1
00:00:06,381 --> 00:00:08,842
Drønlækker.com/Deborah!
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,635
Pragtfuldt.
3
00:00:10,760 --> 00:00:14,222
Kom med en ske,
for jeg vil æde det, du serverer.
4
00:00:14,347 --> 00:00:17,600
Se der. Mums. Er det ikke lækkert?
5
00:00:17,726 --> 00:00:21,855
Giv os fem minutter.
Vi justerer til næste opsætning. Tak.
6
00:00:21,980 --> 00:00:25,650
Så sejt. Du må lære mig
at se sådan ud på billeder.
7
00:00:25,775 --> 00:00:28,403
Hagen ned, ørerne fremad, øjnene op -
8
00:00:28,528 --> 00:00:30,905
og nyn nationalsangen.
Den holder kæberne stramme.
9
00:00:31,031 --> 00:00:34,284
Godt. Jeg holder mig til:
"Kom, lad mig tage det."
10
00:00:34,409 --> 00:00:39,080
Godt nyt. Vi har officielt en tid
til dit testprogram. Fredag om to uger.
11
00:00:39,205 --> 00:00:41,499
- Godt.
- Vi burde ikke skulle lave testprogram.
12
00:00:41,624 --> 00:00:43,418
Lad os tvinge tv-selskabet.
13
00:00:43,543 --> 00:00:46,463
Hvad hvis jeg tweeter:
"Deborah fik jobbet"?
14
00:00:46,588 --> 00:00:50,842
Tv-selskabet trækker ikke i land,
hvis nyheden er ude. Det er genialt!
15
00:00:52,886 --> 00:00:55,263
Kayla, du må ikke tweete noget.
16
00:00:55,388 --> 00:00:58,850
Vi er så tæt på målet.
Det står mellem Deborah og X Games-fyren.
17
00:00:58,975 --> 00:01:00,101
Godt. Slap af.
18
00:01:00,226 --> 00:01:05,732
Det er perfekt timing, da artiklen
af Meena Elahi udkommer den dag.
19
00:01:05,857 --> 00:01:06,858
- Nå ja.
- Vent.
20
00:01:06,983 --> 00:01:10,028
Var den journalist, du talte med,
Meena Elahi? Hun er fantastisk.
21
00:01:10,153 --> 00:01:16,117
Hun har virkelig jordet mange.
Men dig løfter hun op.
22
00:01:17,911 --> 00:01:20,497
- Hun kommer på Berkeley, ikke?
- Jo. Hun kommer fredag.
23
00:01:20,622 --> 00:01:22,374
I har hele weekenden sammen.
24
00:01:22,499 --> 00:01:25,919
Vent lidt.
Vi skal til Palm Springs i weekenden.
25
00:01:26,044 --> 00:01:28,880
Nej, Deborah får
sit æresdoktorat på Berkeley.
26
00:01:29,005 --> 00:01:30,173
- Nej.
- Jo.
27
00:01:30,298 --> 00:01:32,092
- Nej.
- Er jeg dobbeltbooket?
28
00:01:32,217 --> 00:01:34,594
Det stod ikke i den delte Google-kalender.
29
00:01:34,719 --> 00:01:37,514
- Det stod der ikke!
- Jeg sms'ede dig, dit fjog.
30
00:01:37,639 --> 00:01:38,932
- Nej, du gjorde ej.
- Jo.
31
00:01:39,057 --> 00:01:43,937
Den er lige ... pokkers.
Jeg sms'ede til "Damien VVS" -
32
00:01:44,062 --> 00:01:48,274
som vist er en VVS'er, jeg hyrede,
for her har vi et tilstoppet toilet.
33
00:01:48,400 --> 00:01:51,152
- Der har vi det.
- Jeg var syg, men du ved.
34
00:01:51,277 --> 00:01:54,239
Du er hovednavnet
på Palm Springs Pride hvert år -
35
00:01:54,364 --> 00:01:57,117
og i år har vi
House of Vance-udstillingen.
36
00:01:57,242 --> 00:01:59,494
Hun må ikke udeblive fra Berkeley.
Det er stort.
37
00:01:59,619 --> 00:02:01,246
The New Yorker kommer.
38
00:02:04,249 --> 00:02:05,750
Du står for udstillingen.
39
00:02:05,875 --> 00:02:08,837
Jeg tager til Berkeley
og flyver tilbage til showet.
40
00:02:08,962 --> 00:02:11,172
- Vi når begge dele. Det går fint.
- Godt.
41
00:02:12,173 --> 00:02:13,174
Det kan godt fungere.
42
00:02:13,299 --> 00:02:15,927
- Det fungerer også for os.
- Det bliver sjovt.
43
00:02:16,594 --> 00:02:19,681
- Tag en ven med.
- Godt, Deb. Vi er klar.
44
00:02:19,806 --> 00:02:20,807
Godt.
45
00:02:23,518 --> 00:02:25,979
Så kører vi. Sensationelt.
46
00:02:27,814 --> 00:02:28,982
Flot.
47
00:02:37,282 --> 00:02:42,245
Det var et spændende
og stimulerende sted at studere.
48
00:02:42,370 --> 00:02:46,082
Især på det tidspunkt
med alle antikrigsdemonstrationerne og ...
49
00:02:46,207 --> 00:02:48,460
... sådan noget.
50
00:02:49,961 --> 00:02:52,797
Den bygning var det første sted,
jeg var på scenen.
51
00:02:52,922 --> 00:02:54,466
På Jamba Juice?
52
00:02:54,591 --> 00:02:58,011
Det var et teater dengang,
men en del fyre var i bananskørt.
53
00:03:01,431 --> 00:03:06,686
Meena, jeg ville spørge dig, om artiklen
omfatter en af dine berømte karikaturer?
54
00:03:06,811 --> 00:03:09,898
Jeg elsker dem. Jeg har altid ønsket mig
et stort hoved og en lille krop.
55
00:03:10,023 --> 00:03:12,776
Det står illustratorerne for.
Det er ikke mit område.
56
00:03:15,820 --> 00:03:18,365
Jeg vil bare sige,
at jeg elskede din artikel om -
57
00:03:18,490 --> 00:03:23,286
at hvide har forfinet jokes om hvide.
Det var totalt mig i 2012.
58
00:03:24,454 --> 00:03:26,956
Den elskede jeg også.
59
00:03:27,082 --> 00:03:30,835
Tak. Mange hvide syntes om den,
hvilket er interessant.
60
00:03:32,545 --> 00:03:36,966
- Er du Deborah Vance?
- Ja, det er jeg.
61
00:03:37,092 --> 00:03:38,301
Uden pis?
62
00:03:39,010 --> 00:03:41,054
- Helt uden.
- Jeg sagde det jo.
63
00:03:41,971 --> 00:03:45,225
Du er sygt nuttet.
Kom til Chi Phi Betas fest i aften.
64
00:03:45,350 --> 00:03:48,520
Vi har en fustage og seks sofaer i et rum.
65
00:03:48,645 --> 00:03:51,064
Mine Jelloshot-dage er vist forbi.
Beklager, drenge.
