1
00:00:06,381 --> 00:00:08,842
Каква згодна женска е Дебра.
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,635
Прекрасно, прекрасно.
3
00:00:10,760 --> 00:00:14,222
Дајте ми лажица, ќе ја изедам целата.
4
00:00:14,347 --> 00:00:17,600
Погледни, нели е слатка?
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,729
Може пет минути?
Да ја наместиме сцената.
6
00:00:20,854 --> 00:00:21,855
Благодарам.
7
00:00:21,980 --> 00:00:25,650
Опасна си, мора да ме научиш
да се сликам така.
8
00:00:25,775 --> 00:00:28,403
Брадата долу, ушите напред, очите горе.
9
00:00:28,528 --> 00:00:30,905
Мрмори ја химната, ја затегнува вилицата.
10
00:00:31,031 --> 00:00:34,284
Добро, ќе продолжам со:
"Јас ќе сликам."
11
00:00:34,409 --> 00:00:39,080
Одлична вест, се спремаме
за тест снимката за две недели.
12
00:00:39,205 --> 00:00:41,499
Супер.
- Не ти треба тест снимка.
13
00:00:41,624 --> 00:00:43,418
Да ја притиснеме мрежата.
14
00:00:43,543 --> 00:00:46,463
Што ако пишам на твитер
"Дебра ја доби работата"?
15
00:00:46,588 --> 00:00:49,174
Нема да можат да повлечат
нешто што е кажано.
16
00:00:49,299 --> 00:00:50,842
Добро, генијално.
17
00:00:52,969 --> 00:00:55,263
Кејла, не пишувај на твитер.
18
00:00:55,388 --> 00:00:58,850
Се гледа крајот, изборот е помеѓу Дебра
и типот од Икс-гејмс.
19
00:00:58,975 --> 00:01:00,101
Добро, смири се.
20
00:01:00,226 --> 00:01:02,645
Тест снимката е во право време.
- Право време.
21
00:01:02,771 --> 00:01:05,732
Ќе се емитува емисијата за Мина Елахи.
22
00:01:05,857 --> 00:01:06,858
Така е.
- Чекај.
23
00:01:06,983 --> 00:01:10,028
Мина Елахи е новинарката
со која зборуваше? Неверојатна е.
24
00:01:10,153 --> 00:01:11,780
Уништила многу луѓе.
25
00:01:13,490 --> 00:01:16,117
Но тебе? Ќе те издигне.
26
00:01:17,911 --> 00:01:20,497
Ќе оди во Беркли, така?
- Да, во петок.
27
00:01:20,622 --> 00:01:22,374
Ќе биде со тебе цел викенд.
28
00:01:22,499 --> 00:01:25,919
Чекај, викендов сме во Палм Спрингс.
29
00:01:26,044 --> 00:01:28,880
Викендов Дебра добива
почесен докторат од Беркли.
30
00:01:29,005 --> 00:01:30,173
Не.
- Да.
31
00:01:30,298 --> 00:01:32,092
Не.
- Ми се преклопуваат ангажмани?
32
00:01:32,217 --> 00:01:34,594
Не беше во заедничкиот Гугл календар.
33
00:01:34,719 --> 00:01:37,514
Не беше во заедничкиот Гугл календар.
- Ти пишав, бре.
34
00:01:37,639 --> 00:01:38,932
Не ми пиша.
- Да, ти пишав.
35
00:01:39,057 --> 00:01:43,937
Добро. Леле, да ти се сневиди!
Сум му пишала на Демијан Водоводџијата.
36
00:01:44,062 --> 00:01:46,690
Мислам дека го викав
зашто ги читам пораките
37
00:01:46,815 --> 00:01:48,274
и гледам затната шолја.
38
00:01:48,400 --> 00:01:49,401
Ете.
39
00:01:49,526 --> 00:01:51,152
Бев болна.
40
00:01:51,277 --> 00:01:54,239
Секогаш ја предводиш
Парадата на гордоста во Палм Спрингс
41
00:01:54,364 --> 00:01:57,117
и оваа година го промовираме
"Хаус оф Венс".
42
00:01:57,242 --> 00:01:59,494
Не смее да го пропушти Беркли,
голема чест е.
43
00:01:59,619 --> 00:02:01,246
Ќе има новинари од Њујоркер.
44
00:02:04,249 --> 00:02:05,750
Среди ја промоцијата.
45
00:02:05,875 --> 00:02:08,837
Ќе одам во Беркли
и ќе стигнам за настапот.
46
00:02:08,962 --> 00:02:11,172
Ќе стигнам на двете, ќе биде супер.
- Добро.
47
00:02:12,173 --> 00:02:13,174
Добро, може.
48
00:02:13,299 --> 00:02:15,927
Ни одговара.
- Ќе биде забавно.
49
00:02:16,594 --> 00:02:19,681
Викни си придружба.
- Деб, спремни сме, срцка.
50
00:02:19,806 --> 00:02:20,807
Добро.
