1 00:00:06,381 --> 00:00:08,842 Ludoseksi.com-kosa-crta-Deborah. 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,635 Božanstveno, fantastično! 3 00:00:10,760 --> 00:00:14,222 Nek' mi netko donese žlicu da pojedem to što nudiš. 4 00:00:14,347 --> 00:00:17,600 Pogledaj. Mljac. Nije li jebeno dobro? 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,729 Daj nam pet minuta, može? Pripremit ćemo se za sljedeći set. 6 00:00:20,854 --> 00:00:21,855 Hvala. 7 00:00:21,980 --> 00:00:25,650 Opako. Moraš me naučiti kako pozirati za fotke. 8 00:00:25,775 --> 00:00:28,403 Brada dolje, uši naprijed, oči gore. 9 00:00:28,528 --> 00:00:30,905 I pjevuši himnu, tad ti je vilica napeta. 10 00:00:31,031 --> 00:00:34,284 OK. Radije ću se držati onoga: "Daj, ja ću fotkati." 11 00:00:34,409 --> 00:00:37,746 Imam sjajne vijesti. Službeno ćeš odraditi probnu emisiju 12 00:00:37,871 --> 00:00:39,080 za dva tjedna od petka. 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,499 - Sjajno. - Zašto bismo radili probnu emisiju? 14 00:00:41,624 --> 00:00:43,418 Najbolje da pritisnemo mrežu. 15 00:00:43,543 --> 00:00:46,504 Da tvitam nešto u stilu: "Deborah je dobila posao"? 16 00:00:46,629 --> 00:00:49,174 Nema šanse da se mreža povuče kad vijest već procuri. 17 00:00:49,299 --> 00:00:50,842 O, da. To je genijalno. 18 00:00:52,969 --> 00:00:55,263 Kayla, ništa ne tvitaj. U redu? 19 00:00:55,388 --> 00:00:58,850 Tako smo blizu cilja. Ostali su samo Deborah i tip iz X gamesa. 20 00:00:58,975 --> 00:01:00,101 Dobro, smiri se. 21 00:01:00,226 --> 00:01:02,645 - Savršen tajming za probnu emisiju... - Savršen. 22 00:01:02,771 --> 00:01:05,732 ...jer točno tad izlazi članak Meene Elahi. 23 00:01:05,857 --> 00:01:06,858 - Tako je. - Čekaj. 24 00:01:06,983 --> 00:01:10,028 Meena Elahi je novinarka s kojom si razgovarala? Sjajna je. 25 00:01:10,153 --> 00:01:11,780 Srušila je masu ljudi. 26 00:01:13,490 --> 00:01:16,117 Ali tebe? Tebe će podići. 27 00:01:17,911 --> 00:01:20,497 - Studira na Berkeleyju, zar ne? - Da. Nalazite se u petak 28 00:01:20,622 --> 00:01:22,374 i provest će vikend s tobom. 29 00:01:22,499 --> 00:01:25,919 Stani malo. Ovog vikenda je Palm Springs. 30 00:01:26,044 --> 00:01:28,880 Ne. Ovaj vikend Deborah dobiva počasni doktorat na Berkeleyu. 31 00:01:29,005 --> 00:01:30,173 - Ne. - Da. 32 00:01:30,298 --> 00:01:32,092 - Ne. - Termini se preklapaju? 33 00:01:32,217 --> 00:01:34,594 To nije bilo na zajedničkom Google Calu. 34 00:01:34,719 --> 00:01:37,514 - To nije bilo na zajedničkom Google Calu! - Poslala sam ti poruku. 35 00:01:37,639 --> 00:01:38,932 - Ne, nisi. - Da, jesam. 36 00:01:39,057 --> 00:01:43,937 Tu j... Sranje. Ipak sam je poslala vodoinstalateru Damienu, 37 00:01:44,062 --> 00:01:46,690 vjerojatno mom vodoinstalateru jer skrolam gore 38 00:01:46,815 --> 00:01:48,274 i vidim začepljen zahod. 39 00:01:48,400 --> 00:01:49,401 Eto. 40 00:01:49,526 --> 00:01:51,152 Bila sam bolesna, ali... 41 00:01:51,277 --> 00:01:54,239 Deborah, svake godine vodiš Pride u Palm Springsu, 42 00:01:54,364 --> 00:01:57,117 a ove godine aktiviramo Kuću Vance. 43 00:01:57,242 --> 00:01:59,494 Ne smije propustiti Berkeley. To je jako važno. 44 00:01:59,619 --> 00:02:01,329 Dolaze ljudi iz New Yorkera. 45 00:02:04,249 --> 00:02:05,750 Ti ćeš se pobrinuti za aktivaciju. 46 00:02:05,875 --> 00:02:08,837 Ja idem u Berkeley i avionom se vraćam na vrijeme za nastup. 47 00:02:08,962 --> 00:02:11,172 - Odradit ćemo oboje. Bit će sjajno. - Dobro. 48 00:02:12,173 --> 00:02:13,174 Dobro. Može tako. 49 00:02:13,299 --> 00:02:15,927 - I nama to odgovara. - Bit će zabavno. 50 00:02:16,594 --> 00:02:19,681 - Povedi prijatelja. - Deb! Spreman sam za tebe, mama. 51 00:02:19,806 --> 00:02:20,807 Dobro. 52 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 U redu, krenimo. Senzacionalno. 53 00:02:27,814 --> 00:02:28,982 Izvrsno. 54 00:02:30,859 --> 00:02:37,157 KOMIČARI 55 00:02:37,282 --> 00:02:42,245 Bilo je to doista uzbudljivo i poticajno mjesto za studiranje, 56 00:02:42,370 --> 00:02:46,082 pogotovo u vrijeme antiratnih prosvjeda i... 57 00:02:46,207 --> 00:02:48,460 takvih stvari. 58 00:02:49,961 --> 00:02:52,797 Ona zgrada onamo. Prvo mjesto u kojem sam ikad bila na pozornici. 59 00:02:52,922 --> 00:02:54,466 Ondje gdje prodaju voćne sokove? 60 00:02:54,591 --> 00:02:58,011 Tad je bilo kazalište, ali bilo je mnogo voća. 61 00:03:01,431 --> 00:03:03,016 Meena, htjela sam te pitati, 62 00:03:03,141 --> 00:03:06,686 planiraš li i uz ovaj profil dodati jednu od tvojih slavnih karikatura? 63 00:03:06,811 --> 00:03:09,898 Obožavam ih. Oduvijek želim ogromnu glavu na sićušnom tijelu. 64 00:03:10,023 --> 00:03:12,776 O tome odlučuje odjel za umjetnost. Nije u mojoj nadležnosti. 65 00:03:15,820 --> 00:03:18,365 Meena, moram ti reći da mi se jako svidio tvoj članak 66 00:03:18,490 --> 00:03:21,451 o tome kako bijelci imaju gentrificirane šale o bijelcima. 67 00:03:21,576 --> 00:03:23,286 Tipična ja iz 2012. 68 00:03:24,454 --> 00:03:26,956 I meni je bio božanstven. 69 00:03:27,082 --> 00:03:30,835 O, hvala. Svidjelo se mnogim bijelcima, što je zanimljivo. 70 00:03:32,545 --> 00:03:35,090 Ej! Ti si Deborah Vance? 71 00:03:35,215 --> 00:03:36,966 Pa da, jesam. 72 00:03:37,092 --> 00:03:38,301 Nisi lažnjak? 73 00:03:39,010 --> 00:03:41,054 - Nimalo. - Stari, rekao sam ti. 74 00:03:41,971 --> 00:03:45,225 Ti si, ono, ludo slatka. Dođi večeras na Chi Phi Betin tulum. 