66
00:03:51,189 --> 00:03:55,276
Sig til, hvis du ombestemmer dig.
Jeg hedder Chris. Jeg ville sørge for dig.
67
00:03:55,402 --> 00:03:56,528
- Jamen dog, Chris.
- Kom.
68
00:03:59,739 --> 00:04:04,077
- Jeg kunne være på alder med dem, ikke?
- Du har da de samme shorts.
69
00:04:06,204 --> 00:04:09,958
Jeg laver bare sjov! Jeg elsker hende.
70
00:04:10,792 --> 00:04:13,795
- Ja, vi laver altid sjov.
- Det er min.
71
00:04:13,920 --> 00:04:16,589
Jeg skal interviewes
i universitetsradioen.
72
00:04:16,715 --> 00:04:19,592
Meena, jeg ville gerne have dig med,
men du må ikke blive jaloux -
73
00:04:19,718 --> 00:04:21,136
på den anden journalist.
74
00:04:21,261 --> 00:04:23,847
Spiller jalousi en stor rolle i dit liv?
75
00:04:25,432 --> 00:04:29,269
Nej. Godt. Vi ses.
76
00:04:29,394 --> 00:04:30,729
Jeg går i kantinen.
77
00:04:31,396 --> 00:04:34,232
Må jeg gå med?
Så kan vi måske tale sammen?
78
00:04:35,692 --> 00:04:37,360
- Ja, klart.
- Fedt.
79
00:04:42,741 --> 00:04:46,244
Efter showet tog jeg til L.A.
80
00:04:46,369 --> 00:04:48,413
Du rejste altså og kom så tilbage igen?
81
00:04:48,538 --> 00:04:52,250
Jeg er her kun midlertidigt. Deborah
fritstillede mig til andet arbejde.
82
00:04:52,375 --> 00:04:54,377
"Fritstillede" dig? Var du da fanget?
83
00:04:54,502 --> 00:04:57,630
Nej, nej.
Det var sejt og uselvisk af hende.
84
00:04:57,756 --> 00:05:01,176
Hun gav mig et skub,
så jeg fik job på "On the Contrary".
85
00:05:01,301 --> 00:05:02,385
Jeg er medproducer nu.
86
00:05:03,136 --> 00:05:06,056
Hvis jeg bliver forfremmet,
inden den går i trykken -
87
00:05:06,181 --> 00:05:09,017
hvordan får jeg så fat på dig?
Skal jeg sende en e-mail?
88
00:05:09,809 --> 00:05:11,728
Kan vi tale uden for referat?
89
00:05:13,730 --> 00:05:14,981
Ja da.
90
00:05:15,857 --> 00:05:20,320
Ava, jeg har ikke en skjult dagsorden.
Jeg har ikke en vinkel på forhånd.
91
00:05:20,445 --> 00:05:24,032
Jeg vil portrættere Deborah
som den komplekse person, hun er -
92
00:05:24,157 --> 00:05:26,576
men meget af det,
jeg har fundet ud af om hende -
93
00:05:26,701 --> 00:05:29,996
indikerer, at hun ikke er
særligt nem at arbejde for.
94
00:05:30,121 --> 00:05:31,498
Har du talt med nisserne?
95
00:05:32,123 --> 00:05:34,793
- Hvad?
- Hvad? Det ved jeg ikke.
96
00:05:35,377 --> 00:05:38,463
Jeg talte med en frisør,
der bad om fri til sit bryllup -
97
00:05:38,588 --> 00:05:42,092
men Deborah ville ikke love,
at han beholdt sit job, fordi hun:
98
00:05:42,217 --> 00:05:43,760
"Ikke kunne forudsige markedet."
99
00:05:45,011 --> 00:05:49,057
Ja. Deborah kan helt klart være hård -
100
00:05:49,182 --> 00:05:52,894
men det er, fordi hun har
høje standarder for sig selv og andre.
101
00:05:53,019 --> 00:05:57,399
Kan man leve op til standarderne ...
tager hun sig godt af en.
102
00:05:58,400 --> 00:05:59,776
Javel.
103
00:06:01,528 --> 00:06:05,490
- Tror du, Naomi Fry ville kunne lide mig?
- Det udtales "Nomi", så ...
104
00:06:05,615 --> 00:06:09,327
"Nomi"!
"Nomi, Nomi, nominer mig som ven." Godt.
105
00:06:18,420 --> 00:06:21,881
Bidetet på badeværelset ordnede mig,
så jeg klarer mig.
106
00:06:22,007 --> 00:06:26,177
Forstået. Du behøver ikke blive her,
mens jeg arbejder. Vi kan mødes bagefter.
107
00:06:26,302 --> 00:06:27,846
Det er da sjovt.
108
00:06:27,971 --> 00:06:28,972
- Hej.
- Hej.
109
00:06:29,097 --> 00:06:31,891
Ville Deborah signere min bøtte fen-phen?
110
00:06:32,017 --> 00:06:35,353
Jeg har haft den siden 1990'erne,
da hun solgte den.
111
00:06:35,478 --> 00:06:38,523
Deborah har aldrig solgt fen-phen
og er derfor ikke ansvarlig -
112
00:06:38,648 --> 00:06:42,027
for de hjertekarsygdomme,
du muligvis har lidt af.
113
00:06:42,152 --> 00:06:44,195
Desværre er hun her ikke i dag.
114
00:06:44,320 --> 00:06:45,780
- Hvad?
- Åh nej.
115
00:06:45,905 --> 00:06:50,910
Var hele pointen ikke, at man kan købe
alt i huset, og så signerer hun det?
116
00:06:51,036 --> 00:06:53,788
Jo. Det var min ide.
Og igen, jeg beklager -
117
00:06:53,913 --> 00:06:57,792
men hvis I kommer til showet i morgen,
signerer hun jeres køb bagefter.
118
00:06:57,917 --> 00:07:00,420
Da er jeg på G.
Jeg vil ikke møde hende i den tilstand.
119
00:07:00,545 --> 00:07:04,674
- Kan du så ikke undlade at tage G?
- Nej.
120
00:07:07,260 --> 00:07:08,261
Glædelig Pride.
121
00:07:08,845 --> 00:07:13,767
Beklager.
Vi tager på The Ace, hvis du vil med.
122
00:07:16,102 --> 00:07:19,022
Jeg er her for at arbejde, men tak.
123
00:07:19,606 --> 00:07:23,318
Nå. Fint. Måske næste gang.
124
00:07:24,486 --> 00:07:27,530
- Hyg dig.
- I lige måde. Pas på.
125
00:07:29,032 --> 00:07:32,535
Hvis jeg bør overtage iPad'en,
så du kan fange en pik, så sig til.
126
00:07:32,660 --> 00:07:36,581
Nej. Det kan jeg ikke.
Jeg er ikke sammen med Deborahs fans.
127
00:07:36,706 --> 00:07:40,794
- Det er for underligt.
- Ja. Skid ikke der, hvor du slikker røv.
128
00:07:41,795 --> 00:07:42,796
Præcis.
129
00:07:44,047 --> 00:07:46,132
Jeg havde glemt det skønne
ved fri genopfyldning.