51
00:02:23,518 --> 00:02:25,979
Ајде да сликаме. Сензационално.
52
00:02:27,814 --> 00:02:28,982
Добро.
53
00:02:30,859 --> 00:02:37,157
ТРИКОВИ
54
00:02:37,282 --> 00:02:42,245
Ми беше возбудливо
и поттикнувачко место за студирање,
55
00:02:42,370 --> 00:02:46,082
особено во периодот
на антивоените протести и...
56
00:02:46,207 --> 00:02:48,460
Такви работи.
57
00:02:49,961 --> 00:02:52,797
Во онаа зграда првпат се качив на сцена.
58
00:02:52,922 --> 00:02:54,466
Во "Џамба Џус"?
59
00:02:54,591 --> 00:02:58,011
Тогаш беше театар со црна сцена,
но имаше многу овошје.
60
00:03:01,431 --> 00:03:03,016
Мина, сакав да те прашам,
61
00:03:03,141 --> 00:03:06,686
дали ќе ми направиш
една од твоите познати карикатури?
62
00:03:06,811 --> 00:03:09,898
Ги обожавам. Отсекогаш сум сакала
голема глава и мало тело.
63
00:03:10,023 --> 00:03:12,776
Не е мој домен, ги прават уметници.
64
00:03:15,820 --> 00:03:18,365
Мина, само да ти кажам
дека многу ми се допадна
65
00:03:18,490 --> 00:03:21,451
текстот дека белците имаат
гентрифицирани шеги за белци.
66
00:03:21,576 --> 00:03:23,286
Тоа сум јас во 2012 година.
67
00:03:24,454 --> 00:03:26,956
Одличен беше.
68
00:03:27,082 --> 00:03:30,835
Фала, интересно е како им се допадна
на многу белци.
69
00:03:32,545 --> 00:03:35,090
Еј, ти си Дебра Венс?
70
00:03:35,215 --> 00:03:36,966
Да, таа сум.
71
00:03:37,092 --> 00:03:38,301
Не лажеш?
72
00:03:39,010 --> 00:03:41,054
Воопшто.
- Брат, ти реков.
73
00:03:41,971 --> 00:03:45,225
Баш си слатка, треба да дојдеш
на журка на Кај Фај Бета.
74
00:03:45,350 --> 00:03:48,520
Имаме буре пиво
и шест каучи во една соба.
75
00:03:48,645 --> 00:03:51,064
Одамна не пијам
желатински пијачки, момци. Жалам.
76
00:03:51,189 --> 00:03:52,982
Побарај ме ако се премислиш.
77
00:03:53,108 --> 00:03:55,276
Јас сум Крис, сакам да си поминеш убаво.
78
00:03:55,402 --> 00:03:56,528
А, Крис.
79
00:03:59,739 --> 00:04:00,949
Слична возраст сме, нели?
80
00:04:02,075 --> 00:04:04,077
Имате исти шорцеви.
81
00:04:06,204 --> 00:04:09,958
Се шегувам, ја обожавам.
82
00:04:10,792 --> 00:04:12,419
Да, се зафркаваме.
83
00:04:12,544 --> 00:04:13,795
Мене ми ѕвони.
84
00:04:13,920 --> 00:04:16,589
Треба да дадам интервју
во факултетското радио.
85
00:04:16,715 --> 00:04:19,592
Мина, би те викнала,
но не сакам да љубомориш
86
00:04:19,718 --> 00:04:21,136
што ќе зборувам со друг новинар.
87
00:04:21,261 --> 00:04:23,847
Дали љубомората има голема улога
во твојот живот?
88
00:04:25,432 --> 00:04:26,766
Не.
89
00:04:27,600 --> 00:04:29,269
Добро. Ќе се видиме.
90
00:04:29,394 --> 00:04:30,729
Одам во мензата.
91
00:04:31,396 --> 00:04:34,232
Може ли да дојдам?
Да помуабетиме?
92
00:04:35,692 --> 00:04:37,360
Да, може.
- Супер.
93
00:04:42,741 --> 00:04:46,244
Па да, откако излезе снимката со настапот,
отидов во Л.А.
94
00:04:46,369 --> 00:04:48,413
Замина, па се врати?
95
00:04:48,538 --> 00:04:52,250
Тука сум привремено.
Дебра ме пушти да бркам други работи.
96
00:04:52,375 --> 00:04:54,377
Те пуштила?
Звучи како да си била затвореник.
97
00:04:54,502 --> 00:04:57,630
Не, не. Баш беше фина и несебична.
98
00:04:57,756 --> 00:05:01,176
Ме притисна и така ја добив
работата во Напротив.
99
00:05:01,301 --> 00:05:02,385
Сега сум ко-продуцент.
100
00:05:03,136 --> 00:05:06,056
Ако ме унапредат
пред да излезе статијава,
101
00:05:06,181 --> 00:05:09,017
како да те најдам,
да ти пишам мејл?
102
00:05:09,809 --> 00:05:11,728
Може ли да позборуваме неофицијално?
