1 00:00:06,297 --> 00:00:08,967 Estás supersexi, Deborah. 2 00:00:08,967 --> 00:00:11,011 Hermosa. 3 00:00:11,011 --> 00:00:14,389 Alguien deme una cuchara, porque te quiero comer toda. 4 00:00:14,389 --> 00:00:17,225 Mira eso. Qué puta delicia. 5 00:00:17,851 --> 00:00:20,937 Danos cinco minutos. Prepararé la siguiente toma. 6 00:00:20,937 --> 00:00:22,063 Gracias. 7 00:00:22,063 --> 00:00:25,442 Pero ¡qué feroz! Debes enseñarme a posar así. 8 00:00:25,942 --> 00:00:29,779 Barbilla abajo, orejas adelante, ojos arriba, tararea el himno. 9 00:00:29,779 --> 00:00:31,781 - Cachetes apretados. - Bien. 10 00:00:31,781 --> 00:00:34,325 Creo que solo seguiré diciendo: "Yo la tomo". 11 00:00:34,325 --> 00:00:35,910 Tengo buenas noticias. 12 00:00:35,910 --> 00:00:39,122 Oficialmente tienes tu prueba, dentro de dos semanas. 13 00:00:39,122 --> 00:00:41,583 - Excelente. - Ni deberíamos hacer la prueba. 14 00:00:41,583 --> 00:00:43,460 Debemos obligar a la cadena. 15 00:00:43,460 --> 00:00:46,379 ¿Y si tuiteamos: "Deborah tiene el empleo"? 16 00:00:46,379 --> 00:00:49,132 La cadena no dará marcha atrás si ya se sabe. 17 00:00:49,132 --> 00:00:50,842 "Sí, eres una genio". 18 00:00:53,011 --> 00:00:56,890 Kayla, no tuitees nada, ¿sí? Estamos cerca de la meta. 19 00:00:56,890 --> 00:00:59,100 Está entre Deborah y el deportista. Lo sabes. 20 00:00:59,100 --> 00:01:00,143 Está bien. Cálmate. 21 00:01:00,143 --> 00:01:02,771 - Es el momento perfecto para la prueba... - Perfecto. 22 00:01:02,771 --> 00:01:05,732 ...porque es cuando el artículo de Meena Elahi saldrá. 23 00:01:05,732 --> 00:01:06,733 - Cierto - Espera. 24 00:01:06,733 --> 00:01:10,028 ¿Meena Elahi es la periodista con la que hablaste? Impresionante. 25 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Ha humillado a mucha gente. 26 00:01:13,490 --> 00:01:16,034 Pero a ti te elevará. 27 00:01:18,036 --> 00:01:19,788 Va a Berkeley, ¿no? 28 00:01:19,788 --> 00:01:22,916 Sí. Te verá el viernes. Estará contigo todo el finde. 29 00:01:22,916 --> 00:01:25,960 Espera. Este finde es Palm Springs. 30 00:01:25,960 --> 00:01:28,922 No, Deborah recibe su doctorado honorario de Berkeley. 31 00:01:28,922 --> 00:01:30,715 - No. - Sí. 32 00:01:30,715 --> 00:01:32,384 ¿Hicieron dos citas? 33 00:01:32,384 --> 00:01:36,346 No estaba en la agenda compartida de Google. ¿Ves? 34 00:01:36,346 --> 00:01:37,555 Te avisé por mensaje. 35 00:01:37,555 --> 00:01:38,973 - No, no lo hiciste. - Sí. 36 00:01:38,973 --> 00:01:41,685 Está justo... Bien, carajo. Ya vi... 37 00:01:41,685 --> 00:01:45,105 Le escribí a Damien Plomero, supongo que es mi plomero, 38 00:01:45,105 --> 00:01:48,316 porque veo la conversación y veo un baño tapado. 39 00:01:48,316 --> 00:01:51,194 - Les dije. - Estaba enferma. Pero, ya sabes... 40 00:01:51,194 --> 00:01:54,531 Deborah, diriges el Pride en Palm Springs cada año. 41 00:01:54,531 --> 00:01:57,158 Y esta es la activación de La casa de Vance. 42 00:01:57,158 --> 00:01:59,661 Sí, pero no puede no ir a Berkeley. Es algo enorme. 43 00:01:59,661 --> 00:02:01,329 Y el New Yorker estará ahí. 44 00:02:04,416 --> 00:02:05,959 Tú harás la activación. 45 00:02:05,959 --> 00:02:08,503 Iré a Berkeley, volveré a tiempo para la prueba. 46 00:02:09,129 --> 00:02:11,172 - Y hacemos ambas. Está bien. - Bien. 47 00:02:12,173 --> 00:02:15,218 - Bien. Funciona. - Para nosotros también, ¿no? 48 00:02:15,218 --> 00:02:17,554 Será divertido. Lleva un amigo. 49 00:02:18,179 --> 00:02:20,140 Deb. Estamos listos, sexi. 50 00:02:23,518 --> 00:02:25,854 Bien, hagámoslo. Sensacional. 51 00:02:27,939 --> 00:02:29,065 Hermoso. 52 00:02:37,282 --> 00:02:39,701 En serio, fue un lugar emocionante 53 00:02:39,701 --> 00:02:43,496 y estimulante para estudiar. En especial en ese tiempo 54 00:02:43,496 --> 00:02:48,376 con las protestas antiguerra y esa clase de cosas. 55 00:02:49,961 --> 00:02:52,797 En ese lugar pisé mi primer escenario. 56 00:02:52,797 --> 00:02:54,549 ¿En el insectario? 57 00:02:54,549 --> 00:02:57,302 Era un teatro entonces. Pero sí había mariquitas. 58 00:03:01,514 --> 00:03:04,100 Meena, quiero preguntarte, en el perfil, 59 00:03:04,100 --> 00:03:06,895 ¿incluirás tus famosas caricaturas? 60 00:03:06,895 --> 00:03:10,482 Me encantan. Siempre quise una cabeza gigante. 61 00:03:10,482 --> 00:03:12,817 Eso es del departamento de arte. No es mi área. 62 00:03:15,695 --> 00:03:19,449 Meena, solo quiero decir que amo tu artículo sobre que la gente blanca 63 00:03:19,449 --> 00:03:21,701 gentrifica las bromas sobre los blancos. 64 00:03:21,701 --> 00:03:23,328 Así era yo en 2012. 65 00:03:24,371 --> 00:03:26,998 Yo creo que es fabuloso, también. 66 00:03:26,998 --> 00:03:30,168 Gracias. A muchos blancos les gusta, lo cual es interesante. 67 00:03:32,545 --> 00:03:35,131 Oye. ¿Eres Deborah Vance? 68 00:03:35,715 --> 00:03:38,259 - Sí, soy yo. - ¿Es joda? 69 00:03:38,385 --> 00:03:41,054 - Te lo juro. - Amigo, te dije. 70 00:03:42,138 --> 00:03:43,223 Eres superlinda. 71 00:03:43,223 --> 00:03:45,350 Deberías venir a la fiesta Chi Phi Beta hoy. 72 00:03:45,350 --> 00:03:48,561 Habrá cerveza y como seis sofás en un cuarto. 73 00:03:48,561 --> 00:03:51,106 Ya no estoy para chupitos de gelatina. Perdón. 74 00:03:51,106 --> 00:03:53,066 Dime si cambias de opinión. 