1
00:00:06,297 --> 00:00:08,967
Estás supersexi, Deborah.
2
00:00:08,967 --> 00:00:11,011
Hermosa.
3
00:00:11,011 --> 00:00:14,389
Alguien deme una cuchara,
porque te quiero comer toda.
4
00:00:14,389 --> 00:00:17,225
Mira eso. Qué puta delicia.
5
00:00:17,851 --> 00:00:20,937
Danos cinco minutos.
Prepararé la siguiente toma.
6
00:00:20,937 --> 00:00:22,063
Gracias.
7
00:00:22,063 --> 00:00:25,442
Pero ¡qué feroz!
Debes enseñarme a posar así.
8
00:00:25,942 --> 00:00:29,779
Barbilla abajo, orejas adelante,
ojos arriba, tararea el himno.
9
00:00:29,779 --> 00:00:31,781
- Cachetes apretados.
- Bien.
10
00:00:31,781 --> 00:00:34,325
Creo que solo seguiré diciendo:
"Yo la tomo".
11
00:00:34,325 --> 00:00:35,910
Tengo buenas noticias.
12
00:00:35,910 --> 00:00:39,122
Oficialmente tienes tu prueba,
dentro de dos semanas.
13
00:00:39,122 --> 00:00:41,583
- Excelente.
- Ni deberíamos hacer la prueba.
14
00:00:41,583 --> 00:00:43,460
Debemos obligar a la cadena.
15
00:00:43,460 --> 00:00:46,379
¿Y si tuiteamos:
"Deborah tiene el empleo"?
16
00:00:46,379 --> 00:00:49,132
La cadena no dará marcha atrás
si ya se sabe.
17
00:00:49,132 --> 00:00:50,842
"Sí, eres una genio".
18
00:00:53,011 --> 00:00:56,890
Kayla, no tuitees nada, ¿sí?
Estamos cerca de la meta.
19
00:00:56,890 --> 00:00:59,100
Está entre Deborah y el deportista.
Lo sabes.
20
00:00:59,100 --> 00:01:00,143
Está bien. Cálmate.
21
00:01:00,143 --> 00:01:02,771
- Es el momento perfecto para la prueba...
- Perfecto.
22
00:01:02,771 --> 00:01:05,732
...porque es
cuando el artículo de Meena Elahi saldrá.
23
00:01:05,732 --> 00:01:06,733
- Cierto
- Espera.
24
00:01:06,733 --> 00:01:10,028
¿Meena Elahi es la periodista
con la que hablaste? Impresionante.
25
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Ha humillado a mucha gente.
26
00:01:13,490 --> 00:01:16,034
Pero a ti te elevará.
27
00:01:18,036 --> 00:01:19,788
Va a Berkeley, ¿no?
28
00:01:19,788 --> 00:01:22,916
Sí. Te verá el viernes.
Estará contigo todo el finde.
29
00:01:22,916 --> 00:01:25,960
Espera. Este finde es Palm Springs.
30
00:01:25,960 --> 00:01:28,922
No, Deborah recibe
su doctorado honorario de Berkeley.
31
00:01:28,922 --> 00:01:30,715
- No.
- Sí.
32
00:01:30,715 --> 00:01:32,384
¿Hicieron dos citas?
33
00:01:32,384 --> 00:01:36,346
No estaba
en la agenda compartida de Google. ¿Ves?
34
00:01:36,346 --> 00:01:37,555
Te avisé por mensaje.
35
00:01:37,555 --> 00:01:38,973
- No, no lo hiciste.
- Sí.
36
00:01:38,973 --> 00:01:41,685
Está justo... Bien, carajo. Ya vi...
37
00:01:41,685 --> 00:01:45,105
Le escribí a Damien Plomero,
supongo que es mi plomero,
38
00:01:45,105 --> 00:01:48,316
porque veo la conversación
y veo un baño tapado.
39
00:01:48,316 --> 00:01:51,194
- Les dije.
- Estaba enferma. Pero, ya sabes...
40
00:01:51,194 --> 00:01:54,531
Deborah, diriges el Pride
en Palm Springs cada año.
41
00:01:54,531 --> 00:01:57,158
Y esta es la activación
de La casa de Vance.
42
00:01:57,158 --> 00:01:59,661
Sí, pero no puede no ir a Berkeley.
Es algo enorme.
43
00:01:59,661 --> 00:02:01,329
Y el New Yorker estará ahí.
44
00:02:04,416 --> 00:02:05,959
Tú harás la activación.
45
00:02:05,959 --> 00:02:08,503
Iré a Berkeley,
volveré a tiempo para la prueba.
46
00:02:09,129 --> 00:02:11,172
- Y hacemos ambas. Está bien.
- Bien.
47
00:02:12,173 --> 00:02:15,218
- Bien. Funciona.
- Para nosotros también, ¿no?
48
00:02:15,218 --> 00:02:17,554
Será divertido. Lleva un amigo.
49
00:02:18,179 --> 00:02:20,140
Deb. Estamos listos, sexi.
50
00:02:23,518 --> 00:02:25,854
Bien, hagámoslo. Sensacional.
51
00:02:27,939 --> 00:02:29,065
Hermoso.
52
00:02:37,282 --> 00:02:39,701
En serio, fue un lugar emocionante
53
00:02:39,701 --> 00:02:43,496
y estimulante para estudiar.
En especial en ese tiempo
54
00:02:43,496 --> 00:02:48,376
con las protestas antiguerra
y esa clase de cosas.
55
00:02:49,961 --> 00:02:52,797
En ese lugar pisé mi primer escenario.
56
00:02:52,797 --> 00:02:54,549
¿En el insectario?
57
00:02:54,549 --> 00:02:57,302
Era un teatro entonces.
Pero sí había mariquitas.
58
00:03:01,514 --> 00:03:04,100
Meena, quiero preguntarte, en el perfil,
59
00:03:04,100 --> 00:03:06,895
¿incluirás tus famosas caricaturas?
60
00:03:06,895 --> 00:03:10,482
Me encantan.
Siempre quise una cabeza gigante.
61
00:03:10,482 --> 00:03:12,817
Eso es del departamento de arte.
No es mi área.
62
00:03:15,695 --> 00:03:19,449
Meena, solo quiero decir que amo
tu artículo sobre que la gente blanca
63
00:03:19,449 --> 00:03:21,701
gentrifica las bromas sobre los blancos.
64
00:03:21,701 --> 00:03:23,328
Así era yo en 2012.
65
00:03:24,371 --> 00:03:26,998
Yo creo que es fabuloso, también.
66
00:03:26,998 --> 00:03:30,168
Gracias. A muchos blancos les gusta,
lo cual es interesante.
67
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
Oye. ¿Eres Deborah Vance?
68
00:03:35,715 --> 00:03:38,259
- Sí, soy yo.
- ¿Es joda?
69
00:03:38,385 --> 00:03:41,054
- Te lo juro.
- Amigo, te dije.
70
00:03:42,138 --> 00:03:43,223
Eres superlinda.
71
00:03:43,223 --> 00:03:45,350
Deberías venir
a la fiesta Chi Phi Beta hoy.
72
00:03:45,350 --> 00:03:48,561
Habrá cerveza
y como seis sofás en un cuarto.
73
00:03:48,561 --> 00:03:51,106
Ya no estoy
para chupitos de gelatina. Perdón.
74
00:03:51,106 --> 00:03:53,066
Dime si cambias de opinión.
