1 00:00:06,381 --> 00:00:08,842 Drønlækker.com/Deborah! 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,635 Pragtfuldt. 3 00:00:10,760 --> 00:00:14,222 Kom med en ske, for jeg vil æde det, du serverer. 4 00:00:14,347 --> 00:00:17,600 Se der. Mums. Er det ikke lækkert? 5 00:00:17,726 --> 00:00:21,855 Giv os fem minutter. Vi justerer til næste opsætning. Tak. 6 00:00:21,980 --> 00:00:25,650 Så sejt. Du må lære mig at se sådan ud på billeder. 7 00:00:25,775 --> 00:00:28,403 Hagen ned, ørerne fremad, øjnene op - 8 00:00:28,528 --> 00:00:30,905 og nyn nationalsangen. Den holder kæberne stramme. 9 00:00:31,031 --> 00:00:34,284 Godt. Jeg holder mig til: "Kom, lad mig tage det." 10 00:00:34,409 --> 00:00:39,080 Godt nyt. Vi har officielt en tid til dit testprogram. Fredag om to uger. 11 00:00:39,205 --> 00:00:41,499 - Godt. - Vi burde ikke skulle lave testprogram. 12 00:00:41,624 --> 00:00:43,418 Lad os tvinge tv-selskabet. 13 00:00:43,543 --> 00:00:46,463 Hvad hvis jeg tweeter: "Deborah fik jobbet"? 14 00:00:46,588 --> 00:00:50,842 Tv-selskabet trækker ikke i land, hvis nyheden er ude. Det er genialt! 15 00:00:52,886 --> 00:00:55,263 Kayla, du må ikke tweete noget. 16 00:00:55,388 --> 00:00:58,850 Vi er så tæt på målet. Det står mellem Deborah og X Games-fyren. 17 00:00:58,975 --> 00:01:00,101 Godt. Slap af. 18 00:01:00,226 --> 00:01:05,732 Det er perfekt timing, da artiklen af Meena Elahi udkommer den dag. 19 00:01:05,857 --> 00:01:06,858 - Nå ja. - Vent. 20 00:01:06,983 --> 00:01:10,028 Var den journalist, du talte med, Meena Elahi? Hun er fantastisk. 21 00:01:10,153 --> 00:01:16,117 Hun har virkelig jordet mange. Men dig løfter hun op. 22 00:01:17,911 --> 00:01:20,497 - Hun kommer på Berkeley, ikke? - Jo. Hun kommer fredag. 23 00:01:20,622 --> 00:01:22,374 I har hele weekenden sammen. 24 00:01:22,499 --> 00:01:25,919 Vent lidt. Vi skal til Palm Springs i weekenden. 25 00:01:26,044 --> 00:01:28,880 Nej, Deborah får sit æresdoktorat på Berkeley. 26 00:01:29,005 --> 00:01:30,173 - Nej. - Jo. 27 00:01:30,298 --> 00:01:32,092 - Nej. - Er jeg dobbeltbooket? 28 00:01:32,217 --> 00:01:34,594 Det stod ikke i den delte Google-kalender. 29 00:01:34,719 --> 00:01:37,514 - Det stod der ikke! - Jeg sms'ede dig, dit fjog. 30 00:01:37,639 --> 00:01:38,932 - Nej, du gjorde ej. - Jo. 31 00:01:39,057 --> 00:01:43,937 Den er lige ... pokkers. Jeg sms'ede til "Damien VVS" - 32 00:01:44,062 --> 00:01:48,274 som vist er en VVS'er, jeg hyrede, for her har vi et tilstoppet toilet. 33 00:01:48,400 --> 00:01:51,152 - Der har vi det. - Jeg var syg, men du ved. 34 00:01:51,277 --> 00:01:54,239 Du er hovednavnet på Palm Springs Pride hvert år - 35 00:01:54,364 --> 00:01:57,117 og i år har vi House of Vance-udstillingen. 36 00:01:57,242 --> 00:01:59,494 Hun må ikke udeblive fra Berkeley. Det er stort. 37 00:01:59,619 --> 00:02:01,246 The New Yorker kommer. 38 00:02:04,249 --> 00:02:05,750 Du står for udstillingen. 39 00:02:05,875 --> 00:02:08,837 Jeg tager til Berkeley og flyver tilbage til showet. 40 00:02:08,962 --> 00:02:11,172 - Vi når begge dele. Det går fint. - Godt. 41 00:02:12,173 --> 00:02:13,174 Det kan godt fungere. 42 00:02:13,299 --> 00:02:15,927 - Det fungerer også for os. - Det bliver sjovt. 43 00:02:16,594 --> 00:02:19,681 - Tag en ven med. - Godt, Deb. Vi er klar. 44 00:02:19,806 --> 00:02:20,807 Godt. 45 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 Så kører vi. Sensationelt. 46 00:02:27,814 --> 00:02:28,982 Flot. 47 00:02:37,282 --> 00:02:42,245 Det var et spændende og stimulerende sted at studere. 48 00:02:42,370 --> 00:02:46,082 Især på det tidspunkt med alle antikrigsdemonstrationerne og ... 49 00:02:46,207 --> 00:02:48,460 ... sådan noget. 50 00:02:49,961 --> 00:02:52,797 Den bygning var det første sted, jeg var på scenen. 51 00:02:52,922 --> 00:02:54,466 På Jamba Juice? 52 00:02:54,591 --> 00:02:58,011 Det var et teater dengang, men en del fyre var i bananskørt. 53 00:03:01,431 --> 00:03:06,686 Meena, jeg ville spørge dig, om artiklen omfatter en af dine berømte karikaturer? 54 00:03:06,811 --> 00:03:09,898 Jeg elsker dem. Jeg har altid ønsket mig et stort hoved og en lille krop. 55 00:03:10,023 --> 00:03:12,776 Det står illustratorerne for. Det er ikke mit område. 56 00:03:15,820 --> 00:03:18,365 Jeg vil bare sige, at jeg elskede din artikel om - 57 00:03:18,490 --> 00:03:23,286 at hvide har forfinet jokes om hvide. Det var totalt mig i 2012. 58 00:03:24,454 --> 00:03:26,956 Den elskede jeg også. 59 00:03:27,082 --> 00:03:30,835 Tak. Mange hvide syntes om den, hvilket er interessant. 60 00:03:32,545 --> 00:03:36,966 - Er du Deborah Vance? - Ja, det er jeg. 61 00:03:37,092 --> 00:03:38,301 Uden pis? 62 00:03:39,010 --> 00:03:41,054 - Helt uden. - Jeg sagde det jo. 63 00:03:41,971 --> 00:03:45,225 Du er sygt nuttet. Kom til Chi Phi Betas fest i aften. 64 00:03:45,350 --> 00:03:48,520 Vi har en fustage og seks sofaer i et rum. 65 00:03:48,645 --> 00:03:51,064 Mine Jelloshot-dage er vist forbi. Beklager, drenge. 