75 00:03:53,066 --> 00:03:55,360 Me llamo Chris. Veré que la pases bien. 76 00:03:55,360 --> 00:03:56,444 Chris. 77 00:03:57,028 --> 00:03:58,113 Vámonos. 78 00:03:59,864 --> 00:04:00,949 Parezco de su edad. 79 00:04:02,158 --> 00:04:04,077 Pues sí usas los mismos shorts. 80 00:04:06,246 --> 00:04:08,873 Estoy bromeando. 81 00:04:08,873 --> 00:04:09,916 Cómo la adoro. 82 00:04:11,084 --> 00:04:12,127 Sí, es broma. 83 00:04:13,169 --> 00:04:14,087 Es el mío. 84 00:04:14,087 --> 00:04:16,798 Debo hacer mi entrevista en la radio de la universidad. 85 00:04:16,798 --> 00:04:18,425 Te pediría que vayas, 86 00:04:18,425 --> 00:04:21,177 pero te pondrás celosa cuando hable con otro reportero. 87 00:04:21,177 --> 00:04:23,847 ¿Los celos juegan un papel importante en tu vida? 88 00:04:25,598 --> 00:04:26,766 No. 89 00:04:27,684 --> 00:04:30,520 - Nos vemos, chicas. - Yo iré al comedor. 90 00:04:31,396 --> 00:04:34,024 ¿Te importa si te acompaño? Podríamos hablar. 91 00:04:35,775 --> 00:04:37,527 - Sí, claro. - Genial. 92 00:04:42,741 --> 00:04:46,411 Y cuando el especial salió, me fui a Los Ángeles. 93 00:04:46,411 --> 00:04:48,455 ¿Te fuiste y regresaste? 94 00:04:49,080 --> 00:04:52,292 Solo vine temporalmente. Deborah me liberó para hacer más cosas. 95 00:04:52,292 --> 00:04:54,961 ¿Te liberó? Suena a que eras prisionera. 96 00:04:54,961 --> 00:04:57,672 No. De hecho, fue algo genial y altruista. 97 00:04:57,672 --> 00:04:58,590 Eso me motivó, 98 00:04:58,590 --> 00:05:01,301 y me llevó a trabajar en Por el contrario. 99 00:05:01,301 --> 00:05:02,594 Ahora soy coproductora. 100 00:05:03,762 --> 00:05:06,222 Pero si me suben de puesto antes de que publiques, 101 00:05:06,222 --> 00:05:07,640 ¿cómo me pongo en contacto? 102 00:05:07,640 --> 00:05:09,017 ¿Te mando un correo? 103 00:05:10,018 --> 00:05:11,728 ¿Podemos hablar extraoficialmente? 104 00:05:13,897 --> 00:05:14,773 Claro. 105 00:05:15,940 --> 00:05:17,984 Ava, no tengo un plan secreto. 106 00:05:17,984 --> 00:05:20,653 No hago entrevistas con un objetivo, 107 00:05:20,653 --> 00:05:24,199 y quiero mostrar a Deborah como la persona complicada que es, 108 00:05:24,199 --> 00:05:26,701 pero mucho de lo que he averiguado 109 00:05:26,701 --> 00:05:29,204 indica que no es la jefa más fácil del mundo. 110 00:05:30,121 --> 00:05:31,122 ¿Hablaron los duendes? 111 00:05:32,082 --> 00:05:34,834 - ¿Qué? - ¿Qué? No, no sé. 112 00:05:35,377 --> 00:05:38,588 Hablé con un estilista que pidió licencia para su boda, 113 00:05:38,588 --> 00:05:43,760 pero Deborah no pudo garantizar su empleo porque "no podía predecir el mercado". 114 00:05:45,136 --> 00:05:47,347 Sí. 115 00:05:47,347 --> 00:05:49,140 Deborah es difícil, sin duda. 116 00:05:49,140 --> 00:05:52,310 Pero es porque tiene estándares muy altos con ella y los demás. 117 00:05:52,977 --> 00:05:55,188 Pero si alcanzas esos estándares, 118 00:05:56,106 --> 00:05:57,399 te cuidará. 119 00:05:58,525 --> 00:05:59,776 Bien. 120 00:06:01,736 --> 00:06:03,905 ¿Crees que le agrade a Naomi Fry? 121 00:06:03,905 --> 00:06:06,950 - Se dice "Nomi", Ava. - "Nomi". 122 00:06:06,950 --> 00:06:09,452 "No mi" odies. Bien. 123 00:06:11,037 --> 00:06:13,039 Sí, pero todas las ventas son electrónicas, 124 00:06:13,039 --> 00:06:15,458 y no podemos aceptar monedas. Gracias. 125 00:06:17,877 --> 00:06:22,048 El bidé portátil en el baño me fascinó, y necesitamos uno. 126 00:06:22,048 --> 00:06:24,718 Oye, no tienes que estar aquí mientras trabajo. 127 00:06:24,718 --> 00:06:27,137 - Podemos vernos después. - Pero es divertido. 128 00:06:28,054 --> 00:06:29,014 - Hola. - Hola. 129 00:06:29,014 --> 00:06:31,975 ¿Deborah firmaría mi botella de fen-phen? 130 00:06:31,975 --> 00:06:35,395 La tengo desde los noventa, cuando ella solía venderla. 131 00:06:35,395 --> 00:06:37,772 Según recuerdo, Deborah nunca vendió eso, 132 00:06:37,772 --> 00:06:39,983 no es responsable de complicaciones o problemas 133 00:06:39,983 --> 00:06:42,068 que hayas o no experimentado. 134 00:06:42,068 --> 00:06:44,237 Y por desgracia, ella no está aquí hoy. 135 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 - ¿Qué? - No. 136 00:06:45,822 --> 00:06:48,616 Pensé que la idea era presentar sus productos, 137 00:06:48,616 --> 00:06:50,952 y que estuviera aquí para firmar lo que compremos. 138 00:06:50,952 --> 00:06:53,955 Así es. Fue mi idea, y de nuevo, mis disculpas. 139 00:06:53,955 --> 00:06:55,498 Si vienen al show mañana, 140 00:06:55,498 --> 00:06:57,709 les aseguro que tendrán una sesión de firmas. 141 00:06:57,709 --> 00:07:00,462 Voy a usar algo de ácido. Y no quiero conocerla así. 142 00:07:01,046 --> 00:07:02,130 No uses el ácido. 143 00:07:03,757 --> 00:07:04,799 No. 144 00:07:07,093 --> 00:07:08,219 Feliz Pride. 145 00:07:09,012 --> 00:07:12,182 Sí. Me disculpo, pero creo que iremos al Ace, 146 00:07:12,182 --> 00:07:13,516 por si quieres venir. 147 00:07:16,186 --> 00:07:19,189 Yo vengo por trabajo, pero gracias. 148 00:07:20,023 --> 00:07:22,901 Sí. Bueno. Para la próxima. 149 00:07:24,569 --> 00:07:25,945 - Diviértete. - Sí, tú igual. 150 00:07:26,571 --> 00:07:27,530 Cuidado. 151 00:07:29,032 --> 00:07:31,659 Si necesitas que use el iPad para que te la metan... 152 00:07:31,659 --> 00:07:33,578 - No. - ...por favor, avísame. 