75 00:03:45,350 --> 00:03:48,520 Imamo bačvicu i šest kauča u jednoj sobi. 76 00:03:48,645 --> 00:03:51,064 Mislim da su ti dani iza mene, dečki. Žao mi je. 77 00:03:51,189 --> 00:03:52,982 Pa, javi ako se predomisliš. 78 00:03:53,108 --> 00:03:55,276 Zovem se Chris. I volio bih da se zabaviš. 79 00:03:55,402 --> 00:03:56,528 O, Chris. 80 00:03:59,739 --> 00:04:01,950 Ne izgledaju mlađe od mene, zar ne? 81 00:04:02,075 --> 00:04:04,077 Pa imate iste hlačice. 82 00:04:06,204 --> 00:04:09,958 Zezam te! Obožavam je. 83 00:04:10,792 --> 00:04:12,419 Da, šalimo se. 84 00:04:12,544 --> 00:04:13,795 O, ja zvonim. 85 00:04:13,920 --> 00:04:16,589 Imam intervju za studentski radio. 86 00:04:16,715 --> 00:04:19,592 Meena, zvala bih te da ideš sa mnom, ali ne želim da budeš ljubomorna 87 00:04:19,718 --> 00:04:21,136 što razgovaram s drugim novinarom. 88 00:04:21,261 --> 00:04:23,847 Biste li rekli da ljubomora igra važnu ulogu u vašem životu? 89 00:04:25,432 --> 00:04:26,766 Ne. 90 00:04:27,600 --> 00:04:29,269 Dobro. Cure, vidimo se. 91 00:04:29,394 --> 00:04:30,729 Idem do kantine. 92 00:04:31,396 --> 00:04:34,232 Mogu li ti se pridružiti? Da porazgovaramo? 93 00:04:35,692 --> 00:04:37,360 - Da, naravno. - Sjajno. 94 00:04:42,741 --> 00:04:46,244 Da, nakon što je specijal izašao, otišla sam i vratila se u L. A. 95 00:04:46,369 --> 00:04:48,413 Znači, otišla si i onda se vratila? 96 00:04:48,538 --> 00:04:52,250 Tu sam samo privremeno. Deborah me oslobodila da se bavim drugim poslom. 97 00:04:52,375 --> 00:04:54,377 Oslobodila te? Zvuči kao da si bila u zatvoru. 98 00:04:54,502 --> 00:04:57,630 Ne, ma kakvi. To je zapravo bilo jako kul i nesebično od nje. 99 00:04:57,756 --> 00:05:01,176 Gurnula me, što je dovelo do toga da dobijem posao u emisiji Baš suprotno. 100 00:05:01,301 --> 00:05:02,385 Sad sam koproducentica. 101 00:05:03,136 --> 00:05:06,056 Ali ako me promaknu prije nego što ovo ode u tisak, 102 00:05:06,181 --> 00:05:09,017 kako ću s tobom stupiti u kontakt? Da ti pošaljem e-mail ili... 103 00:05:09,809 --> 00:05:11,728 Možemo li neslužbeno? 104 00:05:13,730 --> 00:05:14,981 Naravno. 105 00:05:15,857 --> 00:05:17,942 Gle, Ava. Nemam nikakav plan 106 00:05:18,068 --> 00:05:20,320 ni unaprijed zacrtani kut gledanja. 107 00:05:20,445 --> 00:05:24,032 Želim prikazati Deboru kao složenu osobu kakva i jest. 108 00:05:24,157 --> 00:05:26,576 Ali mnogo toga što sam doznala o njoj 109 00:05:26,701 --> 00:05:29,996 upućuje na to da za nju nije lako raditi. 110 00:05:30,121 --> 00:05:31,498 Razgovarala si s vilenjacima? 111 00:05:32,123 --> 00:05:34,793 - Molim? - Molim? Ne, ne znam. Ne znam. 112 00:05:35,335 --> 00:05:38,463 Razgovarala sam s frizerom koji je tražio slobodan dan zbog svog vjenčanja, 113 00:05:38,588 --> 00:05:42,092 ali Deborah nije mogla jamčiti da će se vratiti na posao jer, citiram: 114 00:05:42,217 --> 00:05:44,344 "Ne mogu predvidjeti stanje na tržištu." 115 00:05:45,011 --> 00:05:49,057 Da. Gle, Deborah sigurno zna biti oštra, 116 00:05:49,182 --> 00:05:52,894 ali samo zato što ima visoke kriterije za sebe i sve ostale. 117 00:05:53,019 --> 00:05:54,646 No ako zadovoljiš te kriterije... 118 00:05:55,939 --> 00:05:57,399 brinut će o tebi. 119 00:05:58,400 --> 00:05:59,776 U redu. 120 00:06:01,528 --> 00:06:03,863 Misliš li da bih se svidjela Naomi Fry? 121 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 Izgovara se "Naomi," pa... 122 00:06:05,615 --> 00:06:09,327 Naomi. Naomi, Naomi, sad sam u komi. 123 00:06:18,420 --> 00:06:21,881 Onaj bide s kopčom me napalio, tako da trebam jedan. 124 00:06:22,007 --> 00:06:26,177 Dogovoreno. Ne moraš biti tu dok radim. Možemo se naći poslije. 125 00:06:26,302 --> 00:06:27,846 Zapravo mi je zabavno. 126 00:06:27,971 --> 00:06:28,972 - Hej. - Bok. 127 00:06:29,097 --> 00:06:31,891 Bi li mi se Deborah potpisala na bočicu s tabletama za mršavljenje? 128 00:06:32,017 --> 00:06:35,353 Imam je još iz '90-ih, kad ih je prodavala. 129 00:06:35,478 --> 00:06:38,314 Koliko znam, nikad ih nije prodavala te stoga nije odgovorna 130 00:06:38,440 --> 00:06:40,358 za kardiovaskularne komplikacije ili probleme 131 00:06:40,483 --> 00:06:42,027 koje ste možda iskusili. 132 00:06:42,152 --> 00:06:44,195 I nažalost, danas nije tu. 133 00:06:44,320 --> 00:06:45,780 - Što? - O, ne. 134 00:06:45,905 --> 00:06:48,491 Mislio sam da je stvar u tome što ovdje možemo kupovati, 135 00:06:48,616 --> 00:06:50,910 a ona će se potpisati na sve što kupimo. 136 00:06:51,036 --> 00:06:53,788 Znam. To je bila moja zamisao. I još jednom, ispričavam se. 137 00:06:53,913 --> 00:06:55,498 No dođete li sutra na nastup, 138 00:06:55,623 --> 00:06:57,792 pobrinut ću se za to da sve potpiše nakon njega. 139 00:06:57,917 --> 00:07:00,420 Onda ću biti na G-u. A takav je ne želim upoznati. 140 00:07:00,545 --> 00:07:02,130 Ne možeš ne uzeti G? 141 00:07:03,673 --> 00:07:04,674 Ne. 142 00:07:07,260 --> 00:07:08,261 Sretan ti Pride. 143 00:07:08,845 --> 00:07:13,767 Oprosti zbog njega. Ali mislim da idemo u Ace, ako želiš doći. 144 00:07:16,102 --> 00:07:19,022 Ovdje sam zbog posla, ali hvala. 145 00:07:19,606 --> 00:07:23,318 Da. Dobro. Možda sljedeći put. 146 00:07:24,486 --> 00:07:25,945 - Zabavi se. - I ti. 147 00:07:26,529 --> 00:07:27,530 Pazi. 148 00:07:29,032 --> 00:07:32,535 Želiš li da pratim sve na iPadu dok ti trčiš za kitom, molim te, reci. 149 00:07:32,660 --> 00:07:36,581 Ne. Molim te, nemoj. Ne petljam s Deborinim obožavateljima. 