1 00:00:06,381 --> 00:00:08,842 Каква згодна женска е Дебра. 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,635 Прекрасно, прекрасно. 3 00:00:10,760 --> 00:00:14,222 Дајте ми лажица, ќе ја изедам целата. 4 00:00:14,347 --> 00:00:17,600 Погледни, нели е слатка? 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,729 Може пет минути? Да ја наместиме сцената. 6 00:00:20,854 --> 00:00:21,855 Благодарам. 7 00:00:21,980 --> 00:00:25,650 Опасна си, мора да ме научиш да се сликам така. 8 00:00:25,775 --> 00:00:28,403 Брадата долу, ушите напред, очите горе. 9 00:00:28,528 --> 00:00:30,905 Мрмори ја химната, ја затегнува вилицата. 10 00:00:31,031 --> 00:00:34,284 Добро, ќе продолжам со: "Јас ќе сликам." 11 00:00:34,409 --> 00:00:39,080 Одлична вест, се спремаме за тест снимката за две недели. 12 00:00:39,205 --> 00:00:41,499 Супер. - Не ти треба тест снимка. 13 00:00:41,624 --> 00:00:43,418 Да ја притиснеме мрежата. 14 00:00:43,543 --> 00:00:46,463 Што ако пишам на твитер "Дебра ја доби работата"? 15 00:00:46,588 --> 00:00:49,174 Нема да можат да повлечат нешто што е кажано. 16 00:00:49,299 --> 00:00:50,842 Добро, генијално. 17 00:00:52,969 --> 00:00:55,263 Кејла, не пишувај на твитер. 18 00:00:55,388 --> 00:00:58,850 Се гледа крајот, изборот е помеѓу Дебра и типот од Икс-гејмс. 19 00:00:58,975 --> 00:01:00,101 Добро, смири се. 20 00:01:00,226 --> 00:01:02,645 Тест снимката е во право време. - Право време. 21 00:01:02,771 --> 00:01:05,732 Ќе се емитува емисијата за Мина Елахи. 22 00:01:05,857 --> 00:01:06,858 Така е. - Чекај. 23 00:01:06,983 --> 00:01:10,028 Мина Елахи е новинарката со која зборуваше? Неверојатна е. 24 00:01:10,153 --> 00:01:11,780 Уништила многу луѓе. 25 00:01:13,490 --> 00:01:16,117 Но тебе? Ќе те издигне. 26 00:01:17,911 --> 00:01:20,497 Ќе оди во Беркли, така? - Да, во петок. 27 00:01:20,622 --> 00:01:22,374 Ќе биде со тебе цел викенд. 28 00:01:22,499 --> 00:01:25,919 Чекај, викендов сме во Палм Спрингс. 29 00:01:26,044 --> 00:01:28,880 Викендов Дебра добива почесен докторат од Беркли. 30 00:01:29,005 --> 00:01:30,173 Не. - Да. 31 00:01:30,298 --> 00:01:32,092 Не. - Ми се преклопуваат ангажмани? 32 00:01:32,217 --> 00:01:34,594 Не беше во заедничкиот Гугл календар. 33 00:01:34,719 --> 00:01:37,514 Не беше во заедничкиот Гугл календар. - Ти пишав, бре. 34 00:01:37,639 --> 00:01:38,932 Не ми пиша. - Да, ти пишав. 35 00:01:39,057 --> 00:01:43,937 Добро. Леле, да ти се сневиди! Сум му пишала на Демијан Водоводџијата. 36 00:01:44,062 --> 00:01:46,690 Мислам дека го викав зашто ги читам пораките 37 00:01:46,815 --> 00:01:48,274 и гледам затната шолја. 38 00:01:48,400 --> 00:01:49,401 Ете. 39 00:01:49,526 --> 00:01:51,152 Бев болна. 40 00:01:51,277 --> 00:01:54,239 Секогаш ја предводиш Парадата на гордоста во Палм Спрингс 41 00:01:54,364 --> 00:01:57,117 и оваа година го промовираме "Хаус оф Венс". 42 00:01:57,242 --> 00:01:59,494 Не смее да го пропушти Беркли, голема чест е. 43 00:01:59,619 --> 00:02:01,246 Ќе има новинари од Њујоркер. 44 00:02:04,249 --> 00:02:05,750 Среди ја промоцијата. 45 00:02:05,875 --> 00:02:08,837 Ќе одам во Беркли и ќе стигнам за настапот. 46 00:02:08,962 --> 00:02:11,172 Ќе стигнам на двете, ќе биде супер. - Добро. 47 00:02:12,173 --> 00:02:13,174 Добро, може. 48 00:02:13,299 --> 00:02:15,927 Ни одговара. - Ќе биде забавно. 49 00:02:16,594 --> 00:02:19,681 Викни си придружба. - Деб, спремни сме, срцка. 50 00:02:19,806 --> 00:02:20,807 Добро. 51 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 Ајде да сликаме. Сензационално. 52 00:02:27,814 --> 00:02:28,982 Добро. 53 00:02:30,859 --> 00:02:37,157 ТРИКОВИ 54 00:02:37,282 --> 00:02:42,245 Ми беше возбудливо и поттикнувачко место за студирање, 55 00:02:42,370 --> 00:02:46,082 особено во периодот на антивоените протести и... 56 00:02:46,207 --> 00:02:48,460 Такви работи. 57 00:02:49,961 --> 00:02:52,797 Во онаа зграда првпат се качив на сцена. 58 00:02:52,922 --> 00:02:54,466 Во "Џамба Џус"? 59 00:02:54,591 --> 00:02:58,011 Тогаш беше театар со црна сцена, но имаше многу овошје. 60 00:03:01,431 --> 00:03:03,016 Мина, сакав да те прашам, 61 00:03:03,141 --> 00:03:06,686 дали ќе ми направиш една од твоите познати карикатури? 62 00:03:06,811 --> 00:03:09,898 Ги обожавам. Отсекогаш сум сакала голема глава и мало тело. 63 00:03:10,023 --> 00:03:12,776 Не е мој домен, ги прават уметници. 64 00:03:15,820 --> 00:03:18,365 Мина, само да ти кажам дека многу ми се допадна 65 00:03:18,490 --> 00:03:21,451 текстот дека белците имаат гентрифицирани шеги за белци. 66 00:03:21,576 --> 00:03:23,286 Тоа сум јас во 2012 година. 67 00:03:24,454 --> 00:03:26,956 Одличен беше. 68 00:03:27,082 --> 00:03:30,835 Фала, интересно е како им се допадна на многу белци. 69 00:03:32,545 --> 00:03:35,090 Еј, ти си Дебра Венс? 70 00:03:35,215 --> 00:03:36,966 Да, таа сум. 71 00:03:37,092 --> 00:03:38,301 Не лажеш? 72 00:03:39,010 --> 00:03:41,054 Воопшто. - Брат, ти реков. 73 00:03:41,971 --> 00:03:45,225 Баш си слатка, треба да дојдеш на журка на Кај Фај Бета. 74 00:03:45,350 --> 00:03:48,520 Имаме буре пиво и шест каучи во една соба. 75 00:03:48,645 --> 00:03:51,064 Одамна не пијам желатински пијачки, момци. Жалам. 