153 00:07:33,578 --> 00:07:36,748 No. No puedo hacerlo. Nunca ligo con fanes de Deborah. 154 00:07:36,748 --> 00:07:38,416 Es muy raro. 155 00:07:39,209 --> 00:07:40,794 No cagues donde comes. 156 00:07:41,628 --> 00:07:42,796 Exacto. 157 00:07:44,130 --> 00:07:46,174 Olvidé lo bueno del relleno ilimitado. 158 00:07:46,174 --> 00:07:49,052 Amo las frutas liofilizadas. 159 00:07:49,052 --> 00:07:50,345 Tengo novio. 160 00:07:52,597 --> 00:07:53,598 Bien. 161 00:07:56,226 --> 00:07:57,102 ¿Qué? 162 00:07:57,102 --> 00:07:59,396 Miren el agua en la frontera para estas personas. 163 00:07:59,396 --> 00:08:01,731 ¿Si les dejamos diccionarios de español a inglés? 164 00:08:01,731 --> 00:08:03,692 Hola, colegas. ¿Qué están viendo? 165 00:08:03,692 --> 00:08:07,070 - Un monólogo de Deborah Vance. - La amo. 166 00:08:07,070 --> 00:08:10,240 Creo que alguien hizo una compilación de sus chistes racistas. 167 00:08:10,240 --> 00:08:13,118 - Berkeley, ¿ella es tu chica? - ¿Qué? 168 00:08:13,118 --> 00:08:16,246 La mayoría de los autos que se venden aquí vienen de Asia. 169 00:08:16,955 --> 00:08:18,039 ¿Ellos fabrican autos? 170 00:08:18,540 --> 00:08:20,458 Es como gallegos cambiando focos. 171 00:08:20,458 --> 00:08:23,044 - Carajo. - No puede ser. Qué asco. 172 00:08:23,044 --> 00:08:25,296 Qué jodido que le den un grado honorario. 173 00:08:25,296 --> 00:08:28,258 - ¿Verdad? - Qué asco de chistes. 174 00:08:29,134 --> 00:08:32,971 Oí que lo nuevo es bueno. Por ahí. ¿Dónde fue? 175 00:08:32,971 --> 00:08:36,182 Sí. Creo que tiene cosas feministas progresistas, ¿no? 176 00:08:36,182 --> 00:08:37,851 - No. - No. 177 00:08:37,851 --> 00:08:40,645 Creo que tiene eso... Ahora sí hace eso... Sí, pero... 178 00:08:40,645 --> 00:08:42,188 ¿Me disculpan? 179 00:08:44,691 --> 00:08:50,238 Yo no era conservadora, pero no me gustó vivir con jipis. 180 00:08:50,238 --> 00:08:52,907 - Sí con los estudiantes. - Oye, Deborah. 181 00:08:52,907 --> 00:08:54,576 Perdón, ¿podemos hablar? 182 00:08:54,576 --> 00:08:57,954 Quiero preguntarte algo de tu discurso. Lo siento. Cosas de trabajo. 183 00:08:58,496 --> 00:09:00,165 - Discúlpanos un minuto. - Está bien. 184 00:09:00,165 --> 00:09:01,458 ¿Cuál es tu problema? 185 00:09:02,542 --> 00:09:04,127 ¿Hola? 186 00:09:04,127 --> 00:09:05,712 - Bien. Entra. - ¿Qué haces? 187 00:09:05,712 --> 00:09:08,548 - Suéltame. - Escúchame. Hay un problemita. 188 00:09:08,548 --> 00:09:12,969 Alguien hizo una recopilación de tus más problemáticos momentos antiguos, 189 00:09:12,969 --> 00:09:14,346 se está volviendo viral. 190 00:09:14,346 --> 00:09:16,806 Y algunos estudiantes protestarán en tu ceremonia. 191 00:09:17,432 --> 00:09:20,602 No. ¿Qué minoría está molesta? 192 00:09:20,602 --> 00:09:23,271 Primero, no es bueno que tengas que preguntar eso. 193 00:09:23,271 --> 00:09:26,775 Y además, no creo que 'minoría' sea el término apropiado ahora. 194 00:09:26,775 --> 00:09:29,110 - Y ¿cómo los llamo? - Solo sé más sensible. 195 00:09:29,110 --> 00:09:32,113 - Pero ¿qué les digo? ¿'Elles' o qué? - No, eso es otra cosa. 196 00:09:33,156 --> 00:09:36,284 Ava, solo... Dios. Es el peor momento posible. 197 00:09:36,284 --> 00:09:38,620 ¿Para que te responsabilicen de tus actos? 198 00:09:38,620 --> 00:09:42,499 Sí, estoy a punto de conseguir mi puto trabajo soñado. 199 00:09:42,499 --> 00:09:45,126 Oye, creo que te fue bastante bien. ¿No crees? 200 00:09:45,126 --> 00:09:48,380 Tienes suerte de que lo de Zsa Zsa Gabor solo esté disponible en VHS. 201 00:09:48,380 --> 00:09:51,257 - La pintabas como una zorra. - Sí era una zorra. 202 00:09:51,257 --> 00:09:53,677 ¿Qué te pasa? Bueno, eso... Eso está bien. 203 00:09:53,677 --> 00:09:56,805 Dios, mira. Solo... Debemos detener esto. 204 00:09:57,472 --> 00:10:01,476 Supongo. O podrías disculparte. 205 00:10:01,476 --> 00:10:02,644 No. 206 00:10:02,644 --> 00:10:05,605 Deborah, los chistes no eran buenos. No los harías hoy. 207 00:10:05,605 --> 00:10:08,191 No, nunca te disculpas por un chiste. 208 00:10:08,775 --> 00:10:12,112 Soy una comediante. Estaba haciendo mi trabajo. 209 00:10:12,987 --> 00:10:16,157 Carajo. Mira, son solo algunos estudiantes, ¿no? 210 00:10:16,700 --> 00:10:18,410 - Sí. - Bien. 211 00:10:18,410 --> 00:10:19,536 Lo que debo hacer es 212 00:10:19,536 --> 00:10:22,163 ganarme el favor de los otros estudiantes en el campus 213 00:10:22,163 --> 00:10:26,209 para ahogar a los disidentes, que las voces minoritarias sean minoría. 214 00:10:26,209 --> 00:10:29,170 - Eso podría ir directo al clip. - Te diré qué haremos. 215 00:10:29,921 --> 00:10:31,840 Iremos a la fiesta de la fraternidad. 216 00:10:31,840 --> 00:10:33,341 Les compraré cosas. 217 00:10:33,341 --> 00:10:36,803 Y haré la improvisación de estudiantes a la que me invitaron. 218 00:10:36,803 --> 00:10:39,014 Es la oportunidad perfecta para quedar bien. 219 00:10:39,014 --> 00:10:45,186 Deborah, improvisar nunca ha hecho a nadie quedar bien. 220 00:10:45,186 --> 00:10:48,231 ¿Sí? Anota eso. 221 00:10:48,648 --> 00:10:51,109 BIENVENIDOS A LA CASA DE VANCE 222 00:11:02,579 --> 00:11:03,538 Jimmy. 223 00:11:03,538 --> 00:11:06,207 Perdón, debo hablar bajo. Estoy en una clínica. 224 00:11:06,207 --> 00:11:08,585 Hablaré con un cliente que recibe quimio. 