130
00:07:46,257 --> 00:07:50,303
- Jeg elsker frysetørret frugt.
- Jeg har en kæreste.
131
00:07:52,430 --> 00:07:53,431
Fint nok.
132
00:07:55,975 --> 00:07:59,020
Hvis vi skal sætte vandposter op
ved grænsen til dem -
133
00:07:59,145 --> 00:08:01,606
bør vi også give dem
spansk-engelsk ordbøger.
134
00:08:01,731 --> 00:08:03,900
Hej, kammerater. Hvad ser I?
135
00:08:04,025 --> 00:08:07,028
- En standupkomiker. Deborah Vance.
- Hende elsker jeg.
136
00:08:07,153 --> 00:08:10,240
Nogen har klippet alle hendes
elendige racistiske jokes sammen.
137
00:08:10,949 --> 00:08:13,076
- Hvad?
- Hej, Berkeley. Er hun jeres?
138
00:08:13,201 --> 00:08:16,204
Størstedelen af biler solgt i USA
er produceret i Asien.
139
00:08:16,329 --> 00:08:20,417
Asiater, der laver biler?
Det svarer til, at polakker laver elpærer.
140
00:08:20,542 --> 00:08:22,711
- Hold da kæft.
- Åh gud. Hun stinker.
141
00:08:22,836 --> 00:08:25,171
Det er så langt ude,
at de giver hende et æresdoktorat.
142
00:08:25,296 --> 00:08:28,341
- Ja, ikke?
- Det er virkelig klamt.
143
00:08:29,009 --> 00:08:31,720
Jeg har hørt,
at hendes nyere materiale er godt.
144
00:08:31,845 --> 00:08:35,598
Hvor hørte jeg ... er der noget
af det progressivt feministiske med?
145
00:08:35,724 --> 00:08:39,811
- Nej.
- Det har folk til gode. Det laver hun nu.
146
00:08:39,936 --> 00:08:42,188
Det er ... vil I have mig undskyldt?
147
00:08:44,691 --> 00:08:50,196
Jeg var bestemt ikke konservativ, men jeg
elskede ikke at bo sammen med hippier.
148
00:08:50,321 --> 00:08:52,782
- Jeg elsker dog lucernespirer.
- Hej, Deborah!
149
00:08:52,907 --> 00:08:54,617
Må jeg lige tale med dig?
150
00:08:54,743 --> 00:08:58,329
Jeg har et spørgsmål til din tale.
Beklager. Det er arbejde.
151
00:08:58,455 --> 00:09:01,458
Undskyld os et øjeblik.
Hvad er der galt med dig?
152
00:09:02,375 --> 00:09:04,419
Hallo? Godt. Kom nu.
153
00:09:04,544 --> 00:09:08,423
- Hvad laver du? Slip mig!
- Hør her. Vi har et problem.
154
00:09:08,548 --> 00:09:12,844
Nogen har lavet et sammenklip
af dit problematiske, ældre materiale -
155
00:09:12,969 --> 00:09:17,474
og mange ser det, så nu vil nogle
studerende protestere mod ceremonien.
156
00:09:17,599 --> 00:09:18,600
Du godeste.
157
00:09:18,725 --> 00:09:23,188
- Hvilken minoritetsgruppe er oprørt?
- Det er ikke godt, at du må spørge.
158
00:09:23,313 --> 00:09:26,691
Og jeg tror ikke,
"minoritet" er det rette udtryk længere.
159
00:09:26,816 --> 00:09:29,027
- Hvad hedder de så?
- Sig ikke "de".
160
00:09:29,152 --> 00:09:32,072
- Jeg troede, alle var "de" nu!
- Nej, det er noget andet.
161
00:09:32,739 --> 00:09:36,242
Godt. Så ... Du milde.
Det er den værst tænkelige timing.
162
00:09:36,368 --> 00:09:38,578
At du skal drages til ansvar
for dine handlinger?
163
00:09:38,703 --> 00:09:42,457
Ja! Jeg er få centimeter
fra mit drømmejob.
164
00:09:42,582 --> 00:09:45,001
Jeg synes, du slipper ret let.
165
00:09:45,126 --> 00:09:48,046
Du er heldig, at dit Zsa Zsa Gabor-fis
kun findes på VHS.
166
00:09:48,171 --> 00:09:49,923
Det var slutshaming lige efter bogen.
167
00:09:50,048 --> 00:09:53,593
- Hun var en tøjte.
- Hold da op. Det er i orden at være.
168
00:09:53,718 --> 00:09:56,763
Du godeste. Godt. Vi må slå det her ned.
169
00:09:57,389 --> 00:10:01,434
Det må vi vel.
Eller også kan du undskylde.
170
00:10:01,559 --> 00:10:04,229
- Nej.
- Deborah, de jokes var ikke gode.
171
00:10:04,354 --> 00:10:08,441
- Du ville ikke bruge dem i dag.
- Nej. Man undskylder aldrig for en joke.
172
00:10:08,566 --> 00:10:12,112
Jeg er komiker.
Jeg gjorde bare mit arbejde.
173
00:10:12,946 --> 00:10:16,366
Godt. Det er vel kun
nogle af de studerende, ikke?
174
00:10:16,491 --> 00:10:17,492
Jo.
175
00:10:17,617 --> 00:10:22,080
Godt. Så skal jeg bare indynde mig
hos de andre studerende -
176
00:10:22,205 --> 00:10:26,167
overdøve modstanderne,
gøre minoritetsstemmer til en minoritet.
177
00:10:26,292 --> 00:10:29,546
- Det er lige til at klippe ind.
- Nu skal du høre.
178
00:10:29,671 --> 00:10:33,174
Vi tager til studenterfesten i aften.
Jeg køber forsyninger til dem -
179
00:10:33,299 --> 00:10:36,720
og så laver jeg det improshow,
jeg blev inviteret til.
180
00:10:36,845 --> 00:10:39,097
En perfekt mulighed for at pleje image.
181
00:10:39,222 --> 00:10:45,812
Godt. Deborah, impro har aldrig formået
at pleje nogens image.
182
00:10:47,230 --> 00:10:48,523
Skriv det ned.
183
00:10:48,648 --> 00:10:51,109
VELKOMMEN TIL HOUSE OF VANCE
184
00:11:02,746 --> 00:11:04,914
- Jimmy?
- Undskyld, jeg taler lavt.
185
00:11:05,040 --> 00:11:08,543
Jeg er på kræftafdelingen og skal øve
replikker med en klient, der får kemo.
186
00:11:08,668 --> 00:11:11,087
Han har fået en rolle, hvilket er fedt.
En serie på CW.
187
00:11:11,212 --> 00:11:14,632
Vi håber, det udvikler sig.
Altså rollen, ikke kræften.
188
00:11:14,758 --> 00:11:18,762
- Godt.
- Først vil jeg undskylde for Kayla.
189
00:11:18,887 --> 00:11:20,805
Jeg gav hende en hård opsang.
190
00:11:20,930 --> 00:11:26,144
Hun havde høretelefoner på hele tiden,
men jeg prøvede. Hvad kan jeg mere gøre?