103
00:05:13,730 --> 00:05:14,981
Секако.
104
00:05:15,857 --> 00:05:17,942
Ава, немам агенда.
105
00:05:18,068 --> 00:05:20,320
Не доаѓам со спремни прашања.
106
00:05:20,445 --> 00:05:24,032
Сакам да ја прикажам Дебра
како сложена личност.
107
00:05:24,157 --> 00:05:26,576
Но тоа што го дознав е
108
00:05:26,701 --> 00:05:29,996
дека не е баш најлесно
да се работи за неа.
109
00:05:30,121 --> 00:05:31,498
Зборуваше со елфовите?
110
00:05:32,123 --> 00:05:34,793
Што?
- Што? Не, не знам. Не знам.
111
00:05:35,377 --> 00:05:38,463
Зборував со фризер што побарал
одмор за свадбата,
112
00:05:38,588 --> 00:05:42,092
но Дебра не можела да му ја гарантира
работата зашто цитирам,
113
00:05:42,217 --> 00:05:43,760
"Не можам да го предвидам пазарот."
114
00:05:45,011 --> 00:05:49,057
Да. Слушај, Дебра е тежок човек
на моменти,
115
00:05:49,182 --> 00:05:52,894
но тоа е зашто има високи стандарди
за себе и сите околу неа.
116
00:05:53,019 --> 00:05:54,646
Ако ги исполнуваш стандардите...
117
00:05:55,939 --> 00:05:57,399
Ќе се грижи за тебе.
118
00:05:58,400 --> 00:05:59,776
Добро.
119
00:06:01,528 --> 00:06:03,863
Би ѝ се допаднала ли
на Наоми Фрај?
120
00:06:03,988 --> 00:06:05,490
Се изговара Номи.
121
00:06:05,615 --> 00:06:09,327
Номи, Номи, Номи, драго ми е.
Добро.
122
00:06:09,869 --> 00:06:11,830
ПАЛМ СПРИНГС
123
00:06:18,420 --> 00:06:21,881
Многу е добро бидето што се закачува,
сакам и јас.
124
00:06:22,007 --> 00:06:26,177
Добро. Не мора да седиш тука
додека работам, ќе се најдеме после.
125
00:06:26,302 --> 00:06:27,846
Баш е забавно.
126
00:06:27,971 --> 00:06:28,972
Еј.
- Здраво.
127
00:06:29,097 --> 00:06:31,891
Ќе ми потпише ли Дебра шишенце "фен-пен"?
128
00:06:32,017 --> 00:06:35,353
Го чувам од 90-тите кога го продаваше.
129
00:06:35,478 --> 00:06:38,314
Дебра не продавала "фен-пен"
и не е одговорна
130
00:06:38,440 --> 00:06:40,358
за кардиоваскуларни проблеми
131
00:06:40,483 --> 00:06:42,027
кои можеби сте ги добиле.
132
00:06:42,152 --> 00:06:44,195
За жал, не е тука.
133
00:06:44,320 --> 00:06:45,780
Што?
- Не.
134
00:06:45,905 --> 00:06:48,491
Мислев дека поената е да купуваме
135
00:06:48,616 --> 00:06:50,910
и таа ќе потпише што и да земеме.
136
00:06:51,036 --> 00:06:53,788
Знам, моја беше идејата.
Извинете уште еднаш.
137
00:06:53,913 --> 00:06:55,498
Ако дојдете на настапот утре,
138
00:06:55,623 --> 00:06:57,792
ќе организирам потпишување.
139
00:06:57,917 --> 00:07:00,420
Ќе бидам на мет,
не сакам да ја запознаам таков.
140
00:07:00,545 --> 00:07:02,130
Има шанси да не земеш мет?
141
00:07:03,673 --> 00:07:04,674
Не.
142
00:07:07,177 --> 00:07:08,303
Среќна недела на гордоста.
143
00:07:08,845 --> 00:07:13,767
Извини за однесувањето.
Ќе одиме во Ејс ако сакаш да дојдеш.
144
00:07:16,102 --> 00:07:19,022
Тука сум за да работам, но фала ти.
145
00:07:19,606 --> 00:07:23,318
Да, добро, можеби следен пат.
146
00:07:24,486 --> 00:07:25,945
Убав помин.
- Исто и тебе.
147
00:07:26,529 --> 00:07:27,530
Пази.
148
00:07:29,032 --> 00:07:32,535
Ако сакаш, ќе го земам Ајпадот
да бркнеш некого, слободно кажи.
149
00:07:32,660 --> 00:07:36,581
Не, не можам да одам.
Не се плеткам со фанови на Дебра.
150
00:07:36,706 --> 00:07:38,375
Премногу ми е чудно.
151
00:07:39,125 --> 00:07:40,794
Така е, не какај каде што јадеш газ.
152
00:07:41,795 --> 00:07:42,796
Баш така.
