1 00:00:06,381 --> 00:00:08,842 smokinghot.com/deborah. 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,677 Prachtig. 3 00:00:10,802 --> 00:00:14,222 Geef me een lepel, want ik kan je wel opvreten. 4 00:00:14,347 --> 00:00:17,642 Kijk nou. Lekker. Is dat niet verdomd lekker? 5 00:00:17,767 --> 00:00:21,896 Geef ons vijf minuten, dan bereiden we de volgende set-up voor. 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,692 Dat was intens. Ik wil ook weten hoe je zo moet poseren. 7 00:00:25,817 --> 00:00:28,403 Kin omlaag, oren naar voren, ogen omhoog. 8 00:00:28,570 --> 00:00:31,531 En neurie het volkslied, dat houdt de wangen strak. 9 00:00:31,656 --> 00:00:34,284 Ik hou het maar bij: Ik maak 'm wel. 10 00:00:34,409 --> 00:00:39,080 Ik heb geweldig nieuws. We gaan over twee weken je pilot opnemen. 11 00:00:39,205 --> 00:00:41,499 Geweldig. - Eigenlijk is een pilot onnodig. 12 00:00:41,666 --> 00:00:43,418 We zouden het moeten afdwingen. 13 00:00:43,585 --> 00:00:46,463 En als ik tweet: 'Deborah is aangenomen'? 14 00:00:46,629 --> 00:00:49,466 Het netwerk trekt zich niet terug als het al bekend is. 15 00:00:49,591 --> 00:00:50,884 Wat een geniaal plan. 16 00:00:53,011 --> 00:00:55,263 Kayla, je gaat niets tweeten, oké? 17 00:00:55,388 --> 00:00:58,892 We zijn zo dichtbij. Het gaat tussen Deborah en die X-Games-jongen. 18 00:00:59,017 --> 00:01:00,101 Rustig maar. 19 00:01:00,226 --> 00:01:02,687 Perfecte timing voor de pilot... 20 00:01:02,812 --> 00:01:05,523 want dan komt je interview met Meena Elahi uit. 21 00:01:05,648 --> 00:01:06,649 Klopt. - Wacht. 22 00:01:06,775 --> 00:01:10,028 Gaat journalist Meena Elahi je interviewen? Zij is zo goed. 23 00:01:10,153 --> 00:01:12,447 Zij heeft zoveel mensen de grond ingeschreven. 24 00:01:13,365 --> 00:01:16,117 Maar ze zal jou ongetwijfeld ophemelen. 25 00:01:17,952 --> 00:01:19,662 Ze komt toch naar Berkeley? 26 00:01:19,788 --> 00:01:22,374 Ze is er vrijdag en ze blijft het hele weekend. 27 00:01:22,499 --> 00:01:25,919 Wacht. We gaan naar Palm Springs dit weekend. 28 00:01:26,044 --> 00:01:28,880 Nee, dit weekend krijgt Deborah haar eredoctoraat van Berkeley. 29 00:01:29,005 --> 00:01:30,173 Nee. - Ja. 30 00:01:30,298 --> 00:01:32,092 Nee. - Heb ik een dubbele afspraak? 31 00:01:32,217 --> 00:01:36,096 Het stond niet in de gedeelde Google Calendar, kijk. 32 00:01:36,221 --> 00:01:37,514 Ik heb het je geappt, sukkel. 33 00:01:37,681 --> 00:01:38,932 Niet waar. - Jawel. 34 00:01:39,057 --> 00:01:43,937 Kijk... Shit, ik heb een bericht naar 'Damien Loodgieter' gestuurd. 35 00:01:44,062 --> 00:01:48,274 Dat is vast m'n loodgieter. Ik zie een foto van een verstopte wc. 36 00:01:48,400 --> 00:01:51,152 Zie je wel. - Ik was ziek, maar goed. 37 00:01:51,277 --> 00:01:54,239 Deborah, je bent elk jaar de ster van Palm Springs Pride... 38 00:01:54,364 --> 00:01:57,117 en dit jaar komt die actie van House Vance erbij. 39 00:01:57,242 --> 00:01:59,494 Ze mag Berkeley niet missen. Het is te belangrijk. 40 00:01:59,661 --> 00:02:01,246 En The New Yorker is erbij. 41 00:02:04,249 --> 00:02:05,792 Jij regelt de actie. 42 00:02:05,917 --> 00:02:08,878 Ik ga naar Berkeley en vlieg op tijd terug voor de show. 43 00:02:09,004 --> 00:02:11,172 We doen het allebei. Het wordt geweldig. 44 00:02:12,173 --> 00:02:13,174 Dat moet lukken. 45 00:02:13,299 --> 00:02:15,969 Dat moet ons ook lukken. - Het wordt leuk. 46 00:02:16,594 --> 00:02:20,640 Neem iemand mee. - Deb, we staan klaar, schat. 47 00:02:23,268 --> 00:02:26,021 Goed, we gaan ervoor. Sensationeel. 48 00:02:37,282 --> 00:02:42,245 Wat was dit een spannende, uitdagende plek om te studeren. 49 00:02:42,370 --> 00:02:46,082 Vooral in de tijd van alle anti-oorlogsprotesten en... 50 00:02:46,207 --> 00:02:48,460 dat soort dingen. 51 00:02:50,003 --> 00:02:52,714 In dat gebouw stond ik voor het eerst op het podium. 52 00:02:52,839 --> 00:02:54,466 Waar die sapjestent zit? 53 00:02:54,591 --> 00:02:58,178 Toen was het nog een klein theatertje, maar het was mieters. 54 00:03:00,972 --> 00:03:02,891 Meena, ik wilde nog vragen... 55 00:03:03,016 --> 00:03:06,728 wordt er bij dit interview weer zo'n karikatuurschets afgedrukt? 56 00:03:06,853 --> 00:03:10,106 Die zijn leuk. Ik heb altijd al een groot hoofd en een klein lichaam gewild. 57 00:03:10,231 --> 00:03:12,817 Dat is de kunstafdeling, daar ga ik niet over. 58 00:03:15,570 --> 00:03:18,365 Ik ben echt fan van wat je schreef over hoe witte mensen... 59 00:03:18,490 --> 00:03:21,451 grappen over witte mensen salonfähig hebben gemaakt. 60 00:03:21,576 --> 00:03:24,162 Daar ben ik vroeger ook schuldig aan geweest. 61 00:03:24,287 --> 00:03:26,956 Ik vond dat ook zo'n goed stuk. 62 00:03:27,082 --> 00:03:30,877 Ik kreeg veel complimenten van witte mensen erover. Interessant. 63 00:03:32,545 --> 00:03:35,090 Ben jij Deborah Vance? 64 00:03:35,215 --> 00:03:36,966 Ja, dat klopt. 65 00:03:37,092 --> 00:03:38,301 Grapje, zeker? 66 00:03:39,052 --> 00:03:41,096 Helemaal niet. - Ik zei het toch. 67 00:03:42,013 --> 00:03:45,225 Je bent superleuk. Kom vanavond naar Chi Phi Beta's feest. 