66 00:03:51,189 --> 00:03:55,276 Sig til, hvis du ombestemmer dig. Jeg hedder Chris. Jeg ville sørge for dig. 67 00:03:55,402 --> 00:03:56,528 - Jamen dog, Chris. - Kom. 68 00:03:59,739 --> 00:04:04,077 - Jeg kunne være på alder med dem, ikke? - Du har da de samme shorts. 69 00:04:06,204 --> 00:04:09,958 Jeg laver bare sjov! Jeg elsker hende. 70 00:04:10,792 --> 00:04:13,795 - Ja, vi laver altid sjov. - Det er min. 71 00:04:13,920 --> 00:04:16,589 Jeg skal interviewes i universitetsradioen. 72 00:04:16,715 --> 00:04:19,592 Meena, jeg ville gerne have dig med, men du må ikke blive jaloux - 73 00:04:19,718 --> 00:04:21,136 på den anden journalist. 74 00:04:21,261 --> 00:04:23,847 Spiller jalousi en stor rolle i dit liv? 75 00:04:25,432 --> 00:04:29,269 Nej. Godt. Vi ses. 76 00:04:29,394 --> 00:04:30,729 Jeg går i kantinen. 77 00:04:31,396 --> 00:04:34,232 Må jeg gå med? Så kan vi måske tale sammen? 78 00:04:35,692 --> 00:04:37,360 - Ja, klart. - Fedt. 79 00:04:42,741 --> 00:04:46,244 Efter showet tog jeg til L.A. 80 00:04:46,369 --> 00:04:48,413 Du rejste altså og kom så tilbage igen? 81 00:04:48,538 --> 00:04:52,250 Jeg er her kun midlertidigt. Deborah fritstillede mig til andet arbejde. 82 00:04:52,375 --> 00:04:54,377 "Fritstillede" dig? Var du da fanget? 83 00:04:54,502 --> 00:04:57,630 Nej, nej. Det var sejt og uselvisk af hende. 84 00:04:57,756 --> 00:05:01,176 Hun gav mig et skub, så jeg fik job på "On the Contrary". 85 00:05:01,301 --> 00:05:02,385 Jeg er medproducer nu. 86 00:05:03,136 --> 00:05:06,056 Hvis jeg bliver forfremmet, inden den går i trykken - 87 00:05:06,181 --> 00:05:09,017 hvordan får jeg så fat på dig? Skal jeg sende en e-mail? 88 00:05:09,809 --> 00:05:11,728 Kan vi tale uden for referat? 89 00:05:13,730 --> 00:05:14,981 Ja da. 90 00:05:15,857 --> 00:05:20,320 Ava, jeg har ikke en skjult dagsorden. Jeg har ikke en vinkel på forhånd. 91 00:05:20,445 --> 00:05:24,032 Jeg vil portrættere Deborah som den komplekse person, hun er - 92 00:05:24,157 --> 00:05:26,576 men meget af det, jeg har fundet ud af om hende - 93 00:05:26,701 --> 00:05:29,996 indikerer, at hun ikke er særligt nem at arbejde for. 94 00:05:30,121 --> 00:05:31,498 Har du talt med nisserne? 95 00:05:32,123 --> 00:05:34,793 - Hvad? - Hvad? Det ved jeg ikke. 96 00:05:35,377 --> 00:05:38,463 Jeg talte med en frisør, der bad om fri til sit bryllup - 97 00:05:38,588 --> 00:05:42,092 men Deborah ville ikke love, at han beholdt sit job, fordi hun: 98 00:05:42,217 --> 00:05:43,760 "Ikke kunne forudsige markedet." 99 00:05:45,011 --> 00:05:49,057 Ja. Deborah kan helt klart være hård - 100 00:05:49,182 --> 00:05:52,894 men det er, fordi hun har høje standarder for sig selv og andre. 101 00:05:53,019 --> 00:05:57,399 Kan man leve op til standarderne ... tager hun sig godt af en. 102 00:05:58,400 --> 00:05:59,776 Javel. 103 00:06:01,528 --> 00:06:05,490 - Tror du, Naomi Fry ville kunne lide mig? - Det udtales "Nomi", så ... 104 00:06:05,615 --> 00:06:09,327 "Nomi"! "Nomi, Nomi, nominer mig som ven." Godt. 105 00:06:18,420 --> 00:06:21,881 Bidetet på badeværelset ordnede mig, så jeg klarer mig. 106 00:06:22,007 --> 00:06:26,177 Forstået. Du behøver ikke blive her, mens jeg arbejder. Vi kan mødes bagefter. 107 00:06:26,302 --> 00:06:27,846 Det er da sjovt. 108 00:06:27,971 --> 00:06:28,972 - Hej. - Hej. 109 00:06:29,097 --> 00:06:31,891 Ville Deborah signere min bøtte fen-phen? 110 00:06:32,017 --> 00:06:35,353 Jeg har haft den siden 1990'erne, da hun solgte den. 111 00:06:35,478 --> 00:06:38,523 Deborah har aldrig solgt fen-phen og er derfor ikke ansvarlig - 112 00:06:38,648 --> 00:06:42,027 for de hjertekarsygdomme, du muligvis har lidt af. 113 00:06:42,152 --> 00:06:44,195 Desværre er hun her ikke i dag. 114 00:06:44,320 --> 00:06:45,780 - Hvad? - Åh nej. 115 00:06:45,905 --> 00:06:50,910 Var hele pointen ikke, at man kan købe alt i huset, og så signerer hun det? 116 00:06:51,036 --> 00:06:53,788 Jo. Det var min ide. Og igen, jeg beklager - 117 00:06:53,913 --> 00:06:57,792 men hvis I kommer til showet i morgen, signerer hun jeres køb bagefter. 118 00:06:57,917 --> 00:07:00,420 Da er jeg på G. Jeg vil ikke møde hende i den tilstand. 119 00:07:00,545 --> 00:07:04,674 - Kan du så ikke undlade at tage G? - Nej. 120 00:07:07,260 --> 00:07:08,261 Glædelig Pride. 121 00:07:08,845 --> 00:07:13,767 Beklager. Vi tager på The Ace, hvis du vil med. 122 00:07:16,102 --> 00:07:19,022 Jeg er her for at arbejde, men tak. 123 00:07:19,606 --> 00:07:23,318 Nå. Fint. Måske næste gang. 124 00:07:24,486 --> 00:07:27,530 - Hyg dig. - I lige måde. Pas på. 125 00:07:29,032 --> 00:07:32,535 Hvis jeg bør overtage iPad'en, så du kan fange en pik, så sig til. 126 00:07:32,660 --> 00:07:36,581 Nej. Det kan jeg ikke. Jeg er ikke sammen med Deborahs fans. 127 00:07:36,706 --> 00:07:40,794 - Det er for underligt. - Ja. Skid ikke der, hvor du slikker røv. 128 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 Præcis. 129 00:07:44,047 --> 00:07:46,132 Jeg havde glemt det skønne ved fri genopfyldning. 130 00:07:46,257 --> 00:07:50,303 - Jeg elsker frysetørret frugt. - Jeg har en kæreste. 