150 00:07:36,706 --> 00:07:38,375 Previše je čudno. 151 00:07:39,042 --> 00:07:40,794 Da. Ne seri gdje ližeš šupak. 152 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 Točno. 153 00:07:44,047 --> 00:07:46,132 Zaboravila sam na ljepotu neograničenih porcija. 154 00:07:46,257 --> 00:07:48,843 Obožavam sušeno voće, kužiš me? 155 00:07:48,968 --> 00:07:50,303 Imam dečka. 156 00:07:52,430 --> 00:07:53,431 Dobro. 157 00:07:55,975 --> 00:07:59,020 Ostavimo li tim ljudima vodu na granici, 158 00:07:59,145 --> 00:08:01,606 možemo im ostaviti i španjolsko-engleske rječnike. 159 00:08:01,731 --> 00:08:03,900 Pozdrav, kolege. Što gledate? 160 00:08:04,025 --> 00:08:07,028 - Stand-up komičarku, Deboru Vance. - Obožavam je... 161 00:08:07,153 --> 00:08:10,240 Netko je napravio kompilaciju njezinih odvratnih rasističkih šala. 162 00:08:10,949 --> 00:08:13,076 - Što? - Hej, Berkeley, ovo je vaša cura? 163 00:08:13,201 --> 00:08:16,204 Većina automobila prodanih u Americi proizvode se u Aziji. 164 00:08:16,329 --> 00:08:17,997 Azijci prave automobile? 165 00:08:18,123 --> 00:08:20,417 To je kao da Poljaci prave žarulje. 166 00:08:20,542 --> 00:08:22,711 - Sranje. - Isuse Bože, odvratna je. 167 00:08:22,836 --> 00:08:25,171 Nevjerojatno da joj daju počasnu diplomu. 168 00:08:25,296 --> 00:08:28,341 - Zar ne? - Gadne, gadne stvari. 169 00:08:29,009 --> 00:08:31,720 Iako čujem da su nove stvari dobre, tu i tamo. 170 00:08:31,845 --> 00:08:33,346 Gdje sam... Da. 171 00:08:33,471 --> 00:08:35,598 Ima li tu što od progresivnih feminističkih stvari 172 00:08:35,724 --> 00:08:36,725 - ili nema? - Ne. 173 00:08:36,850 --> 00:08:39,811 Ne, ne. Mislim da to tek dolazi. Radi na tome. 174 00:08:39,936 --> 00:08:42,188 To je... Ljudi, ispričajte me. 175 00:08:44,691 --> 00:08:47,444 Pa svakako nisam bila konzervativna, 176 00:08:47,569 --> 00:08:50,196 ali nisam voljela živjeti s hipijima. 177 00:08:50,321 --> 00:08:52,782 - Ipak, volim dobre klice alfalfe. - Hej, Deborah! 178 00:08:52,907 --> 00:08:54,617 Oprosti, mogu li te oteti na sekundu? 179 00:08:54,743 --> 00:08:58,329 Moram te nešto pitati u vezi s govorom. Oprosti. Posao. 180 00:08:58,455 --> 00:09:01,458 Ispričaj nas na tren, molim te. Što je tebi? 181 00:09:02,375 --> 00:09:04,419 Halo! Ima li koga? Dobro je. Dođi. 182 00:09:04,544 --> 00:09:08,423 - Što radiš? Pusti me. - Hej, slušaj. Imamo mali problem. 183 00:09:08,548 --> 00:09:12,844 Netko je napravio kompilaciju tvog starijeg problematičnog materijala 184 00:09:12,969 --> 00:09:14,220 i postaje sve popularniji, 185 00:09:14,346 --> 00:09:17,474 a neki studenti planiraju prosvjedovati protiv tvoje ceremonije. 186 00:09:17,599 --> 00:09:18,600 O, Bože. 187 00:09:18,725 --> 00:09:23,188 - O kojoj manjini je riječ? - Nije sjajno što to moraš pitati. 188 00:09:23,313 --> 00:09:26,691 Usto, mislim da "manjina" više nije ispravan termin. 189 00:09:26,816 --> 00:09:29,027 - Kako se oni sad zovu? - Ne govori "oni." 190 00:09:29,152 --> 00:09:32,072 - Mislila sam da su sad svi "oni"! - Ne, to je nešto drugo. 191 00:09:32,739 --> 00:09:36,242 Dobro. Samo... Moj Bože. Tajming ne može biti gori. 192 00:09:36,368 --> 00:09:38,578 Da odgovaraš za svoje postupke? 193 00:09:38,703 --> 00:09:42,457 Da! Tako sam blizu jebenog posla iz snova. 194 00:09:42,582 --> 00:09:45,001 Mislim da se možeš prilično lako izvući, u redu? 195 00:09:45,126 --> 00:09:48,046 Imaš sreće što su sranja o Zsi Zsi Gabor dostupna samo na VHS-u. 196 00:09:48,171 --> 00:09:49,923 Kao iz priručnika za sramoćenje drolja. 197 00:09:50,048 --> 00:09:53,593 - Pa bila je drolja. - Isuse Bože... I to je u redu. 198 00:09:53,718 --> 00:09:56,763 O, Bože. Dobro. Gle, samo... Moramo ih ušutkati. 199 00:09:57,389 --> 00:10:01,434 Valjda. Ili se jednostavno možeš ispričati. 200 00:10:01,559 --> 00:10:04,229 - Ne. - Deborah, šale nisu bile dobre. 201 00:10:04,354 --> 00:10:05,563 Danas ih ne bi govorila. 202 00:10:05,689 --> 00:10:12,112 Ne. Nikad se ne ispričavaš zbog šale. Komičarka sam. Samo sam radila svoj posao. 203 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 Gle, riječ je samo o nekim studentima, zar ne? 204 00:10:16,491 --> 00:10:17,492 Da. 205 00:10:17,617 --> 00:10:22,080 Dobro. Onda se samo moram ulizati ostalim studentima u kampusu, 206 00:10:22,205 --> 00:10:26,167 nadglasati neistomišljenike i glasove manjine učiniti manjinom. 207 00:10:26,292 --> 00:10:27,961 To može ravno u kompilaciju. 208 00:10:28,086 --> 00:10:29,546 Evo što ćemo. 209 00:10:29,671 --> 00:10:31,798 Večeras idemo na onaj tulum. 210 00:10:31,923 --> 00:10:33,174 Kupit ću im sve što treba 211 00:10:33,299 --> 00:10:36,720 i odradit ću nastup s improvizacijama na koji su me pozvali. 212 00:10:36,845 --> 00:10:39,097 Savršena prilika da me vide u povoljnom svjetlu. 213 00:10:39,222 --> 00:10:45,812 Deborah, improvizacija nikad nikog nije prikazala u povoljnom svjetlu, u redu? 214 00:10:47,230 --> 00:10:48,523 To zapiši. 215 00:10:48,648 --> 00:10:51,109 DOBRO DOŠLI U KUĆU VANCE 216 00:11:02,746 --> 00:11:04,914 - Jimmy. - Oprosti, moram tiho govoriti. 217 00:11:05,040 --> 00:11:06,041 Na onkologiji sam. 218 00:11:06,166 --> 00:11:08,543 Čitam ulogu s klijentom koji je na kemoterapiji. 219 00:11:08,668 --> 00:11:11,087 Dobio je ulogu, što je kul. U CW-ovoj seriji. 