153
00:07:43,963 --> 00:07:46,132
Заборавив колку е убаво
да си дополнуваш бесплатно.
154
00:07:46,257 --> 00:07:48,843
Обожавам сушено овошје, знаеш?
155
00:07:48,968 --> 00:07:50,303
Имам дечко.
156
00:07:52,430 --> 00:07:53,431
Добро.
157
00:07:55,975 --> 00:07:59,020
Ако им оставаме вода на границата,
158
00:07:59,145 --> 00:08:01,606
да им продаваме
и шпанско-англиски речници.
159
00:08:01,731 --> 00:08:03,900
Еј, врсници. Што гледате?
160
00:08:04,025 --> 00:08:07,028
Стендап, Дебра Венс.
- Ја обожавам.
161
00:08:07,153 --> 00:08:10,240
Некој ги монтирал
сите нејзини лоши расистички шеги.
162
00:08:10,949 --> 00:08:13,076
Што?
- Беркли, ова е вашата жена?
163
00:08:13,201 --> 00:08:16,204
Повеќето коли што се продаваат
во Америка се прават во Азија.
164
00:08:16,329 --> 00:08:17,997
Азијци прават коли?
165
00:08:18,123 --> 00:08:20,417
Тоа е како Полјаци да прават сијалици.
166
00:08:20,542 --> 00:08:22,711
Да ти се сневиди.
- Леле, тапа е.
167
00:08:22,836 --> 00:08:25,171
Глупаво е што ѝ даваат
почесна диплома.
168
00:08:25,296 --> 00:08:28,341
Нели?
- Гадно, гадно.
169
00:08:29,009 --> 00:08:31,720
Слушнав дека новиот материјал ѝ е добар.
170
00:08:31,845 --> 00:08:33,346
Каде... А, да.
171
00:08:33,471 --> 00:08:36,725
Има ли нешто од прогресивниот
феминистички материјал? -Не.
172
00:08:36,850 --> 00:08:39,811
Не, не, мислам дека следува.
Има таков дел.
173
00:08:39,936 --> 00:08:42,188
Тоа е... Но... Извинете.
174
00:08:44,691 --> 00:08:47,444
Па, не бев конзервативна,
175
00:08:47,569 --> 00:08:50,196
но не ми беше убаво со хипиците.
176
00:08:50,321 --> 00:08:52,782
Но сакам никулци од луцерка.
- Еј, Дебра!
177
00:08:52,907 --> 00:08:54,617
Извини, можеш да дојдеш на кратко?
178
00:08:54,743 --> 00:08:58,329
Да те прашам нешто за говорот.
Извини, за работа е.
179
00:08:58,455 --> 00:09:01,458
Извини еден момент.
Што ти е проблемот?
180
00:09:02,375 --> 00:09:04,419
Ало? Ало, ало. Добро, ајде.
181
00:09:04,544 --> 00:09:08,423
Што правиш? Пушти ме.
- Слушај, имаме мал проблем.
182
00:09:08,548 --> 00:09:12,844
Некој направил монтажа
од стариот проблематичен материјал
183
00:09:12,969 --> 00:09:14,220
и зема замав,
184
00:09:14,346 --> 00:09:17,474
па некои студенти планираат протест
против церемонијата.
185
00:09:17,599 --> 00:09:18,600
Леле!
186
00:09:18,725 --> 00:09:23,188
Кое малцинство се налути?
- Не е во ред штом прашуваш.
187
00:09:23,313 --> 00:09:26,691
Мислам дека не се користи
зборот "малцинство".
188
00:09:26,816 --> 00:09:29,027
Како ги викаат тие?
- Не вели "тие".
189
00:09:29,152 --> 00:09:32,072
Нели сите се "тие" сега?
- Не, тоа е друго.
190
00:09:32,739 --> 00:09:36,242
Добро. Само... Аман, не можеше
да биде во полош момент.
191
00:09:36,368 --> 00:09:38,578
Да преземеш одговорност
за твоите постапки?
192
00:09:38,703 --> 00:09:42,457
Да, малку ми фали
да ја добијам работата од соништата!
193
00:09:42,582 --> 00:09:45,001
Мислам дека лесно поминуваш.
194
00:09:45,126 --> 00:09:48,046
Имаш среќа што тоа за Жа Жа Габор е
достапно само на касета.
195
00:09:48,171 --> 00:09:49,923
Класично мрчење за ороспии.
196
00:09:50,048 --> 00:09:53,593
Беше ороспија.
- Леле! Добро.
197
00:09:53,718 --> 00:09:56,763
Леле, добро, мора да го спречиме ова.
198
00:09:57,389 --> 00:10:01,434
Да или да се извиниш.
199
00:10:01,559 --> 00:10:04,229
Не.
- Дебра, шегите не се добри.
200
00:10:04,354 --> 00:10:05,563
Не би ги кажала сега.
201
00:10:05,689 --> 00:10:12,112
Не, но не се извинувам за шеги.
Комичар сум, тоа ми е работа.