75
00:03:53,066 --> 00:03:55,360
Me llamo Chris. Veré que la pases bien.
76
00:03:55,360 --> 00:03:56,444
Chris.
77
00:03:57,028 --> 00:03:58,113
Vámonos.
78
00:03:59,864 --> 00:04:00,949
Parezco de su edad.
79
00:04:02,158 --> 00:04:04,077
Pues sí usas los mismos shorts.
80
00:04:06,246 --> 00:04:08,873
Estoy bromeando.
81
00:04:08,873 --> 00:04:09,916
Cómo la adoro.
82
00:04:11,084 --> 00:04:12,127
Sí, es broma.
83
00:04:13,169 --> 00:04:14,087
Es el mío.
84
00:04:14,087 --> 00:04:16,798
Debo hacer mi entrevista
en la radio de la universidad.
85
00:04:16,798 --> 00:04:18,425
Te pediría que vayas,
86
00:04:18,425 --> 00:04:21,177
pero te pondrás celosa
cuando hable con otro reportero.
87
00:04:21,177 --> 00:04:23,847
¿Los celos juegan
un papel importante en tu vida?
88
00:04:25,598 --> 00:04:26,766
No.
89
00:04:27,684 --> 00:04:30,520
- Nos vemos, chicas.
- Yo iré al comedor.
90
00:04:31,396 --> 00:04:34,024
¿Te importa si te acompaño?
Podríamos hablar.
91
00:04:35,775 --> 00:04:37,527
- Sí, claro.
- Genial.
92
00:04:42,741 --> 00:04:46,411
Y cuando el especial salió,
me fui a Los Ángeles.
93
00:04:46,411 --> 00:04:48,455
¿Te fuiste y regresaste?
94
00:04:49,080 --> 00:04:52,292
Solo vine temporalmente.
Deborah me liberó para hacer más cosas.
95
00:04:52,292 --> 00:04:54,961
¿Te liberó? Suena a que eras prisionera.
96
00:04:54,961 --> 00:04:57,672
No. De hecho, fue algo genial y altruista.
97
00:04:57,672 --> 00:04:58,590
Eso me motivó,
98
00:04:58,590 --> 00:05:01,301
y me llevó a trabajar en Por el contrario.
99
00:05:01,301 --> 00:05:02,594
Ahora soy coproductora.
100
00:05:03,762 --> 00:05:06,222
Pero si me suben de puesto
antes de que publiques,
101
00:05:06,222 --> 00:05:07,640
¿cómo me pongo en contacto?
102
00:05:07,640 --> 00:05:09,017
¿Te mando un correo?
103
00:05:10,018 --> 00:05:11,728
¿Podemos hablar extraoficialmente?
104
00:05:13,897 --> 00:05:14,773
Claro.
105
00:05:15,940 --> 00:05:17,984
Ava, no tengo un plan secreto.
106
00:05:17,984 --> 00:05:20,653
No hago entrevistas con un objetivo,
107
00:05:20,653 --> 00:05:24,199
y quiero mostrar a Deborah
como la persona complicada que es,
108
00:05:24,199 --> 00:05:26,701
pero mucho de lo que he averiguado
109
00:05:26,701 --> 00:05:29,204
indica que no es
la jefa más fácil del mundo.
110
00:05:30,121 --> 00:05:31,122
¿Hablaron los duendes?
111
00:05:32,082 --> 00:05:34,834
- ¿Qué?
- ¿Qué? No, no sé.
112
00:05:35,377 --> 00:05:38,588
Hablé con un estilista
que pidió licencia para su boda,
113
00:05:38,588 --> 00:05:43,760
pero Deborah no pudo garantizar su empleo
porque "no podía predecir el mercado".
114
00:05:45,136 --> 00:05:47,347
Sí.
115
00:05:47,347 --> 00:05:49,140
Deborah es difícil, sin duda.
116
00:05:49,140 --> 00:05:52,310
Pero es porque tiene estándares muy altos
con ella y los demás.
117
00:05:52,977 --> 00:05:55,188
Pero si alcanzas esos estándares,
118
00:05:56,106 --> 00:05:57,399
te cuidará.
119
00:05:58,525 --> 00:05:59,776
Bien.
120
00:06:01,736 --> 00:06:03,905
¿Crees que le agrade a Naomi Fry?
121
00:06:03,905 --> 00:06:06,950
- Se dice "Nomi", Ava.
- "Nomi".
122
00:06:06,950 --> 00:06:09,452
"No mi" odies. Bien.
123
00:06:11,037 --> 00:06:13,039
Sí, pero todas las ventas
son electrónicas,
124
00:06:13,039 --> 00:06:15,458
y no podemos aceptar monedas. Gracias.
125
00:06:17,877 --> 00:06:22,048
El bidé portátil en el baño me fascinó,
y necesitamos uno.
126
00:06:22,048 --> 00:06:24,718
Oye, no tienes que estar aquí
mientras trabajo.
127
00:06:24,718 --> 00:06:27,137
- Podemos vernos después.
- Pero es divertido.
128
00:06:28,054 --> 00:06:29,014
- Hola.
- Hola.
129
00:06:29,014 --> 00:06:31,975
¿Deborah firmaría mi botella de fen-phen?
130
00:06:31,975 --> 00:06:35,395
La tengo desde los noventa,
cuando ella solía venderla.
131
00:06:35,395 --> 00:06:37,772
Según recuerdo,
Deborah nunca vendió eso,
132
00:06:37,772 --> 00:06:39,983
no es responsable
de complicaciones o problemas
133
00:06:39,983 --> 00:06:42,068
que hayas o no experimentado.
134
00:06:42,068 --> 00:06:44,237
Y por desgracia, ella no está aquí hoy.
135
00:06:44,237 --> 00:06:45,822
- ¿Qué?
- No.
136
00:06:45,822 --> 00:06:48,616
Pensé que la idea era
presentar sus productos,
137
00:06:48,616 --> 00:06:50,952
y que estuviera aquí
para firmar lo que compremos.
138
00:06:50,952 --> 00:06:53,955
Así es. Fue mi idea,
y de nuevo, mis disculpas.
139
00:06:53,955 --> 00:06:55,498
Si vienen al show mañana,
140
00:06:55,498 --> 00:06:57,709
les aseguro que tendrán
una sesión de firmas.
141
00:06:57,709 --> 00:07:00,462
Voy a usar algo de ácido.
Y no quiero conocerla así.
142
00:07:01,046 --> 00:07:02,130
No uses el ácido.
143
00:07:03,757 --> 00:07:04,799
No.
144
00:07:07,093 --> 00:07:08,219
Feliz Pride.
145
00:07:09,012 --> 00:07:12,182
Sí. Me disculpo,
pero creo que iremos al Ace,
146
00:07:12,182 --> 00:07:13,516
por si quieres venir.
147
00:07:16,186 --> 00:07:19,189
Yo vengo por trabajo, pero gracias.
148
00:07:20,023 --> 00:07:22,901
Sí. Bueno. Para la próxima.
149
00:07:24,569 --> 00:07:25,945
- Diviértete.
- Sí, tú igual.
150
00:07:26,571 --> 00:07:27,530
Cuidado.
151
00:07:29,032 --> 00:07:31,659
Si necesitas que use el iPad
para que te la metan...
152
00:07:31,659 --> 00:07:33,578
- No.
- ...por favor, avísame.