191
00:11:27,228 --> 00:11:31,149
Jeg ville også fortælle dig om noget,
tv-selskabet meddelte -
192
00:11:31,274 --> 00:11:32,817
om Deborahs merchandise-aftaler.
193
00:11:32,942 --> 00:11:37,030
- Hvad mener du?
- De beskytter deres annoncører.
194
00:11:37,155 --> 00:11:40,325
De er bekymrede for,
at hvis Deborah bliver vært -
195
00:11:40,450 --> 00:11:42,577
lægger hun også ansigt
til andre produkter -
196
00:11:42,702 --> 00:11:47,665
om det så er engangsaftaler
eller ... alt på QVC.
197
00:11:51,628 --> 00:11:52,921
Godt så.
198
00:11:53,046 --> 00:11:56,424
Måske bliver det ikke et problem,
men jeg ville lige orientere dig.
199
00:11:56,549 --> 00:12:00,887
Det sætter jeg pris på, Jimmy.
Jeg har hænderne fulde, så jeg må smutte.
200
00:12:01,012 --> 00:12:05,642
Godt. Fedt. Hav en sjov,
tryg og meget queer weekend.
201
00:12:05,767 --> 00:12:06,810
Tak.
202
00:12:09,229 --> 00:12:13,650
Må jeg få jeres opmærksomhed?
Vi afslutter udstillingen lidt tidligere.
203
00:12:13,775 --> 00:12:18,029
Det her er nu det officielle afterparty.
Sig det videre. Skru op for musikken.
204
00:12:18,655 --> 00:12:20,448
En drink, tak.
205
00:12:20,573 --> 00:12:22,283
- Tak.
- Selvfølgelig.
206
00:12:25,620 --> 00:12:26,996
- Nå da.
- Jeg må have otte mere.
207
00:12:28,707 --> 00:12:30,417
Smid ikke ting på gulvet.
208
00:12:32,836 --> 00:12:34,587
Halløj.
209
00:12:34,713 --> 00:12:38,800
- Miss Vance. Sikke en ære. Zed.
- Hej, Zed.
210
00:12:38,925 --> 00:12:41,803
Og det er Mageløse Maddie,
Gruppeorienterede Greg ...
211
00:12:41,928 --> 00:12:44,764
- Rart at møde dig.
- ... Jublende John, Coolio Caroline ...
212
00:12:44,889 --> 00:12:48,727
- ... Rasende Rain og Syndige Sarah.
- Godt.
213
00:12:49,352 --> 00:12:50,770
Har du lavet impro før?
214
00:12:50,895 --> 00:12:52,147
- Nej.
- Helt i orden.
215
00:12:52,981 --> 00:12:55,859
Vi får et forslag fra publikum -
216
00:12:55,984 --> 00:12:58,528
og så fortæller du en historie
ud fra forslaget.
217
00:12:58,653 --> 00:13:01,406
Så improviserer vi scener
baseret på den historie -
218
00:13:01,531 --> 00:13:04,200
og spring bare på,
og spil med, når du vil.
219
00:13:04,325 --> 00:13:07,037
- Hvor sjovt.
- Når du er klar, varmer vi op.
220
00:13:07,162 --> 00:13:10,290
Godt, fint. Jeg kommer straks.
221
00:13:10,415 --> 00:13:13,793
Godt. Når de beder publikum om forslag -
222
00:13:13,918 --> 00:13:16,046
skal du sige: "Børnelæge-aids."
223
00:13:17,088 --> 00:13:20,216
- Hvad?
- Du skal råbe: "Børnelæge-aids."
224
00:13:20,342 --> 00:13:23,053
Så kan jeg tale
om mit velgørenhedsarbejde foran Meena -
225
00:13:23,178 --> 00:13:26,431
uden at lyde selvforherligende.
Du skal bare give mig afsæt.
226
00:13:26,556 --> 00:13:30,310
Godt. Her, hold min taske,
og brug ikke min læbestift.
227
00:13:30,435 --> 00:13:33,980
Jeg ved godt, du bruger omvendt psykologi
for at få mig til at bruge læbestift.
228
00:13:35,357 --> 00:13:36,900
Det var et forsøg værd.
229
00:13:38,443 --> 00:13:40,153
Har du prøvet at lege Stor Numse?
230
00:13:40,278 --> 00:13:42,655
- Det kan jeg ikke påstå.
- Helt fint.
231
00:13:42,781 --> 00:13:45,033
Så laver vi bare lidt Zip, Zap, Zop.
232
00:13:45,158 --> 00:13:46,451
- Zip.
- Zap.
233
00:13:46,576 --> 00:13:47,702
- Zop.
- Zip.
234
00:13:47,827 --> 00:13:49,245
Svaret er nej.
235
00:13:49,829 --> 00:13:51,081
Svaret er nej.
236
00:13:52,207 --> 00:13:56,044
Godt. Der er det ved impro,
at vi prøver på at undgå at sige nej.
237
00:13:56,169 --> 00:13:57,587
I stedet siger vi: "Ja, og ..."
238
00:13:57,712 --> 00:14:01,925
For impro handler om at lytte
og respektere de andre i gruppen, så ...
239
00:14:02,801 --> 00:14:06,137
Er der andre former for opvarmning,
vi kan prøve?
240
00:14:06,262 --> 00:14:10,225
- Ja!
- Seks, fem, fire, tre, to, en.
241
00:14:10,350 --> 00:14:12,894
Seks, fem, fire, tre, to, en. Tre, to, en.
242
00:14:13,019 --> 00:14:14,020
Gård.
243
00:14:18,316 --> 00:14:19,943
Fingrene væk fra min prinsesse.
244
00:14:20,068 --> 00:14:22,904
- Hold inde! Splitte mine bramsejl.
- Det vilde vesten.
245
00:14:23,029 --> 00:14:24,572
Godt, godt!
246
00:14:24,698 --> 00:14:26,574
Skæv ...
247
00:14:26,700 --> 00:14:27,992
... kikset.
248
00:14:28,118 --> 00:14:29,911
Skæv, kikset banan!
249
00:14:31,371 --> 00:14:32,872
Er det det værd?
250
00:14:33,915 --> 00:14:37,210
Er det det værd? Er det det værd?
251
00:14:37,335 --> 00:14:39,671
Er det det værd? Er det det værd?
252
00:14:52,350 --> 00:14:56,354
Godt, alle sammen, vi hedder Bearprov.
Hvordan har I det i aften?
253
00:14:56,479 --> 00:14:59,441
Godt. Lav noget larm
for vores gæstemonologist -
254
00:14:59,566 --> 00:15:04,988
og comedylegende, Deborah Vance! Ja!
255
00:15:09,576 --> 00:15:10,827
Ja!
256
00:15:11,786 --> 00:15:13,288
Godt. Jeg skal bruge et forslag.
257
00:15:13,413 --> 00:15:14,831
- Problematisk komiker!
- Ananas!
258
00:15:14,956 --> 00:15:17,792
- Aids!
- Jeg hørte "ananas".
259
00:15:21,129 --> 00:15:22,380
Ananas!
260
00:15:24,215 --> 00:15:27,552
Ananas minder mig
om et andet stikkende emne -
261
00:15:27,677 --> 00:15:29,220
nemlig aids hos børn.