225 00:11:08,585 --> 00:11:11,171 Aceptó un papel, es genial. Salió en un show de CW. 226 00:11:11,171 --> 00:11:14,674 Esperamos que vuelva. El papel, no el cáncer. 227 00:11:14,674 --> 00:11:15,633 Bien. 228 00:11:15,633 --> 00:11:18,803 Pero quería llamar y disculparme otra vez por Kayla. 229 00:11:18,803 --> 00:11:21,014 Le di una reprimenda. 230 00:11:21,014 --> 00:11:23,725 Ella usó audífonos todo el tiempo, 231 00:11:23,725 --> 00:11:26,144 pero lo intenté. ¿Qué más puedo hacer? 232 00:11:27,062 --> 00:11:31,316 También quería decirte que la cadena mencionó los tratos 233 00:11:31,316 --> 00:11:32,859 de mercancía de Deborah. 234 00:11:32,859 --> 00:11:34,069 ¿De qué hablas? 235 00:11:34,069 --> 00:11:37,113 Obvio, son muy protectores de sus anunciantes, 236 00:11:37,113 --> 00:11:40,617 y les preocupa que si Deborah es anfitriona, 237 00:11:40,617 --> 00:11:42,911 podría ser la imagen de algo de la competencia, 238 00:11:42,911 --> 00:11:47,248 ya sea un trato único o algo de QVC. 239 00:11:49,459 --> 00:11:52,212 Vaya. Entiendo. 240 00:11:52,962 --> 00:11:54,589 Y podría no ser problema, 241 00:11:54,589 --> 00:11:56,466 pero quería avisarte por si acaso. 242 00:11:56,466 --> 00:11:58,176 Y agradezco eso, Jimmy. 243 00:11:58,176 --> 00:12:00,929 De hecho, estoy muy ocupado aquí, tengo que irme. 244 00:12:00,929 --> 00:12:05,308 Genial. Ten un divertido, seguro y muy gay fin de semana. 245 00:12:05,767 --> 00:12:06,810 Gracias. 246 00:12:09,187 --> 00:12:11,314 Amigos, ¿me permiten su atención, por favor? 247 00:12:11,439 --> 00:12:13,942 Terminaremos la activación un poco antes. 248 00:12:13,942 --> 00:12:18,029 Oficialmente, ahora empieza el after. Díganles a sus amigos. Súbanle. 249 00:12:18,655 --> 00:12:19,989 Un trago. 250 00:12:20,573 --> 00:12:22,158 - Gracias. - Cuando quieras. 251 00:12:25,745 --> 00:12:26,913 - Muy bien. - Ocho más. 252 00:12:28,748 --> 00:12:30,417 No tires cosas al piso. 253 00:12:33,378 --> 00:12:34,295 Hola. 254 00:12:34,838 --> 00:12:37,007 Señora Vance, es un gran honor. 255 00:12:37,007 --> 00:12:38,925 - Soy Zed. - Hola, Zed. 256 00:12:38,925 --> 00:12:41,970 Y ella es la Maravillosa Maddy, el Gregario Greg, 257 00:12:41,970 --> 00:12:47,851 el Jovial John, la Cool Caroline, el Rancio Rain y la Sacrílega Sarah. 258 00:12:47,851 --> 00:12:50,729 - Bien. - ¿Ha hecho improvisación antes? 259 00:12:50,729 --> 00:12:52,188 - No. - Está bien. 260 00:12:53,023 --> 00:12:56,401 Esto funciona así, básicamente, recibimos una sugerencia de la audiencia, 261 00:12:56,401 --> 00:12:59,070 y contamos una historia basándonos en esa sugerencia. 262 00:12:59,070 --> 00:13:01,448 Improvisamos escenas basadas en la historia. 263 00:13:01,448 --> 00:13:04,367 Y siéntase libre de unirse a la diversión cuando quiera. 264 00:13:04,367 --> 00:13:07,078 - Bien. - Cuando esté lista, calentamos. 265 00:13:07,078 --> 00:13:09,873 Genial. Vuelvo enseguida. 266 00:13:10,540 --> 00:13:11,875 Muy bien. 267 00:13:11,875 --> 00:13:13,918 Cuando pidan una sugerencia a la audiencia, 268 00:13:13,918 --> 00:13:16,046 quiero que digas "sida pediátrico". 269 00:13:17,172 --> 00:13:20,133 - ¿Qué? - Quiero que grites "sida pediátrico". 270 00:13:20,133 --> 00:13:22,927 Así puedo hablar de mi trabajo de caridad frente a Meena 271 00:13:22,927 --> 00:13:24,512 sin sonar presumida. 272 00:13:24,512 --> 00:13:25,972 Tú me vas a ayudar. 273 00:13:26,598 --> 00:13:30,352 Toma mi bolso y que no se te ocurra usar mi labial. 274 00:13:30,352 --> 00:13:33,980 Sé que usas psicología inversa para hacerme usar labial. 275 00:13:35,440 --> 00:13:36,691 Debía intentar. 276 00:13:38,526 --> 00:13:41,529 - ¿Ha jugado Big Booty antes? - No lo creo. 277 00:13:41,529 --> 00:13:44,574 Está perfecto. Haremos un poco de zip, zap, zop. 278 00:13:45,533 --> 00:13:46,493 - Zip. - Zap. 279 00:13:46,493 --> 00:13:47,744 - Zop. - Zip. 280 00:13:48,119 --> 00:13:51,081 - Zap. - Yo creo que no. 281 00:13:52,374 --> 00:13:56,252 Está bien. En la improvisación, intentamos no decir "no". 282 00:13:56,252 --> 00:13:57,754 En vez, decimos: "Sí, y...". 283 00:13:57,754 --> 00:14:01,299 Porque se trata de escuchar y respetar a tus compañeros improvisadores. 284 00:14:01,299 --> 00:14:02,384 Así que... 285 00:14:02,926 --> 00:14:05,762 ¿Hay otros calentamientos que podamos intentar? 286 00:14:07,514 --> 00:14:08,515 Sí. 287 00:14:08,515 --> 00:14:12,394 Seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno. 288 00:14:12,394 --> 00:14:13,895 - Tres, dos, uno. - Granja. 289 00:14:18,316 --> 00:14:19,984 Quita tus manos de mi princesa. 290 00:14:21,027 --> 00:14:22,946 - Aléjate de mí. - El salvaje Oeste. 291 00:14:23,571 --> 00:14:26,116 - ¡Me rindo! - Hola. 292 00:14:26,950 --> 00:14:29,911 - Campamento. - Plátano del campamento alto. 293 00:14:31,830 --> 00:14:35,208 - ¿Vale la pena? - ¿Vale la pena? 294 00:14:35,208 --> 00:14:39,713 ¿Vale la pena? 295 00:14:52,392 --> 00:14:56,396 Somos los Improvosos. ¿Cómo se sienten hoy? 296 00:14:56,396 --> 00:14:59,566 Eso, un aplauso para nuestra invitada 297 00:14:59,566 --> 00:15:04,029 y leyenda de la comedia, Deborah Vance. 298 00:15:04,029 --> 00:15:06,531 - Basura. - Bu. 299 00:15:09,325 --> 00:15:10,410 Eso es. 300 00:15:11,745 --> 00:15:13,329 Necesito una sugerencia. 