202
00:10:12,946 --> 00:10:16,366
Добро. Само дел од студентите се, така?
203
00:10:16,491 --> 00:10:17,492
Да.
204
00:10:17,617 --> 00:10:22,080
Добро, тогаш само треба да ги придобијам
другите студенти,
205
00:10:22,205 --> 00:10:26,167
да ги потиснам дисидентите
и да станат малцинство.
206
00:10:26,292 --> 00:10:27,961
Ова може да биде во видеото.
207
00:10:28,086 --> 00:10:29,546
Вака ќе направиме.
208
00:10:29,671 --> 00:10:31,798
Ќе одиме на забавата на братството.
209
00:10:31,923 --> 00:10:33,174
Ќе направам набавки
210
00:10:33,299 --> 00:10:36,720
и ќе одам на студенското шоу
за импровизации.
211
00:10:36,845 --> 00:10:39,097
Одлична можност да се покажам
во добро светло.
212
00:10:39,222 --> 00:10:45,812
Дебра, никој не изгледа добро
на шоу за импровизирање.
213
00:10:47,230 --> 00:10:48,523
Запиши си.
214
00:10:48,648 --> 00:10:51,109
ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ ВО ХАУС ОФ ВЕНС
215
00:10:54,070 --> 00:10:55,905
ДЕБРА ВЕНС
216
00:11:02,746 --> 00:11:04,914
Џими.
- Извини, морам да бидам тивок.
217
00:11:05,040 --> 00:11:06,041
Во центар за рак сум.
218
00:11:06,166 --> 00:11:08,543
Ќе вежбаме реплики со клиент
што е на хемотерапија.
219
00:11:08,668 --> 00:11:11,087
Доби улога, што е супер.
На серија на Си-даблју.
220
00:11:11,212 --> 00:11:14,632
Се надеваме, ќе се повтори.
Улогата, не ракот.
221
00:11:14,758 --> 00:11:18,762
Добро.
- Сакав да се извинам пак за Кејла.
222
00:11:18,887 --> 00:11:20,805
Ја прекорив.
223
00:11:20,930 --> 00:11:24,642
Носеше слушалки, но се обидов.
224
00:11:24,768 --> 00:11:26,144
Што друго да направам?
225
00:11:27,228 --> 00:11:31,149
Сакав да ти кажам
дека мрежата истакна нешто
226
00:11:31,274 --> 00:11:32,817
околу продажбите на Дебра.
227
00:11:32,942 --> 00:11:37,030
Како мислиш?
- Многу ги штитат нивните промотори,
228
00:11:37,155 --> 00:11:40,325
па загрижени се ако Дебра стане водител,
229
00:11:40,450 --> 00:11:42,577
може да застапува
конкурентски производ
230
00:11:42,702 --> 00:11:45,372
без разлика дали е
еднократен договор или...
231
00:11:45,997 --> 00:11:47,665
Што и да е на Кју-ви-си.
232
00:11:51,628 --> 00:11:52,921
Добро.
233
00:11:53,046 --> 00:11:56,424
Можеби и нема да биде проблем,
но сакав да те предупредам.
234
00:11:56,549 --> 00:12:00,887
Го ценам тоа, Џими, но имам многу работа,
морам да прекинам.
235
00:12:01,012 --> 00:12:05,642
Добро, имај убав, безбеден
и квир викенд.
236
00:12:05,767 --> 00:12:06,810
Фала.
237
00:12:09,229 --> 00:12:11,064
Внимание, ве молам.
238
00:12:11,189 --> 00:12:13,650
Порано ќе ја прекинеме промоцијата.
239
00:12:13,775 --> 00:12:18,029
Преминува во забава, кажете на сите
и попуштете ја музиката.
240
00:12:18,655 --> 00:12:20,448
Пиј, пиј.
241
00:12:20,573 --> 00:12:22,283
Фала.
- Нема проблем.
242
00:12:25,620 --> 00:12:26,913
Добро.
- Сакам уште осум.
243
00:12:28,707 --> 00:12:30,417
Не фрлај на под.
244
00:12:32,836 --> 00:12:34,587
Здраво.
245
00:12:34,713 --> 00:12:38,800
Г-ѓо Венс, каква чест. Јас сум Зед.
- Здраво, Зед.
246
00:12:38,925 --> 00:12:41,803
Ова се Магичната Меди,
Гневниот Грег,
247
00:12:41,928 --> 00:12:44,764
Џамбазот Џон, Кул Керолајн.
- Мило ми е.
248
00:12:44,889 --> 00:12:48,727
Реалниот Рејн и Сара што сквернави.
- Добро.
249
00:12:49,352 --> 00:12:50,770
Си правела импровизации?
250
00:12:50,895 --> 00:12:52,147
Не.
- Нема проблем.
251
00:12:52,981 --> 00:12:55,859
Ќе добиеме предлог од публиката,
252
00:12:55,984 --> 00:12:58,528
а ти треба да раскажеш приказна
според предлогот.