76 00:03:51,189 --> 00:03:52,982 Побарај ме ако се премислиш. 77 00:03:53,108 --> 00:03:55,276 Јас сум Крис, сакам да си поминеш убаво. 78 00:03:55,402 --> 00:03:56,528 А, Крис. 79 00:03:59,739 --> 00:04:00,949 Слична возраст сме, нели? 80 00:04:02,075 --> 00:04:04,077 Имате исти шорцеви. 81 00:04:06,204 --> 00:04:09,958 Се шегувам, ја обожавам. 82 00:04:10,792 --> 00:04:12,419 Да, се зафркаваме. 83 00:04:12,544 --> 00:04:13,795 Мене ми ѕвони. 84 00:04:13,920 --> 00:04:16,589 Треба да дадам интервју во факултетското радио. 85 00:04:16,715 --> 00:04:19,592 Мина, би те викнала, но не сакам да љубомориш 86 00:04:19,718 --> 00:04:21,136 што ќе зборувам со друг новинар. 87 00:04:21,261 --> 00:04:23,847 Дали љубомората има голема улога во твојот живот? 88 00:04:25,432 --> 00:04:26,766 Не. 89 00:04:27,600 --> 00:04:29,269 Добро. Ќе се видиме. 90 00:04:29,394 --> 00:04:30,729 Одам во мензата. 91 00:04:31,396 --> 00:04:34,232 Може ли да дојдам? Да помуабетиме? 92 00:04:35,692 --> 00:04:37,360 Да, може. - Супер. 93 00:04:42,741 --> 00:04:46,244 Па да, откако излезе снимката со настапот, отидов во Л.А. 94 00:04:46,369 --> 00:04:48,413 Замина, па се врати? 95 00:04:48,538 --> 00:04:52,250 Тука сум привремено. Дебра ме пушти да бркам други работи. 96 00:04:52,375 --> 00:04:54,377 Те пуштила? Звучи како да си била затвореник. 97 00:04:54,502 --> 00:04:57,630 Не, не. Баш беше фина и несебична. 98 00:04:57,756 --> 00:05:01,176 Ме притисна и така ја добив работата во Напротив. 99 00:05:01,301 --> 00:05:02,385 Сега сум ко-продуцент. 100 00:05:03,136 --> 00:05:06,056 Ако ме унапредат пред да излезе статијава, 101 00:05:06,181 --> 00:05:09,017 како да те најдам, да ти пишам мејл? 102 00:05:09,809 --> 00:05:11,728 Може ли да позборуваме неофицијално? 103 00:05:13,730 --> 00:05:14,981 Секако. 104 00:05:15,857 --> 00:05:17,942 Ава, немам агенда. 105 00:05:18,068 --> 00:05:20,320 Не доаѓам со спремни прашања. 106 00:05:20,445 --> 00:05:24,032 Сакам да ја прикажам Дебра како сложена личност. 107 00:05:24,157 --> 00:05:26,576 Но тоа што го дознав е 108 00:05:26,701 --> 00:05:29,996 дека не е баш најлесно да се работи за неа. 109 00:05:30,121 --> 00:05:31,498 Зборуваше со елфовите? 110 00:05:32,123 --> 00:05:34,793 Што? - Што? Не, не знам. Не знам. 111 00:05:35,377 --> 00:05:38,463 Зборував со фризер што побарал одмор за свадбата, 112 00:05:38,588 --> 00:05:42,092 но Дебра не можела да му ја гарантира работата зашто цитирам, 113 00:05:42,217 --> 00:05:43,760 "Не можам да го предвидам пазарот." 114 00:05:45,011 --> 00:05:49,057 Да. Слушај, Дебра е тежок човек на моменти, 115 00:05:49,182 --> 00:05:52,894 но тоа е зашто има високи стандарди за себе и сите околу неа. 116 00:05:53,019 --> 00:05:54,646 Ако ги исполнуваш стандардите... 117 00:05:55,939 --> 00:05:57,399 Ќе се грижи за тебе. 118 00:05:58,400 --> 00:05:59,776 Добро. 119 00:06:01,528 --> 00:06:03,863 Би ѝ се допаднала ли на Наоми Фрај? 120 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 Се изговара Номи. 121 00:06:05,615 --> 00:06:09,327 Номи, Номи, Номи, драго ми е. Добро. 122 00:06:09,869 --> 00:06:11,830 ПАЛМ СПРИНГС 123 00:06:18,420 --> 00:06:21,881 Многу е добро бидето што се закачува, сакам и јас. 124 00:06:22,007 --> 00:06:26,177 Добро. Не мора да седиш тука додека работам, ќе се најдеме после. 125 00:06:26,302 --> 00:06:27,846 Баш е забавно. 126 00:06:27,971 --> 00:06:28,972 Еј. - Здраво. 127 00:06:29,097 --> 00:06:31,891 Ќе ми потпише ли Дебра шишенце "фен-пен"? 128 00:06:32,017 --> 00:06:35,353 Го чувам од 90-тите кога го продаваше. 129 00:06:35,478 --> 00:06:38,314 Дебра не продавала "фен-пен" и не е одговорна 130 00:06:38,440 --> 00:06:40,358 за кардиоваскуларни проблеми 131 00:06:40,483 --> 00:06:42,027 кои можеби сте ги добиле. 132 00:06:42,152 --> 00:06:44,195 За жал, не е тука. 133 00:06:44,320 --> 00:06:45,780 Што? - Не. 134 00:06:45,905 --> 00:06:48,491 Мислев дека поената е да купуваме 135 00:06:48,616 --> 00:06:50,910 и таа ќе потпише што и да земеме. 136 00:06:51,036 --> 00:06:53,788 Знам, моја беше идејата. Извинете уште еднаш. 137 00:06:53,913 --> 00:06:55,498 Ако дојдете на настапот утре, 138 00:06:55,623 --> 00:06:57,792 ќе организирам потпишување. 139 00:06:57,917 --> 00:07:00,420 Ќе бидам на мет, не сакам да ја запознаам таков. 140 00:07:00,545 --> 00:07:02,130 Има шанси да не земеш мет? 141 00:07:03,673 --> 00:07:04,674 Не. 142 00:07:07,177 --> 00:07:08,303 Среќна недела на гордоста. 143 00:07:08,845 --> 00:07:13,767 Извини за однесувањето. Ќе одиме во Ејс ако сакаш да дојдеш. 144 00:07:16,102 --> 00:07:19,022 Тука сум за да работам, но фала ти. 145 00:07:19,606 --> 00:07:23,318 Да, добро, можеби следен пат. 146 00:07:24,486 --> 00:07:25,945 Убав помин. - Исто и тебе. 147 00:07:26,529 --> 00:07:27,530 Пази. 148 00:07:29,032 --> 00:07:32,535 Ако сакаш, ќе го земам Ајпадот да бркнеш некого, слободно кажи. 149 00:07:32,660 --> 00:07:36,581 Не, не можам да одам. Не се плеткам со фанови на Дебра. 150 00:07:36,706 --> 00:07:38,375 Премногу ми е чудно. 