301 00:15:13,329 --> 00:15:14,873 - Problemática. - Piña. 302 00:15:14,873 --> 00:15:17,792 - Sida. - Oí: "piña". 303 00:15:21,046 --> 00:15:22,047 Piña... 304 00:15:24,341 --> 00:15:29,179 La piña me recuerda otro tema espinoso, el sida pediátrico. 305 00:15:46,154 --> 00:15:48,782 Hola. 306 00:15:57,957 --> 00:15:59,668 Esto irá mejor que la improvisación. 307 00:16:02,962 --> 00:16:03,963 $5 cada una. 308 00:16:03,963 --> 00:16:09,135 Bien, esto es por mí, por ella y por todos los que están formados. 309 00:16:11,888 --> 00:16:13,807 Deborah Vance ama la fiesta. 310 00:16:14,641 --> 00:16:16,851 Gracias. Vienen con nosotras. Vamos, amigos. 311 00:16:19,354 --> 00:16:20,897 Cuidado. Tu madre está aquí. 312 00:16:22,232 --> 00:16:23,525 - Miren quién vino. - Hola. 313 00:16:23,525 --> 00:16:24,901 La maldita Deborah Vance. 314 00:16:25,485 --> 00:16:27,987 - Te ves increíble. - Ella es Ava, mi amiga. 315 00:16:27,987 --> 00:16:29,406 Hola. ¿Qué hay? 316 00:16:29,406 --> 00:16:31,116 ¿Qué te doy de beber? 317 00:16:32,283 --> 00:16:33,868 ¡Vamos! 318 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 ¡Deborah! 319 00:16:41,626 --> 00:16:42,836 ¡Vamos! 320 00:16:44,921 --> 00:16:46,631 ¿Quién quiere pizza? Yo pago. 321 00:16:47,382 --> 00:16:50,677 ¿Qué tal si solo pedimos Chez Panisse? 322 00:16:50,677 --> 00:16:54,514 No. Pizza. Los veo en mi ceremonia mañana. 323 00:16:58,935 --> 00:17:01,604 - ¿De cuántos me veo? - Tengo novio. 324 00:17:03,481 --> 00:17:04,733 Qué gusto. 325 00:17:05,650 --> 00:17:06,568 Qué gusto. 326 00:17:07,777 --> 00:17:09,571 Sostén mi peluca. 327 00:17:13,324 --> 00:17:16,953 ¡Fondo! 328 00:17:44,814 --> 00:17:47,150 Y sé que los cuatro se graduarán. 329 00:17:47,150 --> 00:17:48,693 Deben aprender de vinos. 330 00:17:49,486 --> 00:17:53,740 Hay Brunello, hay Barbaresco. 331 00:17:53,740 --> 00:17:57,994 Y también el rey de los tintos italianos, Barolo. 332 00:17:59,579 --> 00:18:01,664 Buen cuerpo, ¿no? 333 00:18:02,499 --> 00:18:04,751 Chris sabe de buenos cuerpos, ¿verdad? 334 00:18:06,836 --> 00:18:08,171 Sí. 335 00:18:08,171 --> 00:18:10,674 ¿Ven? Todos hacemos chistes, ¿no? 336 00:18:12,384 --> 00:18:14,052 Jimmy me llama, Jimmy Jr. 337 00:18:14,052 --> 00:18:17,222 Él solía estar con Latitude. Es muy bueno. 338 00:18:17,222 --> 00:18:19,265 Es nuestro agente. 339 00:18:19,265 --> 00:18:20,600 Jimmy. 340 00:18:21,309 --> 00:18:24,521 No hay nadie aquí. Bien, Jimmy. 341 00:18:24,521 --> 00:18:27,524 Perdón por llamar tan tarde, pero algo pasa en la cadena, 342 00:18:27,524 --> 00:18:28,775 y cancelaron tu prueba. 343 00:18:28,775 --> 00:18:30,568 - ¿Qué? - Sí. 344 00:18:30,568 --> 00:18:32,821 - Mierda. - No. ¿Por qué? ¿Dijeron por qué? 345 00:18:32,821 --> 00:18:35,699 No lo sé. Podría ser por el clip que me han estado mandando. 346 00:18:35,699 --> 00:18:38,159 Intento llegar al fondo de esto. Te llamaré. 347 00:18:38,159 --> 00:18:41,663 - Sí. Llámame en cuanto sepas. - Sí, eso acabo de decir. 348 00:18:41,663 --> 00:18:45,792 Y dame el contacto de la mujer de RR. PP. que usé cuando manoseé a Elmo. 349 00:18:45,792 --> 00:18:47,210 Hasta donde sé, 350 00:18:47,210 --> 00:18:49,087 no manoseaste a nadie de Plaza Sésamo, 351 00:18:49,087 --> 00:18:50,922 pero te enviaré su contacto. 352 00:18:51,339 --> 00:18:53,967 - Llámame. - Te llamo. Adiós. 353 00:18:54,759 --> 00:18:56,970 No puedo creer que esté pasando ahora. 354 00:18:56,970 --> 00:18:59,347 Ya sé. Es un muy mal momento. 355 00:18:59,347 --> 00:19:03,435 Al fin conseguí un gramo de relevancia. Estoy así de cerca. 356 00:19:03,435 --> 00:19:05,520 Y quieren quitarme todo otra vez. 357 00:19:06,688 --> 00:19:11,026 Siento decir esto, pero tú no eres la única víctima aquí. 358 00:19:11,985 --> 00:19:14,571 ¿En serio? ¿Quién es la otra víctima? 359 00:19:14,571 --> 00:19:16,656 ¿Alguien ofendido por un chiste? 360 00:19:17,157 --> 00:19:18,324 Muchos chistes. 361 00:19:18,324 --> 00:19:20,493 Lo siento. La gente se ofende muy fácil. 362 00:19:20,493 --> 00:19:22,996 Si no te gusta una broma, no te rías. 363 00:19:23,747 --> 00:19:25,957 - No lo hacen. - Es una locura. 364 00:19:25,957 --> 00:19:28,752 Mira. Estoy siendo humillada por los liberales. 365 00:19:28,752 --> 00:19:31,671 Yo fui la primera persona multada 366 00:19:31,671 --> 00:19:34,215 por decir la palabra 'aborto' en televisión. 367 00:19:34,799 --> 00:19:36,593 - ¿Por qué me persiguen? - Oye. 368 00:19:36,593 --> 00:19:39,262 No es un juicio de valor sobre todo tu ser. 369 00:19:39,262 --> 00:19:40,180 ¡Claro! 370 00:19:40,180 --> 00:19:42,599 Solo están molestos por errores que hiciste. 371 00:19:42,599 --> 00:19:44,059 Chistes que hice. 372 00:19:44,059 --> 00:19:46,269 Chistes que todo el mundo hacía entonces. 373 00:19:46,269 --> 00:19:50,565 Sí, y fueron hirientes y malos. 374 00:19:50,565 --> 00:19:52,192 Ambas cosas son ciertas. 375 00:19:52,192 --> 00:19:54,778 Tú te volviste rica y famosa por esos chistes, 376 00:19:54,778 --> 00:19:57,322 y la gente puede tener su propia reacción. 377 00:19:57,322 --> 00:19:59,199 Usa tu cerebro de comediante 378 00:19:59,199 --> 00:20:02,577 para dejar de estar a la defensiva y dejar de pensar en ti misma. 