68 00:03:45,350 --> 00:03:48,520 We hebben een fust en zes banken in één kamer. 69 00:03:48,645 --> 00:03:51,064 Ik ben helaas te oud voor shotjes, jongens. 70 00:03:51,189 --> 00:03:53,024 Ik hoor het wel als je je bedenkt. 71 00:03:53,149 --> 00:03:55,276 Ik ben Chris, ik wil je graag plezieren. 72 00:03:55,402 --> 00:03:56,528 O, Chris. 73 00:03:59,781 --> 00:04:01,950 Ik lijk toch net zo jong als zij? 74 00:04:02,075 --> 00:04:04,119 Jij hebt ook zo'n korte broek. 75 00:04:06,204 --> 00:04:10,000 Ik plaag je maar. Ik ben zo gek op deze meid. 76 00:04:10,834 --> 00:04:12,419 We dollen wat. 77 00:04:12,544 --> 00:04:13,837 Die is van mij. 78 00:04:13,962 --> 00:04:16,589 Ik moet naar het radiostation. 79 00:04:16,715 --> 00:04:21,136 Je mag mee, maar straks word je jaloers als ik met een andere journalist praat. 80 00:04:21,261 --> 00:04:23,888 Speelt jaloezie een grote rol in je leven? 81 00:04:25,432 --> 00:04:26,808 Nee. 82 00:04:27,600 --> 00:04:30,729 Goed, tot later. - Ik ga naar de mensa. 83 00:04:31,396 --> 00:04:34,232 Vind je het goed als ik meega? Dan praten we wat. 84 00:04:35,692 --> 00:04:37,360 Ja, natuurlijk. - Geweldig. 85 00:04:42,741 --> 00:04:46,244 Nadat de special uitkwam, ben ik naar LA gegaan. 86 00:04:46,369 --> 00:04:48,413 Dus je vertrok en kwam weer terug? 87 00:04:48,538 --> 00:04:52,250 Ik ben er tijdelijk. Ik heb toestemming om ander werk te doen. 88 00:04:52,375 --> 00:04:54,377 'Toestemming'? Alsof je gevangenzat. 89 00:04:54,502 --> 00:04:57,630 O, nee. Het was juist cool en onbaatzuchtig van haar. 90 00:04:57,756 --> 00:05:01,176 Ze pushte me en daardoor kreeg ik een baan bij On the Contrary. 91 00:05:01,301 --> 00:05:02,969 Ik ben nu coproducent. 92 00:05:03,094 --> 00:05:06,097 Maar als ik promotie krijg voor dit gedrukt wordt... 93 00:05:06,222 --> 00:05:09,059 kan ik je dan mailen of... 94 00:05:09,851 --> 00:05:11,728 Kunnen we even onofficieel praten? 95 00:05:13,730 --> 00:05:15,023 Natuurlijk. 96 00:05:15,899 --> 00:05:20,320 Ava, ik heb geen plan. Ik vang elk project zonder vooroordelen aan. 97 00:05:20,445 --> 00:05:24,074 Ik wil alle kanten van Deborahs complexe persoonlijkheid belichten. 98 00:05:24,199 --> 00:05:30,038 Maar ik krijg de indruk dat ze niet de makkelijkste persoon is om voor te werken. 99 00:05:30,163 --> 00:05:31,498 Heb je de elfen gesproken? 100 00:05:33,541 --> 00:05:35,168 Nee, ik weet niet. 101 00:05:35,293 --> 00:05:38,463 Ik sprak een kapper die vrij wilde voor zijn bruiloft... 102 00:05:38,588 --> 00:05:42,133 maar Deborah kon niet garanderen dat hij in dienst kon blijven omdat ze... 103 00:05:42,258 --> 00:05:43,760 ...'de markt niet kon voorspellen.' 104 00:05:46,680 --> 00:05:49,099 Kijk, Deborah kan streng zijn... 105 00:05:49,224 --> 00:05:52,936 omdat ze hoge eisen stelt aan zichzelf en anderen. 106 00:05:53,061 --> 00:05:55,772 Maar als je aan die eisen kunt voldoen... 107 00:05:55,897 --> 00:05:57,399 zal ze voor je zorgen. 108 00:06:01,528 --> 00:06:03,863 Denk je dat Naomi Fry me leuk zou vinden? 109 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 Je spreekt het uit als 'Naomi'. 110 00:06:05,615 --> 00:06:08,493 Naomi. 'Naomi, get to know me'. 111 00:06:18,003 --> 00:06:21,923 Ik voel me aangerand door die harde sproeier van het bidet. Regel een nieuwe. 112 00:06:22,048 --> 00:06:26,219 Begrepen. Je hoeft niet te blijven als ik werk. We kunnen hierna afspreken. 113 00:06:26,344 --> 00:06:27,846 Het is best leuk. 114 00:06:29,097 --> 00:06:31,933 Wil Deborah m'n flesje fen-phen signeren? 115 00:06:32,058 --> 00:06:35,353 Ik heb het al sinds de jaren 90, toen ze die nog verkocht. 116 00:06:35,478 --> 00:06:38,314 Deborah verkocht nooit fen-phen en is daarom niet aansprakelijk... 117 00:06:38,440 --> 00:06:42,068 voor mogelijke cardiovasculaire complicaties die kunnen optreden. 118 00:06:42,193 --> 00:06:44,195 En helaas is ze er vandaag niet. 119 00:06:44,320 --> 00:06:45,780 Wat? - O, nee. 120 00:06:45,947 --> 00:06:48,491 Ik dacht dat het doel van deze verkoopmiddag was... 121 00:06:48,616 --> 00:06:50,910 dat zij onze aankopen zou signeren. 122 00:06:51,036 --> 00:06:53,788 Klopt, het was mijn idee. Nogmaals, mijn excuses. 123 00:06:53,955 --> 00:06:57,584 Maar als je morgen naar de show komt, zorg ik dat ze een signeersessie doet. 124 00:06:57,751 --> 00:07:00,712 Ik ga morgen GHB gebruiken, dus dan kan ik niet. 125 00:07:00,837 --> 00:07:02,172 Dan laat je de GHB toch staan? 126 00:07:03,673 --> 00:07:04,674 Nee. 127 00:07:07,302 --> 00:07:08,636 Fijne Pride. 128 00:07:08,762 --> 00:07:13,767 Sorry daarvoor. Maar we gaan zo naar de Ace. Wil je mee? 129 00:07:16,144 --> 00:07:19,064 Ik ben aan het werk, maar bedankt. 130 00:07:21,983 --> 00:07:23,360 Misschien de volgende keer. 131 00:07:24,486 --> 00:07:26,279 Veel plezier. - Ja, jij ook. 132 00:07:26,404 --> 00:07:27,530 Pas op. 133 00:07:29,074 --> 00:07:32,535 Als ik die iPad van je over moet nemen zodat jij achter die pik aankunt... 134 00:07:32,660 --> 00:07:36,581 Nee, dat doe ik niet. Ik ga niet uit met Deborah-fans. 135 00:07:36,706 --> 00:07:38,416 Dat is te ongemakkelijk. 