253
00:12:58,653 --> 00:13:01,406
А, ние ќе импровизираме сцени
од приказната.
254
00:13:01,531 --> 00:13:05,326
Слободно придружи ни се ако сакаш.
- Забавно.
255
00:13:05,452 --> 00:13:07,037
Кога ќе си спремна, ќе се загрееме.
256
00:13:07,162 --> 00:13:10,290
Добро, супер, веднаш доаѓам.
257
00:13:10,415 --> 00:13:13,793
Добро, кога ќе прашаат
за предлог од публиката,
258
00:13:13,918 --> 00:13:16,046
Сакам да кажеш "педијатриска СИДА".
259
00:13:17,088 --> 00:13:20,216
Што?
- Викни "педијатриска СИДА".
260
00:13:20,342 --> 00:13:23,053
Така можам да зборувам
за добротворната работа пред Мина
261
00:13:23,178 --> 00:13:26,431
без да се величам самата.
Само ќе ме наместиш.
262
00:13:26,556 --> 00:13:30,310
Добро, земи ми ја чантата
и не ми го земај карминот.
263
00:13:30,435 --> 00:13:33,980
Знам дека сакаш да ме натераш
да носам кармин.
264
00:13:35,357 --> 00:13:36,900
Вредеше да пробам.
265
00:13:38,443 --> 00:13:40,153
Си ја играла ли Биг Бути?
266
00:13:40,278 --> 00:13:42,655
Не би рекла.
- Во ред е.
267
00:13:42,781 --> 00:13:45,033
Ќе направиме Зип, Зап, Зоп.
268
00:13:45,158 --> 00:13:46,451
Зип.
- Зап.
269
00:13:46,576 --> 00:13:47,702
Зоп.
- Зип.
270
00:13:47,827 --> 00:13:49,245
Зап.
271
00:13:49,829 --> 00:13:51,081
Одговорот е "не".
272
00:13:52,207 --> 00:13:56,044
Добро, кога импровизираме
не сакаме да велиме "не".
273
00:13:56,169 --> 00:13:57,587
Велиме: "Да и..."
274
00:13:57,712 --> 00:14:01,925
Целта на импровизацијата е да слушаме
и да ги почитуваме другите.
275
00:14:02,801 --> 00:14:06,137
Може ли да се загрееме
на друг начин?
276
00:14:06,262 --> 00:14:10,225
А, да.
- Шест, пет, четири, три, два, еден.
277
00:14:10,350 --> 00:14:12,894
Шест, пет, четири, три, два, еден.
Три, два, еден.
278
00:14:13,019 --> 00:14:14,020
Фарма.
279
00:14:18,316 --> 00:14:19,943
Остави ја мојата принцеза.
280
00:14:20,068 --> 00:14:22,904
Застани!
- Дивиот Запад.
281
00:14:23,029 --> 00:14:24,572
Добро, добро, добро.
282
00:14:24,698 --> 00:14:26,574
Високо.
283
00:14:26,700 --> 00:14:27,992
Камп.
284
00:14:28,118 --> 00:14:29,911
Банана на висок камп.
285
00:14:31,371 --> 00:14:32,872
Дебра, вреди ли?
286
00:14:33,915 --> 00:14:37,210
Вреди ли? Вреди ли? Вреди ли?
287
00:14:37,335 --> 00:14:39,671
Вреди ли? Вреди ли? Вреди ли?
288
00:14:52,350 --> 00:14:56,354
Здраво, ние сме Беарпров.
Како сте вечерва?
289
00:14:56,479 --> 00:14:59,441
Поздравете ја нашата гостинка,
290
00:14:59,566 --> 00:15:04,988
легендарната комичарка
Дебра Венс. Да!
291
00:15:09,576 --> 00:15:10,827
Да!
292
00:15:11,786 --> 00:15:13,288
Добро, ми треба предлог.
293
00:15:13,413 --> 00:15:14,831
Проблематична комичарка.
- Ананас!
294
00:15:14,956 --> 00:15:15,999
СИДА!
295
00:15:16,124 --> 00:15:17,792
Слушнав "ананас".
296
00:15:21,129 --> 00:15:22,380
Ананас!
297
00:15:24,215 --> 00:15:27,552
Ананасот ме потсети
на уште една бодликава тема,
298
00:15:27,677 --> 00:15:29,220
педијатриска СИДА.
299
00:15:30,638 --> 00:15:33,016
ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ ВО ХАУС ОФ ВЕНС
300
00:15:33,141 --> 00:15:35,268
ХАУС ОФ ВЕНС
301
00:15:45,945 --> 00:15:47,030
Еј.
302
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Еј, здраво.
303
00:15:57,874 --> 00:15:59,959
Подобро е од импровизацијата.
304
00:16:02,754 --> 00:16:03,922
По пет долари.
305
00:16:04,047 --> 00:16:09,260
Ова е за мене, неа и сите зад нас.
306
00:16:11,846 --> 00:16:13,932
Дебра Венс сака да се забавува!