220 00:11:11,212 --> 00:11:14,632 Nadamo se da će se ponoviti. Uloga, ne rak. 221 00:11:14,758 --> 00:11:16,593 - Dobro. - Prvo, htio sam te nazvati 222 00:11:16,718 --> 00:11:18,762 i još se jednom ispričati zbog Kayle. 223 00:11:18,887 --> 00:11:20,805 Strogo sam je ukorio zbog svega. 224 00:11:20,930 --> 00:11:24,642 Sve vrijeme je imala slušalice, ali pokušao sam. 225 00:11:24,768 --> 00:11:26,144 Nažalost, to je sve što mogu. 226 00:11:27,228 --> 00:11:31,024 Također sam te htio obavijestiti o nečemu što je mreža istaknula 227 00:11:31,149 --> 00:11:32,817 u vezi s Deborinim trgovačkim ugovorima. 228 00:11:32,942 --> 00:11:35,904 - Kako misliš? - Očito su vrlo zaštitnički nastrojeni 229 00:11:36,029 --> 00:11:37,364 prema svojim oglašivačima 230 00:11:37,530 --> 00:11:40,325 i brine ih, ako Deborah postane voditeljica, 231 00:11:40,450 --> 00:11:42,577 može biti zaštitno lice konkurentskog proizvoda. 232 00:11:42,702 --> 00:11:45,372 Bio to jednokratni ugovor ili... 233 00:11:45,914 --> 00:11:47,665 sve što se prodaje na QVC-ju. 234 00:11:51,628 --> 00:11:52,921 Dobro. 235 00:11:53,046 --> 00:11:56,424 To možda i nije problem, ali htio sam te upozoriti. 236 00:11:56,549 --> 00:11:59,678 Hvala ti, Jimmy. Gle, imam pune ruke posla 237 00:11:59,803 --> 00:12:00,887 i moram ići. 238 00:12:01,012 --> 00:12:05,642 Dobro. Zabavi se i želim ti siguran i vrlo nekonvencionalan vikend. 239 00:12:05,767 --> 00:12:06,810 Hvala ti. 240 00:12:09,229 --> 00:12:11,064 Ljudi, malo pažnje, molim! 241 00:12:11,189 --> 00:12:13,650 S aktivacijom ćemo završiti nešto ranije. 242 00:12:13,775 --> 00:12:18,029 Tulum sad i službeno počinje. Recite svim prijateljima. Raspali glazbu. 243 00:12:18,655 --> 00:12:20,448 Piće. Piće. 244 00:12:20,573 --> 00:12:22,283 - Hvala. - Riješeno. 245 00:12:25,620 --> 00:12:26,913 - Dobro. - Trebam ih još osam. 246 00:12:28,707 --> 00:12:30,417 Ne bacaj stvari na pod. 247 00:12:32,836 --> 00:12:34,587 Pozdrav! 248 00:12:34,713 --> 00:12:38,800 - Gđice Vance. Čast mi je. Ja sam Zed. - Bok, Zede. 249 00:12:38,925 --> 00:12:41,803 A ovo su Mistična Maddie, Grešni Greg... 250 00:12:41,928 --> 00:12:44,764 - Drago mi je. - ...Džoger John, Kul Caroline, 251 00:12:44,889 --> 00:12:48,727 - Razumni Rain i Svetogrdna Sarah. - Dobro. 252 00:12:49,352 --> 00:12:50,770 Već ste radili improvizacije? 253 00:12:50,895 --> 00:12:52,147 - Ne. - Totalno u redu. 254 00:12:52,981 --> 00:12:55,859 To funkcionira na način da dobijemo prijedlog iz publike, 255 00:12:55,984 --> 00:12:58,528 a vi onda ispričate priču na temelju tog prijedloga. 256 00:12:58,653 --> 00:13:01,406 I zatim improviziramo prizore na temelju te priče. 257 00:13:01,531 --> 00:13:04,200 Slobodno uskočite i pridružite se zabavi u bilo koje vrijeme. 258 00:13:04,325 --> 00:13:07,037 - Zabavno. - Kad budete spremni. Mi ćemo se zagrijati. 259 00:13:07,162 --> 00:13:10,290 Može. Odlično. Odmah dolazim. 260 00:13:10,415 --> 00:13:13,793 Ovako. Kad od publike zatraže prijedloge, 261 00:13:13,918 --> 00:13:16,046 želim da kažeš "HIV i djeca". 262 00:13:17,088 --> 00:13:20,216 - Što? - Želim da vikneš "HIV i djeca". 263 00:13:20,342 --> 00:13:23,053 Tako ću pred Meenom govoriti o svom dobrotvornom radu, 264 00:13:23,178 --> 00:13:26,431 a da ne zvuči kao da se hvalim. A ti ćeš mi namjestiti. 265 00:13:26,556 --> 00:13:30,310 Dobro. Pridrži mi torbicu. I nemoj rabiti moj ruž. 266 00:13:30,435 --> 00:13:33,980 Znam da se koristiš obrnutom psihologijom da me natjeraš da nosim ruž. 267 00:13:35,357 --> 00:13:36,900 Vrijedilo je pokušati. 268 00:13:38,443 --> 00:13:40,153 Već si igrala Veliku guzu? 269 00:13:40,278 --> 00:13:42,655 - Ne mogu reći da jesam. - Totalno u redu. 270 00:13:42,781 --> 00:13:45,033 Počinjemo s malo zip, zap, zop. 271 00:13:45,158 --> 00:13:46,451 - Zip. - Zap. 272 00:13:46,576 --> 00:13:47,702 - Zop. - Zip. 273 00:13:47,827 --> 00:13:49,245 Zap. 274 00:13:49,829 --> 00:13:51,081 Odgovor je ne. 275 00:13:52,207 --> 00:13:56,044 Dobro. Stvar je u tome da u improvizacijama ne govorimo ne. 276 00:13:56,169 --> 00:13:57,587 Umjesto toga kažemo: "Da i..." 277 00:13:57,712 --> 00:14:01,925 Jer kod improvizacija je važno slušati i poštovati kolege improvizatore pa... 278 00:14:02,801 --> 00:14:06,137 Možemo li se pokušati zagrijati na neki drugi način? 279 00:14:06,262 --> 00:14:10,225 - O, da! - Šest, pet, četiri, tri, dva, jedan. 280 00:14:10,350 --> 00:14:12,894 Šest, pet, četiri, tri, dva, jedan. Tri, dva, jedan. 281 00:14:13,019 --> 00:14:14,020 Farma. 282 00:14:18,316 --> 00:14:19,943 Miči ruke s moje princeze! 283 00:14:20,068 --> 00:14:22,904 - Stani! Tako mi svega! - Divlji, Divlji zapad. 284 00:14:23,029 --> 00:14:24,572 Dobro! Dobro! Dobro! 285 00:14:24,698 --> 00:14:26,574 Jako. 286 00:14:26,700 --> 00:14:27,992 Camp. 287 00:14:28,118 --> 00:14:29,911 Jako Camp koža! 288 00:14:31,371 --> 00:14:32,872 Deborah, je li vrijedno ovoga? 289 00:14:33,915 --> 00:14:37,210 Je li vrijedno? Je li vrijedno? Je li vrijedno? 290 00:14:37,335 --> 00:14:39,671 Je li vrijedno? Je li vrijedno? Je li vrijedno? 291 00:14:52,350 --> 00:14:56,354 Bok, ljudi! Mi smo Bearprov. Kako se večeras osjećate? 292 00:14:56,479 --> 00:14:59,441 Zaplješćimo našoj večerašnjoj gošći 293 00:14:59,566 --> 00:15:04,988 i komičarskoj legendi, Debori Vance! 294 00:15:11,786 --> 00:15:13,288 OK. Sve što trebam je prijedlog. 295 00:15:13,413 --> 00:15:14,831 - Problematična komičarka! - Ananas! 296 00:15:14,956 --> 00:15:15,999 Sida! 297 00:15:16,124 --> 00:15:17,792 Čuo sam "ananas." 