131 00:07:52,430 --> 00:07:53,431 Fint nok. 132 00:07:55,975 --> 00:07:59,020 Hvis vi skal sætte vandposter op ved grænsen til dem - 133 00:07:59,145 --> 00:08:01,606 bør vi også give dem spansk-engelsk ordbøger. 134 00:08:01,731 --> 00:08:03,900 Hej, kammerater. Hvad ser I? 135 00:08:04,025 --> 00:08:07,028 - En standupkomiker. Deborah Vance. - Hende elsker jeg. 136 00:08:07,153 --> 00:08:10,240 Nogen har klippet alle hendes elendige racistiske jokes sammen. 137 00:08:10,949 --> 00:08:13,076 - Hvad? - Hej, Berkeley. Er hun jeres? 138 00:08:13,201 --> 00:08:16,204 Størstedelen af biler solgt i USA er produceret i Asien. 139 00:08:16,329 --> 00:08:20,417 Asiater, der laver biler? Det svarer til, at polakker laver elpærer. 140 00:08:20,542 --> 00:08:22,711 - Hold da kæft. - Åh gud. Hun stinker. 141 00:08:22,836 --> 00:08:25,171 Det er så langt ude, at de giver hende et æresdoktorat. 142 00:08:25,296 --> 00:08:28,341 - Ja, ikke? - Det er virkelig klamt. 143 00:08:29,009 --> 00:08:31,720 Jeg har hørt, at hendes nyere materiale er godt. 144 00:08:31,845 --> 00:08:35,598 Hvor hørte jeg ... er der noget af det progressivt feministiske med? 145 00:08:35,724 --> 00:08:39,811 - Nej. - Det har folk til gode. Det laver hun nu. 146 00:08:39,936 --> 00:08:42,188 Det er ... vil I have mig undskyldt? 147 00:08:44,691 --> 00:08:50,196 Jeg var bestemt ikke konservativ, men jeg elskede ikke at bo sammen med hippier. 148 00:08:50,321 --> 00:08:52,782 - Jeg elsker dog lucernespirer. - Hej, Deborah! 149 00:08:52,907 --> 00:08:54,617 Må jeg lige tale med dig? 150 00:08:54,743 --> 00:08:58,329 Jeg har et spørgsmål til din tale. Beklager. Det er arbejde. 151 00:08:58,455 --> 00:09:01,458 Undskyld os et øjeblik. Hvad er der galt med dig? 152 00:09:02,375 --> 00:09:04,419 Hallo? Godt. Kom nu. 153 00:09:04,544 --> 00:09:08,423 - Hvad laver du? Slip mig! - Hør her. Vi har et problem. 154 00:09:08,548 --> 00:09:12,844 Nogen har lavet et sammenklip af dit problematiske, ældre materiale - 155 00:09:12,969 --> 00:09:17,474 og mange ser det, så nu vil nogle studerende protestere mod ceremonien. 156 00:09:17,599 --> 00:09:18,600 Du godeste. 157 00:09:18,725 --> 00:09:23,188 - Hvilken minoritetsgruppe er oprørt? - Det er ikke godt, at du må spørge. 158 00:09:23,313 --> 00:09:26,691 Og jeg tror ikke, "minoritet" er det rette udtryk længere. 159 00:09:26,816 --> 00:09:29,027 - Hvad hedder de så? - Sig ikke "de". 160 00:09:29,152 --> 00:09:32,072 - Jeg troede, alle var "de" nu! - Nej, det er noget andet. 161 00:09:32,739 --> 00:09:36,242 Godt. Så ... Du milde. Det er den værst tænkelige timing. 162 00:09:36,368 --> 00:09:38,578 At du skal drages til ansvar for dine handlinger? 163 00:09:38,703 --> 00:09:42,457 Ja! Jeg er få centimeter fra mit drømmejob. 164 00:09:42,582 --> 00:09:45,001 Jeg synes, du slipper ret let. 165 00:09:45,126 --> 00:09:48,046 Du er heldig, at dit Zsa Zsa Gabor-fis kun findes på VHS. 166 00:09:48,171 --> 00:09:49,923 Det var slutshaming lige efter bogen. 167 00:09:50,048 --> 00:09:53,593 - Hun var en tøjte. - Hold da op. Det er i orden at være. 168 00:09:53,718 --> 00:09:56,763 Du godeste. Godt. Vi må slå det her ned. 169 00:09:57,389 --> 00:10:01,434 Det må vi vel. Eller også kan du undskylde. 170 00:10:01,559 --> 00:10:04,229 - Nej. - Deborah, de jokes var ikke gode. 171 00:10:04,354 --> 00:10:08,441 - Du ville ikke bruge dem i dag. - Nej. Man undskylder aldrig for en joke. 172 00:10:08,566 --> 00:10:12,112 Jeg er komiker. Jeg gjorde bare mit arbejde. 173 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 Godt. Det er vel kun nogle af de studerende, ikke? 174 00:10:16,491 --> 00:10:17,492 Jo. 175 00:10:17,617 --> 00:10:22,080 Godt. Så skal jeg bare indynde mig hos de andre studerende - 176 00:10:22,205 --> 00:10:26,167 overdøve modstanderne, gøre minoritetsstemmer til en minoritet. 177 00:10:26,292 --> 00:10:29,546 - Det er lige til at klippe ind. - Nu skal du høre. 178 00:10:29,671 --> 00:10:33,174 Vi tager til studenterfesten i aften. Jeg køber forsyninger til dem - 179 00:10:33,299 --> 00:10:36,720 og så laver jeg det improshow, jeg blev inviteret til. 180 00:10:36,845 --> 00:10:39,097 En perfekt mulighed for at pleje image. 181 00:10:39,222 --> 00:10:45,812 Godt. Deborah, impro har aldrig formået at pleje nogens image. 182 00:10:47,230 --> 00:10:48,523 Skriv det ned. 183 00:10:48,648 --> 00:10:51,109 VELKOMMEN TIL HOUSE OF VANCE 184 00:11:02,746 --> 00:11:04,914 - Jimmy? - Undskyld, jeg taler lavt. 185 00:11:05,040 --> 00:11:08,543 Jeg er på kræftafdelingen og skal øve replikker med en klient, der får kemo. 186 00:11:08,668 --> 00:11:11,087 Han har fået en rolle, hvilket er fedt. En serie på CW. 187 00:11:11,212 --> 00:11:14,632 Vi håber, det udvikler sig. Altså rollen, ikke kræften. 188 00:11:14,758 --> 00:11:18,762 - Godt. - Først vil jeg undskylde for Kayla. 189 00:11:18,887 --> 00:11:20,805 Jeg gav hende en hård opsang. 190 00:11:20,930 --> 00:11:26,144 Hun havde høretelefoner på hele tiden, men jeg prøvede. Hvad kan jeg mere gøre? 191 00:11:27,228 --> 00:11:31,149 Jeg ville også fortælle dig om noget, tv-selskabet meddelte - 192 00:11:31,274 --> 00:11:32,817 om Deborahs merchandise-aftaler. 