307
00:16:14,599 --> 00:16:16,267
Фала. И тие се со нас.
308
00:16:16,393 --> 00:16:17,852
Ајде, момци.
- Нема гајле.
309
00:16:17,977 --> 00:16:19,229
Еј.
- Здраво.
310
00:16:19,354 --> 00:16:21,356
Пази, мајка ти е тука.
311
00:16:22,107 --> 00:16:25,110
Леле, кој дојде.
Дебра Венс, ебате!
312
00:16:25,235 --> 00:16:26,611
Здраво.
- Изгледаш неверојатно.
313
00:16:26,736 --> 00:16:29,114
Ова е другарка ми, Ава.
- Кул. Како е?
314
00:16:29,239 --> 00:16:31,116
Еј.
- Што ќе пиете?
315
00:16:32,325 --> 00:16:33,827
Ајде, ајде, ајде!
316
00:16:33,952 --> 00:16:35,662
Преврти ја! Браво!
317
00:16:37,664 --> 00:16:38,957
Дебра!
318
00:16:40,000 --> 00:16:41,001
Да!
319
00:16:41,126 --> 00:16:42,877
Ајде, ајде, ајде!
320
00:16:44,921 --> 00:16:47,257
Кој сака да честам пица?
321
00:16:47,382 --> 00:16:50,510
Или да откачиме
и да нарачаме од "Ше Панис"?
322
00:16:50,635 --> 00:16:54,681
Не, не, пица. Се надевам дека
ќе дојдете на церемонијата утре.
323
00:16:58,768 --> 00:17:01,604
Што мислиш, колку години имам?
- Имам дечко.
324
00:17:03,690 --> 00:17:06,609
Ми се допаѓа. Многу ми се допаѓа.
325
00:17:07,777 --> 00:17:08,945
Држи ми ја периката.
326
00:17:13,074 --> 00:17:16,995
Пиј, пиј, пиј!
327
00:17:44,814 --> 00:17:48,693
Знам дека ќе дипломирате
и треба да научите за вино.
328
00:17:49,444 --> 00:17:53,698
Има Брунело, Барбареско,
329
00:17:53,823 --> 00:17:57,994
а кралот на црвеното италијанско вино
е Бароло.
330
00:17:59,621 --> 00:18:01,664
Убаво е во уста, нели?
331
00:18:02,374 --> 00:18:04,918
Крис знае како е
да ти е убаво во уста, нели?
332
00:18:06,753 --> 00:18:11,341
Да, да! Ете, сите се шегуваме, нели?
333
00:18:12,217 --> 00:18:14,010
Џими е на телефон. Џими Јуниор.
334
00:18:14,135 --> 00:18:19,015
Беше во "Летитуд".
Многу е добар. Еј, менаџерот е!
335
00:18:19,140 --> 00:18:20,558
Џими!
336
00:18:20,684 --> 00:18:23,353
Ако има некој, да...
- Нема никој.
337
00:18:23,478 --> 00:18:24,479
Добро. Џими.
338
00:18:24,604 --> 00:18:27,565
Извини што ти се јавувам доцна,
но нешто се случува
339
00:18:27,691 --> 00:18:29,818
и ти ја откажаа тест снимката.
- Што?
340
00:18:29,943 --> 00:18:31,152
Да.
- Да ти се сневиди!
341
00:18:31,277 --> 00:18:32,737
Не! Зошто? Кажаа ли зошто?
342
00:18:32,862 --> 00:18:35,657
Можеби е поради мотнажата
што ми ја пратија.
343
00:18:35,782 --> 00:18:38,118
Ќе дознаам и ќе ти се јавам.
344
00:18:38,243 --> 00:18:40,245
Добро, јави ми се кога ќе дознаеш.
345
00:18:40,370 --> 00:18:41,621
Да, сега ти кажав.
346
00:18:41,746 --> 00:18:45,750
Најди контакт од жената што ме спаси
кога го грабнав Елмо.
347
00:18:45,875 --> 00:18:49,045
Колку што знам, не си фаќала ликови
од Улицата Сезам.
348
00:18:49,170 --> 00:18:51,256
Ќе ти го пратам контактот од Џана.
349
00:18:51,381 --> 00:18:54,134
Јави ми се.
- Добро, ќе ти се јавам. Чао.
350
00:18:54,759 --> 00:18:59,305
Не ми се верува дека се случува сега!
- Знам, лош момент.
351
00:18:59,431 --> 00:19:03,226
Конечно станав релевантна,
на прагот сум.
352
00:19:03,351 --> 00:19:06,104
Пак сакаат да ми ја земат работата.
353
00:19:06,229 --> 00:19:08,648
Извини што ќе го кажам ова, но...
354
00:19:09,315 --> 00:19:11,026
Не си единствената жртва.
355
00:19:11,901 --> 00:19:16,614
Така ли? Која е другата жртва?
Некој што се навредил од шега?
356
00:19:16,740 --> 00:19:18,283
Многу шеги.