153
00:07:33,578 --> 00:07:36,748
No. No puedo hacerlo.
Nunca ligo con fanes de Deborah.
154
00:07:36,748 --> 00:07:38,416
Es muy raro.
155
00:07:39,209 --> 00:07:40,794
No cagues donde comes.
156
00:07:41,628 --> 00:07:42,796
Exacto.
157
00:07:44,130 --> 00:07:46,174
Olvidé lo bueno del relleno ilimitado.
158
00:07:46,174 --> 00:07:49,052
Amo las frutas liofilizadas.
159
00:07:49,052 --> 00:07:50,345
Tengo novio.
160
00:07:52,597 --> 00:07:53,598
Bien.
161
00:07:56,226 --> 00:07:57,102
¿Qué?
162
00:07:57,102 --> 00:07:59,396
Miren el agua en la frontera
para estas personas.
163
00:07:59,396 --> 00:08:01,731
¿Si les dejamos
diccionarios de español a inglés?
164
00:08:01,731 --> 00:08:03,692
Hola, colegas. ¿Qué están viendo?
165
00:08:03,692 --> 00:08:07,070
- Un monólogo de Deborah Vance.
- La amo.
166
00:08:07,070 --> 00:08:10,240
Creo que alguien hizo
una compilación de sus chistes racistas.
167
00:08:10,240 --> 00:08:13,118
- Berkeley, ¿ella es tu chica?
- ¿Qué?
168
00:08:13,118 --> 00:08:16,246
La mayoría de los autos que se venden aquí
vienen de Asia.
169
00:08:16,955 --> 00:08:18,039
¿Ellos fabrican autos?
170
00:08:18,540 --> 00:08:20,458
Es como gallegos cambiando focos.
171
00:08:20,458 --> 00:08:23,044
- Carajo.
- No puede ser. Qué asco.
172
00:08:23,044 --> 00:08:25,296
Qué jodido que le den un grado honorario.
173
00:08:25,296 --> 00:08:28,258
- ¿Verdad?
- Qué asco de chistes.
174
00:08:29,134 --> 00:08:32,971
Oí que lo nuevo es bueno.
Por ahí. ¿Dónde fue?
175
00:08:32,971 --> 00:08:36,182
Sí. Creo que tiene
cosas feministas progresistas, ¿no?
176
00:08:36,182 --> 00:08:37,851
- No.
- No.
177
00:08:37,851 --> 00:08:40,645
Creo que tiene eso...
Ahora sí hace eso... Sí, pero...
178
00:08:40,645 --> 00:08:42,188
¿Me disculpan?
179
00:08:44,691 --> 00:08:50,238
Yo no era conservadora,
pero no me gustó vivir con jipis.
180
00:08:50,238 --> 00:08:52,907
- Sí con los estudiantes.
- Oye, Deborah.
181
00:08:52,907 --> 00:08:54,576
Perdón, ¿podemos hablar?
182
00:08:54,576 --> 00:08:57,954
Quiero preguntarte algo de tu discurso.
Lo siento. Cosas de trabajo.
183
00:08:58,496 --> 00:09:00,165
- Discúlpanos un minuto.
- Está bien.
184
00:09:00,165 --> 00:09:01,458
¿Cuál es tu problema?
185
00:09:02,542 --> 00:09:04,127
¿Hola?
186
00:09:04,127 --> 00:09:05,712
- Bien. Entra.
- ¿Qué haces?
187
00:09:05,712 --> 00:09:08,548
- Suéltame.
- Escúchame. Hay un problemita.
188
00:09:08,548 --> 00:09:12,969
Alguien hizo una recopilación de tus
más problemáticos momentos antiguos,
189
00:09:12,969 --> 00:09:14,346
se está volviendo viral.
190
00:09:14,346 --> 00:09:16,806
Y algunos estudiantes
protestarán en tu ceremonia.
191
00:09:17,432 --> 00:09:20,602
No. ¿Qué minoría está molesta?
192
00:09:20,602 --> 00:09:23,271
Primero, no es bueno
que tengas que preguntar eso.
193
00:09:23,271 --> 00:09:26,775
Y además, no creo que 'minoría'
sea el término apropiado ahora.
194
00:09:26,775 --> 00:09:29,110
- Y ¿cómo los llamo?
- Solo sé más sensible.
195
00:09:29,110 --> 00:09:32,113
- Pero ¿qué les digo? ¿'Elles' o qué?
- No, eso es otra cosa.
196
00:09:33,156 --> 00:09:36,284
Ava, solo... Dios.
Es el peor momento posible.
197
00:09:36,284 --> 00:09:38,620
¿Para que te responsabilicen de tus actos?
198
00:09:38,620 --> 00:09:42,499
Sí, estoy a punto de conseguir
mi puto trabajo soñado.
199
00:09:42,499 --> 00:09:45,126
Oye, creo que te fue bastante bien.
¿No crees?
200
00:09:45,126 --> 00:09:48,380
Tienes suerte de que lo de Zsa Zsa Gabor
solo esté disponible en VHS.
201
00:09:48,380 --> 00:09:51,257
- La pintabas como una zorra.
- Sí era una zorra.
202
00:09:51,257 --> 00:09:53,677
¿Qué te pasa? Bueno, eso... Eso está bien.
203
00:09:53,677 --> 00:09:56,805
Dios, mira. Solo... Debemos detener esto.
204
00:09:57,472 --> 00:10:01,476
Supongo. O podrías disculparte.
205
00:10:01,476 --> 00:10:02,644
No.
206
00:10:02,644 --> 00:10:05,605
Deborah, los chistes no eran buenos.
No los harías hoy.
207
00:10:05,605 --> 00:10:08,191
No, nunca te disculpas por un chiste.
208
00:10:08,775 --> 00:10:12,112
Soy una comediante.
Estaba haciendo mi trabajo.
209
00:10:12,987 --> 00:10:16,157
Carajo. Mira,
son solo algunos estudiantes, ¿no?
210
00:10:16,700 --> 00:10:18,410
- Sí.
- Bien.
211
00:10:18,410 --> 00:10:19,536
Lo que debo hacer es
212
00:10:19,536 --> 00:10:22,163
ganarme el favor
de los otros estudiantes en el campus
213
00:10:22,163 --> 00:10:26,209
para ahogar a los disidentes,
que las voces minoritarias sean minoría.
214
00:10:26,209 --> 00:10:29,170
- Eso podría ir directo al clip.
- Te diré qué haremos.
215
00:10:29,921 --> 00:10:31,840
Iremos a la fiesta de la fraternidad.
216
00:10:31,840 --> 00:10:33,341
Les compraré cosas.
217
00:10:33,341 --> 00:10:36,803
Y haré la improvisación de estudiantes
a la que me invitaron.
218
00:10:36,803 --> 00:10:39,014
Es la oportunidad perfecta
para quedar bien.
219
00:10:39,014 --> 00:10:45,186
Deborah, improvisar
nunca ha hecho a nadie quedar bien.
220
00:10:45,186 --> 00:10:48,231
¿Sí? Anota eso.
221
00:10:48,648 --> 00:10:51,109
BIENVENIDOS A LA CASA DE VANCE
222
00:11:02,579 --> 00:11:03,538
Jimmy.
223
00:11:03,538 --> 00:11:06,207
Perdón, debo hablar bajo.
Estoy en una clínica.
224
00:11:06,207 --> 00:11:08,585
Hablaré con un cliente que recibe quimio.