151 00:07:39,125 --> 00:07:40,794 Така е, не какај каде што јадеш газ. 152 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 Баш така. 153 00:07:43,963 --> 00:07:46,132 Заборавив колку е убаво да си дополнуваш бесплатно. 154 00:07:46,257 --> 00:07:48,843 Обожавам сушено овошје, знаеш? 155 00:07:48,968 --> 00:07:50,303 Имам дечко. 156 00:07:52,430 --> 00:07:53,431 Добро. 157 00:07:55,975 --> 00:07:59,020 Ако им оставаме вода на границата, 158 00:07:59,145 --> 00:08:01,606 да им продаваме и шпанско-англиски речници. 159 00:08:01,731 --> 00:08:03,900 Еј, врсници. Што гледате? 160 00:08:04,025 --> 00:08:07,028 Стендап, Дебра Венс. - Ја обожавам. 161 00:08:07,153 --> 00:08:10,240 Некој ги монтирал сите нејзини лоши расистички шеги. 162 00:08:10,949 --> 00:08:13,076 Што? - Беркли, ова е вашата жена? 163 00:08:13,201 --> 00:08:16,204 Повеќето коли што се продаваат во Америка се прават во Азија. 164 00:08:16,329 --> 00:08:17,997 Азијци прават коли? 165 00:08:18,123 --> 00:08:20,417 Тоа е како Полјаци да прават сијалици. 166 00:08:20,542 --> 00:08:22,711 Да ти се сневиди. - Леле, тапа е. 167 00:08:22,836 --> 00:08:25,171 Глупаво е што ѝ даваат почесна диплома. 168 00:08:25,296 --> 00:08:28,341 Нели? - Гадно, гадно. 169 00:08:29,009 --> 00:08:31,720 Слушнав дека новиот материјал ѝ е добар. 170 00:08:31,845 --> 00:08:33,346 Каде... А, да. 171 00:08:33,471 --> 00:08:36,725 Има ли нешто од прогресивниот феминистички материјал? -Не. 172 00:08:36,850 --> 00:08:39,811 Не, не, мислам дека следува. Има таков дел. 173 00:08:39,936 --> 00:08:42,188 Тоа е... Но... Извинете. 174 00:08:44,691 --> 00:08:47,444 Па, не бев конзервативна, 175 00:08:47,569 --> 00:08:50,196 но не ми беше убаво со хипиците. 176 00:08:50,321 --> 00:08:52,782 Но сакам никулци од луцерка. - Еј, Дебра! 177 00:08:52,907 --> 00:08:54,617 Извини, можеш да дојдеш на кратко? 178 00:08:54,743 --> 00:08:58,329 Да те прашам нешто за говорот. Извини, за работа е. 179 00:08:58,455 --> 00:09:01,458 Извини еден момент. Што ти е проблемот? 180 00:09:02,375 --> 00:09:04,419 Ало? Ало, ало. Добро, ајде. 181 00:09:04,544 --> 00:09:08,423 Што правиш? Пушти ме. - Слушај, имаме мал проблем. 182 00:09:08,548 --> 00:09:12,844 Некој направил монтажа од стариот проблематичен материјал 183 00:09:12,969 --> 00:09:14,220 и зема замав, 184 00:09:14,346 --> 00:09:17,474 па некои студенти планираат протест против церемонијата. 185 00:09:17,599 --> 00:09:18,600 Леле! 186 00:09:18,725 --> 00:09:23,188 Кое малцинство се налути? - Не е во ред штом прашуваш. 187 00:09:23,313 --> 00:09:26,691 Мислам дека не се користи зборот "малцинство". 188 00:09:26,816 --> 00:09:29,027 Како ги викаат тие? - Не вели "тие". 189 00:09:29,152 --> 00:09:32,072 Нели сите се "тие" сега? - Не, тоа е друго. 190 00:09:32,739 --> 00:09:36,242 Добро. Само... Аман, не можеше да биде во полош момент. 191 00:09:36,368 --> 00:09:38,578 Да преземеш одговорност за твоите постапки? 192 00:09:38,703 --> 00:09:42,457 Да, малку ми фали да ја добијам работата од соништата! 193 00:09:42,582 --> 00:09:45,001 Мислам дека лесно поминуваш. 194 00:09:45,126 --> 00:09:48,046 Имаш среќа што тоа за Жа Жа Габор е достапно само на касета. 195 00:09:48,171 --> 00:09:49,923 Класично мрчење за ороспии. 196 00:09:50,048 --> 00:09:53,593 Беше ороспија. - Леле! Добро. 197 00:09:53,718 --> 00:09:56,763 Леле, добро, мора да го спречиме ова. 198 00:09:57,389 --> 00:10:01,434 Да или да се извиниш. 199 00:10:01,559 --> 00:10:04,229 Не. - Дебра, шегите не се добри. 200 00:10:04,354 --> 00:10:05,563 Не би ги кажала сега. 201 00:10:05,689 --> 00:10:12,112 Не, но не се извинувам за шеги. Комичар сум, тоа ми е работа. 202 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 Добро. Само дел од студентите се, така? 203 00:10:16,491 --> 00:10:17,492 Да. 204 00:10:17,617 --> 00:10:22,080 Добро, тогаш само треба да ги придобијам другите студенти, 205 00:10:22,205 --> 00:10:26,167 да ги потиснам дисидентите и да станат малцинство. 206 00:10:26,292 --> 00:10:27,961 Ова може да биде во видеото. 207 00:10:28,086 --> 00:10:29,546 Вака ќе направиме. 208 00:10:29,671 --> 00:10:31,798 Ќе одиме на забавата на братството. 209 00:10:31,923 --> 00:10:33,174 Ќе направам набавки 210 00:10:33,299 --> 00:10:36,720 и ќе одам на студенското шоу за импровизации. 211 00:10:36,845 --> 00:10:39,097 Одлична можност да се покажам во добро светло. 212 00:10:39,222 --> 00:10:45,812 Дебра, никој не изгледа добро на шоу за импровизирање. 213 00:10:47,230 --> 00:10:48,523 Запиши си. 214 00:10:48,648 --> 00:10:51,109 ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ ВО ХАУС ОФ ВЕНС 215 00:10:54,070 --> 00:10:55,905 ДЕБРА ВЕНС 216 00:11:02,746 --> 00:11:04,914 Џими. - Извини, морам да бидам тивок. 217 00:11:05,040 --> 00:11:06,041 Во центар за рак сум. 218 00:11:06,166 --> 00:11:08,543 Ќе вежбаме реплики со клиент што е на хемотерапија. 219 00:11:08,668 --> 00:11:11,087 Доби улога, што е супер. На серија на Си-даблју. 220 00:11:11,212 --> 00:11:14,632 Се надеваме, ќе се повтори. Улогата, не ракот. 221 00:11:14,758 --> 00:11:18,762 Добро. - Сакав да се извинам пак за Кејла. 