136 00:07:39,167 --> 00:07:40,794 Juist. Schijt niet waar je likt. 137 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 Precies. 138 00:07:44,089 --> 00:07:46,132 Wat is zo'n onbeperkt buffet toch briljant. 139 00:07:46,257 --> 00:07:48,843 Ik ben dol op gevriesdroogd fruit. 140 00:07:49,010 --> 00:07:50,345 Ik heb een vriend. 141 00:07:56,017 --> 00:07:58,978 Als je water voor die mensen klaarzet bij de grens... 142 00:07:59,104 --> 00:08:01,606 leg er dan ook een Spaans-Engels woordenboek naast. 143 00:08:01,731 --> 00:08:03,900 Hé, medestudenten. Waar kijken jullie naar? 144 00:08:04,067 --> 00:08:07,028 Een stand-upcomedian, Deborah Vance. - Zij is geweldig. 145 00:08:07,153 --> 00:08:10,740 Iemand heeft een compilatie gemaakt van al haar racistische grappen. 146 00:08:10,865 --> 00:08:13,076 Wat? - Berkeley, is dit je vriendin? 147 00:08:13,201 --> 00:08:16,579 De meeste auto's die in de VS worden verkocht, komen uit Azië. 148 00:08:16,705 --> 00:08:20,417 Aziaten die auto's maken? Denk aan Polen die gloeilampen maken. 149 00:08:20,542 --> 00:08:22,711 Shit. - Mijn god. Ze is waardeloos. 150 00:08:22,836 --> 00:08:26,214 Het is zo gestoord dat ze haar een eredoctoraat geven. 151 00:08:26,339 --> 00:08:28,174 Dat is echt naar. 152 00:08:29,050 --> 00:08:33,263 Ze schijnt nu wel goeie shows te maken, geloof ik... 153 00:08:33,388 --> 00:08:36,558 Zaten haar progressieve feministische dingen hier al tussen, of niet? 154 00:08:37,934 --> 00:08:42,230 Volgens mij is ze daar wel mee bezig, momenteel. Momentje. 155 00:08:44,691 --> 00:08:47,444 Ik was zeker niet conservatief... 156 00:08:47,569 --> 00:08:50,196 maar ik trok die hippies gewoon niet zo goed. 157 00:08:50,321 --> 00:08:52,782 Alfalfa vind ik juist wel lekker. 158 00:08:52,907 --> 00:08:54,617 Sorry, mag ik je even spreken? 159 00:08:54,743 --> 00:08:58,204 Ik wil je iets vragen over je speech. Sorry, werkdingetje. 160 00:08:58,329 --> 00:09:01,499 Een momentje, alsjeblieft. - Ben je gek geworden? 161 00:09:04,544 --> 00:09:08,423 Wat doe je? Laat me los. - Luister. Klein probleempje. 162 00:09:08,548 --> 00:09:13,970 Er gaat een compilatie rond van je foute, oudere grappen. 163 00:09:14,095 --> 00:09:18,600 Het schijnt dat sommige studenten willen protesteren bij je ceremonie. 164 00:09:18,725 --> 00:09:23,229 Welke minderheid is er nu weer boos? - Jammer dat je dat nog moet vragen. 165 00:09:23,355 --> 00:09:26,524 En 'minderheid' is niet meer de juiste term. 166 00:09:26,649 --> 00:09:29,027 Hoe moet je hen dan noemen? - Geen 'hen' zeggen. 167 00:09:29,194 --> 00:09:33,990 Ik dacht dat iedereen nu een 'hen' was. - Nee, dat is iets anders. 168 00:09:34,115 --> 00:09:36,242 Wat komt dit ontzettend slecht uit. 169 00:09:36,368 --> 00:09:39,621 Dat jij verantwoording moet afleggen voor je daden? 170 00:09:39,746 --> 00:09:42,457 Net nu ik bijna m'n droombaan te pakken heb. 171 00:09:42,582 --> 00:09:47,962 Je boft maar dat je Zsa Zsa Gabor-grappen alleen nog op VHS te krijgen zijn. 172 00:09:48,129 --> 00:09:49,923 Dat was regelrechte slutshaming. 173 00:09:50,048 --> 00:09:53,593 Maar ze wás een slet. - Jemig, maar dat geeft dus niet. 174 00:09:53,718 --> 00:09:56,763 Godsamme. Hoe dan ook, we moeten dit oplossen. 175 00:09:57,430 --> 00:10:01,351 Dat kan... Of je biedt je excuses aan. 176 00:10:01,476 --> 00:10:02,477 Nee. 177 00:10:02,602 --> 00:10:05,897 Het waren niet echt leuke grappen. Die zou je nu niet meer maken. 178 00:10:06,022 --> 00:10:12,153 Bied nooit je excuses aan voor een grap. Ik deed gewoon m'n werk als comedian. 179 00:10:13,571 --> 00:10:16,408 Het gaat om een handvol studenten, toch? 180 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Ja. 181 00:10:17,659 --> 00:10:22,080 Oké, als ik dan een wit voetje haal bij alle andere studenten... 182 00:10:22,247 --> 00:10:26,167 dan overstemmen zij die zeurende minderheid. 183 00:10:26,292 --> 00:10:29,546 Die kan rechtstreeks in de compilatie. - Weet je wat? 184 00:10:29,671 --> 00:10:31,798 We gaan naar dat studentenfeest. 185 00:10:31,923 --> 00:10:36,720 Ik neem wat versnaperingen voor ze mee en dan doe ik die improvisatieshow. 186 00:10:36,845 --> 00:10:40,056 Dit is m'n kans om goed voor de dag te komen. 187 00:10:40,181 --> 00:10:45,812 Deborah, met improvisatie komt niemand goed voor de dag. 188 00:10:47,272 --> 00:10:48,523 Schrijf dat maar op. 189 00:11:02,537 --> 00:11:03,538 Jimmy. 190 00:11:03,663 --> 00:11:06,041 Sorry, ik praat wat zacht, ik zit in de wachtkamer. 191 00:11:06,207 --> 00:11:08,543 Ik breng een script naar een klant die chemo krijgt. 192 00:11:08,668 --> 00:11:12,213 Hij heeft een rol. Hopelijk krijgt hij die volgend jaar weer. 193 00:11:12,339 --> 00:11:15,133 Die rol, niet die kanker. 194 00:11:15,258 --> 00:11:18,762 Ik wil eerst m'n excuses aanbieden voor wat Kayla heeft gedaan. 195 00:11:18,887 --> 00:11:20,805 Ik heb haar streng toegesproken. 196 00:11:20,930 --> 00:11:24,642 Ze had de hele tijd oordopjes in, maar ik heb m'n best gedaan. 197 00:11:24,768 --> 00:11:26,144 Meer kan ik niet doen. 198 00:11:27,270 --> 00:11:31,149 Ik wilde je ook laten weten dat de zender iets had opgemerkt... 