225
00:11:08,585 --> 00:11:11,171
Aceptó un papel, es genial.
Salió en un show de CW.
226
00:11:11,171 --> 00:11:14,674
Esperamos que vuelva.
El papel, no el cáncer.
227
00:11:14,674 --> 00:11:15,633
Bien.
228
00:11:15,633 --> 00:11:18,803
Pero quería llamar
y disculparme otra vez por Kayla.
229
00:11:18,803 --> 00:11:21,014
Le di una reprimenda.
230
00:11:21,014 --> 00:11:23,725
Ella usó audífonos todo el tiempo,
231
00:11:23,725 --> 00:11:26,144
pero lo intenté. ¿Qué más puedo hacer?
232
00:11:27,062 --> 00:11:31,316
También quería decirte
que la cadena mencionó los tratos
233
00:11:31,316 --> 00:11:32,859
de mercancía de Deborah.
234
00:11:32,859 --> 00:11:34,069
¿De qué hablas?
235
00:11:34,069 --> 00:11:37,113
Obvio, son muy protectores
de sus anunciantes,
236
00:11:37,113 --> 00:11:40,617
y les preocupa
que si Deborah es anfitriona,
237
00:11:40,617 --> 00:11:42,911
podría ser la imagen
de algo de la competencia,
238
00:11:42,911 --> 00:11:47,248
ya sea un trato único o algo de QVC.
239
00:11:49,459 --> 00:11:52,212
Vaya. Entiendo.
240
00:11:52,962 --> 00:11:54,589
Y podría no ser problema,
241
00:11:54,589 --> 00:11:56,466
pero quería avisarte por si acaso.
242
00:11:56,466 --> 00:11:58,176
Y agradezco eso, Jimmy.
243
00:11:58,176 --> 00:12:00,929
De hecho, estoy muy ocupado aquí,
tengo que irme.
244
00:12:00,929 --> 00:12:05,308
Genial. Ten un divertido,
seguro y muy gay fin de semana.
245
00:12:05,767 --> 00:12:06,810
Gracias.
246
00:12:09,187 --> 00:12:11,314
Amigos, ¿me permiten
su atención, por favor?
247
00:12:11,439 --> 00:12:13,942
Terminaremos la activación
un poco antes.
248
00:12:13,942 --> 00:12:18,029
Oficialmente, ahora empieza el after.
Díganles a sus amigos. Súbanle.
249
00:12:18,655 --> 00:12:19,989
Un trago.
250
00:12:20,573 --> 00:12:22,158
- Gracias.
- Cuando quieras.
251
00:12:25,745 --> 00:12:26,913
- Muy bien.
- Ocho más.
252
00:12:28,748 --> 00:12:30,417
No tires cosas al piso.
253
00:12:33,378 --> 00:12:34,295
Hola.
254
00:12:34,838 --> 00:12:37,007
Señora Vance, es un gran honor.
255
00:12:37,007 --> 00:12:38,925
- Soy Zed.
- Hola, Zed.
256
00:12:38,925 --> 00:12:41,970
Y ella es la Maravillosa Maddy,
el Gregario Greg,
257
00:12:41,970 --> 00:12:47,851
el Jovial John, la Cool Caroline,
el Rancio Rain y la Sacrílega Sarah.
258
00:12:47,851 --> 00:12:50,729
- Bien.
- ¿Ha hecho improvisación antes?
259
00:12:50,729 --> 00:12:52,188
- No.
- Está bien.
260
00:12:53,023 --> 00:12:56,401
Esto funciona así, básicamente,
recibimos una sugerencia de la audiencia,
261
00:12:56,401 --> 00:12:59,070
y contamos una historia
basándonos en esa sugerencia.
262
00:12:59,070 --> 00:13:01,448
Improvisamos escenas
basadas en la historia.
263
00:13:01,448 --> 00:13:04,367
Y siéntase libre de unirse a la diversión
cuando quiera.
264
00:13:04,367 --> 00:13:07,078
- Bien.
- Cuando esté lista, calentamos.
265
00:13:07,078 --> 00:13:09,873
Genial. Vuelvo enseguida.
266
00:13:10,540 --> 00:13:11,875
Muy bien.
267
00:13:11,875 --> 00:13:13,918
Cuando pidan
una sugerencia a la audiencia,
268
00:13:13,918 --> 00:13:16,046
quiero que digas "sida pediátrico".
269
00:13:17,172 --> 00:13:20,133
- ¿Qué?
- Quiero que grites "sida pediátrico".
270
00:13:20,133 --> 00:13:22,927
Así puedo hablar
de mi trabajo de caridad frente a Meena
271
00:13:22,927 --> 00:13:24,512
sin sonar presumida.
272
00:13:24,512 --> 00:13:25,972
Tú me vas a ayudar.
273
00:13:26,598 --> 00:13:30,352
Toma mi bolso
y que no se te ocurra usar mi labial.
274
00:13:30,352 --> 00:13:33,980
Sé que usas psicología inversa
para hacerme usar labial.
275
00:13:35,440 --> 00:13:36,691
Debía intentar.
276
00:13:38,526 --> 00:13:41,529
- ¿Ha jugado Big Booty antes?
- No lo creo.
277
00:13:41,529 --> 00:13:44,574
Está perfecto.
Haremos un poco de zip, zap, zop.
278
00:13:45,533 --> 00:13:46,493
- Zip.
- Zap.
279
00:13:46,493 --> 00:13:47,744
- Zop.
- Zip.
280
00:13:48,119 --> 00:13:51,081
- Zap.
- Yo creo que no.
281
00:13:52,374 --> 00:13:56,252
Está bien. En la improvisación,
intentamos no decir "no".
282
00:13:56,252 --> 00:13:57,754
En vez, decimos: "Sí, y...".
283
00:13:57,754 --> 00:14:01,299
Porque se trata de escuchar y respetar
a tus compañeros improvisadores.
284
00:14:01,299 --> 00:14:02,384
Así que...
285
00:14:02,926 --> 00:14:05,762
¿Hay otros calentamientos
que podamos intentar?
286
00:14:07,514 --> 00:14:08,515
Sí.
287
00:14:08,515 --> 00:14:12,394
Seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno.
288
00:14:12,394 --> 00:14:13,895
- Tres, dos, uno.
- Granja.
289
00:14:18,316 --> 00:14:19,984
Quita tus manos de mi princesa.
290
00:14:21,027 --> 00:14:22,946
- Aléjate de mí.
- El salvaje Oeste.
291
00:14:23,571 --> 00:14:26,116
- ¡Me rindo!
- Hola.
292
00:14:26,950 --> 00:14:29,911
- Campamento.
- Plátano del campamento alto.
293
00:14:31,830 --> 00:14:35,208
- ¿Vale la pena?
- ¿Vale la pena?
294
00:14:35,208 --> 00:14:39,713
¿Vale la pena?
295
00:14:52,392 --> 00:14:56,396
Somos los Improvosos.
¿Cómo se sienten hoy?
296
00:14:56,396 --> 00:14:59,566
Eso, un aplauso para nuestra invitada
297
00:14:59,566 --> 00:15:04,029
y leyenda de la comedia, Deborah Vance.
298
00:15:04,029 --> 00:15:06,531
- Basura.
- Bu.
299
00:15:09,325 --> 00:15:10,410
Eso es.