193 00:11:32,942 --> 00:11:37,030 - Hvad mener du? - De beskytter deres annoncører. 194 00:11:37,155 --> 00:11:40,325 De er bekymrede for, at hvis Deborah bliver vært - 195 00:11:40,450 --> 00:11:42,577 lægger hun også ansigt til andre produkter - 196 00:11:42,702 --> 00:11:47,665 om det så er engangsaftaler eller ... alt på QVC. 197 00:11:51,628 --> 00:11:52,921 Godt så. 198 00:11:53,046 --> 00:11:56,424 Måske bliver det ikke et problem, men jeg ville lige orientere dig. 199 00:11:56,549 --> 00:12:00,887 Det sætter jeg pris på, Jimmy. Jeg har hænderne fulde, så jeg må smutte. 200 00:12:01,012 --> 00:12:05,642 Godt. Fedt. Hav en sjov, tryg og meget queer weekend. 201 00:12:05,767 --> 00:12:06,810 Tak. 202 00:12:09,229 --> 00:12:13,650 Må jeg få jeres opmærksomhed? Vi afslutter udstillingen lidt tidligere. 203 00:12:13,775 --> 00:12:18,029 Det her er nu det officielle afterparty. Sig det videre. Skru op for musikken. 204 00:12:18,655 --> 00:12:20,448 En drink, tak. 205 00:12:20,573 --> 00:12:22,283 - Tak. - Selvfølgelig. 206 00:12:25,620 --> 00:12:26,996 - Nå da. - Jeg må have otte mere. 207 00:12:28,707 --> 00:12:30,417 Smid ikke ting på gulvet. 208 00:12:32,836 --> 00:12:34,587 Halløj. 209 00:12:34,713 --> 00:12:38,800 - Miss Vance. Sikke en ære. Zed. - Hej, Zed. 210 00:12:38,925 --> 00:12:41,803 Og det er Mageløse Maddie, Gruppeorienterede Greg ... 211 00:12:41,928 --> 00:12:44,764 - Rart at møde dig. - ... Jublende John, Coolio Caroline ... 212 00:12:44,889 --> 00:12:48,727 - ... Rasende Rain og Syndige Sarah. - Godt. 213 00:12:49,352 --> 00:12:50,770 Har du lavet impro før? 214 00:12:50,895 --> 00:12:52,147 - Nej. - Helt i orden. 215 00:12:52,981 --> 00:12:55,859 Vi får et forslag fra publikum - 216 00:12:55,984 --> 00:12:58,528 og så fortæller du en historie ud fra forslaget. 217 00:12:58,653 --> 00:13:01,406 Så improviserer vi scener baseret på den historie - 218 00:13:01,531 --> 00:13:04,200 og spring bare på, og spil med, når du vil. 219 00:13:04,325 --> 00:13:07,037 - Hvor sjovt. - Når du er klar, varmer vi op. 220 00:13:07,162 --> 00:13:10,290 Godt, fint. Jeg kommer straks. 221 00:13:10,415 --> 00:13:13,793 Godt. Når de beder publikum om forslag - 222 00:13:13,918 --> 00:13:16,046 skal du sige: "Børnelæge-aids." 223 00:13:17,088 --> 00:13:20,216 - Hvad? - Du skal råbe: "Børnelæge-aids." 224 00:13:20,342 --> 00:13:23,053 Så kan jeg tale om mit velgørenhedsarbejde foran Meena - 225 00:13:23,178 --> 00:13:26,431 uden at lyde selvforherligende. Du skal bare give mig afsæt. 226 00:13:26,556 --> 00:13:30,310 Godt. Her, hold min taske, og brug ikke min læbestift. 227 00:13:30,435 --> 00:13:33,980 Jeg ved godt, du bruger omvendt psykologi for at få mig til at bruge læbestift. 228 00:13:35,357 --> 00:13:36,900 Det var et forsøg værd. 229 00:13:38,443 --> 00:13:40,153 Har du prøvet at lege Stor Numse? 230 00:13:40,278 --> 00:13:42,655 - Det kan jeg ikke påstå. - Helt fint. 231 00:13:42,781 --> 00:13:45,033 Så laver vi bare lidt Zip, Zap, Zop. 232 00:13:45,158 --> 00:13:46,451 - Zip. - Zap. 233 00:13:46,576 --> 00:13:47,702 - Zop. - Zip. 234 00:13:47,827 --> 00:13:49,245 Svaret er nej. 235 00:13:49,829 --> 00:13:51,081 Svaret er nej. 236 00:13:52,207 --> 00:13:56,044 Godt. Der er det ved impro, at vi prøver på at undgå at sige nej. 237 00:13:56,169 --> 00:13:57,587 I stedet siger vi: "Ja, og ..." 238 00:13:57,712 --> 00:14:01,925 For impro handler om at lytte og respektere de andre i gruppen, så ... 239 00:14:02,801 --> 00:14:06,137 Er der andre former for opvarmning, vi kan prøve? 240 00:14:06,262 --> 00:14:10,225 - Ja! - Seks, fem, fire, tre, to, en. 241 00:14:10,350 --> 00:14:12,894 Seks, fem, fire, tre, to, en. Tre, to, en. 242 00:14:13,019 --> 00:14:14,020 Gård. 243 00:14:18,316 --> 00:14:19,943 Fingrene væk fra min prinsesse. 244 00:14:20,068 --> 00:14:22,904 - Hold inde! Splitte mine bramsejl. - Det vilde vesten. 245 00:14:23,029 --> 00:14:24,572 Godt, godt! 246 00:14:24,698 --> 00:14:26,574 Skæv ... 247 00:14:26,700 --> 00:14:27,992 ... kikset. 248 00:14:28,118 --> 00:14:29,911 Skæv, kikset banan! 249 00:14:31,371 --> 00:14:32,872 Er det det værd? 250 00:14:33,915 --> 00:14:37,210 Er det det værd? Er det det værd? 251 00:14:37,335 --> 00:14:39,671 Er det det værd? Er det det værd? 252 00:14:52,350 --> 00:14:56,354 Godt, alle sammen, vi hedder Bearprov. Hvordan har I det i aften? 253 00:14:56,479 --> 00:14:59,441 Godt. Lav noget larm for vores gæstemonologist - 254 00:14:59,566 --> 00:15:04,988 og comedylegende, Deborah Vance! Ja! 255 00:15:09,576 --> 00:15:10,827 Ja! 256 00:15:11,786 --> 00:15:13,288 Godt. Jeg skal bruge et forslag. 257 00:15:13,413 --> 00:15:14,831 - Problematisk komiker! - Ananas! 258 00:15:14,956 --> 00:15:17,792 - Aids! - Jeg hørte "ananas". 259 00:15:21,129 --> 00:15:22,380 Ananas! 