222 00:11:18,887 --> 00:11:20,805 Ја прекорив. 223 00:11:20,930 --> 00:11:24,642 Носеше слушалки, но се обидов. 224 00:11:24,768 --> 00:11:26,144 Што друго да направам? 225 00:11:27,228 --> 00:11:31,149 Сакав да ти кажам дека мрежата истакна нешто 226 00:11:31,274 --> 00:11:32,817 околу продажбите на Дебра. 227 00:11:32,942 --> 00:11:37,030 Како мислиш? - Многу ги штитат нивните промотори, 228 00:11:37,155 --> 00:11:40,325 па загрижени се ако Дебра стане водител, 229 00:11:40,450 --> 00:11:42,577 може да застапува конкурентски производ 230 00:11:42,702 --> 00:11:45,372 без разлика дали е еднократен договор или... 231 00:11:45,997 --> 00:11:47,665 Што и да е на Кју-ви-си. 232 00:11:51,628 --> 00:11:52,921 Добро. 233 00:11:53,046 --> 00:11:56,424 Можеби и нема да биде проблем, но сакав да те предупредам. 234 00:11:56,549 --> 00:12:00,887 Го ценам тоа, Џими, но имам многу работа, морам да прекинам. 235 00:12:01,012 --> 00:12:05,642 Добро, имај убав, безбеден и квир викенд. 236 00:12:05,767 --> 00:12:06,810 Фала. 237 00:12:09,229 --> 00:12:11,064 Внимание, ве молам. 238 00:12:11,189 --> 00:12:13,650 Порано ќе ја прекинеме промоцијата. 239 00:12:13,775 --> 00:12:18,029 Преминува во забава, кажете на сите и попуштете ја музиката. 240 00:12:18,655 --> 00:12:20,448 Пиј, пиј. 241 00:12:20,573 --> 00:12:22,283 Фала. - Нема проблем. 242 00:12:25,620 --> 00:12:26,913 Добро. - Сакам уште осум. 243 00:12:28,707 --> 00:12:30,417 Не фрлај на под. 244 00:12:32,836 --> 00:12:34,587 Здраво. 245 00:12:34,713 --> 00:12:38,800 Г-ѓо Венс, каква чест. Јас сум Зед. - Здраво, Зед. 246 00:12:38,925 --> 00:12:41,803 Ова се Магичната Меди, Гневниот Грег, 247 00:12:41,928 --> 00:12:44,764 Џамбазот Џон, Кул Керолајн. - Мило ми е. 248 00:12:44,889 --> 00:12:48,727 Реалниот Рејн и Сара што сквернави. - Добро. 249 00:12:49,352 --> 00:12:50,770 Си правела импровизации? 250 00:12:50,895 --> 00:12:52,147 Не. - Нема проблем. 251 00:12:52,981 --> 00:12:55,859 Ќе добиеме предлог од публиката, 252 00:12:55,984 --> 00:12:58,528 а ти треба да раскажеш приказна според предлогот. 253 00:12:58,653 --> 00:13:01,406 А, ние ќе импровизираме сцени од приказната. 254 00:13:01,531 --> 00:13:05,326 Слободно придружи ни се ако сакаш. - Забавно. 255 00:13:05,452 --> 00:13:07,037 Кога ќе си спремна, ќе се загрееме. 256 00:13:07,162 --> 00:13:10,290 Добро, супер, веднаш доаѓам. 257 00:13:10,415 --> 00:13:13,793 Добро, кога ќе прашаат за предлог од публиката, 258 00:13:13,918 --> 00:13:16,046 Сакам да кажеш "педијатриска СИДА". 259 00:13:17,088 --> 00:13:20,216 Што? - Викни "педијатриска СИДА". 260 00:13:20,342 --> 00:13:23,053 Така можам да зборувам за добротворната работа пред Мина 261 00:13:23,178 --> 00:13:26,431 без да се величам самата. Само ќе ме наместиш. 262 00:13:26,556 --> 00:13:30,310 Добро, земи ми ја чантата и не ми го земај карминот. 263 00:13:30,435 --> 00:13:33,980 Знам дека сакаш да ме натераш да носам кармин. 264 00:13:35,357 --> 00:13:36,900 Вредеше да пробам. 265 00:13:38,443 --> 00:13:40,153 Си ја играла ли Биг Бути? 266 00:13:40,278 --> 00:13:42,655 Не би рекла. - Во ред е. 267 00:13:42,781 --> 00:13:45,033 Ќе направиме Зип, Зап, Зоп. 268 00:13:45,158 --> 00:13:46,451 Зип. - Зап. 269 00:13:46,576 --> 00:13:47,702 Зоп. - Зип. 270 00:13:47,827 --> 00:13:49,245 Зап. 271 00:13:49,829 --> 00:13:51,081 Одговорот е "не". 272 00:13:52,207 --> 00:13:56,044 Добро, кога импровизираме не сакаме да велиме "не". 273 00:13:56,169 --> 00:13:57,587 Велиме: "Да и..." 274 00:13:57,712 --> 00:14:01,925 Целта на импровизацијата е да слушаме и да ги почитуваме другите. 275 00:14:02,801 --> 00:14:06,137 Може ли да се загрееме на друг начин? 276 00:14:06,262 --> 00:14:10,225 А, да. - Шест, пет, четири, три, два, еден. 277 00:14:10,350 --> 00:14:12,894 Шест, пет, четири, три, два, еден. Три, два, еден. 278 00:14:13,019 --> 00:14:14,020 Фарма. 279 00:14:18,316 --> 00:14:19,943 Остави ја мојата принцеза. 280 00:14:20,068 --> 00:14:22,904 Застани! - Дивиот Запад. 281 00:14:23,029 --> 00:14:24,572 Добро, добро, добро. 282 00:14:24,698 --> 00:14:26,574 Високо. 283 00:14:26,700 --> 00:14:27,992 Камп. 284 00:14:28,118 --> 00:14:29,911 Банана на висок камп. 285 00:14:31,371 --> 00:14:32,872 Дебра, вреди ли? 286 00:14:33,915 --> 00:14:37,210 Вреди ли? Вреди ли? Вреди ли? 287 00:14:37,335 --> 00:14:39,671 Вреди ли? Вреди ли? Вреди ли? 288 00:14:52,350 --> 00:14:56,354 Здраво, ние сме Беарпров. Како сте вечерва? 289 00:14:56,479 --> 00:14:59,441 Поздравете ја нашата гостинка, 290 00:14:59,566 --> 00:15:04,988 легендарната комичарка Дебра Венс. Да! 291 00:15:09,576 --> 00:15:10,827 Да! 292 00:15:11,786 --> 00:15:13,288 Добро, ми треба предлог. 293 00:15:13,413 --> 00:15:14,831 Проблематична комичарка. - Ананас! 294 00:15:14,956 --> 00:15:15,999 СИДА! 295 00:15:16,124 --> 00:15:17,792 Слушнав "ананас". 296 00:15:21,129 --> 00:15:22,380 Ананас! 297 00:15:24,215 --> 00:15:27,552 Ананасот ме потсети на уште една бодликава тема, 298 00:15:27,677 --> 00:15:29,220 педијатриска СИДА. 299 00:15:30,638 --> 00:15:33,016 ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ ВО ХАУС ОФ ВЕНС 300 00:15:33,141 --> 00:15:35,268 ХАУС ОФ ВЕНС 301 00:15:45,945 --> 00:15:47,030 Еј. 302 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Еј, здраво. 