199 00:11:31,316 --> 00:11:33,818 over Deborahs verkoopdeals. - Wat dan? 200 00:11:33,943 --> 00:11:37,072 Ze willen hun adverteerders natuurlijk graag behouden. 201 00:11:37,197 --> 00:11:40,367 Als Deborah presentatrice wordt, zijn ze bang dat ze dan... 202 00:11:40,492 --> 00:11:42,577 het gezicht van de concurrent is. 203 00:11:42,702 --> 00:11:47,665 Zij het van een eenmalige deal of van iets dat op QVC te koop is. 204 00:11:53,046 --> 00:11:56,424 Het is misschien niet eens een probleem, maar ik wilde je waarschuwen. 205 00:11:56,549 --> 00:11:59,678 Dat waardeer ik, Jimmy. Ik heb m'n handen hier vol... 206 00:11:59,803 --> 00:12:00,887 dus ik moet gaan. 207 00:12:01,012 --> 00:12:05,642 Oké, prima. Ik wens je een leuk, veilig en heel queer weekend. 208 00:12:05,767 --> 00:12:06,810 Bedankt. 209 00:12:09,270 --> 00:12:11,064 Mag ik even jullie aandacht? 210 00:12:11,189 --> 00:12:13,650 We beëindigen de actie iets eerder. 211 00:12:13,775 --> 00:12:18,029 Dit is nu de officiële afterparty. Zeg het voort. Zet de muziek harder. 212 00:12:18,697 --> 00:12:20,448 Geef me een drankje. 213 00:12:20,573 --> 00:12:22,325 Bedankt. - Alsjeblieft. 214 00:12:25,662 --> 00:12:26,913 Ik heb er nog acht nodig. 215 00:12:28,707 --> 00:12:30,458 Geen dingen op de grond gooien. 216 00:12:34,713 --> 00:12:38,800 Ms Vance. Wat een eer. Ik ben Zed. - Hoi, Zed. 217 00:12:38,925 --> 00:12:41,803 En dit is Machtige Maddie, Gezellige Greg... 218 00:12:41,928 --> 00:12:44,764 Jolige John, Coolio Caroline... 219 00:12:44,889 --> 00:12:49,102 Ranzige Rain en Scheldende Sarah. - Oké. 220 00:12:49,227 --> 00:12:50,770 Ben je bekend met improv? 221 00:12:50,895 --> 00:12:52,731 Nee. - Helemaal prima. 222 00:12:52,856 --> 00:12:55,859 Je krijgt zeg maar een suggestie van het publiek. 223 00:12:55,984 --> 00:12:58,528 Dan vertel jij een verhaal op basis van die suggestie. 224 00:12:58,653 --> 00:13:01,406 En dan gaan wij scènes improviseren op basis van dat verhaal. 225 00:13:01,531 --> 00:13:04,200 Voel je vrij om lol met ons te trappen. 226 00:13:04,367 --> 00:13:05,368 Lol. 227 00:13:05,493 --> 00:13:07,037 We beginnen met de warming-up. 228 00:13:07,162 --> 00:13:10,331 Klinkt goed. Ik kom eraan. 229 00:13:10,457 --> 00:13:13,793 Oké. Als ze vragen om suggesties van het publiek... 230 00:13:13,918 --> 00:13:16,046 wil ik dat je 'kinderaids' zegt. 231 00:13:17,088 --> 00:13:20,050 Wat? - Ik wil dat je 'kinderaids' roept. 232 00:13:20,216 --> 00:13:22,969 Zo kan ik over m'n liefdadigheidswerk praten waar Meena bij is... 233 00:13:23,094 --> 00:13:26,473 zonder op te scheppen. Je geeft gewoon een voorzetje. 234 00:13:26,598 --> 00:13:30,310 Hier, hou m'n tas vast. En blijf van m'n lippenstift af. 235 00:13:30,435 --> 00:13:33,980 Ik heb wel door dat je me op die manier aan de lippenstift probeert te krijgen. 236 00:13:35,398 --> 00:13:36,900 Het was het proberen waard. 237 00:13:38,485 --> 00:13:40,153 Heb je ooit Big Booty gespeeld? 238 00:13:40,278 --> 00:13:42,655 Ik kan niet zeggen van wel. - Helemaal prima. 239 00:13:42,781 --> 00:13:45,033 Dan doen we even een zip-zap-zop. 240 00:13:45,158 --> 00:13:46,451 Zip. - Zap. 241 00:13:46,576 --> 00:13:47,702 Zap. - Zip. 242 00:13:47,827 --> 00:13:49,245 Zap. 243 00:13:49,829 --> 00:13:51,081 Het antwoord is nee. 244 00:13:52,207 --> 00:13:56,044 Bij improvisatie proberen we geen nee te zeggen. 245 00:13:56,169 --> 00:13:58,046 In plaats daarvan zeggen we: Ja, en... 246 00:13:58,171 --> 00:14:01,925 Bij improv draait het om luisteren en respect hebben voor elkaar... 247 00:14:02,801 --> 00:14:06,137 Zijn er andere warming-ups die we kunnen proberen? 248 00:14:06,262 --> 00:14:08,056 O, zeker. 249 00:14:08,181 --> 00:14:10,225 Zes, vijf, vier, drie, twee, één. 250 00:14:13,019 --> 00:14:14,020 Boerderij. 251 00:14:17,816 --> 00:14:20,443 Blijf van m'n prinses af. 252 00:14:20,568 --> 00:14:22,904 Duizend bommen en granaten. - Het Wilde Westen. 253 00:14:24,698 --> 00:14:26,616 Hoog. 254 00:14:26,741 --> 00:14:27,992 Kamp. 255 00:14:28,118 --> 00:14:29,911 Hoog kamp banaan. 256 00:14:31,413 --> 00:14:32,872 Deborah, is het het waard? 257 00:14:33,915 --> 00:14:37,210 Is het het waard? Is het het waard? 258 00:14:37,335 --> 00:14:39,713 Is het het waard? 259 00:14:52,350 --> 00:14:56,354 Oké, wij zijn Bearprov. Heeft iedereen het naar z'n zin? 260 00:14:56,521 --> 00:14:59,482 Laat je horen voor onze gastverteller... 261 00:14:59,607 --> 00:15:04,112 en comedylegende, Deborah Vance. 262 00:15:11,828 --> 00:15:13,288 Ik heb een suggestie nodig. 263 00:15:13,455 --> 00:15:14,831 Problematische komiek. - Ananas. 264 00:15:14,956 --> 00:15:15,999 Aids. 265 00:15:16,124 --> 00:15:17,834 Ik hoorde 'ananas'. 266 00:15:21,129 --> 00:15:22,380 Ananas. 267 00:15:24,215 --> 00:15:27,594 Ananas doet me denken aan een prikkelend onderwerp. 268 00:15:27,719 --> 00:15:29,220 Kinderaids. 269 00:15:57,832 --> 00:16:00,168 Dit is nu al leuker dan improvisatietheater. 270 00:16:02,796 --> 00:16:03,922 Vijf dollar per persoon. 271 00:16:04,047 --> 00:16:09,260 Dit is voor mij, haar en iedereen achter ons. 272 00:16:11,888 --> 00:16:13,932 Deborah Vance houdt van feesten. 