298 00:15:21,129 --> 00:15:22,380 Ananas! 299 00:15:24,215 --> 00:15:27,552 Ananas me podsjeća na još jednu "bodljikavu" temu. 300 00:15:27,677 --> 00:15:29,220 HIV i djeca. 301 00:15:30,638 --> 00:15:33,016 DOBRO DOŠLI U KUĆU VANCE 302 00:15:33,141 --> 00:15:35,268 KUĆA VANCE 303 00:15:45,945 --> 00:15:47,030 Hej. 304 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Hej. 305 00:15:57,874 --> 00:15:59,959 Ovo je već bolje od improvizacije. 306 00:16:02,712 --> 00:16:03,922 Pet dolara po glavi. 307 00:16:04,047 --> 00:16:09,260 Dobro. Ovo je za mene, nju, i sve u redu iza nas. 308 00:16:11,846 --> 00:16:13,932 Deborah Vance obožava partijati! 309 00:16:14,599 --> 00:16:16,267 Hvala. O, i oni su s nama. 310 00:16:16,393 --> 00:16:17,852 - Hajde, dečki. - Bez brige. 311 00:16:19,354 --> 00:16:21,356 Hej, pazi! Tu ti je mama. 312 00:16:22,107 --> 00:16:25,110 Gle tko nam je jebeno došao. Deborah jebena Vance. 313 00:16:25,235 --> 00:16:26,611 Sjajno izgledaš. 314 00:16:26,736 --> 00:16:29,114 - Moja prijateljica Ava. - OK. Kul. Što ima? 315 00:16:29,239 --> 00:16:31,116 Što piješ večeras? 316 00:16:32,325 --> 00:16:33,827 Pij, pij, pij! 317 00:16:33,952 --> 00:16:35,662 Okreni je! To! 318 00:16:37,664 --> 00:16:38,957 Deborah! 319 00:16:41,126 --> 00:16:42,877 Pij, pij, pij! 320 00:16:44,921 --> 00:16:47,257 Tko želi naručiti pizzu? Ja častim! 321 00:16:47,382 --> 00:16:50,510 Ili da sve zajebem i naručim nešto iz Chez Panissea? 322 00:16:50,635 --> 00:16:54,681 Ne, ne, pizza, pizza. Nadam se da se sutra vidimo na mojoj ceremoniji. 323 00:16:58,768 --> 00:17:01,604 - Što misliš, koliko imam godina? - Imam dečka. 324 00:17:03,690 --> 00:17:06,609 Sjajno. Sjajno. 325 00:17:07,777 --> 00:17:08,945 Drž' mi periku. 326 00:17:13,074 --> 00:17:16,995 Pij, pij, pij! 327 00:17:44,814 --> 00:17:48,693 Znam da ste sva četvorica na diplomskom, pa morate naučiti nešto o vinima. 328 00:17:49,444 --> 00:17:53,698 Tu je Brunello, tu je Barbaresco, 329 00:17:53,823 --> 00:17:57,994 a tu je i kralj talijanskih crnih vina, Barolo. 330 00:17:59,621 --> 00:18:01,664 Ugodan osjećaj u ustima, zar ne? 331 00:18:02,374 --> 00:18:04,918 Gle, i Chris zna ponešto o osjećaju u ustima, ha? 332 00:18:06,753 --> 00:18:11,341 O, da! To! Vidite li? Svi se šalimo, zar ne? 333 00:18:12,217 --> 00:18:14,010 Zove me Jimmy. Jimmy Jr. 334 00:18:14,135 --> 00:18:19,015 Nekad je radio za Latitude. Odličan je. Hej! Zove nas naš menadžer! 335 00:18:19,140 --> 00:18:20,558 Jimmy! 336 00:18:20,684 --> 00:18:23,353 - Ako je netko unutra, trebale bismo... - Ne, nema nikog. 337 00:18:23,478 --> 00:18:24,479 Reci, Jimmy. 338 00:18:24,604 --> 00:18:27,565 Oprosti što zovem ovako kasno, ali nešto se događa na mreži 339 00:18:27,691 --> 00:18:29,818 - i otkazali su probnu emisiju. - Molim? 340 00:18:29,943 --> 00:18:31,152 - Da. - U kurac. 341 00:18:31,277 --> 00:18:32,737 Ne. Zašto? Rekli su ti zašto? 342 00:18:32,862 --> 00:18:35,657 Možda zbog kompilacije koju mi je poslala hrpa ljudi. 343 00:18:35,782 --> 00:18:38,118 Doznat ću o čemu je riječ i zovem te čim saznam. 344 00:18:38,243 --> 00:18:40,245 Da, nazovi me čim saznaš. 345 00:18:40,370 --> 00:18:41,621 Da, već sam rekao da hoću. 346 00:18:41,746 --> 00:18:44,124 I pošalji mi broj one žene za krizne situacije, 347 00:18:44,249 --> 00:18:45,750 pomogla mi je kad sam drpala Elmoa. 348 00:18:45,875 --> 00:18:49,045 Koliko znam, nisi drpala nijednu lutku iz Ulice Sezam, 349 00:18:49,170 --> 00:18:51,256 ali poslat ću ti Janin broj, može? 350 00:18:51,381 --> 00:18:54,134 - Zovi me! - Dobro, zvat ću te. Bok. 351 00:18:54,759 --> 00:18:59,305 - Ne mogu vjerovati da se to sad događa. - Znam. Tajming je stvarno loš. 352 00:18:59,431 --> 00:19:03,226 Napokon dobijem malo važnosti. Ovoliko sam blizu. 353 00:19:03,351 --> 00:19:06,104 I opet mi to žele oduzeti. 354 00:19:06,229 --> 00:19:08,648 Žao mi je što ću to reći, ali... 355 00:19:09,315 --> 00:19:11,026 Nisi samo ti žrtva. 356 00:19:11,901 --> 00:19:16,614 Ozbiljno? A tko je druga žrtva? Netko koga je uvrijedila šala? 357 00:19:16,740 --> 00:19:18,283 Mnogo šala. 358 00:19:18,408 --> 00:19:20,410 Žao mi je, ali ljude je sad prelako uvrijediti. 359 00:19:20,535 --> 00:19:22,996 Ako ti se šala ne sviđa, nemoj se smijati! 360 00:19:23,580 --> 00:19:25,373 - I ne smiju se. - Ovo je ludost. 361 00:19:25,498 --> 00:19:28,543 Mene. Mene ruši liberalna rulja. 362 00:19:28,668 --> 00:19:31,588 Mene, prvu osobu koju je FCC kaznio 363 00:19:31,713 --> 00:19:34,424 jer je na televiziji rekla riječ "abortus"! 364 00:19:34,549 --> 00:19:36,426 - Zašto su se okomili na mene? - Hej! 365 00:19:36,551 --> 00:19:39,054 Ovo nije vrijednosni sud cijelog tvog bića. 366 00:19:39,179 --> 00:19:40,889 - Ozbiljno? - Samo su ljuti 367 00:19:41,014 --> 00:19:42,557 zbog nekih tvojih pogrešaka. 368 00:19:42,682 --> 00:19:46,227 Šala. Nekih mojih šala. Šala koje su svi govorili u to vrijeme. 369 00:19:46,353 --> 00:19:48,021 Da. I... 370 00:19:48,146 --> 00:19:50,482 te su šale bile uvredljive i loše. 371 00:19:50,607 --> 00:19:52,150 Obje stvari mogu biti istinite. 372 00:19:52,275 --> 00:19:54,569 Bogata si i slavna zbog svojih šala, 373 00:19:54,694 --> 00:19:57,197 a ljudima je dopušteno da reagiraju na njih. 374 00:19:57,322 --> 00:20:00,784 Zašto se pomoću svog komičarskog mozga ne boriš s vlastitom obrambenošću 375 00:20:00,909 --> 00:20:02,452 i odmakneš se od sebe? 376 00:20:02,577 --> 00:20:04,371 Nije li to ono što rade dobri komičari? 