260 00:15:24,215 --> 00:15:27,552 Ananas minder mig om et andet stikkende emne - 261 00:15:27,677 --> 00:15:29,220 nemlig aids hos børn. 262 00:15:30,638 --> 00:15:33,016 VELKOMMEN TIL HOUSE OF VANCE 263 00:15:45,945 --> 00:15:48,782 - Hej. - Hej. 264 00:15:57,874 --> 00:15:59,959 Det er allerede bedre end impro. 265 00:16:02,754 --> 00:16:03,922 Fem dollars for hver. 266 00:16:04,047 --> 00:16:09,260 Godt. Det er for mig, hende og alle i køen bag os! 267 00:16:11,846 --> 00:16:13,932 Deborah Vance elsker at feste! 268 00:16:14,599 --> 00:16:17,852 - Tak. De er også med os. Kom, gutter. - Klart. 269 00:16:17,977 --> 00:16:19,229 - Hej. - Hej! 270 00:16:19,354 --> 00:16:21,356 Pas på, jeres mor er kommet. 271 00:16:22,107 --> 00:16:25,110 Se, hvem der er kommet. Deborah Vance, sgu. 272 00:16:25,235 --> 00:16:26,611 - Hej. - Du ser fantastisk ud. 273 00:16:26,736 --> 00:16:29,114 - Det er min ven, Ava. - Fedt. Hvad så? 274 00:16:29,239 --> 00:16:31,116 - Hej. - Hvad vil I have at drikke? 275 00:16:32,325 --> 00:16:35,662 - Kom så! - Vip den! Ja! 276 00:16:37,664 --> 00:16:38,957 Deborah! 277 00:16:40,000 --> 00:16:42,877 - Ja! - Kom så! 278 00:16:44,921 --> 00:16:47,257 Hvem vil bestille pizza? Jeg giver! 279 00:16:47,382 --> 00:16:50,510 Eller skal vi bare give fanden i det og bestille hos Chez Panisse? 280 00:16:50,635 --> 00:16:54,681 Nej, pizza. Jeg håber, vi ses til ceremonien i morgen. 281 00:16:58,768 --> 00:17:01,604 - Hvor gammel tror du, jeg er? - Jeg har en kæreste. 282 00:17:03,690 --> 00:17:06,609 Hvor skønt! Det er skønt. 283 00:17:07,777 --> 00:17:08,945 Hold min paryk. 284 00:17:13,074 --> 00:17:16,995 Drik, drik, drik! 285 00:17:44,814 --> 00:17:48,693 Jeg ved, I alle fire er på sidste år, så I må lære noget om vin. 286 00:17:49,444 --> 00:17:53,698 Der er Brunello, Barbaresco - 287 00:17:53,823 --> 00:17:57,994 og så er der kongen af de italienske rødvine, Barolo. 288 00:17:59,621 --> 00:18:01,664 Dejlig følelse i munden, ikke? 289 00:18:02,374 --> 00:18:04,918 Chris ved et og andet om følelse i munden. 290 00:18:06,753 --> 00:18:11,341 Åh, ja! Ja! Der ser i. Vi laver alle sammen sjov, ikke? 291 00:18:12,217 --> 00:18:14,010 Det er Jimmy i telefonen. Jimmy Jr. 292 00:18:14,135 --> 00:18:19,015 Han arbejdede for Latitude. Han er rigtig god. Hej! Det er vores manager! 293 00:18:19,140 --> 00:18:20,558 Jimmy! 294 00:18:20,684 --> 00:18:23,353 - Hvis her er nogen, bør vi ... - Nej, her er ingen. 295 00:18:23,478 --> 00:18:24,479 Godt, hej, Jimmy. 296 00:18:24,604 --> 00:18:27,565 Undskyld det sene opkald, men der foregår noget i tv-selskabet. 297 00:18:27,691 --> 00:18:29,818 - De har aflyst dit testprogram. - Hvad? 298 00:18:29,943 --> 00:18:31,152 - Ja. - Pis. 299 00:18:31,277 --> 00:18:32,737 Nej. Hvorfor? Sagde de hvorfor? 300 00:18:32,862 --> 00:18:35,657 Muligvis det sammenklip, en masse folk har sendt mig. 301 00:18:35,782 --> 00:18:38,118 Jeg kommer til bunds i det. Jeg ringer, når det er sket. 302 00:18:38,243 --> 00:18:41,621 - Godt. Ring, så snart du ved noget. - Ja, det sagde jeg lige. 303 00:18:41,746 --> 00:18:45,750 Og find hende pr-krisedamen, som jeg brugte, da jeg gramsede på Elmo. 304 00:18:45,875 --> 00:18:49,045 Så vidt jeg ved, gramsede du ikke på nogen fra "Sesam, luk dig op" - 305 00:18:49,170 --> 00:18:51,256 men ja, jeg sender Janas kontaktinfo. 306 00:18:51,381 --> 00:18:54,134 - Ring til mig! - Godt. Jeg ringer til dig. Farvel. 307 00:18:54,759 --> 00:18:59,305 - Tænk, at det sker nu! - Jeg forstår. Det er elendig timing. 308 00:18:59,431 --> 00:19:03,226 Endelig opnår jeg en smule relevans. Jeg er så tæt på. 309 00:19:03,351 --> 00:19:06,104 De vil bare tage det fra mig igen. 310 00:19:06,229 --> 00:19:11,026 Jeg er ked af at sige det, men ... du er ikke det eneste offer her. 311 00:19:11,901 --> 00:19:16,614 Nå, ikke? Hvem er det andet offer? En, der blev fornærmet over en joke? 312 00:19:16,740 --> 00:19:18,283 Mange jokes. 313 00:19:18,408 --> 00:19:20,410 Undskyld, men folk bliver krænket for let nu. 314 00:19:20,535 --> 00:19:22,996 Hvis du ikke kan lide en joke, så lad være med at grine! 315 00:19:23,580 --> 00:19:25,373 - Det gør de heller ikke. - Det er vanvid. 316 00:19:25,498 --> 00:19:28,543 Mig! Jeg bliver fældet af en liberal pøbel. 317 00:19:28,668 --> 00:19:34,424 Jeg var den første, der fik en bøde af FCC for at sige ordet "abort" i tv! 318 00:19:34,549 --> 00:19:36,426 - Hvorfor komme efter mig? - Så, så. 319 00:19:36,551 --> 00:19:39,012 Det er ikke en vurdering af hele dit væsen. 320 00:19:39,137 --> 00:19:42,557 - Ikke? - De er stødte over nogle fejl, du begik. 321 00:19:42,682 --> 00:19:46,227 Jokes. Jokes, som alle lavede dengang. 322 00:19:46,353 --> 00:19:50,482 Ja, og ... de jokes var sårende og elendige. 323 00:19:50,607 --> 00:19:54,569 Begge ting kan være sande. Du er rig og berømt for at fortælle jokes - 324 00:19:54,694 --> 00:19:57,197 og folk må gerne reagere på dem. 325 00:19:57,322 --> 00:20:00,784 Hvorfor ikke bruge din komikerhjerne til at forsvare dig - 326 00:20:00,909 --> 00:20:04,371 og tænke på andre end dig selv? Er det ikke det, gode komikere gør? 327 00:20:05,205 --> 00:20:10,377 - Hvorfor undskylder du ikke bare? - Nej. Undskyld aldrig for en joke. 328 00:20:10,502 --> 00:20:13,380 Ja, det siger du hele tiden, men hvorfor ikke? 329 00:20:13,505 --> 00:20:19,177 - Fordi ... det gør man bare ikke, okay? - Den var god. 330 00:20:19,302 --> 00:20:22,138 Hvis jeg undskylder, er det bare benzin på bålet. 