262
00:15:30,638 --> 00:15:33,016
VELKOMMEN TIL HOUSE OF VANCE
263
00:15:45,945 --> 00:15:48,782
- Hej.
- Hej.
264
00:15:57,874 --> 00:15:59,959
Det er allerede bedre end impro.
265
00:16:02,754 --> 00:16:03,922
Fem dollars for hver.
266
00:16:04,047 --> 00:16:09,260
Godt. Det er for mig,
hende og alle i køen bag os!
267
00:16:11,846 --> 00:16:13,932
Deborah Vance elsker at feste!
268
00:16:14,599 --> 00:16:17,852
- Tak. De er også med os. Kom, gutter.
- Klart.
269
00:16:17,977 --> 00:16:19,229
- Hej.
- Hej!
270
00:16:19,354 --> 00:16:21,356
Pas på, jeres mor er kommet.
271
00:16:22,107 --> 00:16:25,110
Se, hvem der er kommet.
Deborah Vance, sgu.
272
00:16:25,235 --> 00:16:26,611
- Hej.
- Du ser fantastisk ud.
273
00:16:26,736 --> 00:16:29,114
- Det er min ven, Ava.
- Fedt. Hvad så?
274
00:16:29,239 --> 00:16:31,116
- Hej.
- Hvad vil I have at drikke?
275
00:16:32,325 --> 00:16:35,662
- Kom så!
- Vip den! Ja!
276
00:16:37,664 --> 00:16:38,957
Deborah!
277
00:16:40,000 --> 00:16:42,877
- Ja!
- Kom så!
278
00:16:44,921 --> 00:16:47,257
Hvem vil bestille pizza? Jeg giver!
279
00:16:47,382 --> 00:16:50,510
Eller skal vi bare give fanden i det
og bestille hos Chez Panisse?
280
00:16:50,635 --> 00:16:54,681
Nej, pizza. Jeg håber,
vi ses til ceremonien i morgen.
281
00:16:58,768 --> 00:17:01,604
- Hvor gammel tror du, jeg er?
- Jeg har en kæreste.
282
00:17:03,690 --> 00:17:06,609
Hvor skønt! Det er skønt.
283
00:17:07,777 --> 00:17:08,945
Hold min paryk.
284
00:17:13,074 --> 00:17:16,995
Drik, drik, drik!
285
00:17:44,814 --> 00:17:48,693
Jeg ved, I alle fire er på sidste år,
så I må lære noget om vin.
286
00:17:49,444 --> 00:17:53,698
Der er Brunello, Barbaresco -
287
00:17:53,823 --> 00:17:57,994
og så er der kongen
af de italienske rødvine, Barolo.
288
00:17:59,621 --> 00:18:01,664
Dejlig følelse i munden, ikke?
289
00:18:02,374 --> 00:18:04,918
Chris ved et og andet
om følelse i munden.
290
00:18:06,753 --> 00:18:11,341
Åh, ja! Ja! Der ser i.
Vi laver alle sammen sjov, ikke?
291
00:18:12,217 --> 00:18:14,010
Det er Jimmy i telefonen. Jimmy Jr.
292
00:18:14,135 --> 00:18:19,015
Han arbejdede for Latitude. Han er
rigtig god. Hej! Det er vores manager!
293
00:18:19,140 --> 00:18:20,558
Jimmy!
294
00:18:20,684 --> 00:18:23,353
- Hvis her er nogen, bør vi ...
- Nej, her er ingen.
295
00:18:23,478 --> 00:18:24,479
Godt, hej, Jimmy.
296
00:18:24,604 --> 00:18:27,565
Undskyld det sene opkald,
men der foregår noget i tv-selskabet.
297
00:18:27,691 --> 00:18:29,818
- De har aflyst dit testprogram.
- Hvad?
298
00:18:29,943 --> 00:18:31,152
- Ja.
- Pis.
299
00:18:31,277 --> 00:18:32,737
Nej. Hvorfor? Sagde de hvorfor?
300
00:18:32,862 --> 00:18:35,657
Muligvis det sammenklip,
en masse folk har sendt mig.
301
00:18:35,782 --> 00:18:38,118
Jeg kommer til bunds i det.
Jeg ringer, når det er sket.
302
00:18:38,243 --> 00:18:41,621
- Godt. Ring, så snart du ved noget.
- Ja, det sagde jeg lige.
303
00:18:41,746 --> 00:18:45,750
Og find hende pr-krisedamen,
som jeg brugte, da jeg gramsede på Elmo.
304
00:18:45,875 --> 00:18:49,045
Så vidt jeg ved, gramsede du ikke
på nogen fra "Sesam, luk dig op" -
305
00:18:49,170 --> 00:18:51,256
men ja, jeg sender Janas kontaktinfo.
306
00:18:51,381 --> 00:18:54,134
- Ring til mig!
- Godt. Jeg ringer til dig. Farvel.
307
00:18:54,759 --> 00:18:59,305
- Tænk, at det sker nu!
- Jeg forstår. Det er elendig timing.
308
00:18:59,431 --> 00:19:03,226
Endelig opnår jeg en smule relevans.
Jeg er så tæt på.
309
00:19:03,351 --> 00:19:06,104
De vil bare tage det fra mig igen.
310
00:19:06,229 --> 00:19:11,026
Jeg er ked af at sige det, men ...
du er ikke det eneste offer her.
311
00:19:11,901 --> 00:19:16,614
Nå, ikke? Hvem er det andet offer?
En, der blev fornærmet over en joke?
312
00:19:16,740 --> 00:19:18,283
Mange jokes.
313
00:19:18,408 --> 00:19:20,410
Undskyld,
men folk bliver krænket for let nu.
314
00:19:20,535 --> 00:19:22,996
Hvis du ikke kan lide en joke,
så lad være med at grine!
315
00:19:23,580 --> 00:19:25,373
- Det gør de heller ikke.
- Det er vanvid.
316
00:19:25,498 --> 00:19:28,543
Mig! Jeg bliver fældet
af en liberal pøbel.
317
00:19:28,668 --> 00:19:34,424
Jeg var den første, der fik en bøde af FCC
for at sige ordet "abort" i tv!
318
00:19:34,549 --> 00:19:36,426
- Hvorfor komme efter mig?
- Så, så.
319
00:19:36,551 --> 00:19:39,012
Det er ikke en vurdering
af hele dit væsen.
320
00:19:39,137 --> 00:19:42,557
- Ikke?
- De er stødte over nogle fejl, du begik.
321
00:19:42,682 --> 00:19:46,227
Jokes. Jokes, som alle lavede dengang.
322
00:19:46,353 --> 00:19:50,482
Ja, og ... de jokes var sårende
og elendige.
323
00:19:50,607 --> 00:19:54,569
Begge ting kan være sande. Du er rig
og berømt for at fortælle jokes -
324
00:19:54,694 --> 00:19:57,197
og folk må gerne reagere på dem.
325
00:19:57,322 --> 00:20:00,784
Hvorfor ikke bruge din komikerhjerne til
at forsvare dig -
326
00:20:00,909 --> 00:20:04,371
og tænke på andre end dig selv?