303 00:15:57,874 --> 00:15:59,959 Подобро е од импровизацијата. 304 00:16:02,754 --> 00:16:03,922 По пет долари. 305 00:16:04,047 --> 00:16:09,260 Ова е за мене, неа и сите зад нас. 306 00:16:11,846 --> 00:16:13,932 Дебра Венс сака да се забавува! 307 00:16:14,599 --> 00:16:16,267 Фала. И тие се со нас. 308 00:16:16,393 --> 00:16:17,852 Ајде, момци. - Нема гајле. 309 00:16:17,977 --> 00:16:19,229 Еј. - Здраво. 310 00:16:19,354 --> 00:16:21,356 Пази, мајка ти е тука. 311 00:16:22,107 --> 00:16:25,110 Леле, кој дојде. Дебра Венс, ебате! 312 00:16:25,235 --> 00:16:26,611 Здраво. - Изгледаш неверојатно. 313 00:16:26,736 --> 00:16:29,114 Ова е другарка ми, Ава. - Кул. Како е? 314 00:16:29,239 --> 00:16:31,116 Еј. - Што ќе пиете? 315 00:16:32,325 --> 00:16:33,827 Ајде, ајде, ајде! 316 00:16:33,952 --> 00:16:35,662 Преврти ја! Браво! 317 00:16:37,664 --> 00:16:38,957 Дебра! 318 00:16:40,000 --> 00:16:41,001 Да! 319 00:16:41,126 --> 00:16:42,877 Ајде, ајде, ајде! 320 00:16:44,921 --> 00:16:47,257 Кој сака да честам пица? 321 00:16:47,382 --> 00:16:50,510 Или да откачиме и да нарачаме од "Ше Панис"? 322 00:16:50,635 --> 00:16:54,681 Не, не, пица. Се надевам дека ќе дојдете на церемонијата утре. 323 00:16:58,768 --> 00:17:01,604 Што мислиш, колку години имам? - Имам дечко. 324 00:17:03,690 --> 00:17:06,609 Ми се допаѓа. Многу ми се допаѓа. 325 00:17:07,777 --> 00:17:08,945 Држи ми ја периката. 326 00:17:13,074 --> 00:17:16,995 Пиј, пиј, пиј! 327 00:17:44,814 --> 00:17:48,693 Знам дека ќе дипломирате и треба да научите за вино. 328 00:17:49,444 --> 00:17:53,698 Има Брунело, Барбареско, 329 00:17:53,823 --> 00:17:57,994 а кралот на црвеното италијанско вино е Бароло. 330 00:17:59,621 --> 00:18:01,664 Убаво е во уста, нели? 331 00:18:02,374 --> 00:18:04,918 Крис знае како е да ти е убаво во уста, нели? 332 00:18:06,753 --> 00:18:11,341 Да, да! Ете, сите се шегуваме, нели? 333 00:18:12,217 --> 00:18:14,010 Џими е на телефон. Џими Јуниор. 334 00:18:14,135 --> 00:18:19,015 Беше во "Летитуд". Многу е добар. Еј, менаџерот е! 335 00:18:19,140 --> 00:18:20,558 Џими! 336 00:18:20,684 --> 00:18:23,353 Ако има некој, да... - Нема никој. 337 00:18:23,478 --> 00:18:24,479 Добро. Џими. 338 00:18:24,604 --> 00:18:27,565 Извини што ти се јавувам доцна, но нешто се случува 339 00:18:27,691 --> 00:18:29,818 и ти ја откажаа тест снимката. - Што? 340 00:18:29,943 --> 00:18:31,152 Да. - Да ти се сневиди! 341 00:18:31,277 --> 00:18:32,737 Не! Зошто? Кажаа ли зошто? 342 00:18:32,862 --> 00:18:35,657 Можеби е поради мотнажата што ми ја пратија. 343 00:18:35,782 --> 00:18:38,118 Ќе дознаам и ќе ти се јавам. 344 00:18:38,243 --> 00:18:40,245 Добро, јави ми се кога ќе дознаеш. 345 00:18:40,370 --> 00:18:41,621 Да, сега ти кажав. 346 00:18:41,746 --> 00:18:45,750 Најди контакт од жената што ме спаси кога го грабнав Елмо. 347 00:18:45,875 --> 00:18:49,045 Колку што знам, не си фаќала ликови од Улицата Сезам. 348 00:18:49,170 --> 00:18:51,256 Ќе ти го пратам контактот од Џана. 349 00:18:51,381 --> 00:18:54,134 Јави ми се. - Добро, ќе ти се јавам. Чао. 350 00:18:54,759 --> 00:18:59,305 Не ми се верува дека се случува сега! - Знам, лош момент. 351 00:18:59,431 --> 00:19:03,226 Конечно станав релевантна, на прагот сум. 352 00:19:03,351 --> 00:19:06,104 Пак сакаат да ми ја земат работата. 353 00:19:06,229 --> 00:19:08,648 Извини што ќе го кажам ова, но... 354 00:19:09,315 --> 00:19:11,026 Не си единствената жртва. 355 00:19:11,901 --> 00:19:16,614 Така ли? Која е другата жртва? Некој што се навредил од шега? 356 00:19:16,740 --> 00:19:18,283 Многу шеги. 357 00:19:18,408 --> 00:19:20,410 Извини, ама луѓето многу лесно се навредуваат. 358 00:19:20,535 --> 00:19:22,996 Ако не ти се допаѓа шега, не се смеј. 359 00:19:23,580 --> 00:19:25,373 Не е точно. - Ова е лудо. 360 00:19:25,498 --> 00:19:28,543 Ме уништува либерална толпа. 361 00:19:28,668 --> 00:19:31,588 Јас сум првата што доби казна од ФЦЦ 362 00:19:31,713 --> 00:19:34,424 зашто кажав "абортус" на ТВ! 363 00:19:34,549 --> 00:19:36,426 Зошто ме напаѓаат? - Еј, еј. 364 00:19:36,551 --> 00:19:39,012 Ова не е субјективна оценка за твоето битие. 365 00:19:39,137 --> 00:19:40,889 Така ли? - Само се вознемирени 366 00:19:41,014 --> 00:19:42,557 за грешките од твоето минато. 367 00:19:42,682 --> 00:19:46,227 За шеги што сите ги кажуваа во тоа време. 368 00:19:46,353 --> 00:19:50,482 Да и шегите беа навредливи и лоши. 369 00:19:50,607 --> 00:19:52,150 И двете работи се вистинити. 370 00:19:52,275 --> 00:19:54,569 Богата си и позната што кажуваш шеги, 371 00:19:54,694 --> 00:19:57,197 а луѓето имаат право да реагираат. 372 00:19:57,322 --> 00:20:00,784 Зошто не го користиш комичарскиот мозок наместо да се браниш, 373 00:20:00,909 --> 00:20:02,452 да размислиш подалеку од себе? 374 00:20:02,577 --> 00:20:04,371 Нели така прават добрите комичари? 