300
00:15:11,745 --> 00:15:13,329
Necesito una sugerencia.
301
00:15:13,329 --> 00:15:14,873
- Problemática.
- Piña.
302
00:15:14,873 --> 00:15:17,792
- Sida.
- Oí: "piña".
303
00:15:21,046 --> 00:15:22,047
Piña...
304
00:15:24,341 --> 00:15:29,179
La piña me recuerda otro tema espinoso,
el sida pediátrico.
305
00:15:46,154 --> 00:15:48,782
Hola.
306
00:15:57,957 --> 00:15:59,668
Esto irá mejor que la improvisación.
307
00:16:02,962 --> 00:16:03,963
$5 cada una.
308
00:16:03,963 --> 00:16:09,135
Bien, esto es por mí, por ella
y por todos los que están formados.
309
00:16:11,888 --> 00:16:13,807
Deborah Vance ama la fiesta.
310
00:16:14,641 --> 00:16:16,851
Gracias. Vienen con nosotras.
Vamos, amigos.
311
00:16:19,354 --> 00:16:20,897
Cuidado. Tu madre está aquí.
312
00:16:22,232 --> 00:16:23,525
- Miren quién vino.
- Hola.
313
00:16:23,525 --> 00:16:24,901
La maldita Deborah Vance.
314
00:16:25,485 --> 00:16:27,987
- Te ves increíble.
- Ella es Ava, mi amiga.
315
00:16:27,987 --> 00:16:29,406
Hola. ¿Qué hay?
316
00:16:29,406 --> 00:16:31,116
¿Qué te doy de beber?
317
00:16:32,283 --> 00:16:33,868
¡Vamos!
318
00:16:38,248 --> 00:16:39,249
¡Deborah!
319
00:16:41,626 --> 00:16:42,836
¡Vamos!
320
00:16:44,921 --> 00:16:46,631
¿Quién quiere pizza? Yo pago.
321
00:16:47,382 --> 00:16:50,677
¿Qué tal si solo pedimos Chez Panisse?
322
00:16:50,677 --> 00:16:54,514
No. Pizza. Los veo en mi ceremonia mañana.
323
00:16:58,935 --> 00:17:01,604
- ¿De cuántos me veo?
- Tengo novio.
324
00:17:03,481 --> 00:17:04,733
Qué gusto.
325
00:17:05,650 --> 00:17:06,568
Qué gusto.
326
00:17:07,777 --> 00:17:09,571
Sostén mi peluca.
327
00:17:13,324 --> 00:17:16,953
¡Fondo!
328
00:17:44,814 --> 00:17:47,150
Y sé que los cuatro se graduarán.
329
00:17:47,150 --> 00:17:48,693
Deben aprender de vinos.
330
00:17:49,486 --> 00:17:53,740
Hay Brunello, hay Barbaresco.
331
00:17:53,740 --> 00:17:57,994
Y también
el rey de los tintos italianos, Barolo.
332
00:17:59,579 --> 00:18:01,664
Buen cuerpo, ¿no?
333
00:18:02,499 --> 00:18:04,751
Chris sabe de buenos cuerpos, ¿verdad?
334
00:18:06,836 --> 00:18:08,171
Sí.
335
00:18:08,171 --> 00:18:10,674
¿Ven? Todos hacemos chistes, ¿no?
336
00:18:12,384 --> 00:18:14,052
Jimmy me llama, Jimmy Jr.
337
00:18:14,052 --> 00:18:17,222
Él solía estar con Latitude. Es muy bueno.
338
00:18:17,222 --> 00:18:19,265
Es nuestro agente.
339
00:18:19,265 --> 00:18:20,600
Jimmy.
340
00:18:21,309 --> 00:18:24,521
No hay nadie aquí. Bien, Jimmy.
341
00:18:24,521 --> 00:18:27,524
Perdón por llamar tan tarde,
pero algo pasa en la cadena,
342
00:18:27,524 --> 00:18:28,775
y cancelaron tu prueba.
343
00:18:28,775 --> 00:18:30,568
- ¿Qué?
- Sí.
344
00:18:30,568 --> 00:18:32,821
- Mierda.
- No. ¿Por qué? ¿Dijeron por qué?
345
00:18:32,821 --> 00:18:35,699
No lo sé. Podría ser por el clip
que me han estado mandando.
346
00:18:35,699 --> 00:18:38,159
Intento llegar al fondo de esto.
Te llamaré.
347
00:18:38,159 --> 00:18:41,663
- Sí. Llámame en cuanto sepas.
- Sí, eso acabo de decir.
348
00:18:41,663 --> 00:18:45,792
Y dame el contacto de la mujer de RR. PP.
que usé cuando manoseé a Elmo.
349
00:18:45,792 --> 00:18:47,210
Hasta donde sé,
350
00:18:47,210 --> 00:18:49,087
no manoseaste a nadie de Plaza Sésamo,
351
00:18:49,087 --> 00:18:50,922
pero te enviaré su contacto.
352
00:18:51,339 --> 00:18:53,967
- Llámame.
- Te llamo. Adiós.
353
00:18:54,759 --> 00:18:56,970
No puedo creer que esté pasando ahora.
354
00:18:56,970 --> 00:18:59,347
Ya sé. Es un muy mal momento.
355
00:18:59,347 --> 00:19:03,435
Al fin conseguí un gramo de relevancia.
Estoy así de cerca.
356
00:19:03,435 --> 00:19:05,520
Y quieren quitarme todo otra vez.
357
00:19:06,688 --> 00:19:11,026
Siento decir esto,
pero tú no eres la única víctima aquí.
358
00:19:11,985 --> 00:19:14,571
¿En serio? ¿Quién es la otra víctima?
359
00:19:14,571 --> 00:19:16,656
¿Alguien ofendido por un chiste?
360
00:19:17,157 --> 00:19:18,324
Muchos chistes.
361
00:19:18,324 --> 00:19:20,493
Lo siento. La gente se ofende muy fácil.
362
00:19:20,493 --> 00:19:22,996
Si no te gusta una broma, no te rías.
363
00:19:23,747 --> 00:19:25,957
- No lo hacen.
- Es una locura.
364
00:19:25,957 --> 00:19:28,752
Mira. Estoy siendo humillada
por los liberales.
365
00:19:28,752 --> 00:19:31,671
Yo fui la primera persona multada
366
00:19:31,671 --> 00:19:34,215
por decir la palabra 'aborto'
en televisión.
367
00:19:34,799 --> 00:19:36,593
- ¿Por qué me persiguen?
- Oye.
368
00:19:36,593 --> 00:19:39,262
No es un juicio de valor
sobre todo tu ser.
369
00:19:39,262 --> 00:19:40,180
¡Claro!
370
00:19:40,180 --> 00:19:42,599
Solo están molestos
por errores que hiciste.
371
00:19:42,599 --> 00:19:44,059
Chistes que hice.
372
00:19:44,059 --> 00:19:46,269
Chistes que todo el mundo hacía entonces.
373
00:19:46,269 --> 00:19:50,565
Sí, y fueron hirientes y malos.
374
00:19:50,565 --> 00:19:52,192
Ambas cosas son ciertas.
375
00:19:52,192 --> 00:19:54,778
Tú te volviste rica y famosa
por esos chistes,
376
00:19:54,778 --> 00:19:57,322
y la gente puede tener su propia reacción.