377 00:20:05,205 --> 00:20:07,540 - Zašto se samo ne ispričaš? - Ne. 378 00:20:08,583 --> 00:20:10,377 Nikad se ne ispričavaj zbog šale. 379 00:20:10,502 --> 00:20:13,380 Da, stalno to ponavljaš, ali zašto? 380 00:20:13,505 --> 00:20:14,798 Zato... 381 00:20:16,299 --> 00:20:17,926 To se jednostavno ne radi, u redu? 382 00:20:18,051 --> 00:20:19,177 Ta ti je dobra. 383 00:20:19,302 --> 00:20:22,138 Osim toga, ispričam li se, samo ću doliti ulje na vatru. 384 00:20:22,263 --> 00:20:26,518 - Deborah. - Ne mogu biti woke. Iscrpljena sam! 385 00:20:26,643 --> 00:20:29,979 Znam da ti se ovo čini kao kraj svijeta, 386 00:20:30,105 --> 00:20:31,815 ali doista nije. 387 00:20:31,940 --> 00:20:33,775 Nikog zapravo nisu "otkazali". 388 00:20:33,900 --> 00:20:36,403 Ne drži mi prodike. 389 00:20:37,070 --> 00:20:39,781 Mene su otkazali prije nego što je postojalo ime za to. 390 00:20:39,906 --> 00:20:43,326 Dobilo je ime tek kad se počelo događati moćnim muškarcima. 391 00:20:43,451 --> 00:20:46,746 Problem je što nemam vremena otići u Europu i čekati da prođe. 392 00:20:47,747 --> 00:20:49,499 Nemam vremena! 393 00:20:50,166 --> 00:20:53,253 I svakako nemam vremena za rasprave s tobom. 394 00:20:54,379 --> 00:20:57,048 Dolje me čeka Barolo. 395 00:20:58,466 --> 00:21:01,594 Deborah, samo mislim da bi bilo ispravno ispričati se. 396 00:21:02,178 --> 00:21:03,179 Ima li koga? 397 00:21:03,304 --> 00:21:06,141 Tebi je tako lako reći što valja, a što ne. 398 00:21:06,266 --> 00:21:07,684 Nikad nije tako jednostavno. 399 00:21:08,518 --> 00:21:09,894 Jednog ćeš dana to razumjeti. 400 00:21:10,020 --> 00:21:11,604 Možete li otvoriti vrata? 401 00:21:17,736 --> 00:21:18,903 Lijepo. 402 00:21:21,114 --> 00:21:23,700 KUĆA VANCE 403 00:21:23,825 --> 00:21:26,911 Vrijeme je za ustajanje. Dan izgleda božanstveno! 404 00:21:29,330 --> 00:21:31,541 OK. OK. Hajde. 405 00:21:31,666 --> 00:21:36,046 Telefon, kontakti, D, D, D. 406 00:21:36,838 --> 00:21:38,048 Deborah. 407 00:21:38,923 --> 00:21:40,133 Ne, ne, ne... 408 00:21:41,843 --> 00:21:43,345 - Deborah. Da. - Što to radiš? 409 00:21:44,012 --> 00:21:45,638 - Pretražuješ moj telefon? - Ne. 410 00:21:45,764 --> 00:21:47,557 725-840-392... 411 00:21:47,682 --> 00:21:50,518 Isuse Bože! Pokušavaš zapamtiti Deborin broj? 412 00:21:50,643 --> 00:21:53,480 - 725-840... - 22, 19, 500. 413 00:21:53,605 --> 00:21:55,565 - Prestani. - 25 tisuća. 414 00:21:55,690 --> 00:21:57,275 - Ne, 725-87... - 600, ljubičasto. 415 00:21:57,400 --> 00:22:01,905 - 867, 530, 99, 7, ljubičasto... - Prestani. Molim te. Samo stani. Stani. 416 00:22:02,030 --> 00:22:03,406 Zašto mi ovo upropaštavaš? 417 00:22:03,531 --> 00:22:05,658 Zato se i ne petljam s Malim Debbyjima. 418 00:22:06,743 --> 00:22:07,952 Ti si čudovište. 419 00:22:08,078 --> 00:22:11,122 I nema šanse da su ovo plahte gustoće 800 niti. Doviđenja. 420 00:22:11,247 --> 00:22:13,166 Ti mala kujo. 421 00:22:15,001 --> 00:22:16,878 Moj Bože! 422 00:22:17,754 --> 00:22:19,339 Nikad više neću piti. 423 00:22:20,965 --> 00:22:22,258 Gđice Vance. 424 00:22:23,760 --> 00:22:25,303 Bok. Gloria iz dekanova ureda. 425 00:22:25,428 --> 00:22:27,430 - O, dobar dan. - Dobar dan. 426 00:22:28,473 --> 00:22:32,060 Jako mi je žao, no moramo otkazati ceremoniju. 427 00:22:32,185 --> 00:22:33,728 Molim? Zašto? 428 00:22:34,437 --> 00:22:37,524 Veliki broj studenata planira prosvjedovati 429 00:22:37,649 --> 00:22:40,610 zbog snimke vaših materijala koja kruži kampusom. 430 00:22:40,735 --> 00:22:42,821 Prvi put za to čujem. 431 00:22:43,446 --> 00:22:46,908 Poslije incidenta s Condoleezzom Rice, shvatili smo da je bolje otkazati 432 00:22:47,033 --> 00:22:48,618 da bi se izbjeglo moguće nasilje. 433 00:22:48,743 --> 00:22:50,787 Pametno. Mogla bi nekog ubiti. 434 00:22:50,912 --> 00:22:55,709 Ipak vam još planiramo ponuditi diplomu, ali na ceremoniji zatvorenog tipa... 435 00:22:55,834 --> 00:22:56,876 u nekom trenutku. 436 00:22:57,002 --> 00:22:58,336 Fantastično. 437 00:22:58,461 --> 00:23:03,758 Usto, studentska koalicija sutra vas poziva na tribinu u gradsku vijećnicu. 438 00:23:03,883 --> 00:23:04,884 Možete ići ako želite. 439 00:23:05,010 --> 00:23:07,512 Bila bi to dobra prilika da čujete njihove pritužbe. 440 00:23:09,139 --> 00:23:10,640 Još jednom, jako mi je žao. 441 00:23:13,184 --> 00:23:15,395 Ne znam. Gradska vijećnica mogla bi biti dobra ideja. 442 00:23:16,021 --> 00:23:17,605 Apsolutno ne! 443 00:23:17,731 --> 00:23:19,524 Razgovarala sam s mojom ženom za krize. 444 00:23:19,649 --> 00:23:23,987 - Rekla je: "Ne upuštaj se u to!" - Molim te, prestani se derati na mene. 445 00:23:24,112 --> 00:23:25,780 Previše sam mamurna za svađe. 446 00:23:25,905 --> 00:23:28,116 DOBRO DOŠLI U KUĆU VANCE 447 00:23:34,497 --> 00:23:36,958 - Deborah. - Neću stići na Pride. 448 00:23:37,876 --> 00:23:40,337 - Molim? - Previše se toga događa 449 00:23:40,462 --> 00:23:43,506 i očito se moram pritajiti. 450 00:23:43,631 --> 00:23:46,009 Očekuje te 200 gej muškaraca, rekao sam da dolaziš. 451 00:23:46,134 --> 00:23:47,969 U redu je. Preboljet će. 452 00:23:48,094 --> 00:23:50,513 Neće, zapravo. Rekao sam ti da je ovo važno. 453 00:23:50,638 --> 00:23:53,558 Marcuse, to mi sad ne treba. Ovaj vikend je bio... 454 00:23:53,683 --> 00:23:54,768 Ne zanima me. 455 00:23:54,893 --> 00:23:58,313 Želim da ti čuješ mene, ali ne čuješ me jer jebeno ne slušaš. 