273 00:16:14,641 --> 00:16:17,852 Bedankt. Zij horen ook bij ons. Kom, jongens. 274 00:16:19,354 --> 00:16:21,356 Pas op, je moeder is er. 275 00:16:22,107 --> 00:16:25,110 Kijk eens wie er is. Deborah Vance, verdomme. 276 00:16:25,235 --> 00:16:26,653 Je ziet er geweldig uit. 277 00:16:26,778 --> 00:16:29,114 Dit is m'n vriendin Ava. - Alles goed? 278 00:16:29,239 --> 00:16:31,116 Wat kan ik voor je inschenken? 279 00:16:33,952 --> 00:16:35,704 Draaien. Ja. 280 00:16:44,963 --> 00:16:47,257 Wie heeft er zin in pizza? Ik trakteer. 281 00:16:47,382 --> 00:16:50,552 Of zullen we gewoon iets bij Chez Panisse bestellen? 282 00:16:50,677 --> 00:16:54,723 Nee, pizza. Ik hoop je morgen bij m'n ceremonie te zien. 283 00:16:58,810 --> 00:17:01,646 Hoe oud denk je dat ik ben? - Ik heb een vriend. 284 00:17:03,732 --> 00:17:06,651 Geweldig. Geweldig. 285 00:17:07,444 --> 00:17:08,987 Hou m'n pruik vast. 286 00:17:13,074 --> 00:17:15,035 Zuipen. 287 00:17:44,856 --> 00:17:49,152 Jullie zijn allemaal laatstejaars, dus ik ga jullie iets over wijn vertellen. 288 00:17:49,277 --> 00:17:53,698 Je hebt Brunello, Barbaresco... 289 00:17:53,823 --> 00:17:58,036 en de koning van de Italiaanse rode wijnen, Barolo. 290 00:17:59,662 --> 00:18:01,706 Goed mondgevoel, hè? 291 00:18:02,374 --> 00:18:04,959 Chris weet wel iets over mondgevoel. 292 00:18:06,836 --> 00:18:11,341 Ja, zie je wel? We maken allemaal grappen. 293 00:18:12,217 --> 00:18:14,010 Jimmy aan de telefoon. Jimmy jr. 294 00:18:14,135 --> 00:18:19,015 Hij werkte bij Latitude. Hij is heel goed. Daar hebben we onze manager. 295 00:18:19,140 --> 00:18:20,558 Jimmy. 296 00:18:20,725 --> 00:18:24,479 Even kijken... - Nee, er is hier niemand. 297 00:18:24,646 --> 00:18:27,565 Sorry dat ik zo laat bel, maar er is iets aan de hand bij de zender... 298 00:18:27,732 --> 00:18:29,818 en ze hebben je pilot geannuleerd. 299 00:18:29,943 --> 00:18:31,152 Ja. - Verdomme, nee. 300 00:18:31,277 --> 00:18:32,779 Hebben ze gezegd waarom? 301 00:18:32,904 --> 00:18:35,657 Misschien heeft het met die compilatie te maken. 302 00:18:35,782 --> 00:18:38,118 Ik ga het uitzoeken. Ik bel je zodra ik meer weet. 303 00:18:38,243 --> 00:18:40,245 Oké. Bel me zodra je het weet. 304 00:18:40,370 --> 00:18:41,621 Ja, dat zeg ik net. 305 00:18:41,746 --> 00:18:45,750 En geef met het nummer van die pr-vrouw die me hielp toen ik Elmo had betast. 306 00:18:45,875 --> 00:18:49,045 Voor zover ik weet, heb je geen personages uit Sesamstraat betast. 307 00:18:49,170 --> 00:18:51,214 Maar ik zal je Jana's nummer geven. 308 00:18:51,339 --> 00:18:54,134 Bel me. - Oké. Ik bel je. Dag. 309 00:18:54,801 --> 00:18:59,305 Niet te geloven dat dit nu gebeurt. - Ik weet het. De timing is heel slecht. 310 00:18:59,431 --> 00:19:03,226 Ik tel eindelijk een beetje mee. Ik ben er zo dichtbij. 311 00:19:03,351 --> 00:19:06,104 Ze willen het me weer afnemen. 312 00:19:06,229 --> 00:19:09,149 Het spijt me dat ik dit moet zeggen, maar... 313 00:19:09,274 --> 00:19:11,067 jij bent niet het enige slachtoffer. 314 00:19:11,943 --> 00:19:16,614 Echt? Wie is het andere slachtoffer? Iemand die beledigd was door een grap? 315 00:19:16,781 --> 00:19:17,824 Veel grappen. 316 00:19:17,949 --> 00:19:20,410 Mensen zijn tegenwoordig te snel beledigd. 317 00:19:20,535 --> 00:19:23,246 Vind je een grap niet leuk? Lach dan gewoon niet. 318 00:19:23,371 --> 00:19:25,373 Ze lachen ook niet. - Dit is gestoord. 319 00:19:25,498 --> 00:19:28,543 Nota bene ík word neergehaald door de liberalen. 320 00:19:28,710 --> 00:19:31,588 Ik, de eerste die een boete kreeg van de FCC... 321 00:19:31,755 --> 00:19:34,424 omdat ik 'abortus' zei op tv. 322 00:19:34,549 --> 00:19:36,426 Waarom vallen ze mij aan? 323 00:19:36,551 --> 00:19:39,012 Dit is geen waardeoordeel over je hele wezen. 324 00:19:39,137 --> 00:19:40,930 O, echt? - Ze zijn gewoon boos... 325 00:19:41,056 --> 00:19:42,557 over fouten die je hebt gemaakt. 326 00:19:42,724 --> 00:19:46,227 Grapjes die ik heb gemaakt. Grappen die iedereen toen maakte. 327 00:19:46,353 --> 00:19:48,021 Ja. En... 328 00:19:48,146 --> 00:19:50,482 de grappen waren kwetsend en slecht. 329 00:19:50,607 --> 00:19:52,150 Het kan allebei waar zijn. 330 00:19:52,275 --> 00:19:54,569 Jij mag rijk en beroemd worden met grappen maken... 331 00:19:54,736 --> 00:19:57,197 en mensen mogen erop reageren. 332 00:19:57,322 --> 00:20:00,784 Waarom gebruik je je komische brein niet om minder defensief te zijn... 333 00:20:00,909 --> 00:20:02,452 en wat verder te denken? 334 00:20:02,577 --> 00:20:04,371 Dat doen goede komieken toch? 335 00:20:05,205 --> 00:20:07,540 Waarom bied je je excuses niet aan? - Nee. 336 00:20:08,583 --> 00:20:10,377 Bied nooit je excuses aan voor een grap. 337 00:20:10,502 --> 00:20:13,380 Dat zeg je steeds, maar waarom niet? 338 00:20:13,505 --> 00:20:14,839 Daarom niet. 339 00:20:16,299 --> 00:20:19,177 Dat doe je gewoon niet, oké? - Goeie. 340 00:20:19,302 --> 00:20:22,138 En als ik sorry zeg, gooi ik olie op het vuur. 341 00:20:22,263 --> 00:20:26,518 Deborah... - Ik kan niet woke zijn. Ik ben doodop. 