377
00:19:57,322 --> 00:19:59,199
Usa tu cerebro de comediante
378
00:19:59,199 --> 00:20:02,577
para dejar de estar a la defensiva
y dejar de pensar en ti misma.
379
00:20:02,577 --> 00:20:04,371
¿No hacen eso los buenos cómicos?
380
00:20:04,913 --> 00:20:06,998
¿Por qué no solo te disculpas?
381
00:20:06,998 --> 00:20:08,083
No.
382
00:20:08,083 --> 00:20:10,418
Nunca te disculpes por un chiste.
383
00:20:10,418 --> 00:20:13,421
Sí, sigue diciendo eso, pero ¿por qué no?
384
00:20:13,922 --> 00:20:14,881
Porque...
385
00:20:16,591 --> 00:20:19,219
- No está bien. ¿Entiendes?
- Está claro.
386
00:20:19,219 --> 00:20:22,180
Además, si me disculpara,
añadiría combustible al fuego.
387
00:20:22,180 --> 00:20:25,266
- Deborah...
- No puedo ser consciente.
388
00:20:25,266 --> 00:20:27,352
- Estoy exhausta.
- Bien.
389
00:20:27,936 --> 00:20:31,981
Sé que se siente como el fin del mundo,
pero de verdad no lo es.
390
00:20:31,981 --> 00:20:34,317
Nadie ha sido cancelado.
391
00:20:34,317 --> 00:20:36,361
No me sermonees.
392
00:20:37,237 --> 00:20:39,989
Me cancelaron antes de que se llamara así.
393
00:20:39,989 --> 00:20:43,368
Lo nombraron así después
de que les pasó a hombres poderosos.
394
00:20:43,368 --> 00:20:46,913
El problema es que no tengo tiempo
para ir a Europa y dejar que pase.
395
00:20:47,872 --> 00:20:49,499
No tengo nada de tiempo.
396
00:20:50,333 --> 00:20:53,378
Y no tengo tiempo
de estar aquí debatiendo contigo.
397
00:20:54,504 --> 00:20:57,048
Tengo un Barolo decantándose abajo.
398
00:20:58,466 --> 00:21:01,219
Deborah, yo creo
que disculparse es lo correcto.
399
00:21:02,262 --> 00:21:03,388
¿Hola?
400
00:21:03,388 --> 00:21:06,307
Es muy fácil para ti
decir qué está bien o mal.
401
00:21:06,307 --> 00:21:07,559
Nunca es tan simple.
402
00:21:08,601 --> 00:21:11,229
- Algún día lo entenderás.
- ¿Hola? ¿Quién está ahí?
403
00:21:17,944 --> 00:21:18,903
Bien.
404
00:21:21,114 --> 00:21:22,532
LA CASA DE VANCE
405
00:21:22,532 --> 00:21:23,742
¡Arriba!
406
00:21:23,742 --> 00:21:26,619
Hora de despertar. El día se ve fabuloso.
407
00:21:26,745 --> 00:21:28,079
¡Arriba!
408
00:21:29,080 --> 00:21:30,582
Sí, está bien.
409
00:21:31,833 --> 00:21:33,752
¿Dónde está?
410
00:21:34,669 --> 00:21:35,920
Debe estar por aquí.
411
00:21:36,963 --> 00:21:38,048
En algún lado.
412
00:21:41,760 --> 00:21:43,136
- Deborah, ¡sí!
- ¿Qué haces?
413
00:21:44,012 --> 00:21:45,597
- ¿Revisas mi teléfono?
- No.
414
00:21:45,597 --> 00:21:47,599
725-840-392.
415
00:21:47,599 --> 00:21:49,934
Cielos. ¿Memorizas el número de Deborah?
416
00:21:50,769 --> 00:21:53,521
- Siete, dos, cinco, ocho, cuatro...
- 22, 19...
417
00:21:53,521 --> 00:21:55,607
- ¡Quinientos, 25 000!
- Basta. 7-2-5-8...
418
00:21:55,607 --> 00:21:57,984
- No, 7-2-5-8...
- Seis, púrpura.
419
00:21:57,984 --> 00:22:00,737
Seis, siete, cinco, tres, cero, 99.
420
00:22:00,737 --> 00:22:03,448
Basta. Por favor.
¿Por qué me estás arruinando esto?
421
00:22:03,448 --> 00:22:05,575
Por esto no me meto con las Debicitas.
422
00:22:06,868 --> 00:22:07,994
Eres un monstruo.
423
00:22:07,994 --> 00:22:10,705
Y de ninguna forma
estas sábanas son de 800 hilos.
424
00:22:10,705 --> 00:22:12,832
- Adiós.
- Maldita perra.
425
00:22:15,001 --> 00:22:16,878
¿Qué demonios?
426
00:22:17,796 --> 00:22:19,255
Nunca beberé de nuevo.
427
00:22:20,548 --> 00:22:21,549
Señora Vance.
428
00:22:23,885 --> 00:22:26,763
- Hola, Gloria, de la oficina del decano.
- Hola.
429
00:22:26,763 --> 00:22:27,847
Hola.
430
00:22:28,640 --> 00:22:32,102
Lo siento mucho,
pero tendremos que cancelar la ceremonia.
431
00:22:32,102 --> 00:22:33,728
¿Qué? ¿Por qué?
432
00:22:34,604 --> 00:22:37,565
Hay varios grupos planeando protestas
433
00:22:37,565 --> 00:22:40,902
debido al video de su material
que ha estado circulando.
434
00:22:40,902 --> 00:22:42,821
Pues no tenía idea de esto.
435
00:22:43,446 --> 00:22:45,156
Luego de lo de Condoleezza Rice,
436
00:22:45,156 --> 00:22:48,660
notamos que es mejor cancelar
para evitar cualquier violencia potencial.
437
00:22:48,660 --> 00:22:50,829
Bien. Habría matado a alguien.
438
00:22:50,829 --> 00:22:55,250
Aún queremos darle el grado,
pero en una ceremonia a puerta cerrada.
439
00:22:56,042 --> 00:22:58,336
- Algún día.
- Fantástico.
440
00:22:58,336 --> 00:23:01,506
Además, fue invitada a una reunión
441
00:23:01,506 --> 00:23:03,800
hecha por un grupo de estudiantes mañana.
442
00:23:03,800 --> 00:23:04,926
Puede ir si quiere.
443
00:23:04,926 --> 00:23:07,512
Podría ser una oportunidad
para oír sus reclamos.
444
00:23:09,139 --> 00:23:10,640
De nuevo, me disculpo.
445
00:23:13,059 --> 00:23:15,437
No lo sé.
La reunión podría ser una buena idea.
446
00:23:15,979 --> 00:23:19,649
Por supuesto que no.
Hablé con la encargada de RR. PP. hoy.
447
00:23:19,649 --> 00:23:22,360
- Ella dijo que no participe.
- Está bien.
448
00:23:22,360 --> 00:23:25,363
Por favor, deja de gritarme.
Tengo demasiada resaca para esto.
449
00:23:34,539 --> 00:23:37,000
- Deborah.
- No voy a llegar al Pride.
450
00:23:37,584 --> 00:23:38,710
¿Qué?
451
00:23:38,710 --> 00:23:40,628
No. Hay mucho en juego,
452
00:23:40,628 --> 00:23:43,548
y, al parecer, debo ocultarme.
453
00:23:43,548 --> 00:23:46,051
Les dije
como a 200 hombres gais que venías.