456 00:24:01,983 --> 00:24:04,694 Znaš što? Zaboravi. Otkazat ću. Pozdrav. 457 00:24:19,292 --> 00:24:21,503 - Smijem li uzeti limun? - Samo dajte. 458 00:24:23,546 --> 00:24:24,547 Hej. 459 00:24:26,132 --> 00:24:29,302 Deborah ništa neće moći potpisati. Uopće ne dolazi. 460 00:24:29,427 --> 00:24:32,389 Ozbiljno? Nikad ne propušta Pride. 461 00:24:33,098 --> 00:24:35,266 Ali ne mogu je kriviti. 462 00:24:35,392 --> 00:24:38,353 Imala je nevjerojatno dobru godinu. U to ime! 463 00:24:38,478 --> 00:24:39,854 Zapravo je možete kriviti. 464 00:24:41,648 --> 00:24:46,152 Dobro ste? Mislim, ne poznajem vas. Možda je u pitanju vaša osobnost. 465 00:24:46,277 --> 00:24:50,448 Samo sam ljut. Toliko nam duguje, a sve je iznevjerila. Opet. 466 00:24:50,573 --> 00:24:53,702 Pa to se događa. 467 00:24:54,369 --> 00:24:58,081 Ne možete prestati biti obožavatelj sad kad ih ima sve više. 468 00:24:58,915 --> 00:25:01,543 Voljeli smo je prije svih ostalih. 469 00:25:01,668 --> 00:25:05,338 I ona je voljela nas prije svih ostalih. To nije malo. 470 00:25:07,132 --> 00:25:09,217 Sad je samo moramo dijeliti. 471 00:25:10,135 --> 00:25:12,721 - Zar vas to ne ljuti? - Ne. 472 00:25:12,846 --> 00:25:16,057 To samo znači da smo sve vrijeme bili u pravu. 473 00:25:17,017 --> 00:25:22,814 Ali nitko nikad neće znati Deboru kao mi. Preživjela je, baš kao i mi. 474 00:25:22,939 --> 00:25:25,692 Da, uvijek pazi na sebe, tu ste u pravu. 475 00:25:28,653 --> 00:25:29,654 Znate, 476 00:25:30,405 --> 00:25:34,617 prvi put kad sam je gledao nastupala je u kuglani. 477 00:25:34,743 --> 00:25:38,413 Bilo je to odmah poslije razvoda, ali bila je toliko duhovita u vezi s tim 478 00:25:38,538 --> 00:25:40,457 da sam urlao od smijeha. 479 00:25:40,582 --> 00:25:45,211 Bila je na dnu, a činilo se kao da je na vrhu svijeta. 480 00:25:45,337 --> 00:25:49,424 Zbog nje sam osjetio da bih i ja mogao biti na vrhu. Kao... 481 00:25:50,550 --> 00:25:52,385 Kao da bih se mogao smijati svim... 482 00:25:53,345 --> 00:25:56,056 tužnim stvarima koje su se i meni događale. 483 00:25:57,182 --> 00:25:59,225 Prvi put sam je gledao 484 00:25:59,351 --> 00:26:00,810 netom nakon očeve smrti. 485 00:26:03,146 --> 00:26:04,147 Žao mi je. 486 00:26:05,398 --> 00:26:08,401 Pa, drago mi je da se ne osjećate zapostavljenim. 487 00:26:08,526 --> 00:26:11,196 Ni to katkad nije loše. 488 00:26:11,321 --> 00:26:16,368 Cher je izdala album Believe u 55-oj. Je li se te godine pojavila na Prideu? 489 00:26:17,494 --> 00:26:18,495 Nije. 490 00:26:19,204 --> 00:26:21,623 Ali imamo Believe. 491 00:26:21,748 --> 00:26:25,251 Katkad se nešto lijepo izrodi iz onoga što pustimo. 492 00:26:27,212 --> 00:26:32,717 I upravo je to tema pjesme "Strong Enough" s albuma Believe. 493 00:26:36,721 --> 00:26:38,181 Trgnite se! 494 00:26:41,309 --> 00:26:44,062 Molim vas, ostavite poruku nakon zvučnog signala. 495 00:26:44,688 --> 00:26:46,106 Roy, Marcus je. 496 00:26:46,231 --> 00:26:49,526 Nazovi me kad čuješ poruku. Sljedeći tjedan dolazim u QVC 497 00:26:49,651 --> 00:26:51,027 i htio bih razgovarati. 498 00:26:57,283 --> 00:27:00,328 Ostavimo li tim ljudima vodu na granici, 499 00:27:00,453 --> 00:27:03,415 možemo im ostaviti i španjolsko-engleske rječnike. 500 00:27:04,374 --> 00:27:07,794 Clarence Thomas ubacio je stidnu dlaku u Coca-Colu Anite Hill, 501 00:27:07,919 --> 00:27:09,254 što je odvratno. 502 00:27:09,379 --> 00:27:11,256 Trebala bi piti dijetalnu Colu. 503 00:27:13,049 --> 00:27:15,301 Jedan igrač NBA lige spavao je sa 6000... 504 00:27:22,642 --> 00:27:24,602 U redu. Možemo početi. 505 00:27:24,728 --> 00:27:27,981 Hvala vam što ste se pridružili današnjem tržištu ideja. 506 00:27:28,940 --> 00:27:31,693 Hej, slušaš li sa mnom vanjsku politiku? 507 00:27:32,986 --> 00:27:37,032 Ne, ali moj Bože, ne mogu ti opisati koliko mi to znači. 508 00:27:37,157 --> 00:27:38,783 Imam djevojku. 509 00:27:39,409 --> 00:27:42,412 Što? Kvragu. Svi ste u ozbiljnim vezama. 510 00:27:42,537 --> 00:27:45,582 Gospođo, molim vas. Počnimo. 511 00:27:45,707 --> 00:27:49,627 - Oprostite. - Dakle, ovo nije javno bičevanje. 512 00:27:49,753 --> 00:27:54,174 Ovo je dijalog za priznavanje štete i poticanje empatije. 513 00:27:54,299 --> 00:27:58,053 Ali prvo, Deborah, želiš li početi? 514 00:27:58,178 --> 00:27:59,179 Naravno. 515 00:28:03,183 --> 00:28:05,101 Hvala vam što ste došli. 516 00:28:05,226 --> 00:28:06,936 Imala sam pripremljen govor, 517 00:28:08,229 --> 00:28:11,316 no mislim da vam dugujem više od svojih objašnjenja. 518 00:28:12,817 --> 00:28:14,486 Žao mi je. 519 00:28:16,321 --> 00:28:19,657 Pogledala sam te šale i sram me je. 520 00:28:20,283 --> 00:28:25,789 Voljela bih da mogu donirati knjižnicu ili vam svima kupiti sladoled. 521 00:28:25,914 --> 00:28:27,123 Da sve nestane. 522 00:28:27,916 --> 00:28:29,000 Ali ne mogu. 523 00:28:30,710 --> 00:28:31,836 Zar ne? 524 00:28:34,964 --> 00:28:36,132 U redu. 525 00:28:37,509 --> 00:28:39,344 Mislim da ću samo slušati. 526 00:28:40,679 --> 00:28:41,971 Jer sam već dovoljno rekla. 527 00:28:42,806 --> 00:28:45,141 I da budem posve iskrena... 528 00:28:46,434 --> 00:28:49,187 Stvarno me strah da ne kažem nešto pogrešno. 529 00:28:49,312 --> 00:28:50,480 Odlično! 530 00:28:51,940 --> 00:28:53,066 U redu, onda... 531 00:28:54,734 --> 00:28:57,654 Započnimo. Želi li netko nešto reći? 532 00:28:59,531 --> 00:29:01,241 Vi u džemperu na pruge. 