375 00:20:05,205 --> 00:20:07,540 Зошто не се извиниш? - Не. 376 00:20:08,583 --> 00:20:10,377 Не се извинува за шега. 377 00:20:10,502 --> 00:20:13,380 Го повторуваш тоа, но зошто? 378 00:20:13,505 --> 00:20:14,798 Затоа што... 379 00:20:16,299 --> 00:20:17,926 Едноставно е така. 380 00:20:18,051 --> 00:20:19,177 Браво. 381 00:20:19,302 --> 00:20:22,138 Ако се извинам, само ќе долеам масло на огнот. 382 00:20:22,263 --> 00:20:26,518 Дебра. - Не можам веќе да бидам освестена. 383 00:20:26,643 --> 00:20:29,979 Добро, знам дека ти се чини како да е крајот на светот, 384 00:20:30,105 --> 00:20:31,815 но не е така. 385 00:20:31,940 --> 00:20:33,775 Никој не е откажан. 386 00:20:33,900 --> 00:20:36,403 Не ми држи предавања. 387 00:20:37,070 --> 00:20:39,781 Ме откажаа уште пред да постои фразата "откажување". 388 00:20:39,906 --> 00:20:43,326 Доби име откако почна да се случува на моќни мажи. 389 00:20:43,451 --> 00:20:46,746 Проблемот е што немам време да одам во Европа и да чекам да помине. 390 00:20:47,747 --> 00:20:49,499 Немам уште многу време! 391 00:20:50,166 --> 00:20:53,253 И немам време да дебатирам со тебе. 392 00:20:54,379 --> 00:20:57,048 Декантирам Бароло долу. 393 00:20:58,466 --> 00:21:01,594 Дебра, мислам дека е паметно да се извиниш. 394 00:21:02,178 --> 00:21:03,179 Еј? 395 00:21:03,304 --> 00:21:06,141 Лесно ти е да кажеш што е исправно, а што не. 396 00:21:06,266 --> 00:21:07,684 Никогаш не е толку просто. 397 00:21:08,518 --> 00:21:09,894 Еден ден ќе разбереш. 398 00:21:10,020 --> 00:21:11,604 Може ли да отворите? 399 00:21:17,736 --> 00:21:18,903 Јако. 400 00:21:21,114 --> 00:21:23,700 ХАУС ОФ ВЕНС 401 00:21:23,825 --> 00:21:26,911 Време е да станеш. Денот е фантастичен. 402 00:21:29,330 --> 00:21:31,541 Добро, добро. Ајде. 403 00:21:31,666 --> 00:21:36,046 Контакти. Д, Д, Д. 404 00:21:36,838 --> 00:21:38,048 Дебра. 405 00:21:38,923 --> 00:21:40,133 Не, не, не. 406 00:21:41,843 --> 00:21:43,345 Дебра, да. - Што правиш? 407 00:21:44,012 --> 00:21:45,638 Ми го чепкаш телефонот? - Не. 408 00:21:45,764 --> 00:21:47,557 725-840-392... 409 00:21:47,682 --> 00:21:50,518 Леле, го меморираш бројот на Дебра? 410 00:21:50,643 --> 00:21:53,480 725-840... - 22, 19, 500. 411 00:21:53,605 --> 00:21:55,565 Престани. - 25 000. 412 00:21:55,690 --> 00:21:57,275 Не, 725-87... - 600, виолетово. 413 00:21:57,400 --> 00:22:01,905 867, 530, 99, 7, виолетово... - Доста, те молам. Доста, доста. 414 00:22:02,030 --> 00:22:03,406 Зошто ми го уништуваш ова? 415 00:22:03,531 --> 00:22:05,658 Еве зошто не се плеткам со фанови на Деби. 416 00:22:06,743 --> 00:22:07,952 Монструм си. 417 00:22:08,078 --> 00:22:11,122 Ова нема шанса да се чаршафи со 800 нишки. Пријатно. 418 00:22:11,247 --> 00:22:13,166 Кучко една. 419 00:22:15,001 --> 00:22:16,878 Леле! 420 00:22:17,754 --> 00:22:19,339 Никогаш веќе нема да пијам. 421 00:22:20,965 --> 00:22:22,258 Госпоѓо Венс. 422 00:22:23,760 --> 00:22:25,303 Јас сум Глорија од кај деканот. 423 00:22:25,428 --> 00:22:27,430 Здраво. - Здраво. 424 00:22:28,473 --> 00:22:32,060 Извинете, но ќе мора да ја откажеме церемонијата. 425 00:22:32,185 --> 00:22:33,728 Што? Зошто? 426 00:22:34,437 --> 00:22:37,524 Голем број групи планираат протести 427 00:22:37,649 --> 00:22:40,610 поради тоа што кружи видео со ваш материјал. 428 00:22:40,735 --> 00:22:42,821 Првпат слушам за ова! 429 00:22:43,446 --> 00:22:46,908 По инцидентот со Кондолиза Рајс, сфативме дека е подобро да откажеме 430 00:22:47,033 --> 00:22:48,618 за да избегнеме можно насилство. 431 00:22:48,743 --> 00:22:50,787 Паметно, може да убие некого. 432 00:22:50,912 --> 00:22:55,709 Секако сакаме да ти ја дадеме дипломата, само на церемонија зад затворени врати. 433 00:22:55,834 --> 00:22:56,876 Во даден момент. 434 00:22:57,002 --> 00:22:58,336 Фантастично. 435 00:22:58,461 --> 00:23:01,464 Поканети сте на панел 436 00:23:01,589 --> 00:23:03,758 во организација на коалиција студенти утре. 437 00:23:03,883 --> 00:23:04,884 Одете ако сакате. 438 00:23:05,010 --> 00:23:07,512 Добра можност да им ги слушнете поплаките. 439 00:23:09,139 --> 00:23:10,640 Извинете уште еднаш. 440 00:23:13,226 --> 00:23:15,395 Не знам, добра идеја е панел. 441 00:23:16,021 --> 00:23:17,605 Не доаѓа предвид! 442 00:23:17,731 --> 00:23:19,524 Зборував со девојката за кризи. 443 00:23:19,649 --> 00:23:23,987 Рече: "Не одговарај никако." - Добро, не ми викај. 444 00:23:24,112 --> 00:23:25,780 Мамурна сум да се расправам. 445 00:23:25,905 --> 00:23:28,116 ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ ВО ХАУС ОФ ВЕНС 446 00:23:34,497 --> 00:23:36,958 Дебра. - Нема да стигнам на парадата. 447 00:23:37,876 --> 00:23:40,337 Што? - Има премногу глупости 448 00:23:40,462 --> 00:23:43,506 и очигледно, не треба да се експонирам. 449 00:23:43,631 --> 00:23:46,009 Добро, на 200 геј мажи им кажав дека доаѓаш. 450 00:23:46,134 --> 00:23:47,969 Во ред е, ќе им помине. 451 00:23:48,094 --> 00:23:50,513 Нема. Ти реков дека е важно. 452 00:23:50,638 --> 00:23:53,558 Маркус, не ми треба муабетов. Викендов беше... 453 00:23:53,683 --> 00:23:54,768 Не сакам да слушнам. 