331 00:20:22,263 --> 00:20:26,518 - Deborah ... - Jeg kan ikke være woke. Jeg er udmattet! 332 00:20:26,643 --> 00:20:29,979 Godt. Jeg ved godt, det føles som verdens undergang - 333 00:20:30,105 --> 00:20:33,775 men det er det ikke. Ingen bliver rigtigt cancelled. 334 00:20:33,900 --> 00:20:36,403 Du skal ikke belære mig. 335 00:20:37,070 --> 00:20:39,781 Jeg blev cancelled, før der var et navn for det. 336 00:20:39,906 --> 00:20:43,326 De gav det først et navn, da det begyndte at ske for magtfulde mænd! 337 00:20:43,451 --> 00:20:46,746 Jeg har ikke tid til at tage til Europa og vente på, at det driver over! 338 00:20:47,747 --> 00:20:49,499 Jeg har ikke tid! 339 00:20:50,166 --> 00:20:53,253 Og jeg har slet ikke tid til at stå her og diskutere det med dig. 340 00:20:54,379 --> 00:20:57,048 Jeg har en Barolo, der dekanterer nedenunder. 341 00:20:58,466 --> 00:21:01,594 Deborah, jeg tror bare, det er det rette at undskylde. 342 00:21:02,178 --> 00:21:03,179 Hallo? 343 00:21:03,304 --> 00:21:06,141 Det er så nemt for dig at sige, hvad der er rigtigt og forkert. 344 00:21:06,266 --> 00:21:09,894 Det er aldrig så enkelt. Det vil du forstå en dag. 345 00:21:10,020 --> 00:21:11,604 Vil I lige åbne døren? 346 00:21:17,736 --> 00:21:18,903 Fedt. 347 00:21:23,825 --> 00:21:26,911 Tid til at stå op. Dagen tegner fantastisk! Op! 348 00:21:29,330 --> 00:21:31,541 Godt. Godt. Kom nu. 349 00:21:31,666 --> 00:21:36,046 Telefon, kontakter, D ... 350 00:21:36,838 --> 00:21:38,048 Deborah. 351 00:21:38,923 --> 00:21:40,133 Nej, nej ... 352 00:21:41,843 --> 00:21:43,345 - Deborah. Ja. - Hvad laver du? 353 00:21:44,012 --> 00:21:47,557 - Kigger du i min telefon? - Nej. 725-840-392 ... 354 00:21:47,682 --> 00:21:50,518 Åh gud. Prøver du på at lære Deborahs nummer udenad? 355 00:21:50,643 --> 00:21:53,480 - 725-840 ... - 22, 19, 500. 356 00:21:53,605 --> 00:21:55,565 - Hold op. - 25.000. 357 00:21:55,690 --> 00:21:57,275 Nej, 725-87... 358 00:21:57,400 --> 00:22:01,905 - 67530, 99, 7, lilla ... - Hold op. Hold nu op. 359 00:22:02,030 --> 00:22:05,658 - Hvorfor ødelægger du det for mig? - Derfor knalder jeg ikke mini-Debbier. 360 00:22:06,743 --> 00:22:07,952 Du er et uhyre. 361 00:22:08,078 --> 00:22:11,122 Og de lagener er ikke trådtæthed 800. Farvel. 362 00:22:11,247 --> 00:22:13,166 Din lille kælling. 363 00:22:15,001 --> 00:22:16,878 Du godeste! 364 00:22:17,754 --> 00:22:19,339 Jeg drikker aldrig igen. 365 00:22:20,965 --> 00:22:22,258 Miss Vance. 366 00:22:23,760 --> 00:22:27,430 - Hej. Gloria fra dekanens kontor. - Hej. 367 00:22:28,473 --> 00:22:32,060 Jeg er ked af det, men vi må aflyse ceremonien. 368 00:22:32,185 --> 00:22:33,728 Hvad? Hvorfor? 369 00:22:34,437 --> 00:22:37,524 Der er flere grupper, der planlægger at protestere - 370 00:22:37,649 --> 00:22:40,610 på grund af en video med dit materiale, der er i omløb. 371 00:22:40,735 --> 00:22:42,821 Det er første gang, jeg hører om det! 372 00:22:43,446 --> 00:22:48,618 Efter Condoleezza Rice-hændelsen indså vi, at det er bedre at aflyse og undgå vold. 373 00:22:48,743 --> 00:22:50,787 Klogt. Hun slår muligvis nogen ihjel. 374 00:22:50,912 --> 00:22:56,876 Vi vil stadig tilbyde dig doktoratet, bare ved en lukket ceremoni ... en dag. 375 00:22:57,002 --> 00:22:58,336 Fantastisk. 376 00:22:58,461 --> 00:23:03,758 Du er også inviteret til et møde afholdt af en studentergruppe i morgen. 377 00:23:03,883 --> 00:23:07,512 Du kan tage med, hvis du vil. Det kan give mulighed for at høre deres klager. 378 00:23:09,139 --> 00:23:10,640 Igen, jeg beklager meget. 379 00:23:13,226 --> 00:23:15,395 Mødet er muligvis en god ide. 380 00:23:16,021 --> 00:23:19,524 Ikke på vilkår! Jeg talte med min pr-krisedame i morges. 381 00:23:19,649 --> 00:23:23,987 - Hun sagde: "Gå slet ikke ind i det!" - Godt. Hold op med at råbe ad mig. 382 00:23:24,112 --> 00:23:25,780 Jeg har for mange tømmermænd. 383 00:23:25,905 --> 00:23:28,116 VELKOMMEN TIL HOUSE OF VANCE 384 00:23:34,497 --> 00:23:36,958 - Deborah? - Jeg når ikke at komme til Pride. 385 00:23:37,876 --> 00:23:40,920 - Hvad? - Der sker alt for meget lige nu. 386 00:23:41,046 --> 00:23:43,506 Jeg skal åbenbart holde lav profil. 387 00:23:43,631 --> 00:23:47,969 - Jeg fortalte 200 bøsser, at du kom. - Det går nok. De kommer over det. 388 00:23:48,094 --> 00:23:50,513 Nej, det gør de ikke. Jeg sagde jo, det var vigtigt. 389 00:23:50,638 --> 00:23:53,558 Marcus, jeg orker ikke det her lige nu. Weekenden har været ... 390 00:23:53,683 --> 00:23:58,313 Jeg vil ikke høre det. Du skal høre på mig, men du lytter sgu aldrig. 391 00:24:01,983 --> 00:24:04,694 Ved du hvad? Glem det. Jeg aflyser. Farvel. 392 00:24:19,292 --> 00:24:21,503 - Må jeg tage en citron? - Værsgo. 