379 00:20:02,577 --> 00:20:04,371 ¿No hacen eso los buenos cómicos? 380 00:20:04,913 --> 00:20:06,998 ¿Por qué no solo te disculpas? 381 00:20:06,998 --> 00:20:08,083 No. 382 00:20:08,083 --> 00:20:10,418 Nunca te disculpes por un chiste. 383 00:20:10,418 --> 00:20:13,421 Sí, sigue diciendo eso, pero ¿por qué no? 384 00:20:13,922 --> 00:20:14,881 Porque... 385 00:20:16,591 --> 00:20:19,219 - No está bien. ¿Entiendes? - Está claro. 386 00:20:19,219 --> 00:20:22,180 Además, si me disculpara, añadiría combustible al fuego. 387 00:20:22,180 --> 00:20:25,266 - Deborah... - No puedo ser consciente. 388 00:20:25,266 --> 00:20:27,352 - Estoy exhausta. - Bien. 389 00:20:27,936 --> 00:20:31,981 Sé que se siente como el fin del mundo, pero de verdad no lo es. 390 00:20:31,981 --> 00:20:34,317 Nadie ha sido cancelado. 391 00:20:34,317 --> 00:20:36,361 No me sermonees. 392 00:20:37,237 --> 00:20:39,989 Me cancelaron antes de que se llamara así. 393 00:20:39,989 --> 00:20:43,368 Lo nombraron así después de que les pasó a hombres poderosos. 394 00:20:43,368 --> 00:20:46,913 El problema es que no tengo tiempo para ir a Europa y dejar que pase. 395 00:20:47,872 --> 00:20:49,499 No tengo nada de tiempo. 396 00:20:50,333 --> 00:20:53,378 Y no tengo tiempo de estar aquí debatiendo contigo. 397 00:20:54,504 --> 00:20:57,048 Tengo un Barolo decantándose abajo. 398 00:20:58,466 --> 00:21:01,219 Deborah, yo creo que disculparse es lo correcto. 399 00:21:02,262 --> 00:21:03,388 ¿Hola? 400 00:21:03,388 --> 00:21:06,307 Es muy fácil para ti decir qué está bien o mal. 401 00:21:06,307 --> 00:21:07,559 Nunca es tan simple. 402 00:21:08,601 --> 00:21:11,229 - Algún día lo entenderás. - ¿Hola? ¿Quién está ahí? 403 00:21:17,944 --> 00:21:18,903 Bien. 404 00:21:21,114 --> 00:21:22,532 LA CASA DE VANCE 405 00:21:22,532 --> 00:21:23,742 ¡Arriba! 406 00:21:23,742 --> 00:21:26,619 Hora de despertar. El día se ve fabuloso. 407 00:21:26,745 --> 00:21:28,079 ¡Arriba! 408 00:21:29,080 --> 00:21:30,582 Sí, está bien. 409 00:21:31,833 --> 00:21:33,752 ¿Dónde está? 410 00:21:34,669 --> 00:21:35,920 Debe estar por aquí. 411 00:21:36,963 --> 00:21:38,048 En algún lado. 412 00:21:41,760 --> 00:21:43,136 - Deborah, ¡sí! - ¿Qué haces? 413 00:21:44,012 --> 00:21:45,597 - ¿Revisas mi teléfono? - No. 414 00:21:45,597 --> 00:21:47,599 725-840-392. 415 00:21:47,599 --> 00:21:49,934 Cielos. ¿Memorizas el número de Deborah? 416 00:21:50,769 --> 00:21:53,521 - Siete, dos, cinco, ocho, cuatro... - 22, 19... 417 00:21:53,521 --> 00:21:55,607 - ¡Quinientos, 25 000! - Basta. 7-2-5-8... 418 00:21:55,607 --> 00:21:57,984 - No, 7-2-5-8... - Seis, púrpura. 419 00:21:57,984 --> 00:22:00,737 Seis, siete, cinco, tres, cero, 99. 420 00:22:00,737 --> 00:22:03,448 Basta. Por favor. ¿Por qué me estás arruinando esto? 421 00:22:03,448 --> 00:22:05,575 Por esto no me meto con las Debicitas. 422 00:22:06,868 --> 00:22:07,994 Eres un monstruo. 423 00:22:07,994 --> 00:22:10,705 Y de ninguna forma estas sábanas son de 800 hilos. 424 00:22:10,705 --> 00:22:12,832 - Adiós. - Maldita perra. 425 00:22:15,001 --> 00:22:16,878 ¿Qué demonios? 426 00:22:17,796 --> 00:22:19,255 Nunca beberé de nuevo. 427 00:22:20,548 --> 00:22:21,549 Señora Vance. 428 00:22:23,885 --> 00:22:26,763 - Hola, Gloria, de la oficina del decano. - Hola. 429 00:22:26,763 --> 00:22:27,847 Hola. 430 00:22:28,640 --> 00:22:32,102 Lo siento mucho, pero tendremos que cancelar la ceremonia. 431 00:22:32,102 --> 00:22:33,728 ¿Qué? ¿Por qué? 432 00:22:34,604 --> 00:22:37,565 Hay varios grupos planeando protestas 433 00:22:37,565 --> 00:22:40,902 debido al video de su material que ha estado circulando. 434 00:22:40,902 --> 00:22:42,821 Pues no tenía idea de esto. 435 00:22:43,446 --> 00:22:45,156 Luego de lo de Condoleezza Rice, 436 00:22:45,156 --> 00:22:48,660 notamos que es mejor cancelar para evitar cualquier violencia potencial. 437 00:22:48,660 --> 00:22:50,829 Bien. Habría matado a alguien. 438 00:22:50,829 --> 00:22:55,250 Aún queremos darle el grado, pero en una ceremonia a puerta cerrada. 439 00:22:56,042 --> 00:22:58,336 - Algún día. - Fantástico. 440 00:22:58,336 --> 00:23:01,506 Además, fue invitada a una reunión 441 00:23:01,506 --> 00:23:03,800 hecha por un grupo de estudiantes mañana. 442 00:23:03,800 --> 00:23:04,926 Puede ir si quiere. 443 00:23:04,926 --> 00:23:07,512 Podría ser una oportunidad para oír sus reclamos. 444 00:23:09,139 --> 00:23:10,640 De nuevo, me disculpo. 445 00:23:13,059 --> 00:23:15,437 No lo sé. La reunión podría ser una buena idea. 446 00:23:15,979 --> 00:23:19,649 Por supuesto que no. Hablé con la encargada de RR. PP. hoy. 447 00:23:19,649 --> 00:23:22,360 - Ella dijo que no participe. - Está bien. 448 00:23:22,360 --> 00:23:25,363 Por favor, deja de gritarme. Tengo demasiada resaca para esto. 449 00:23:34,539 --> 00:23:37,000 - Deborah. - No voy a llegar al Pride. 450 00:23:37,584 --> 00:23:38,710 ¿Qué? 451 00:23:38,710 --> 00:23:40,628 No. Hay mucho en juego, 452 00:23:40,628 --> 00:23:43,548 y, al parecer, debo ocultarme. 453 00:23:43,548 --> 00:23:46,051 Les dije como a 200 hombres gais que venías. 454 00:23:46,051 --> 00:23:48,011 Está bien. Lo van a superar. 455 00:23:48,011 --> 00:23:50,555 No, para nada. Te dije que era importante. 456 00:23:50,555 --> 00:23:52,724 Marcus, no necesito esto ahora. 