342 00:20:26,643 --> 00:20:30,021 Ik begrijp dat het lijkt alsof de wereld vergaat... 343 00:20:30,146 --> 00:20:31,856 maar dat gebeurt niet. 344 00:20:31,981 --> 00:20:33,775 Niemand wordt echt gecanceld. 345 00:20:33,900 --> 00:20:36,403 Lees me niet de les. 346 00:20:37,112 --> 00:20:39,823 Ik werd al gecanceld vóór die term ooit bestond. 347 00:20:39,948 --> 00:20:43,326 Die is bedacht toen het machtige mannen overkwam. 348 00:20:43,451 --> 00:20:46,788 Ik heb geen tijd om naar Europa te gaan en af te wachten. 349 00:20:47,789 --> 00:20:49,499 Ik heb geen tijd. 350 00:20:50,208 --> 00:20:53,253 En ik heb zeker geen tijd om er met jou over te discussiëren. 351 00:20:54,379 --> 00:20:57,090 Er staat beneden een Barolo te decanteren. 352 00:20:58,466 --> 00:21:01,594 Ik denk dat excuses aanbieden het juiste is. 353 00:21:02,220 --> 00:21:03,221 Hallo? 354 00:21:03,346 --> 00:21:06,141 Jij hebt makkelijk praten over wat wel en niet juist is. 355 00:21:06,266 --> 00:21:07,684 Zo eenvoudig is het nooit. 356 00:21:08,518 --> 00:21:11,604 Ooit zul je dat begrijpen. - Doe de deur eens open. 357 00:21:17,736 --> 00:21:18,945 Lekker. 358 00:21:23,867 --> 00:21:26,953 Tijd om op te staan. Het is een prachtige dag. 359 00:21:31,666 --> 00:21:36,087 Telefoon, contacten, D. 360 00:21:36,880 --> 00:21:38,089 Deborah... 361 00:21:38,965 --> 00:21:40,175 Nee. 362 00:21:41,676 --> 00:21:43,345 Deborah, hebbes. - Wat doe je? 363 00:21:44,054 --> 00:21:47,557 Kijk je in mijn telefoon? - Nee. 725-840-392... 364 00:21:47,682 --> 00:21:50,518 Mijn god. Probeer je Deborahs nummer te onthouden? 365 00:21:50,643 --> 00:21:53,480 725-840... - 22. 19.500. 366 00:21:53,605 --> 00:21:55,565 Hou op. - 25.000. 367 00:21:55,690 --> 00:21:57,275 Nee, 725-87... - Zeshonderd, paars. 368 00:21:57,400 --> 00:22:01,946 867, 530, 99, 7, paars... - Hou op. Alsjeblieft. 369 00:22:02,072 --> 00:22:03,406 Waarom verpest je dit voor me? 370 00:22:03,531 --> 00:22:06,534 Dit is de reden waarom ik niet met Little Debbies uitga. 371 00:22:06,659 --> 00:22:07,994 Je bent een monster. 372 00:22:08,119 --> 00:22:11,456 En deze lakens hebben echt geen draaddichtheid van 800. Doei. 373 00:22:11,581 --> 00:22:13,208 Klein kreng. 374 00:22:15,043 --> 00:22:16,920 O, mijn god. 375 00:22:17,754 --> 00:22:19,339 Ik drink nooit meer. 376 00:22:21,007 --> 00:22:22,300 Ms Vance. 377 00:22:23,760 --> 00:22:25,303 Gloria, van het decanaat. 378 00:22:28,473 --> 00:22:32,060 Het spijt me, maar we moeten de ceremonie afzeggen. 379 00:22:32,185 --> 00:22:33,728 Wat? Waarom? 380 00:22:34,437 --> 00:22:37,524 Er zijn een aantal groepen die willen protesteren... 381 00:22:37,649 --> 00:22:40,610 vanwege een filmpje dat rondgaat van je optredens. 382 00:22:40,735 --> 00:22:42,821 Dat hoor ik voor het eerst. 383 00:22:43,446 --> 00:22:48,618 Na het incident met Condoleezza Rice cancelen we liever om geweld te voorkomen. 384 00:22:48,743 --> 00:22:50,787 Slim. Ze is in staat om iemand te vermoorden. 385 00:22:50,954 --> 00:22:55,709 We willen je nog steeds het doctoraat aanbieden, maar in een besloten ceremonie. 386 00:22:55,834 --> 00:22:56,876 Ooit. 387 00:22:57,002 --> 00:22:58,336 Fantastisch. 388 00:22:58,461 --> 00:23:01,464 Je bent uitgenodigd om een discussie bij te wonen... 389 00:23:01,589 --> 00:23:03,758 die morgen door studenten wordt georganiseerd. 390 00:23:03,925 --> 00:23:07,512 Voel je vrij om te gaan. Misschien is het goed om hen aan te horen. 391 00:23:09,180 --> 00:23:10,640 Nogmaals, het spijt me. 392 00:23:13,268 --> 00:23:15,770 Zo'n discussie kan een goed idee zijn. 393 00:23:15,895 --> 00:23:17,605 Geen sprake van. 394 00:23:17,731 --> 00:23:19,524 Ik heb m'n pr-vrouw gesproken. 395 00:23:19,649 --> 00:23:24,029 Ze zei: Geef er geen ruchtbaarheid aan. - Oké. Schreeuw niet zo tegen me. 396 00:23:24,154 --> 00:23:25,780 Ik heb een kater. 397 00:23:34,497 --> 00:23:37,000 Deborah. - Ik kom niet naar Pride. 398 00:23:38,835 --> 00:23:40,337 Er is te veel aan de hand. 399 00:23:40,462 --> 00:23:43,506 Blijkbaar moet ik me gedeisd houden. 400 00:23:43,631 --> 00:23:46,009 Ik heb aan echt 200 homo's verteld dat je kwam. 401 00:23:46,134 --> 00:23:47,969 Joh, ze komen er wel overheen. 402 00:23:48,094 --> 00:23:50,513 Dat komen ze niet. Ik zei toch hoe belangrijk dit was. 403 00:23:50,638 --> 00:23:53,475 Marcus, dit kan ik er niet bijhebben. Dit weekend was... 404 00:23:53,600 --> 00:23:54,768 Ik luister al niet meer. 405 00:23:54,893 --> 00:23:58,355 Ik wil dat je naar mij luistert, maar dat vertik je. 406 00:24:02,025 --> 00:24:04,694 Weet je wat? Laat maar. Ik zeg het wel af. Dag. 407 00:24:19,334 --> 00:24:21,503 Mag ik een schijfje citroen? - Ga je gang. 408 00:24:26,174 --> 00:24:29,302 Deborah kan niet komen ondertekenen. Ze komt helemaal niet. 409 00:24:29,427 --> 00:24:32,430 Echt? Ze mist Pride nooit. 410 00:24:33,139 --> 00:24:35,308 Ik kan het haar niet kwalijk nemen. 411 00:24:35,433 --> 00:24:38,353 Ze heeft een rotjaar achter de rug. Daar proost ik op. 412 00:24:38,478 --> 00:24:40,313 Je kunt het haar wel kwalijk nemen. 