454 00:23:54,893 --> 00:23:58,313 Сакам да ме слушнеш, ама некако не ти оди. 455 00:24:01,983 --> 00:24:04,694 Знаеш што? Батали, ќе откажам. Чао. 456 00:24:19,292 --> 00:24:21,503 Може ли да земам лимон? - Слободно. 457 00:24:23,546 --> 00:24:24,547 Еј, здраво. 458 00:24:26,132 --> 00:24:29,302 Дебра нема да потпише ништо, воопшто не доаѓа. 459 00:24:29,427 --> 00:24:32,389 Вистина? Никогаш не ја пропушта парадата. 460 00:24:33,098 --> 00:24:35,266 Е па, ја разбирам. 461 00:24:35,392 --> 00:24:38,353 Имаше тешка година. На здравје за тоа. 462 00:24:38,478 --> 00:24:39,854 Можеш малку да ја обвиниш. 463 00:24:41,648 --> 00:24:46,152 Добро ли си? Односно, не те познавам, можеби си ваков. 464 00:24:46,277 --> 00:24:50,448 Збеснав. Многу ни должи, а пак ги разочарува сите. 465 00:24:50,573 --> 00:24:53,702 Па, така одат работите. 466 00:24:54,369 --> 00:24:58,081 Не може да престанеш да бидеш обожавател кога ги има повеќе. 467 00:24:58,915 --> 00:25:01,543 Ја сакавме пред другите. 468 00:25:01,668 --> 00:25:05,338 И таа нè сакаше пред другите. Тоа не е ништо. 469 00:25:07,132 --> 00:25:09,217 Сега мора да ја делиме. 470 00:25:10,135 --> 00:25:12,721 Не те збеснува тоа? - Не. 471 00:25:12,846 --> 00:25:16,057 Само значи дека имавме право. 472 00:25:17,017 --> 00:25:22,814 Никој нема да ја знае Дебра како нас. Истрајна е како и ние. 473 00:25:22,939 --> 00:25:25,692 Секогаш си се гледа себеси, да. 474 00:25:28,653 --> 00:25:29,654 Знаеш, 475 00:25:30,405 --> 00:25:34,617 првпат ја гледав на настап во куглана. 476 00:25:34,743 --> 00:25:38,413 Веднаш по разводот, но толку беше смешна на темата, 477 00:25:38,538 --> 00:25:40,457 што завивав од смеење. 478 00:25:40,582 --> 00:25:45,211 Беше на дното, но имав чувство дека е на врвот на светот. 479 00:25:45,337 --> 00:25:49,424 Се почувствував како и јас да можам да бидам на врвот. 480 00:25:50,550 --> 00:25:52,385 Дека можам да се смеам 481 00:25:53,345 --> 00:25:56,056 за сите тажни работи што ми се случуваат. 482 00:25:57,182 --> 00:26:00,727 Јас првпат ја гледав непосредно по смртта на татко ми. 483 00:26:03,146 --> 00:26:04,147 Жал ми е. 484 00:26:05,398 --> 00:26:08,401 Мило ми е што не се чувствуваш запоставено. 485 00:26:08,526 --> 00:26:11,196 Некогаш добро е да те запостават. 486 00:26:11,321 --> 00:26:16,368 Шер го напиша албумот Билив на 55 год. Дали се појави на парадата таа година? 487 00:26:17,494 --> 00:26:18,495 Не. 488 00:26:19,204 --> 00:26:21,623 Но го добивме албумот Билив. 489 00:26:21,748 --> 00:26:25,251 Некогаш произлегуваат убави работи кога ќе се откажеш. 490 00:26:27,212 --> 00:26:32,717 Тоа е темата на песната "Стронг инаф" од албумот Билив. 491 00:26:36,721 --> 00:26:38,181 Освести се. 492 00:26:41,309 --> 00:26:44,062 Снимете порака по звучниот сигнал. 493 00:26:44,688 --> 00:26:46,106 Рој, Маркус е. 494 00:26:46,231 --> 00:26:49,526 Јави ми се кога ќе можеш. Ќе дојдам во Кју-ви-си следната недела. 495 00:26:49,651 --> 00:26:51,027 Сакам да се видиме. 496 00:26:57,283 --> 00:27:00,328 Ако оставате вода на граница за луѓево, 497 00:27:00,453 --> 00:27:03,415 оставете им и шпанско-англиски речници. 498 00:27:04,374 --> 00:27:07,794 Клеренс Томас стави срамно влакно на лименката кока-кола на Анита Хил. 499 00:27:07,919 --> 00:27:09,254 Одвратно. 500 00:27:09,379 --> 00:27:11,256 Треба да пие диетална кока-кола. 501 00:27:13,091 --> 00:27:15,301 НБА играч имал секс со 6000... 502 00:27:22,642 --> 00:27:24,602 Добро, да почнеме. 503 00:27:24,728 --> 00:27:27,981 Фала што ни се придруживте на оваа размена на идеи. 504 00:27:28,940 --> 00:27:31,693 Еј, со тебе ли слушам надворешна политика? 505 00:27:32,986 --> 00:27:37,032 Не, ама фала ти, многу ми значи ова. 506 00:27:37,157 --> 00:27:38,783 Имам девојка. 507 00:27:39,409 --> 00:27:42,412 Што? Аман бе, сите сте со партнери. 508 00:27:42,537 --> 00:27:45,582 Госпоѓо, ве молам, да почнеме. 509 00:27:45,707 --> 00:27:49,627 Извинете. - Ова не е јавно камшикување. 510 00:27:49,753 --> 00:27:54,174 Ова е дијалог за признавање штета и негување емпатија. 511 00:27:54,299 --> 00:27:58,053 Дебра, би сакале ли да почнеш? 512 00:27:58,178 --> 00:27:59,179 Секако. 513 00:28:03,183 --> 00:28:05,101 Фала што дојдовте. 514 00:28:05,226 --> 00:28:06,936 Подготвив говор, 515 00:28:08,229 --> 00:28:11,316 но мислам дека ви должам повеќе од објаснување. 516 00:28:12,817 --> 00:28:14,486 Многу ми е жал. 517 00:28:16,321 --> 00:28:19,657 Ги изгледав шегите и се засрамив. 518 00:28:20,283 --> 00:28:25,789 Би сакала да донирам библиотека или да ви купам сладолед на сите 519 00:28:25,914 --> 00:28:27,123 за да ги снема. 520 00:28:27,916 --> 00:28:29,000 Но не можам. 521 00:28:30,710 --> 00:28:31,836 Нели? 522 00:28:34,964 --> 00:28:36,132 Добро. 523 00:28:37,509 --> 00:28:39,344 Мислам дека само ќе слушам. 524 00:28:40,679 --> 00:28:41,971 Бидејќи доволно кажав. 525 00:28:42,806 --> 00:28:45,141 Да бидам искрена... 526 00:28:46,434 --> 00:28:49,187 Страв ми е дека ќе кажам нешто погрешно. 527 00:28:49,312 --> 00:28:50,480 Добро е. 528 00:28:51,940 --> 00:28:53,066 Добро, тогаш... 529 00:28:54,734 --> 00:28:57,654 Да ја отвориме дискусијата. Сака ли некој да сподели нешто? 