454
00:23:46,051 --> 00:23:48,011
Está bien. Lo van a superar.
455
00:23:48,011 --> 00:23:50,555
No, para nada. Te dije que era importante.
456
00:23:50,555 --> 00:23:52,724
Marcus, no necesito esto ahora.
457
00:23:52,724 --> 00:23:54,809
- Esta semana ha sido...
- No quiero oírlo.
458
00:23:54,809 --> 00:23:58,313
Quiero que tú me oigas,
pero no lo harás porque tú nunca escuchas.
459
00:24:02,233 --> 00:24:04,694
¿Sabes qué? Olvídalo. Cancelaré. Adiós.
460
00:24:19,334 --> 00:24:21,503
- ¿Puedo tomar un limón?
- Adelante.
461
00:24:23,630 --> 00:24:27,926
Hola. Deborah no podrá firmar nada.
462
00:24:27,926 --> 00:24:29,511
No va a venir.
463
00:24:29,511 --> 00:24:32,430
¿En serio? Ella nunca se pierde el Pride.
464
00:24:33,181 --> 00:24:34,974
Bueno, no puedo culparla.
465
00:24:35,600 --> 00:24:38,395
Tuvo un año increíble. Brindemos por eso.
466
00:24:38,395 --> 00:24:39,771
Sí puedes culparla.
467
00:24:41,731 --> 00:24:44,651
¿Estás bien? Bueno... No te conozco.
468
00:24:44,651 --> 00:24:47,404
- Esta podría ser tu personalidad.
- Estoy enojado.
469
00:24:47,404 --> 00:24:50,490
Ella nos debe mucho
y está decepcionando a todos de nuevo.
470
00:24:50,990 --> 00:24:53,743
Ya entiendo lo que pasa.
471
00:24:54,452 --> 00:24:58,081
No puedes dejar de ser un fan
ahora que tiene más de ellos.
472
00:24:59,040 --> 00:25:04,170
Nosotros la amamos antes que cualquiera,
y ella nos amó antes que nadie más.
473
00:25:04,170 --> 00:25:05,338
Eso importa.
474
00:25:07,132 --> 00:25:09,217
Ahora hay que compartirla.
475
00:25:10,301 --> 00:25:12,053
¿Eso no te enfurece?
476
00:25:12,053 --> 00:25:16,057
No, significa
que tuvimos razón todo el tiempo.
477
00:25:17,183 --> 00:25:20,437
Pero nadie va a conocer
a Deborah como nosotros.
478
00:25:20,937 --> 00:25:23,023
Es una sobreviviente, como nosotros.
479
00:25:23,023 --> 00:25:25,692
Bueno, siempre se cuida a sí misma, sí.
480
00:25:28,820 --> 00:25:34,743
La primera vez que la vi,
se presentó en un boliche.
481
00:25:34,743 --> 00:25:38,455
Fue justo después del divorcio,
pero era muy graciosa.
482
00:25:38,455 --> 00:25:40,707
Y yo moría de risa.
483
00:25:40,707 --> 00:25:45,253
Había tocado fondo, pero parecía
que estuviera en la cima del mundo.
484
00:25:45,920 --> 00:25:48,882
Me hizo sentir
que yo podía estar en la cima,
485
00:25:48,882 --> 00:25:54,012
como que podía reírme de las cosas tristes
486
00:25:54,012 --> 00:25:56,056
que me estaban pasando también.
487
00:25:57,307 --> 00:26:00,685
La primera vez que la vi,
mi padre había muerto.
488
00:26:03,188 --> 00:26:04,147
Lo siento.
489
00:26:05,482 --> 00:26:08,443
Me da gusto que no te sientas olvidado.
490
00:26:08,443 --> 00:26:11,237
A veces ser olvidado es bueno.
491
00:26:11,237 --> 00:26:14,032
Cher escribió el álbum Believe
a los 55 años.
492
00:26:14,032 --> 00:26:16,451
¿Asistió al Pride ese año?
493
00:26:17,702 --> 00:26:20,747
No, pero nos dio el álbum Believe.
494
00:26:21,956 --> 00:26:24,918
A veces, soltar trae consigo cosas buenas.
495
00:26:27,212 --> 00:26:32,717
Y soltar es, de hecho, el tema
de "Strong Enough", del álbum Believe.
496
00:26:36,888 --> 00:26:37,972
Ya reacciona.
497
00:26:41,768 --> 00:26:43,812
Deje su mensaje después del tono.
498
00:26:44,813 --> 00:26:47,357
Roy, soy Marcus.
Llámame cuando lo recibas.
499
00:26:47,357 --> 00:26:50,944
Voy a ir a QVC dentro de una semana,
y me gustaría hablar.
500
00:26:57,283 --> 00:27:00,537
Miren el agua
en la frontera para estas personas.
501
00:27:00,537 --> 00:27:03,081
¿Si les dejamos
diccionarios de español a inglés?
502
00:27:04,374 --> 00:27:07,794
Clarence Thomas puso vello púbico
en la lata de Coca de Anita Hill,
503
00:27:07,794 --> 00:27:09,337
lo cual es asqueroso.
504
00:27:09,337 --> 00:27:11,089
Debería tomar Coca de dieta.
505
00:27:13,258 --> 00:27:15,301
Un jugador de la NBA tuvo sexo con 6000...
506
00:27:22,642 --> 00:27:25,812
Muy bien, vamos a comenzar.
Y gracias por acompañarnos
507
00:27:26,521 --> 00:27:28,148
para compartir estas ideas.
508
00:27:29,441 --> 00:27:31,776
¿Estás en mi clase
de Política Internacional?
509
00:27:33,069 --> 00:27:37,240
No, pero no tienes idea
de cuánto significa eso para mí.
510
00:27:37,240 --> 00:27:38,450
Tengo novia.
511
00:27:39,492 --> 00:27:42,454
¿Qué? Diablos. Todos tienen pareja.
512
00:27:42,454 --> 00:27:46,374
- Señora, por favor, vamos a empezar.
- Perdón.
513
00:27:46,374 --> 00:27:49,669
Este no es un linchamiento público.
514
00:27:50,211 --> 00:27:54,215
Es un diálogo para reconocer el daño
y fomentar la empatía.
515
00:27:54,215 --> 00:27:58,178
Pero antes, Deborah,
¿te gustaría comenzar la plática?
516
00:27:58,178 --> 00:27:59,304
Claro.
517
00:28:02,932 --> 00:28:04,517
Gracias por venir.
518
00:28:05,226 --> 00:28:06,895
Preparé un discurso.
519
00:28:07,729 --> 00:28:11,316
Pero creo que les debo
algo más que mis explicaciones.
520
00:28:12,817 --> 00:28:14,402
Sí lo lamento.
521
00:28:16,488 --> 00:28:19,657
Pienso en esos chistes y me avergüenzo.
522
00:28:20,408 --> 00:28:25,038
Desearía poder donar una biblioteca
o comprarles helado.
523
00:28:26,081 --> 00:28:27,123
Para borrarlo todo.
524
00:28:28,124 --> 00:28:29,084
Pero no puedo.
525
00:28:30,877 --> 00:28:31,836
¿Verdad?
526
00:28:35,173 --> 00:28:39,344
Bien. Creo que los escucharé.
527
00:28:40,929 --> 00:28:42,013
Ya dije suficiente.
528
00:28:42,889 --> 00:28:45,225
Y para ser sincera...