533 00:29:02,200 --> 00:29:03,451 Što ima, Deborah? 534 00:29:03,576 --> 00:29:06,830 Ne znaš me, ali zapravo imamo nešto zajedničko. 535 00:29:06,955 --> 00:29:09,082 Obje smo opsjednute 11. rujnom. 536 00:29:10,500 --> 00:29:15,213 Da. Ti si iz toga izvukla 20 minuta materijala o Arapima i teroristima. 537 00:29:15,338 --> 00:29:18,133 A moju su obitelj maltretirali. 538 00:29:18,967 --> 00:29:21,720 11. rujna razlog je zbog kojeg mi je koža na laktovima suha 539 00:29:21,886 --> 00:29:24,472 jer mi na aerodromima još oduzimaju mlijeko za tijelo. 540 00:29:26,266 --> 00:29:28,435 Ali najbolje od svega je što uopće nisam Arapkinja. 541 00:29:28,560 --> 00:29:29,769 Moja je obitelj iz Punjaba. 542 00:29:29,894 --> 00:29:31,771 I u jednu ruku, 543 00:29:31,896 --> 00:29:36,860 lakše ti je kad shvatiš koliko su rasisti zapravo glupi. 544 00:29:36,985 --> 00:29:38,403 No s druge strane, pomislim: 545 00:29:38,528 --> 00:29:42,532 "Kvragu, ljudi, kupite zavjesu za tuš sa slikom karte svijeta." 546 00:29:43,950 --> 00:29:46,453 U svakom slučaju, mislila sam da to trebaš znati. 547 00:29:46,578 --> 00:29:48,413 Hvala. Još netko? 548 00:29:50,081 --> 00:29:51,416 Vi u sivoj majici. 549 00:29:52,125 --> 00:29:56,963 Pozdrav. Možete li nam nešto reći o svojim ableističkim materijalima? 550 00:29:57,797 --> 00:30:00,050 Oprostite, što znači ableistički? 551 00:30:00,675 --> 00:30:03,094 Zašto joj šaljem e-mailove ako ih ne čita? 552 00:30:04,179 --> 00:30:07,807 Vaše šale koje su ismijavale osobe s invaliditetom. 553 00:30:07,932 --> 00:30:09,309 O, tako je. Da. 554 00:30:09,434 --> 00:30:15,690 Kao netko s disleksijom ili kako vi to zovete "lizdeksijom", 555 00:30:15,815 --> 00:30:18,568 mislila sam da možda možete reći nešto o tome. 556 00:30:18,693 --> 00:30:22,655 Iskreno, nisam znala da se disleksija smatra invaliditetom. 557 00:30:23,573 --> 00:30:28,203 "Deborah Vance nipošto nije očit izbor za Late Night. 558 00:30:28,828 --> 00:30:32,207 Njezine pogreške su brojne i ne mogu se u potpunosti oprostiti. 559 00:30:32,332 --> 00:30:34,334 Bez sumnje će ih biti još. 560 00:30:34,459 --> 00:30:37,921 No unatoč svemu što tipično obilježava njezinu generaciju, 561 00:30:38,046 --> 00:30:43,301 tu je i znatiželja koja nadilazi godine i zadire u nešto ljudskije. 562 00:30:44,344 --> 00:30:46,554 Našu želju da razumijemo jedni druge. 563 00:30:47,389 --> 00:30:48,473 Ili, 564 00:30:49,432 --> 00:30:52,394 kako je to rekla njezina spisateljica Ava Daniels, 565 00:30:53,645 --> 00:30:57,399 'Komičar je netko tko stalno ponavlja jedno te isto. 566 00:30:57,524 --> 00:30:59,150 Deborah je nešto posve suprotno. 567 00:30:59,275 --> 00:31:02,445 Stalno se razvija i postaje sve bolja.' 568 00:31:03,279 --> 00:31:07,033 Gledati kako Vance kaže pogrešnu stvar, nudi dobru televizijsku zabavu. 569 00:31:08,243 --> 00:31:10,829 No gledati je kako sudjeluje u raspravi o tome, još je bolje. 570 00:31:11,538 --> 00:31:14,541 Teško je reći bi li bila savršena voditeljica, 571 00:31:14,666 --> 00:31:18,628 no ono što nam može ponuditi mnogo je zanimljivije: 572 00:31:18,753 --> 00:31:21,548 nekog tko se pokušava povezati s čovječnošću 573 00:31:21,673 --> 00:31:24,092 pokušavajući se povezati s vlastitom čovječnošću. 574 00:31:25,176 --> 00:31:26,886 A to je vrijedno gledanja." 575 00:31:27,637 --> 00:31:32,267 Gle, za članak Meene Elahi, ovo je senzacionalno. 576 00:31:32,392 --> 00:31:33,601 Ozbiljno? 577 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 Da. 578 00:31:35,228 --> 00:31:38,023 A što kažu ljudi? 579 00:31:38,648 --> 00:31:39,941 Da vidimo. 580 00:31:42,902 --> 00:31:45,155 Jedan tip želi da mu razgovaraš s roditeljima. 581 00:31:48,158 --> 00:31:53,121 Da. Neka žena kaže da si gadna rasistička kučka. 582 00:31:53,246 --> 00:31:54,664 Još par takvih. 583 00:31:55,373 --> 00:31:57,959 Ali mnogo je komentara. To je dobro. To je stvarno... 584 00:31:58,668 --> 00:31:59,794 Čekaj. 585 00:31:59,919 --> 00:32:01,046 Sranje. 586 00:32:01,546 --> 00:32:03,590 Što? Što? 587 00:32:04,132 --> 00:32:05,342 Čini se da je Kayla... 588 00:32:06,468 --> 00:32:08,345 stvarno tvitala da si dobila Late Night. 589 00:32:08,470 --> 00:32:10,430 Ne. Ne. 590 00:32:11,890 --> 00:32:13,641 Odjeknulo je poput eksplozije. 591 00:32:13,767 --> 00:32:17,312 Jimmy, koji se vrag dogodio? Jebeno sam joj rekla da to ne čini! 592 00:32:17,437 --> 00:32:20,023 Neće ih pritisnuti! To će mi se samo obiti o glavu! 593 00:32:20,148 --> 00:32:21,816 Ispred kuće sam ti. 594 00:32:21,941 --> 00:32:23,360 - Tu si? - Da. 595 00:32:25,779 --> 00:32:28,448 - Je li ona normalna? - Znam. Užasno mi je žao. 596 00:32:28,573 --> 00:32:31,534 - Sad je sve sjebala! - Nije to smjela tvitati. 597 00:32:31,659 --> 00:32:34,037 - Što je njoj? Ubit ću je! - Slušaj. 598 00:32:34,162 --> 00:32:35,663 Mreža je otkazala probnu emisiju 599 00:32:35,789 --> 00:32:38,291 jer su shvatili da je gostovanje bilo proba. 600 00:32:39,709 --> 00:32:41,086 Ti, Deborah. 601 00:32:42,379 --> 00:32:44,005 Ti si dobila Late Night. 602 00:32:45,757 --> 00:32:48,426 - Što se događa? - Plašiš pse. 603 00:32:50,470 --> 00:32:51,513 Dobila sam ga. 604 00:32:52,514 --> 00:32:54,140 Dobila sam Late Night. 605 00:32:54,641 --> 00:32:55,975 - Molim? - Molim? 606 00:32:56,101 --> 00:32:58,561 - Isuse Bože! - Isuse Bože! 607 00:32:58,687 --> 00:33:00,271 Isuse Bože. 608 00:34:29,944 --> 00:34:31,946 Prijevod: Palma Roje