393 00:24:23,546 --> 00:24:29,302 Hej. Deborah kan ikke signere noget. Hun kommer slet ikke. 394 00:24:29,427 --> 00:24:32,389 Er det rigtigt? Hun går da aldrig glip af Pride. 395 00:24:33,098 --> 00:24:35,266 Nå ja. Det kan jeg ikke bebrejde hende. 396 00:24:35,392 --> 00:24:39,854 - Hun har haft et vildt år. Skål på det. - Du må nu godt bebrejde hende. 397 00:24:41,648 --> 00:24:46,152 Er alt i orden? Jeg kender dig ikke. Det her kan jo være din personlighed. 398 00:24:46,277 --> 00:24:50,448 Jeg er bare sur. Hun skylder os så meget, og hun svigter alle. Igen. 399 00:24:50,573 --> 00:24:53,702 Det er, hvad der sker. 400 00:24:54,369 --> 00:24:58,081 Du kan ikke holde op med at være fan, bare fordi hun nu har flere af dem. 401 00:24:58,915 --> 00:25:01,543 Vi elskede hende før alle andre - 402 00:25:01,668 --> 00:25:05,338 og hun elskede os, før andre gjorde. Det er ikke ubetydeligt. 403 00:25:07,132 --> 00:25:09,217 Vi må bare deles om hende nu. 404 00:25:10,135 --> 00:25:12,721 - Men gør det dig ikke vred? - Nej. 405 00:25:12,846 --> 00:25:16,057 Det betyder bare, at vi havde ret hele tiden. 406 00:25:17,017 --> 00:25:22,814 Men ingen vil kende Deborah, som vi gør. Hun er en overlever ligesom os. 407 00:25:22,939 --> 00:25:25,692 Hun passer altid på sig selv, så ja. 408 00:25:28,653 --> 00:25:34,617 Hør ... første gang jeg så hende, optrådte hun i en bowlinghal. 409 00:25:34,743 --> 00:25:38,413 Det var lige efter skilsmissen, men hun lavede sjov med det - 410 00:25:38,538 --> 00:25:40,457 og jeg hylede af grin. 411 00:25:40,582 --> 00:25:45,211 Hun ramte bunden, men det føltes, som om hun var på toppen af verden. 412 00:25:45,337 --> 00:25:49,424 Hun fik mig til at føle, jeg kunne være på toppen. Som om ... 413 00:25:50,550 --> 00:25:52,385 Som om jeg kunne grine af alt ... 414 00:25:53,345 --> 00:25:56,056 det triste, der også skete for mig. 415 00:25:57,182 --> 00:26:00,727 Ja. Da jeg så hende første gang, var min far lige død. 416 00:26:03,146 --> 00:26:04,147 Det gør mig ondt. 417 00:26:05,398 --> 00:26:08,401 Jeg er glad for, at du ikke føler dig efterladt. 418 00:26:08,526 --> 00:26:11,196 Nogle gange er "efterladt" godt. 419 00:26:11,321 --> 00:26:16,368 Cher skrev "Believe"-albummet som 55-årig. Mødte hun op til Pride det år? 420 00:26:17,494 --> 00:26:18,495 Nej. 421 00:26:19,204 --> 00:26:21,623 Men vi fik "Believe"-albummet. 422 00:26:21,748 --> 00:26:25,251 Nogle gange kommer der noget godt ud af at give slip. 423 00:26:27,212 --> 00:26:32,717 Og at give slip er faktisk temaet til "Strong Enough" fra "Believe". 424 00:26:36,721 --> 00:26:38,181 "Tag dig sammen!" 425 00:26:41,309 --> 00:26:44,062 Indtal din besked efter klartonen. 426 00:26:44,688 --> 00:26:49,526 Roy, det er Marcus. Ring, når du kan. Jeg kommer ind på QVC i næste uge - 427 00:26:49,651 --> 00:26:51,027 og jeg vil gerne snakke. 428 00:26:57,283 --> 00:27:00,328 Hvis vi skal sætte vandposter op ved grænsen til dem - 429 00:27:00,453 --> 00:27:03,415 bør vi også give dem spansk-engelsk ordbøger. 430 00:27:04,374 --> 00:27:07,794 Clarence Thomas satte et kønshår på Anita Hills coladåse - 431 00:27:07,919 --> 00:27:11,256 og jeg synes, det er ækelt. Hun burde drikke cola light. 432 00:27:13,091 --> 00:27:15,301 En NBA-spiller dyrkede sex med 6.000 ... 433 00:27:22,642 --> 00:27:24,602 Godt. Lad os begynde. 434 00:27:24,728 --> 00:27:27,981 Tak, fordi I deltager i denne markedsplads af ideer. 435 00:27:28,940 --> 00:27:31,693 Har jeg ikke set dig på kurset i udenrigspolitik? 436 00:27:32,986 --> 00:27:37,032 Nej, men du aner ikke, hvor meget det betyder for mig. 437 00:27:37,157 --> 00:27:38,783 Jeg har en kæreste. 438 00:27:39,409 --> 00:27:42,412 Hvad? Hold da kæft. I har alle sammen kone derhjemme. 439 00:27:42,537 --> 00:27:45,582 Ti venligst stille. Lad os komme i gang. 440 00:27:45,707 --> 00:27:49,627 - Undskyld. - Det er ikke en offentlig straffeaktion. 441 00:27:49,753 --> 00:27:54,174 Det er en dialog for at anerkende skade og fremme empati. 442 00:27:54,299 --> 00:27:59,179 - Men først, Deborah, vil du lægge ud? - Gerne. 443 00:28:03,183 --> 00:28:06,936 Tak, fordi I kom. Jeg havde forberedt en tale ... 444 00:28:08,229 --> 00:28:11,316 ... men jeg skylder jer mere end mine forklaringer. 445 00:28:12,817 --> 00:28:14,486 Jeg er oprigtigt ked af det. 446 00:28:16,321 --> 00:28:19,657 Jeg så tilbage på de jokes, og jeg er flov. 447 00:28:20,283 --> 00:28:25,789 Jeg ville ønske, jeg kunne skænke jer et bibliotek eller købe is til alle. 448 00:28:25,914 --> 00:28:29,000 Få det hele til at forsvinde, men det kan jeg ikke. 449 00:28:30,710 --> 00:28:31,836 Vel? 450 00:28:34,964 --> 00:28:39,344 Godt. Jeg tror bare, jeg vil lytte. 451 00:28:40,679 --> 00:28:45,141 For jeg har sagt nok, og for at være helt ærlig ... 452 00:28:46,434 --> 00:28:49,187 ... er jeg bange for at komme til at sige det forkerte. 453 00:28:49,312 --> 00:28:50,480 Godt! 454 00:28:51,940 --> 00:28:53,066 Godt så ... 455 00:28:54,734 --> 00:28:57,654 Lad os gå i gang. Nogen, der vil sige noget? 456 00:28:59,531 --> 00:29:01,241 Dig i den stribede sweater. 