58,561
- Isuse Bože!
- Isuse Bože!
607
00:32:58,687 --> 00:33:00,271
Isuse Bože.
608
00:34:29,944 --> 00:34:31,946
Prijevod:
Palma Roje