457 00:23:52,724 --> 00:23:54,809 - Esta semana ha sido... - No quiero oírlo. 458 00:23:54,809 --> 00:23:58,313 Quiero que tú me oigas, pero no lo harás porque tú nunca escuchas. 459 00:24:02,233 --> 00:24:04,694 ¿Sabes qué? Olvídalo. Cancelaré. Adiós. 460 00:24:19,334 --> 00:24:21,503 - ¿Puedo tomar un limón? - Adelante. 461 00:24:23,630 --> 00:24:27,926 Hola. Deborah no podrá firmar nada. 462 00:24:27,926 --> 00:24:29,511 No va a venir. 463 00:24:29,511 --> 00:24:32,430 ¿En serio? Ella nunca se pierde el Pride. 464 00:24:33,181 --> 00:24:34,974 Bueno, no puedo culparla. 465 00:24:35,600 --> 00:24:38,395 Tuvo un año increíble. Brindemos por eso. 466 00:24:38,395 --> 00:24:39,771 Sí puedes culparla. 467 00:24:41,731 --> 00:24:44,651 ¿Estás bien? Bueno... No te conozco. 468 00:24:44,651 --> 00:24:47,404 - Esta podría ser tu personalidad. - Estoy enojado. 469 00:24:47,404 --> 00:24:50,490 Ella nos debe mucho y está decepcionando a todos de nuevo. 470 00:24:50,990 --> 00:24:53,743 Ya entiendo lo que pasa. 471 00:24:54,452 --> 00:24:58,081 No puedes dejar de ser un fan ahora que tiene más de ellos. 472 00:24:59,040 --> 00:25:04,170 Nosotros la amamos antes que cualquiera, y ella nos amó antes que nadie más. 473 00:25:04,170 --> 00:25:05,338 Eso importa. 474 00:25:07,132 --> 00:25:09,217 Ahora hay que compartirla. 475 00:25:10,301 --> 00:25:12,053 ¿Eso no te enfurece? 476 00:25:12,053 --> 00:25:16,057 No, significa que tuvimos razón todo el tiempo. 477 00:25:17,183 --> 00:25:20,437 Pero nadie va a conocer a Deborah como nosotros. 478 00:25:20,937 --> 00:25:23,023 Es una sobreviviente, como nosotros. 479 00:25:23,023 --> 00:25:25,692 Bueno, siempre se cuida a sí misma, sí. 480 00:25:28,820 --> 00:25:34,743 La primera vez que la vi, se presentó en un boliche. 481 00:25:34,743 --> 00:25:38,455 Fue justo después del divorcio, pero era muy graciosa. 482 00:25:38,455 --> 00:25:40,707 Y yo moría de risa. 483 00:25:40,707 --> 00:25:45,253 Había tocado fondo, pero parecía que estuviera en la cima del mundo. 484 00:25:45,920 --> 00:25:48,882 Me hizo sentir que yo podía estar en la cima, 485 00:25:48,882 --> 00:25:54,012 como que podía reírme de las cosas tristes 486 00:25:54,012 --> 00:25:56,056 que me estaban pasando también. 487 00:25:57,307 --> 00:26:00,685 La primera vez que la vi, mi padre había muerto. 488 00:26:03,188 --> 00:26:04,147 Lo siento. 489 00:26:05,482 --> 00:26:08,443 Me da gusto que no te sientas olvidado. 490 00:26:08,443 --> 00:26:11,237 A veces ser olvidado es bueno. 491 00:26:11,237 --> 00:26:14,032 Cher escribió el álbum Believe a los 55 años. 492 00:26:14,032 --> 00:26:16,451 ¿Asistió al Pride ese año? 493 00:26:17,702 --> 00:26:20,747 No, pero nos dio el álbum Believe. 494 00:26:21,956 --> 00:26:24,918 A veces, soltar trae consigo cosas buenas. 495 00:26:27,212 --> 00:26:32,717 Y soltar es, de hecho, el tema de "Strong Enough", del álbum Believe. 496 00:26:36,888 --> 00:26:37,972 Ya reacciona. 497 00:26:41,768 --> 00:26:43,812 Deje su mensaje después del tono. 498 00:26:44,813 --> 00:26:47,357 Roy, soy Marcus. Llámame cuando lo recibas. 499 00:26:47,357 --> 00:26:50,944 Voy a ir a QVC dentro de una semana, y me gustaría hablar. 500 00:26:57,283 --> 00:27:00,537 Miren el agua en la frontera para estas personas. 501 00:27:00,537 --> 00:27:03,081 ¿Si les dejamos diccionarios de español a inglés? 502 00:27:04,374 --> 00:27:07,794 Clarence Thomas puso vello púbico en la lata de Coca de Anita Hill, 503 00:27:07,794 --> 00:27:09,337 lo cual es asqueroso. 504 00:27:09,337 --> 00:27:11,089 Debería tomar Coca de dieta. 505 00:27:13,258 --> 00:27:15,301 Un jugador de la NBA tuvo sexo con 6000... 506 00:27:22,642 --> 00:27:25,812 Muy bien, vamos a comenzar. Y gracias por acompañarnos 507 00:27:26,521 --> 00:27:28,148 para compartir estas ideas. 508 00:27:29,441 --> 00:27:31,776 ¿Estás en mi clase de Política Internacional? 509 00:27:33,069 --> 00:27:37,240 No, pero no tienes idea de cuánto significa eso para mí. 510 00:27:37,240 --> 00:27:38,450 Tengo novia. 511 00:27:39,492 --> 00:27:42,454 ¿Qué? Diablos. Todos tienen pareja. 512 00:27:42,454 --> 00:27:46,374 - Señora, por favor, vamos a empezar. - Perdón. 513 00:27:46,374 --> 00:27:49,669 Este no es un linchamiento público. 514 00:27:50,211 --> 00:27:54,215 Es un diálogo para reconocer el daño y fomentar la empatía. 515 00:27:54,215 --> 00:27:58,178 Pero antes, Deborah, ¿te gustaría comenzar la plática? 516 00:27:58,178 --> 00:27:59,304 Claro. 517 00:28:02,932 --> 00:28:04,517 Gracias por venir. 518 00:28:05,226 --> 00:28:06,895 Preparé un discurso. 519 00:28:07,729 --> 00:28:11,316 Pero creo que les debo algo más que mis explicaciones. 520 00:28:12,817 --> 00:28:14,402 Sí lo lamento. 521 00:28:16,488 --> 00:28:19,657 Pienso en esos chistes y me avergüenzo. 522 00:28:20,408 --> 00:28:25,038 Desearía poder donar una biblioteca o comprarles helado. 523 00:28:26,081 --> 00:28:27,123 Para borrarlo todo. 524 00:28:28,124 --> 00:28:29,084 Pero no puedo. 525 00:28:30,877 --> 00:28:31,836 ¿Verdad? 526 00:28:35,173 --> 00:28:39,344 Bien. Creo que los escucharé. 527 00:28:40,929 --> 00:28:42,013 Ya dije suficiente. 528 00:28:42,889 --> 00:28:45,225 Y para ser sincera... 529 00:28:46,559 --> 00:28:49,229 tengo miedo de equivocarme. 