413 00:24:41,648 --> 00:24:46,194 Gaat het? Ik ken je verder niet. Misschien doe je altijd zo. 414 00:24:46,319 --> 00:24:50,448 Ik ben gewoon boos. Ze staat bij ons in het krijt en stelt iedereen teleur. 415 00:24:50,573 --> 00:24:53,702 Zo gaan die dingen nou eenmaal. 416 00:24:54,411 --> 00:24:58,123 Je kunt haar niet in de steek laten nu ze meer fans heeft. 417 00:24:58,915 --> 00:25:01,543 Wij hielden als eerste van haar. 418 00:25:01,668 --> 00:25:05,380 En zij hield als eerste van ons. Dat is niet niks. 419 00:25:07,173 --> 00:25:09,259 We moeten haar nu alleen delen. 420 00:25:10,176 --> 00:25:12,721 Maar word je daar niet boos om? - Nee. 421 00:25:12,846 --> 00:25:16,099 Het betekent alleen dat we al die tijd gelijk hadden. 422 00:25:17,058 --> 00:25:22,814 Maar niemand kent Deborah zo goed als wij. Ze is een overlever, net als wij. 423 00:25:22,939 --> 00:25:25,692 Ze zorgt altijd goed voor zichzelf, dus ja. 424 00:25:28,653 --> 00:25:29,654 Weet je... 425 00:25:30,447 --> 00:25:34,617 de eerste keer dat ik haar zag, trad ze op in een bowlingbaan. 426 00:25:34,743 --> 00:25:38,413 Het was net na de scheiding, maar ze deed er zo grappig over... 427 00:25:38,538 --> 00:25:40,457 dat ik moest huilen van het lachen. 428 00:25:40,582 --> 00:25:45,211 Ze zat aan de grond, maar het voelde alsof ze aan de top stond. 429 00:25:45,337 --> 00:25:49,466 Ze gaf me het gevoel dat ik aan de top kon staan. Alsof... 430 00:25:50,550 --> 00:25:52,427 Alsof ik ook kon lachen... 431 00:25:53,386 --> 00:25:56,097 om alle trieste dingen die mij overkwamen. 432 00:25:57,182 --> 00:26:00,852 Toen ik haar voor het eerst zag, was m'n vader net overleden. 433 00:26:03,188 --> 00:26:04,189 Wat erg voor je. 434 00:26:05,440 --> 00:26:08,401 Ik ben blij dat je je niet in de steek gelaten voelt. 435 00:26:08,526 --> 00:26:11,196 Soms is het goed om in de steek gelaten te worden. 436 00:26:11,321 --> 00:26:16,409 Cher schreef het album Believe toen ze 55 was. Ging zij dat jaar naar Pride? 437 00:26:17,535 --> 00:26:18,536 Nee. 438 00:26:19,245 --> 00:26:21,623 Maar ze heeft ons wel dat album geschonken. 439 00:26:21,748 --> 00:26:25,293 Soms komen goede dingen voort uit loslaten. 440 00:26:27,253 --> 00:26:32,717 Loslaten is het thema van het nummer Strong Enough dat op dat album staat. 441 00:26:36,721 --> 00:26:38,223 Verman je. 442 00:26:41,351 --> 00:26:44,062 Spreek na de toon uw bericht in. 443 00:26:44,688 --> 00:26:46,147 Roy, met Marcus. 444 00:26:46,272 --> 00:26:49,526 Bel me als je dit hoort. Ik kom volgende week naar QVC. 445 00:26:49,651 --> 00:26:51,194 Ik wil graag met je praten. 446 00:26:57,325 --> 00:27:00,370 Als je water voor die mensen klaarzet bij de grens... 447 00:27:00,495 --> 00:27:03,456 leg er dan ook een Spaans-Engels woordenboek naast. 448 00:27:04,416 --> 00:27:07,794 Clarence Thomas legde een schaamhaar op Anita Hills blikje Coca-Cola. 449 00:27:07,919 --> 00:27:09,295 Dat vind ik walgelijk. 450 00:27:09,421 --> 00:27:11,297 Zij zou Diet Coke moeten drinken. 451 00:27:13,091 --> 00:27:15,343 Een NBA-speler heeft seks gehad met 6000... 452 00:27:22,642 --> 00:27:24,602 Laten we beginnen. 453 00:27:24,728 --> 00:27:27,981 Bedankt dat jullie er zijn om ideeën uit te wisselen. 454 00:27:28,940 --> 00:27:31,693 Zit jij in mijn werkgroep buitenlands beleid? 455 00:27:32,986 --> 00:27:37,032 Nee, maar je hebt geen idee hoeveel dat voor me betekent. 456 00:27:37,198 --> 00:27:38,783 Ik heb een vriendin. 457 00:27:39,451 --> 00:27:42,412 Jemig, het is wel huisje-boompje-beestje met jullie. 458 00:27:42,537 --> 00:27:45,582 Pardon, mevrouw. We gaan beginnen. 459 00:27:45,707 --> 00:27:49,627 Sorry. - Dit is geen publieke afstraffing. 460 00:27:49,753 --> 00:27:54,174 Dit is een dialoog over het erkennen van schade en het kweken van empathie. 461 00:27:54,299 --> 00:27:58,053 Maar eerst, Deborah, wil jij beginnen? 462 00:27:58,219 --> 00:27:59,220 Natuurlijk. 463 00:28:03,224 --> 00:28:05,101 Bedankt voor jullie komst. 464 00:28:05,268 --> 00:28:06,936 Ik had een speech voorbereid... 465 00:28:07,896 --> 00:28:11,358 maar ik ben jullie meer verschuldigd dan m'n uitleg. 466 00:28:12,817 --> 00:28:14,527 Het spijt me oprecht. 467 00:28:16,363 --> 00:28:19,449 Ik kijk met schaamte terug op die grappen. 468 00:28:20,325 --> 00:28:25,789 Kon ik maar een bibliotheek doneren of een ijsje voor jullie kopen. 469 00:28:25,914 --> 00:28:27,707 Dan was het allemaal voorbij. 470 00:28:27,832 --> 00:28:29,000 Maar dat kan niet. 471 00:28:30,710 --> 00:28:31,836 Of wel? 472 00:28:37,550 --> 00:28:39,386 Ik denk dat ik maar ga luisteren. 473 00:28:40,679 --> 00:28:41,971 Ik heb al genoeg gezegd. 474 00:28:42,806 --> 00:28:45,141 En om eerlijk te zijn... 475 00:28:46,476 --> 00:28:49,187 ben ik bang dat ik iets verkeerds zeg. 476 00:28:49,354 --> 00:28:50,522 Mooi zo. 477 00:28:51,940 --> 00:28:53,066 Oké, dan... 478 00:28:54,734 --> 00:28:57,696 We beginnen de discussie. Wil iemand iets zeggen? 479 00:28:59,572 --> 00:29:01,282 Met die gestreepte trui. 480 00:29:02,200 --> 00:29:03,451 Alles goed, Deborah? 481 00:29:03,576 --> 00:29:06,830 Je kent me niet, maar we hebben dingen gemeen. 