529
00:28:46,559 --> 00:28:49,229
tengo miedo de equivocarme.
530
00:28:49,729 --> 00:28:50,855
Bien.
531
00:28:52,065 --> 00:28:53,108
Bien, entonces.
532
00:28:54,776 --> 00:28:57,570
Podemos comenzar.
¿Alguien quiere compartir?
533
00:28:59,531 --> 00:29:00,615
La del suéter a rayas.
534
00:29:02,242 --> 00:29:03,493
¿Qué tal, Deborah?
535
00:29:04,202 --> 00:29:06,871
No me conoces, pero tenemos algo en común.
536
00:29:06,871 --> 00:29:09,082
Estamos obsesionadas con el 9/11.
537
00:29:10,625 --> 00:29:15,380
Sí, tú sacaste unos 20 minutos
de burlas y chistes terroristas,
538
00:29:15,380 --> 00:29:18,133
y lo que mi familia ganó fue acoso.
539
00:29:18,883 --> 00:29:24,472
Por el 9/11 mi codo está gris, porque
el aeropuerto aún confisca mi loción.
540
00:29:26,474 --> 00:29:29,853
Pero este es el tema.
No soy árabe. Mi familia es punjabi.
541
00:29:29,853 --> 00:29:33,565
Así que, por un lado,
es menos duro cuando notas
542
00:29:33,565 --> 00:29:36,443
lo tontos que son los racistas.
543
00:29:37,110 --> 00:29:39,654
Pero por el otro, dices:
544
00:29:40,196 --> 00:29:42,532
"Mierda. Por eso el champú
viene con instrucciones".
545
00:29:44,242 --> 00:29:46,619
Es todo, pensé que debía decirte.
546
00:29:46,619 --> 00:29:48,413
Gracias. ¿Alguien más?
547
00:29:50,081 --> 00:29:51,207
Tú, la de la blusa gris.
548
00:29:52,250 --> 00:29:53,293
Hola. Sí.
549
00:29:53,293 --> 00:29:56,963
Me preguntaba si puedes hablar
sobre tu material capacitista.
550
00:29:57,964 --> 00:30:00,091
Perdona. ¿Qué es capacitista?
551
00:30:00,592 --> 00:30:03,094
¿Para qué escribo correos si no los lee?
552
00:30:04,179 --> 00:30:07,849
Tus chistes que se burlan
de personas discapacitadas.
553
00:30:07,849 --> 00:30:09,517
Claro. Sí.
554
00:30:09,517 --> 00:30:15,732
Como alguien que tiene dislexia,
o como tú la llamas, 'lesdexia',
555
00:30:15,732 --> 00:30:18,026
dime qué es lo que piensas al respecto.
556
00:30:18,985 --> 00:30:22,655
Para ser sincera, no sabía
que la dislexia es una incapacidad.
557
00:30:23,531 --> 00:30:28,203
"Deborah Vance no es de ninguna forma
la elección obvia para Late Night.
558
00:30:28,828 --> 00:30:32,415
Sus tropiezos son numerosos
y no del todo perdonables.
559
00:30:32,415 --> 00:30:33,958
Sin duda habrá más.
560
00:30:34,876 --> 00:30:37,754
Pero con todo lo boomer que es Vance,
561
00:30:38,254 --> 00:30:43,176
hay una curiosidad que va más allá
de la edad y toca en algo más humano.
562
00:30:44,427 --> 00:30:46,513
Nuestro deseo de entendernos.
563
00:30:47,389 --> 00:30:52,143
O, como lo dice su escritora Ava Daniels:
564
00:30:53,645 --> 00:30:57,023
'Un mediocre es
aquel que hace lo mismo una y otra vez.
565
00:30:57,607 --> 00:30:59,192
Deborah es lo opuesto.
566
00:30:59,859 --> 00:31:02,153
Ella sigue evolucionando y mejorando'.
567
00:31:03,279 --> 00:31:06,866
Ver a Vance decir
lo incorrecto es algo entretenido.
568
00:31:08,326 --> 00:31:10,495
Pero ver su compromiso es aún mejor.
569
00:31:11,621 --> 00:31:14,624
Es difícil saber
si será la perfecta anfitriona,
570
00:31:14,624 --> 00:31:18,670
pero lo que podría ofrecernos
es algo más interesante.
571
00:31:19,254 --> 00:31:23,883
Alguien buscando conectar con la humanidad
en su intento por conectar consigo misma.
572
00:31:25,260 --> 00:31:26,553
Eso lo quiero ver".
573
00:31:27,846 --> 00:31:32,308
Para un artículo de Meena Elahi,
es una alabanza.
574
00:31:32,892 --> 00:31:34,561
- ¿Lo es?
- Sí.
575
00:31:35,770 --> 00:31:38,023
¿Qué está diciendo la gente?
576
00:31:38,898 --> 00:31:39,774
Veamos.
577
00:31:43,111 --> 00:31:45,155
Uno quiere que hables
con sus padres por él.
578
00:31:48,283 --> 00:31:53,455
Una mujer dice que eres
una asquerosa perra racista.
579
00:31:53,455 --> 00:31:54,581
Hay un par así.
580
00:31:55,373 --> 00:31:57,959
Pero dejan comentarios.
Es bueno. Eso es...
581
00:31:58,668 --> 00:32:00,545
Espera. Carajo.
582
00:32:01,546 --> 00:32:03,590
¿Qué?
583
00:32:04,174 --> 00:32:08,386
Parece que Kayla de verdad tuiteó
que te dieron el show.
584
00:32:08,970 --> 00:32:10,472
No.
585
00:32:12,307 --> 00:32:13,850
Se está haciendo tendencia.
586
00:32:13,850 --> 00:32:17,354
¡Jimmy! ¿Qué diablos pasó?
Le dije que no hiciera eso.
587
00:32:17,354 --> 00:32:20,190
Que no saldrá bien.
Causará el efecto contrario.
588
00:32:20,190 --> 00:32:21,816
Estoy llegando a tu casa ahora.
589
00:32:21,816 --> 00:32:23,026
- ¿Estás aquí?
- Sí.
590
00:32:25,695 --> 00:32:26,613
¿Está loca?
591
00:32:27,113 --> 00:32:30,116
- Lo sé. Lo lamento.
- Si no estaba jodida antes, ya lo estoy.
592
00:32:30,116 --> 00:32:32,118
- No debió tuitear eso.
- ¿En qué pensaba?
593
00:32:32,118 --> 00:32:33,453
- La voy a matar.
- Escucha.
594
00:32:33,953 --> 00:32:35,455
La red canceló tu prueba,
595
00:32:35,455 --> 00:32:38,291
porque la prueba fue
la noche que fuiste anfitriona.
596
00:32:39,834 --> 00:32:41,086
Es tuyo, Deborah.
597
00:32:42,504 --> 00:32:43,672
Te dieron Late Night.
598
00:32:45,757 --> 00:32:48,385
- ¿Qué está pasando?
- Espantas a los perros.
599
00:32:50,470 --> 00:32:51,429
Es mío. Me lo dieron.
600
00:32:52,555 --> 00:32:55,558
- Me dieron Late Night.
- ¿Qué?
601
00:32:55,558 --> 00:32:57,310
- ¿Qué?
- Por Dios.
602
00:32:57,310 --> 00:32:58,603
Por Dios.
603
00:34:26,983 --> 00:34:28,985
Subtítulos: Daniela Alsina