530 00:28:49,729 --> 00:28:50,855 Bien. 531 00:28:52,065 --> 00:28:53,108 Bien, entonces. 532 00:28:54,776 --> 00:28:57,570 Podemos comenzar. ¿Alguien quiere compartir? 533 00:28:59,531 --> 00:29:00,615 La del suéter a rayas. 534 00:29:02,242 --> 00:29:03,493 ¿Qué tal, Deborah? 535 00:29:04,202 --> 00:29:06,871 No me conoces, pero tenemos algo en común. 536 00:29:06,871 --> 00:29:09,082 Estamos obsesionadas con el 9/11. 537 00:29:10,625 --> 00:29:15,380 Sí, tú sacaste unos 20 minutos de burlas y chistes terroristas, 538 00:29:15,380 --> 00:29:18,133 y lo que mi familia ganó fue acoso. 539 00:29:18,883 --> 00:29:24,472 Por el 9/11 mi codo está gris, porque el aeropuerto aún confisca mi loción. 540 00:29:26,474 --> 00:29:29,853 Pero este es el tema. No soy árabe. Mi familia es punjabi. 541 00:29:29,853 --> 00:29:33,565 Así que, por un lado, es menos duro cuando notas 542 00:29:33,565 --> 00:29:36,443 lo tontos que son los racistas. 543 00:29:37,110 --> 00:29:39,654 Pero por el otro, dices: 544 00:29:40,196 --> 00:29:42,532 "Mierda. Por eso el champú viene con instrucciones". 545 00:29:44,242 --> 00:29:46,619 Es todo, pensé que debía decirte. 546 00:29:46,619 --> 00:29:48,413 Gracias. ¿Alguien más? 547 00:29:50,081 --> 00:29:51,207 Tú, la de la blusa gris. 548 00:29:52,250 --> 00:29:53,293 Hola. Sí. 549 00:29:53,293 --> 00:29:56,963 Me preguntaba si puedes hablar sobre tu material capacitista. 550 00:29:57,964 --> 00:30:00,091 Perdona. ¿Qué es capacitista? 551 00:30:00,592 --> 00:30:03,094 ¿Para qué escribo correos si no los lee? 552 00:30:04,179 --> 00:30:07,849 Tus chistes que se burlan de personas discapacitadas. 553 00:30:07,849 --> 00:30:09,517 Claro. Sí. 554 00:30:09,517 --> 00:30:15,732 Como alguien que tiene dislexia, o como tú la llamas, 'lesdexia', 555 00:30:15,732 --> 00:30:18,026 dime qué es lo que piensas al respecto. 556 00:30:18,985 --> 00:30:22,655 Para ser sincera, no sabía que la dislexia es una incapacidad. 557 00:30:23,531 --> 00:30:28,203 "Deborah Vance no es de ninguna forma la elección obvia para Late Night. 558 00:30:28,828 --> 00:30:32,415 Sus tropiezos son numerosos y no del todo perdonables. 559 00:30:32,415 --> 00:30:33,958 Sin duda habrá más. 560 00:30:34,876 --> 00:30:37,754 Pero con todo lo boomer que es Vance, 561 00:30:38,254 --> 00:30:43,176 hay una curiosidad que va más allá de la edad y toca en algo más humano. 562 00:30:44,427 --> 00:30:46,513 Nuestro deseo de entendernos. 563 00:30:47,389 --> 00:30:52,143 O, como lo dice su escritora Ava Daniels: 564 00:30:53,645 --> 00:30:57,023 'Un mediocre es aquel que hace lo mismo una y otra vez. 565 00:30:57,607 --> 00:30:59,192 Deborah es lo opuesto. 566 00:30:59,859 --> 00:31:02,153 Ella sigue evolucionando y mejorando'. 567 00:31:03,279 --> 00:31:06,866 Ver a Vance decir lo incorrecto es algo entretenido. 568 00:31:08,326 --> 00:31:10,495 Pero ver su compromiso es aún mejor. 569 00:31:11,621 --> 00:31:14,624 Es difícil saber si será la perfecta anfitriona, 570 00:31:14,624 --> 00:31:18,670 pero lo que podría ofrecernos es algo más interesante. 571 00:31:19,254 --> 00:31:23,883 Alguien buscando conectar con la humanidad en su intento por conectar consigo misma. 572 00:31:25,260 --> 00:31:26,553 Eso lo quiero ver". 573 00:31:27,846 --> 00:31:32,308 Para un artículo de Meena Elahi, es una alabanza. 574 00:31:32,892 --> 00:31:34,561 - ¿Lo es? - Sí. 575 00:31:35,770 --> 00:31:38,023 ¿Qué está diciendo la gente? 576 00:31:38,898 --> 00:31:39,774 Veamos. 577 00:31:43,111 --> 00:31:45,155 Uno quiere que hables con sus padres por él. 578 00:31:48,283 --> 00:31:53,455 Una mujer dice que eres una asquerosa perra racista. 579 00:31:53,455 --> 00:31:54,581 Hay un par así. 580 00:31:55,373 --> 00:31:57,959 Pero dejan comentarios. Es bueno. Eso es... 581 00:31:58,668 --> 00:32:00,545 Espera. Carajo. 582 00:32:01,546 --> 00:32:03,590 ¿Qué? 583 00:32:04,174 --> 00:32:08,386 Parece que Kayla de verdad tuiteó que te dieron el show. 584 00:32:08,970 --> 00:32:10,472 No. 585 00:32:12,307 --> 00:32:13,850 Se está haciendo tendencia. 586 00:32:13,850 --> 00:32:17,354 ¡Jimmy! ¿Qué diablos pasó? Le dije que no hiciera eso. 587 00:32:17,354 --> 00:32:20,190 Que no saldrá bien. Causará el efecto contrario. 588 00:32:20,190 --> 00:32:21,816 Estoy llegando a tu casa ahora. 589 00:32:21,816 --> 00:32:23,026 - ¿Estás aquí? - Sí. 590 00:32:25,695 --> 00:32:26,613 ¿Está loca? 591 00:32:27,113 --> 00:32:30,116 - Lo sé. Lo lamento. - Si no estaba jodida antes, ya lo estoy. 592 00:32:30,116 --> 00:32:32,118 - No debió tuitear eso. - ¿En qué pensaba? 593 00:32:32,118 --> 00:32:33,453 - La voy a matar. - Escucha. 594 00:32:33,953 --> 00:32:35,455 La red canceló tu prueba, 595 00:32:35,455 --> 00:32:38,291 porque la prueba fue la noche que fuiste anfitriona. 596 00:32:39,834 --> 00:32:41,086 Es tuyo, Deborah. 597 00:32:42,504 --> 00:32:43,672 Te dieron Late Night. 598 00:32:45,757 --> 00:32:48,385 - ¿Qué está pasando? - Espantas a los perros. 599 00:32:50,470 --> 00:32:51,429 Es mío. Me lo dieron. 600 00:32:52,555 --> 00:32:55,558 - Me dieron Late Night. - ¿Qué? 601 00:32:55,558 --> 00:32:57,310 - ¿Qué? - Por Dios. 602 00:32:57,310 --> 00:32:58,603 Por Dios. 603 00:34:26,983 --> 00:34:28,985 Subtítulos: Daniela Alsina