Er det ikke det, gode komikere gør?
327
00:20:05,205 --> 00:20:10,377
- Hvorfor undskylder du ikke bare?
- Nej. Undskyld aldrig for en joke.
328
00:20:10,502 --> 00:20:13,380
Ja, det siger du hele tiden,
men hvorfor ikke?
329
00:20:13,505 --> 00:20:19,177
- Fordi ... det gør man bare ikke, okay?
- Den var god.
330
00:20:19,302 --> 00:20:22,138
Hvis jeg undskylder,
er det bare benzin på bålet.
331
00:20:22,263 --> 00:20:26,518
- Deborah ...
- Jeg kan ikke være woke. Jeg er udmattet!
332
00:20:26,643 --> 00:20:29,979
Godt. Jeg ved godt,
det føles som verdens undergang -
333
00:20:30,105 --> 00:20:33,775
men det er det ikke.
Ingen bliver rigtigt cancelled.
334
00:20:33,900 --> 00:20:36,403
Du skal ikke belære mig.
335
00:20:37,070 --> 00:20:39,781
Jeg blev cancelled,
før der var et navn for det.
336
00:20:39,906 --> 00:20:43,326
De gav det først et navn,
da det begyndte at ske for magtfulde mænd!
337
00:20:43,451 --> 00:20:46,746
Jeg har ikke tid til at tage til Europa
og vente på, at det driver over!
338
00:20:47,747 --> 00:20:49,499
Jeg har ikke tid!
339
00:20:50,166 --> 00:20:53,253
Og jeg har slet ikke tid til at stå her
og diskutere det med dig.
340
00:20:54,379 --> 00:20:57,048
Jeg har en Barolo,
der dekanterer nedenunder.
341
00:20:58,466 --> 00:21:01,594
Deborah, jeg tror bare,
det er det rette at undskylde.
342
00:21:02,178 --> 00:21:03,179
Hallo?
343
00:21:03,304 --> 00:21:06,141
Det er så nemt for dig at sige,
hvad der er rigtigt og forkert.
344
00:21:06,266 --> 00:21:09,894
Det er aldrig så enkelt.
Det vil du forstå en dag.
345
00:21:10,020 --> 00:21:11,604
Vil I lige åbne døren?
346
00:21:17,736 --> 00:21:18,903
Fedt.
347
00:21:23,825 --> 00:21:26,911
Tid til at stå op.
Dagen tegner fantastisk! Op!
348
00:21:29,330 --> 00:21:31,541
Godt. Godt. Kom nu.
349
00:21:31,666 --> 00:21:36,046
Telefon, kontakter, D ...
350
00:21:36,838 --> 00:21:38,048
Deborah.
351
00:21:38,923 --> 00:21:40,133
Nej, nej ...
352
00:21:41,843 --> 00:21:43,345
- Deborah. Ja.
- Hvad laver du?
353
00:21:44,012 --> 00:21:47,557
- Kigger du i min telefon?
- Nej. 725-840-392 ...
354
00:21:47,682 --> 00:21:50,518
Åh gud. Prøver du på
at lære Deborahs nummer udenad?
355
00:21:50,643 --> 00:21:53,480
- 725-840 ...
- 22, 19, 500.
356
00:21:53,605 --> 00:21:55,565
- Hold op.
- 25.000.
357
00:21:55,690 --> 00:21:57,275
Nej, 725-87...
358
00:21:57,400 --> 00:22:01,905
- 67530, 99, 7, lilla ...
- Hold op. Hold nu op.
359
00:22:02,030 --> 00:22:05,658
- Hvorfor ødelægger du det for mig?
- Derfor knalder jeg ikke mini-Debbier.
360
00:22:06,743 --> 00:22:07,952
Du er et uhyre.
361
00:22:08,078 --> 00:22:11,122
Og de lagener er ikke trådtæthed 800.
Farvel.
362
00:22:11,247 --> 00:22:13,166
Din lille kælling.
363
00:22:15,001 --> 00:22:16,878
Du godeste!
364
00:22:17,754 --> 00:22:19,339
Jeg drikker aldrig igen.
365
00:22:20,965 --> 00:22:22,258
Miss Vance.
366
00:22:23,760 --> 00:22:27,430
- Hej. Gloria fra dekanens kontor.
- Hej.
367
00:22:28,473 --> 00:22:32,060
Jeg er ked af det,
men vi må aflyse ceremonien.
368
00:22:32,185 --> 00:22:33,728
Hvad? Hvorfor?
369
00:22:34,437 --> 00:22:37,524
Der er flere grupper,
der planlægger at protestere -
370
00:22:37,649 --> 00:22:40,610
på grund af en video med dit materiale,
der er i omløb.
371
00:22:40,735 --> 00:22:42,821
Det er første gang, jeg hører om det!
372
00:22:43,446 --> 00:22:48,618
Efter Condoleezza Rice-hændelsen indså vi,
at det er bedre at aflyse og undgå vold.
373
00:22:48,743 --> 00:22:50,787
Klogt. Hun slår muligvis nogen ihjel.
374
00:22:50,912 --> 00:22:56,876
Vi vil stadig tilbyde dig doktoratet,
bare ved en lukket ceremoni ... en dag.
375
00:22:57,002 --> 00:22:58,336
Fantastisk.
376
00:22:58,461 --> 00:23:03,758
Du er også inviteret til et møde
afholdt af en studentergruppe i morgen.
377
00:23:03,883 --> 00:23:07,512
Du kan tage med, hvis du vil. Det kan
give mulighed for at høre deres klager.
378
00:23:09,139 --> 00:23:10,640
Igen, jeg beklager meget.
379
00:23:13,226 --> 00:23:15,395
Mødet er muligvis en god ide.
380
00:23:16,021 --> 00:23:19,524
Ikke på vilkår!
Jeg talte med min pr-krisedame i morges.
381
00:23:19,649 --> 00:23:23,987
- Hun sagde: "Gå slet ikke ind i det!"
- Godt. Hold op med at råbe ad mig.
382
00:23:24,112 --> 00:23:25,780
Jeg har for mange tømmermænd.
383
00:23:25,905 --> 00:23:28,116
VELKOMMEN TIL HOUSE OF VANCE
384
00:23:34,497 --> 00:23:36,958
- Deborah?
- Jeg når ikke at komme til Pride.
385
00:23:37,876 --> 00:23:40,920
- Hvad?
- Der sker alt for meget lige nu.
386
00:23:41,046 --> 00:23:43,506
Jeg skal åbenbart holde lav profil.
387
00:23:43,631 --> 00:23:47,969
- Jeg fortalte 200 bøsser, at du kom.
- Det går nok. De kommer over det.
388
00:23:48,094 --> 00:23:50,513
Nej, det gør de ikke.
Jeg sagde jo, det var vigtigt.
389
00:23:50,638 --> 00:23:53,558
Marcus, jeg orker ikke det her lige nu.
Weekenden har været ...
390
00:23:53,683 --> 00:23:58,313
Jeg vil ikke høre det. Du skal høre
på mig, men du lytter sgu aldrig.