482 00:29:06,955 --> 00:29:09,082 We zijn allebei geobsedeerd door 9/11. 483 00:29:10,542 --> 00:29:15,213 Je hebt er 20 minuten aan grappen over terroristen uitgehaald. 484 00:29:15,380 --> 00:29:18,133 Maar mijn familie werd lastiggevallen. 485 00:29:18,967 --> 00:29:24,514 Door 9/11 wordt m'n crème nog steeds ingenomen bij de douane. 486 00:29:26,307 --> 00:29:29,769 Maar ik ben niet eens Arabisch. Mijn familie komt uit Punjabi. 487 00:29:29,894 --> 00:29:31,771 Dus aan de ene kant... 488 00:29:31,896 --> 00:29:36,860 is het minder erg als je beseft hoe dom racisten zijn. 489 00:29:36,985 --> 00:29:38,445 Maar aan de andere kant denk ik... 490 00:29:38,570 --> 00:29:42,574 Koop eens een douchegordijn met de wereldkaart erop, of zo. 491 00:29:43,950 --> 00:29:46,494 Maar goed. Ik vond dat je het moest weten. 492 00:29:46,619 --> 00:29:48,455 Bedankt. Nog iemand? 493 00:29:50,040 --> 00:29:51,458 Met het grijze shirt. 494 00:29:52,125 --> 00:29:56,963 Ik vroeg me af of je iets kon zeggen over je validistische grappen. 495 00:29:57,797 --> 00:30:00,258 Sorry, wat is validistisch? 496 00:30:00,383 --> 00:30:03,178 Waarom schrijf ik die mailtjes nog als zij ze toch niet leest? 497 00:30:04,179 --> 00:30:07,807 Je grappen over mensen met een beperking. 498 00:30:07,932 --> 00:30:09,351 O, ja. 499 00:30:09,476 --> 00:30:15,690 Als iemand die dyslexie heeft, of, 'lysdexie', zoals jij het noemde... 500 00:30:15,815 --> 00:30:18,610 dacht ik dat je daar misschien iets over wilde zeggen. 501 00:30:18,735 --> 00:30:22,697 Ik wist niet dat dyslexie een handicap was. 502 00:30:23,615 --> 00:30:28,578 'Deborah Vance is niet de meest voor de hand liggende keus voor late night. 503 00:30:28,703 --> 00:30:32,207 Ze heeft talloze missers begaan die niet allemaal te vergeven zijn. 504 00:30:32,374 --> 00:30:34,334 En ze zal er ongetwijfeld meer begaan. 505 00:30:34,459 --> 00:30:37,921 Maar ondanks dat ze een typische boomer is... 506 00:30:38,046 --> 00:30:43,301 valt er opvallend veel te zeggen voor de menselijke kant van het verhaal. 507 00:30:44,386 --> 00:30:46,596 Voor ons verlangen om elkaar te begrijpen. 508 00:30:47,430 --> 00:30:48,515 Of... 509 00:30:49,474 --> 00:30:52,435 zoals haar schrijver Ava Daniels het verwoordde... 510 00:30:53,687 --> 00:30:57,440 Een broodschrijver is iemand die steeds dezelfde slechte grappen maakt. 511 00:30:57,565 --> 00:30:59,150 Deborah is het tegenovergestelde. 512 00:30:59,275 --> 00:31:03,071 Ze blijft zich ontwikkelen en wordt steeds beter in wat ze doet. 513 00:31:03,196 --> 00:31:07,033 Het is vermakelijk om haar foute dingen te zien zeggen op televisie... 514 00:31:08,243 --> 00:31:11,329 maar ze is nog beter in het verbinden met anderen. 515 00:31:11,454 --> 00:31:14,582 Het is moeilijk te zeggen of ze de perfecte presentator zal zijn... 516 00:31:14,708 --> 00:31:18,628 maar misschien is wat zij belichaamt nog veel boeiender. 517 00:31:18,753 --> 00:31:21,297 Iemand die contact legt met mensen... 518 00:31:21,423 --> 00:31:24,009 om in contact te komen met haar eigen menselijkheid. 519 00:31:25,176 --> 00:31:26,886 En daar wil je naar kijken.' 520 00:31:27,679 --> 00:31:32,267 Voor een artikel van Meena Elahi is dit zowat een jubelzang. 521 00:31:32,434 --> 00:31:33,601 Is dat zo? 522 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 Ja. 523 00:31:35,228 --> 00:31:38,023 Wat zeggen ze op social media? 524 00:31:38,690 --> 00:31:39,941 Eens kijken. 525 00:31:42,902 --> 00:31:45,155 Deze gast wil dat je met z'n ouders praat. 526 00:31:48,158 --> 00:31:53,121 Oké. Een vrouw zegt dat je een racistische trut bent. 527 00:31:53,246 --> 00:31:54,706 Een paar anderen ook. 528 00:31:55,373 --> 00:31:57,959 Er wordt veel over je gesproken. Dat is goed. 529 00:31:58,710 --> 00:31:59,794 Wacht. 530 00:31:59,919 --> 00:32:01,046 Verdomme. 531 00:32:01,588 --> 00:32:03,631 Wat? 532 00:32:04,174 --> 00:32:05,342 Zo te zien heeft Kayla... 533 00:32:06,509 --> 00:32:10,472 toch getweet dat je late night ging presenteren. 534 00:32:11,890 --> 00:32:13,683 Het gaat echt tekeer. 535 00:32:13,808 --> 00:32:17,312 Jimmy, wat is er gebeurd? Ik zei dat ze dat niet moest doen. 536 00:32:17,479 --> 00:32:20,023 Ze gaat niks afdwingen. Dit gaat averechts werken. 537 00:32:20,148 --> 00:32:21,816 Ik ben nu bij je huis. 538 00:32:21,941 --> 00:32:23,360 Ben je er? - Ja. 539 00:32:25,820 --> 00:32:28,448 Is ze gek geworden? - Ik weet het. Het spijt me zo. 540 00:32:28,573 --> 00:32:31,534 Nu ben ik echt genaaid. - Dat had ze niet moeten tweeten. 541 00:32:31,659 --> 00:32:34,037 Wat dacht ze wel niet? Ik vermoord haar. - Luister. 542 00:32:34,162 --> 00:32:35,580 De pilot is gecanceld... 543 00:32:35,705 --> 00:32:39,459 omdat ze beseften dat je die gastpresentatie niet nodig had. 544 00:32:39,584 --> 00:32:41,086 Je bent het geworden, Deborah. 545 00:32:42,379 --> 00:32:44,005 Je gaat late night presenteren. 546 00:32:45,799 --> 00:32:48,426 Wat is er? - Je maakt de honden bang. 547 00:32:50,345 --> 00:32:51,554 Ik ben het geworden. 548 00:32:52,555 --> 00:32:54,140 Ik mag late night presenteren. 549 00:34:29,944 --> 00:34:31,946 Ondertiteling: Carmen Ket