457 00:29:02,200 --> 00:29:06,830 Hvad så, Deborah? Du kender mig ikke, men vi har noget til fælles. 458 00:29:06,955 --> 00:29:09,082 Vi er begge besatte af 9/11. 459 00:29:10,500 --> 00:29:15,213 Ja. Du fik 20 minutters kludedukke- og terrorjokes ud af det - 460 00:29:15,338 --> 00:29:18,133 og min familie blev chikaneret. 461 00:29:18,967 --> 00:29:24,472 Den 11. september gav mig ru albuer, fordi TSA stadig konfiskerer min creme. 462 00:29:26,266 --> 00:29:29,769 Men jeg er ikke engang araber. Min familie er punjabi. 463 00:29:29,894 --> 00:29:31,771 Så på den ene side - 464 00:29:31,896 --> 00:29:36,860 tager det brodden af det, når man indser, hvor dumme racister er. 465 00:29:36,985 --> 00:29:38,403 På den anden side tænker man: 466 00:29:38,528 --> 00:29:42,532 "For pokker. Køb dog et badeforhæng med et verdenskort på eller noget." 467 00:29:43,950 --> 00:29:46,453 Jeg synes bare, du skulle vide det. 468 00:29:46,578 --> 00:29:48,413 Tak. Andre? 469 00:29:50,081 --> 00:29:51,416 Dig i den grå trøje. 470 00:29:52,125 --> 00:29:56,963 Hej. Jeg vil høre, om du vil tale om noget af dit ableisme-materiale? 471 00:29:57,797 --> 00:30:00,050 Undskyld, hvad betyder "ableisme"? 472 00:30:00,675 --> 00:30:03,094 Hvorfor skriver jeg de e-mails, hvis hun ikke læser dem? 473 00:30:04,179 --> 00:30:07,807 Dine jokes, der gjorde grin med handicappede. 474 00:30:07,932 --> 00:30:09,309 Nå ja. 475 00:30:09,434 --> 00:30:15,690 Som en, der lider af dysleksi, eller som du kaldte det, "lysdeksi" - 476 00:30:15,815 --> 00:30:18,568 tænkte jeg, du måske ville sige noget om det. 477 00:30:18,693 --> 00:30:22,655 Ærligt talt vidste jeg ikke, at ordblindhed var et handicap. 478 00:30:23,573 --> 00:30:28,203 "Deborah Vance er på ingen måde det oplagte valg til 'Late Night'." 479 00:30:28,828 --> 00:30:32,207 "Hendes fejltrin er talrige og ikke som sådan til at tilgive." 480 00:30:32,332 --> 00:30:34,334 "Der kommer uden tvivl flere." 481 00:30:34,459 --> 00:30:37,921 "Men trods Vances typiske boomer-personlighed - 482 00:30:38,046 --> 00:30:43,301 er der en nysgerrighed, der rækker ud over alder og rammer noget menneskeligt." 483 00:30:44,344 --> 00:30:46,554 "Vores ønske om at forstå hinanden." 484 00:30:47,389 --> 00:30:52,394 "Eller... som hendes forfatter, Ava Daniels, udtrykte det:" 485 00:30:53,645 --> 00:30:57,399 "En hack er en, der gør det samme igen og igen." 486 00:30:57,524 --> 00:30:59,150 "Deborah er det modsatte." 487 00:30:59,275 --> 00:31:02,445 "Hun udvikler sig og bliver bedre." 488 00:31:03,279 --> 00:31:07,033 "At se Vance sige noget forkert, er ganske underholdende tv ..." 489 00:31:08,243 --> 00:31:10,829 "... men det er endnu bedre at se hende engagere sig." 490 00:31:11,538 --> 00:31:14,541 "Det er svært at sige, om hun vil være den perfekte vært - 491 00:31:14,666 --> 00:31:18,628 men hun kan tilbyde os noget mere interessant:" 492 00:31:18,753 --> 00:31:23,883 "En, der rækker ud efter menneskelighed i et forsøg på at finde sin egen." 493 00:31:25,176 --> 00:31:26,886 "Og det er værd at se på." 494 00:31:27,637 --> 00:31:32,267 Af en Meena Elahi-artikel at være er det kolossal ros. 495 00:31:32,392 --> 00:31:35,103 - Er det? - Ja. 496 00:31:35,228 --> 00:31:39,941 - Hvad siger folk til det? - Lad os se. 497 00:31:42,902 --> 00:31:45,155 En fyr vil have dig til at tale med sine forældre. 498 00:31:48,158 --> 00:31:53,121 Godt. En kvinde siger, du er en led racistisk kælling. 499 00:31:53,246 --> 00:31:54,664 Dem er der et par stykker af. 500 00:31:55,373 --> 00:31:57,959 Der er gang i debatten. Det er godt. Det er virkelig ... 501 00:31:58,668 --> 00:32:01,046 Vent ... pis. 502 00:32:01,546 --> 00:32:03,590 Hvad? Hvad? 503 00:32:04,174 --> 00:32:08,345 Det ser ud til, at Kayla ... faktisk tweetede, at du havde fået "Late Night". 504 00:32:08,470 --> 00:32:10,430 Nej. Nej ... 505 00:32:11,890 --> 00:32:13,641 Opslaget går viralt. 506 00:32:13,767 --> 00:32:17,312 Jimmy, hvad fanden skete der? Jeg sagde, hun ikke måtte! 507 00:32:17,437 --> 00:32:20,023 Hun tvinger dem ikke! Det giver bagslag! 508 00:32:20,148 --> 00:32:21,816 Jeg er på vej op ad indkørslen. 509 00:32:21,941 --> 00:32:23,360 - Er du her? - Ja. 510 00:32:25,779 --> 00:32:28,448 - Er hun sindssyg? - Jeg ved det. Undskyld! 511 00:32:28,573 --> 00:32:31,534 - Var alt ikke tabt før, er det det nu! - Det var forkert. 512 00:32:31,659 --> 00:32:34,037 - Hvad laver hun? Jeg slår hende ihjel! - Hør her. 513 00:32:34,162 --> 00:32:38,291 De aflyste testprogrammet, fordi de indså, at gæsteværtsprogrammet var testen. 514 00:32:39,709 --> 00:32:41,086 Det er dig, Deborah. 515 00:32:42,379 --> 00:32:44,005 Du får værtsjobbet på "Late Night". 516 00:32:45,757 --> 00:32:48,426 - Hvad sker der? - I skræmmer hundene. 517 00:32:50,470 --> 00:32:54,140 Jeg fik jobbet. Jeg skal være vært på "Late Night". 518 00:32:54,641 --> 00:32:55,975 - Hvad? - Hvad? 519 00:32:56,101 --> 00:32:58,561 - Hold da op! - Hold da op! 520 00:32:58,687 --> 00:33:00,271 Hold da op! 521 00:34:29,944 --> 00:34:31,946 Oversat af: Josephine Salome Ulnits