391
00:24:01,983 --> 00:24:04,694
Ved du hvad? Glem det.
Jeg aflyser. Farvel.
392
00:24:19,292 --> 00:24:21,503
- Må jeg tage en citron?
- Værsgo.
393
00:24:23,546 --> 00:24:29,302
Hej. Deborah kan ikke signere noget.
Hun kommer slet ikke.
394
00:24:29,427 --> 00:24:32,389
Er det rigtigt?
Hun går da aldrig glip af Pride.
395
00:24:33,098 --> 00:24:35,266
Nå ja. Det kan jeg ikke bebrejde hende.
396
00:24:35,392 --> 00:24:39,854
- Hun har haft et vildt år. Skål på det.
- Du må nu godt bebrejde hende.
397
00:24:41,648 --> 00:24:46,152
Er alt i orden? Jeg kender dig ikke.
Det her kan jo være din personlighed.
398
00:24:46,277 --> 00:24:50,448
Jeg er bare sur. Hun skylder os så meget,
og hun svigter alle. Igen.
399
00:24:50,573 --> 00:24:53,702
Det er, hvad der sker.
400
00:24:54,369 --> 00:24:58,081
Du kan ikke holde op med at være fan,
bare fordi hun nu har flere af dem.
401
00:24:58,915 --> 00:25:01,543
Vi elskede hende før alle andre -
402
00:25:01,668 --> 00:25:05,338
og hun elskede os, før andre gjorde.
Det er ikke ubetydeligt.
403
00:25:07,132 --> 00:25:09,217
Vi må bare deles om hende nu.
404
00:25:10,135 --> 00:25:12,721
- Men gør det dig ikke vred?
- Nej.
405
00:25:12,846 --> 00:25:16,057
Det betyder bare,
at vi havde ret hele tiden.
406
00:25:17,017 --> 00:25:22,814
Men ingen vil kende Deborah, som vi gør.
Hun er en overlever ligesom os.
407
00:25:22,939 --> 00:25:25,692
Hun passer altid på sig selv, så ja.
408
00:25:28,653 --> 00:25:34,617
Hør ... første gang jeg så hende,
optrådte hun i en bowlinghal.
409
00:25:34,743 --> 00:25:38,413
Det var lige efter skilsmissen,
men hun lavede sjov med det -
410
00:25:38,538 --> 00:25:40,457
og jeg hylede af grin.
411
00:25:40,582 --> 00:25:45,211
Hun ramte bunden, men det føltes,
som om hun var på toppen af verden.
412
00:25:45,337 --> 00:25:49,424
Hun fik mig til at føle,
jeg kunne være på toppen. Som om ...
413
00:25:50,550 --> 00:25:52,385
Som om jeg kunne grine af alt ...
414
00:25:53,345 --> 00:25:56,056
det triste, der også skete for mig.
415
00:25:57,182 --> 00:26:00,727
Ja. Da jeg så hende første gang,
var min far lige død.
416
00:26:03,146 --> 00:26:04,147
Det gør mig ondt.
417
00:26:05,398 --> 00:26:08,401
Jeg er glad for,
at du ikke føler dig efterladt.
418
00:26:08,526 --> 00:26:11,196
Nogle gange er "efterladt" godt.
419
00:26:11,321 --> 00:26:16,368
Cher skrev "Believe"-albummet som 55-årig.
Mødte hun op til Pride det år?
420
00:26:17,494 --> 00:26:18,495
Nej.
421
00:26:19,204 --> 00:26:21,623
Men vi fik "Believe"-albummet.
422
00:26:21,748 --> 00:26:25,251
Nogle gange kommer der
noget godt ud af at give slip.
423
00:26:27,212 --> 00:26:32,717
Og at give slip er faktisk temaet
til "Strong Enough" fra "Believe".
424
00:26:36,721 --> 00:26:38,181
"Tag dig sammen!"
425
00:26:41,309 --> 00:26:44,062
Indtal din besked efter klartonen.
426
00:26:44,688 --> 00:26:49,526
Roy, det er Marcus. Ring, når du kan.
Jeg kommer ind på QVC i næste uge -
427
00:26:49,651 --> 00:26:51,027
og jeg vil gerne snakke.
428
00:26:57,283 --> 00:27:00,328
Hvis vi skal sætte vandposter op
ved grænsen til dem -
429
00:27:00,453 --> 00:27:03,415
bør vi også give dem
spansk-engelsk ordbøger.
430
00:27:04,374 --> 00:27:07,794
Clarence Thomas satte et kønshår
på Anita Hills coladåse -
431
00:27:07,919 --> 00:27:11,256
og jeg synes, det er ækelt.
Hun burde drikke cola light.
432
00:27:13,091 --> 00:27:15,301
En NBA-spiller dyrkede sex med 6.000 ...
433
00:27:22,642 --> 00:27:24,602
Godt. Lad os begynde.
434
00:27:24,728 --> 00:27:27,981
Tak, fordi I deltager
i denne markedsplads af ideer.
435
00:27:28,940 --> 00:27:31,693
Har jeg ikke set dig på kurset
i udenrigspolitik?
436
00:27:32,986 --> 00:27:37,032
Nej, men du aner ikke,
hvor meget det betyder for mig.
437
00:27:37,157 --> 00:27:38,783
Jeg har en kæreste.
438
00:27:39,409 --> 00:27:42,412
Hvad? Hold da kæft.
I har alle sammen kone derhjemme.
439
00:27:42,537 --> 00:27:45,582
Ti venligst stille. Lad os komme i gang.
440
00:27:45,707 --> 00:27:49,627
- Undskyld.
- Det er ikke en offentlig straffeaktion.
441
00:27:49,753 --> 00:27:54,174
Det er en dialog
for at anerkende skade og fremme empati.
442
00:27:54,299 --> 00:27:59,179
- Men først, Deborah, vil du lægge ud?
- Gerne.
443
00:28:03,183 --> 00:28:06,936
Tak, fordi I kom.
Jeg havde forberedt en tale ...
444
00:28:08,229 --> 00:28:11,316
... men jeg skylder jer mere
end mine forklaringer.
445
00:28:12,817 --> 00:28:14,486
Jeg er oprigtigt ked af det.
446
00:28:16,321 --> 00:28:19,657
Jeg så tilbage på de jokes,
og jeg er flov.
447
00:28:20,283 --> 00:28:25,789
Jeg ville ønske, jeg kunne skænke jer
et bibliotek eller købe is til alle.
448
00:28:25,914 --> 00:28:29,000
Få det hele til at forsvinde,
men det kan jeg ikke.
449
00:28:30,710 --> 00:28:31,836
Vel?
450
00:28:34,964 --> 00:28:39,344
Godt. Jeg tror bare, jeg vil lytte.
451
00:28:40,679 --> 00:28:45,141
For jeg har sagt nok,
og for at være helt ærlig ...
452
00:28:46,434 --> 00:28:49,187
... er jeg bange for
at komme til at sige det forkerte.
453
00:28:49,312 --> 00:28:50,480
Godt!
454
00:28:51,940 --> 00:28:53,066
Godt så ...
455
00:28:54,734 --> 00:28:57,654
Lad os gå i gang.