530 00:28:59,531 --> 00:29:01,241 Девојката со ригите. 531 00:29:02,200 --> 00:29:03,451 Како е, Дебра? 532 00:29:03,576 --> 00:29:06,830 Не ме познаваш, но имаме заеднички работи. 533 00:29:06,955 --> 00:29:09,082 Опседнати сме со 11 септември. 534 00:29:10,500 --> 00:29:15,213 Ти извлече 20 минути шеги за турбани и терористи. 535 00:29:15,338 --> 00:29:18,133 А, моето семејство доби малтретирање. 536 00:29:18,967 --> 00:29:24,472 Лакотот ми е сув зашто на аеродром сè уште ми го конфискуваат лосионот. 537 00:29:26,266 --> 00:29:28,435 А, проблемот е што не сум Арапка. 538 00:29:28,560 --> 00:29:29,769 Моите се Пенџапци. 539 00:29:29,894 --> 00:29:31,771 Па, од една страна, 540 00:29:31,896 --> 00:29:36,860 навистина ми е полесно кога гледам колку се глупави расистите. 541 00:29:36,985 --> 00:29:38,403 Но од друга страна си велам, 542 00:29:38,528 --> 00:29:42,532 аман, купете си завеса за туш со карта на светот. 543 00:29:43,950 --> 00:29:46,453 Како и да е, сакав да знаеш. 544 00:29:46,578 --> 00:29:48,413 Фала. Има ли други? 545 00:29:50,081 --> 00:29:51,416 Во сивата кошула. 546 00:29:52,125 --> 00:29:56,963 Дали би можела да зборуваш за аблистичките шеги? 547 00:29:57,797 --> 00:30:00,050 Извини, што е аблеизам? 548 00:30:00,675 --> 00:30:03,094 Зошто пишувам мејлови кога не ги чита? 549 00:30:04,179 --> 00:30:07,807 Шегите што исмеваат луѓе со попреченост. 550 00:30:07,932 --> 00:30:09,309 А, да. 551 00:30:09,434 --> 00:30:15,690 Како личност со дислексија или како што велиш ти "лисдексија", 552 00:30:15,815 --> 00:30:18,568 мислев дека би сакала да разговараш на темата. 553 00:30:18,693 --> 00:30:22,655 Искрено, не знаев дека дислексијата се смета за попреченост. 554 00:30:23,573 --> 00:30:28,203 "Дебра Венс во никој случај не е очигледен избор за Лејт Најт. 555 00:30:28,828 --> 00:30:32,207 Има бројни грешки, кои не може да се простат во целост. 556 00:30:32,332 --> 00:30:34,334 Сигурно ќе направи и нови. 557 00:30:34,459 --> 00:30:37,921 Но иако Венс е типичен "бумер", 558 00:30:38,046 --> 00:30:43,301 има љубопитство независно од возраста што ја прави почовечна. 559 00:30:44,344 --> 00:30:46,554 Нашата желба да се разбереме едни со други. 560 00:30:47,389 --> 00:30:48,473 Или... 561 00:30:49,432 --> 00:30:52,394 како што кажа Ава Даниелс, која пишува за неа, 562 00:30:53,645 --> 00:30:57,399 трик е човек што ја прави истата работа пак и пак. 563 00:30:57,524 --> 00:30:59,150 Дебра е сосема спротивна. 564 00:30:59,275 --> 00:31:02,445 Постојано еволуира и се подобрува. 565 00:31:03,279 --> 00:31:07,033 Кога Венс ќе каже нешто погрешно е забавно за гледање, 566 00:31:08,243 --> 00:31:10,829 но кога воспоставува контакт е уште позабавно. 567 00:31:11,538 --> 00:31:14,541 Тешко е да се каже дали ќе биде добар водител, 568 00:31:14,666 --> 00:31:18,628 но може да ни понуди нешто поинтересно, 569 00:31:18,753 --> 00:31:23,883 личност која се поврзува со човечноста при својот обид да ја најде својата. 570 00:31:25,176 --> 00:31:26,886 А, тоа вреди да се гледа." 571 00:31:27,637 --> 00:31:32,267 Ова е знак на восхит од Мина Елахи. 572 00:31:32,392 --> 00:31:33,601 Вистина? 573 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 Да. 574 00:31:35,228 --> 00:31:38,023 Што велат луѓето? 575 00:31:38,648 --> 00:31:39,941 Да видиме. 576 00:31:42,902 --> 00:31:45,155 Еден тип сака да зборуваш со неговите во негово име. 577 00:31:48,158 --> 00:31:53,121 Добро. Една жена вели дека си гадна расистичка кучка. 578 00:31:53,246 --> 00:31:54,664 Има неколку такви. 579 00:31:55,373 --> 00:31:57,959 Но има многу реакции, што е добро. 580 00:31:58,668 --> 00:31:59,794 Чекај. 581 00:31:59,919 --> 00:32:01,046 Да ти се сневиди. 582 00:32:01,546 --> 00:32:03,590 Што? Што? 583 00:32:04,174 --> 00:32:05,342 Се чини дека Кејла... 584 00:32:06,468 --> 00:32:08,345 Пишала дека си водителка на Лејт Најт. 585 00:32:08,470 --> 00:32:10,430 Не, не. 586 00:32:11,890 --> 00:32:13,641 Има бурни реакции. 587 00:32:13,767 --> 00:32:17,312 Џими, што се случи, бре? Ѝ реков да не пишува! 588 00:32:17,437 --> 00:32:20,023 Не може да притиска, ќе има контра ефект. 589 00:32:20,148 --> 00:32:21,816 Се паркирам пред куќа. 590 00:32:21,941 --> 00:32:23,360 Тука си? - Да. 591 00:32:25,779 --> 00:32:28,448 Нормална ли е? - Знам, извини. 592 00:32:28,573 --> 00:32:31,534 Е, сега ме заеба. - Не требаше да пише така. 593 00:32:31,659 --> 00:32:34,037 Со кој памет? Ќе ја убијам! - Слушај. 594 00:32:34,162 --> 00:32:35,663 Мрежата ја откажала тест снимката 595 00:32:35,789 --> 00:32:38,291 зашто сфатиле дека гостувањето беше тестот. 596 00:32:39,709 --> 00:32:41,086 Ти си, Дебра. 597 00:32:42,379 --> 00:32:44,005 Ти си водителка на Лејт Најт. 598 00:32:45,757 --> 00:32:48,426 Што се случува? - Ги плашите кучињата. 599 00:32:50,470 --> 00:32:51,513 Ја добив. 600 00:32:52,514 --> 00:32:54,140 Ја добив работата во Лејт Најт. 601 00:32:54,641 --> 00:32:55,975 Што? - Што? 602 00:32:56,101 --> 00:32:58,561 Леле! - Леле! 603 00:32:58,687 --> 00:33:00,271 Леле. 604 00:34:29,944 --> 00:34:31,946 Превод: Александра Кујунџиска