Nogen, der vil sige noget?
456
00:28:59,531 --> 00:29:01,241
Dig i den stribede sweater.
457
00:29:02,200 --> 00:29:06,830
Hvad så, Deborah? Du kender mig ikke,
men vi har noget til fælles.
458
00:29:06,955 --> 00:29:09,082
Vi er begge besatte af 9/11.
459
00:29:10,500 --> 00:29:15,213
Ja. Du fik 20 minutters
kludedukke- og terrorjokes ud af det -
460
00:29:15,338 --> 00:29:18,133
og min familie blev chikaneret.
461
00:29:18,967 --> 00:29:24,472
Den 11. september gav mig ru albuer,
fordi TSA stadig konfiskerer min creme.
462
00:29:26,266 --> 00:29:29,769
Men jeg er ikke engang araber.
Min familie er punjabi.
463
00:29:29,894 --> 00:29:31,771
Så på den ene side -
464
00:29:31,896 --> 00:29:36,860
tager det brodden af det,
når man indser, hvor dumme racister er.
465
00:29:36,985 --> 00:29:38,403
På den anden side tænker man:
466
00:29:38,528 --> 00:29:42,532
"For pokker. Køb dog et badeforhæng
med et verdenskort på eller noget."
467
00:29:43,950 --> 00:29:46,453
Jeg synes bare, du skulle vide det.
468
00:29:46,578 --> 00:29:48,413
Tak. Andre?
469
00:29:50,081 --> 00:29:51,416
Dig i den grå trøje.
470
00:29:52,125 --> 00:29:56,963
Hej. Jeg vil høre, om du vil tale
om noget af dit ableisme-materiale?
471
00:29:57,797 --> 00:30:00,050
Undskyld, hvad betyder "ableisme"?
472
00:30:00,675 --> 00:30:03,094
Hvorfor skriver jeg de e-mails,
hvis hun ikke læser dem?
473
00:30:04,179 --> 00:30:07,807
Dine jokes,
der gjorde grin med handicappede.
474
00:30:07,932 --> 00:30:09,309
Nå ja.
475
00:30:09,434 --> 00:30:15,690
Som en, der lider af dysleksi,
eller som du kaldte det, "lysdeksi" -
476
00:30:15,815 --> 00:30:18,568
tænkte jeg,
du måske ville sige noget om det.
477
00:30:18,693 --> 00:30:22,655
Ærligt talt vidste jeg ikke,
at ordblindhed var et handicap.
478
00:30:23,573 --> 00:30:28,203
"Deborah Vance er på ingen måde
det oplagte valg til 'Late Night'."
479
00:30:28,828 --> 00:30:32,207
"Hendes fejltrin er talrige
og ikke som sådan til at tilgive."
480
00:30:32,332 --> 00:30:34,334
"Der kommer uden tvivl flere."
481
00:30:34,459 --> 00:30:37,921
"Men trods Vances typiske
boomer-personlighed -
482
00:30:38,046 --> 00:30:43,301
er der en nysgerrighed, der rækker ud
over alder og rammer noget menneskeligt."
483
00:30:44,344 --> 00:30:46,554
"Vores ønske om at forstå hinanden."
484
00:30:47,389 --> 00:30:52,394
"Eller... som hendes forfatter,
Ava Daniels, udtrykte det:"
485
00:30:53,645 --> 00:30:57,399
"En hack er en,
der gør det samme igen og igen."
486
00:30:57,524 --> 00:30:59,150
"Deborah er det modsatte."
487
00:30:59,275 --> 00:31:02,445
"Hun udvikler sig og bliver bedre."
488
00:31:03,279 --> 00:31:07,033
"At se Vance sige noget forkert,
er ganske underholdende tv ..."
489
00:31:08,243 --> 00:31:10,829
"... men det er endnu bedre
at se hende engagere sig."
490
00:31:11,538 --> 00:31:14,541
"Det er svært at sige,
om hun vil være den perfekte vært -
491
00:31:14,666 --> 00:31:18,628
men hun kan tilbyde os
noget mere interessant:"
492
00:31:18,753 --> 00:31:23,883
"En, der rækker ud efter menneskelighed
i et forsøg på at finde sin egen."
493
00:31:25,176 --> 00:31:26,886
"Og det er værd at se på."
494
00:31:27,637 --> 00:31:32,267
Af en Meena Elahi-artikel
at være er det kolossal ros.
495
00:31:32,392 --> 00:31:35,103
- Er det?
- Ja.
496
00:31:35,228 --> 00:31:39,941
- Hvad siger folk til det?
- Lad os se.
497
00:31:42,902 --> 00:31:45,155
En fyr vil have dig til
at tale med sine forældre.
498
00:31:48,158 --> 00:31:53,121
Godt. En kvinde siger,
du er en led racistisk kælling.
499
00:31:53,246 --> 00:31:54,664
Dem er der et par stykker af.
500
00:31:55,373 --> 00:31:57,959
Der er gang i debatten.
Det er godt. Det er virkelig ...
501
00:31:58,668 --> 00:32:01,046
Vent ... pis.
502
00:32:01,546 --> 00:32:03,590
Hvad? Hvad?
503
00:32:04,174 --> 00:32:08,345
Det ser ud til, at Kayla ... faktisk
tweetede, at du havde fået "Late Night".
504
00:32:08,470 --> 00:32:10,430
Nej. Nej ...
505
00:32:11,890 --> 00:32:13,641
Opslaget går viralt.
506
00:32:13,767 --> 00:32:17,312
Jimmy, hvad fanden skete der?
Jeg sagde, hun ikke måtte!
507
00:32:17,437 --> 00:32:20,023
Hun tvinger dem ikke! Det giver bagslag!
508
00:32:20,148 --> 00:32:21,816
Jeg er på vej op ad indkørslen.
509
00:32:21,941 --> 00:32:23,360
- Er du her?
- Ja.
510
00:32:25,779 --> 00:32:28,448
- Er hun sindssyg?
- Jeg ved det. Undskyld!
511
00:32:28,573 --> 00:32:31,534
- Var alt ikke tabt før, er det det nu!
- Det var forkert.
512
00:32:31,659 --> 00:32:34,037
- Hvad laver hun? Jeg slår hende ihjel!
- Hør her.
513
00:32:34,162 --> 00:32:38,291
De aflyste testprogrammet, fordi de indså,
at gæsteværtsprogrammet var testen.
514
00:32:39,709 --> 00:32:41,086
Det er dig, Deborah.
515
00:32:42,379 --> 00:32:44,005
Du får værtsjobbet på "Late Night".
516
00:32:45,757 --> 00:32:48,426
- Hvad sker der?
- I skræmmer hundene.
517
00:32:50,470 --> 00:32:54,140
Jeg fik jobbet.
Jeg skal være vært på "Late Night".
518
00:32:54,641 --> 00:32:55,975
- Hvad?
- Hvad?
519
00:32:56,101 --> 00:32:58,561
- Hold da op!
- Hold da op!
520
00:32:58,687 --> 00:33:00,271
Hold da op!
521
00:34:29,944 --> 00:34:31,946
Oversat af:
Josephine Salome Ulnits