357
00:19:18,408 --> 00:19:20,410
Извини, ама луѓето многу лесно
се навредуваат.
358
00:19:20,535 --> 00:19:22,996
Ако не ти се допаѓа шега, не се смеј.
359
00:19:23,580 --> 00:19:25,373
Не е точно.
- Ова е лудо.
360
00:19:25,498 --> 00:19:28,543
Ме уништува либерална толпа.
361
00:19:28,668 --> 00:19:31,588
Јас сум првата што доби казна од ФЦЦ
362
00:19:31,713 --> 00:19:34,424
зашто кажав "абортус" на ТВ!
363
00:19:34,549 --> 00:19:36,426
Зошто ме напаѓаат?
- Еј, еј.
364
00:19:36,551 --> 00:19:39,012
Ова не е субјективна оценка
за твоето битие.
365
00:19:39,137 --> 00:19:40,889
Така ли?
- Само се вознемирени
366
00:19:41,014 --> 00:19:42,557
за грешките од твоето минато.
367
00:19:42,682 --> 00:19:46,227
За шеги што сите ги кажуваа
во тоа време.
368
00:19:46,353 --> 00:19:50,482
Да и шегите беа навредливи
и лоши.
369
00:19:50,607 --> 00:19:52,150
И двете работи се вистинити.
370
00:19:52,275 --> 00:19:54,569
Богата си и позната што кажуваш шеги,
371
00:19:54,694 --> 00:19:57,197
а луѓето имаат право да реагираат.
372
00:19:57,322 --> 00:20:00,784
Зошто не го користиш
комичарскиот мозок наместо да се браниш,
373
00:20:00,909 --> 00:20:02,452
да размислиш подалеку од себе?
374
00:20:02,577 --> 00:20:04,371
Нели така прават добрите комичари?
375
00:20:05,205 --> 00:20:07,540
Зошто не се извиниш?
- Не.
376
00:20:08,583 --> 00:20:10,377
Не се извинува за шега.
377
00:20:10,502 --> 00:20:13,380
Го повторуваш тоа, но зошто?
378
00:20:13,505 --> 00:20:14,798
Затоа што...
379
00:20:16,299 --> 00:20:17,926
Едноставно е така.
380
00:20:18,051 --> 00:20:19,177
Браво.
381
00:20:19,302 --> 00:20:22,138
Ако се извинам,
само ќе долеам масло на огнот.
382
00:20:22,263 --> 00:20:26,518
Дебра.
- Не можам веќе да бидам освестена.
383
00:20:26,643 --> 00:20:29,979
Добро, знам дека ти се чини
како да е крајот на светот,
384
00:20:30,105 --> 00:20:31,815
но не е така.
385
00:20:31,940 --> 00:20:33,775
Никој не е откажан.
386
00:20:33,900 --> 00:20:36,403
Не ми држи предавања.
387
00:20:37,070 --> 00:20:39,781
Ме откажаа уште пред да постои
фразата "откажување".
388
00:20:39,906 --> 00:20:43,326
Доби име откако почна да се случува
на моќни мажи.
389
00:20:43,451 --> 00:20:46,746
Проблемот е што немам време
да одам во Европа и да чекам да помине.
390
00:20:47,747 --> 00:20:49,499
Немам уште многу време!
391
00:20:50,166 --> 00:20:53,253
И немам време да дебатирам со тебе.
392
00:20:54,379 --> 00:20:57,048
Декантирам Бароло долу.
393
00:20:58,466 --> 00:21:01,594
Дебра, мислам дека е паметно
да се извиниш.
394
00:21:02,178 --> 00:21:03,179
Еј?
395
00:21:03,304 --> 00:21:06,141
Лесно ти е да кажеш
што е исправно, а што не.
396
00:21:06,266 --> 00:21:07,684
Никогаш не е толку просто.
397
00:21:08,518 --> 00:21:09,894
Еден ден ќе разбереш.
398
00:21:10,020 --> 00:21:11,604
Може ли да отворите?
399
00:21:17,736 --> 00:21:18,903
Јако.
400
00:21:21,114 --> 00:21:23,700
ХАУС ОФ ВЕНС
401
00:21:23,825 --> 00:21:26,911
Време е да станеш.
Денот е фантастичен.
402
00:21:29,330 --> 00:21:31,541
Добро, добро. Ајде.
403
00:21:31,666 --> 00:21:36,046
Контакти. Д, Д, Д.
404
00:21:36,838 --> 00:21:38,048
Дебра.
405
00:21:38,923 --> 00:21:40,133
Не, не, не.
406
00:21:41,843 --> 00:21:43,345
Дебра, да.
- Што правиш?
407
00:21:44,012 --> 00:21:45,638
Ми го чепкаш телефонот?
- Не.
408
00:21:45,764 --> 00:21:47,557
725-840-392...
409
00:21:47,682 --> 00:21:50,518
Леле, го меморираш бројот на Дебра?
410
00:21:50,643 --> 00:21:53,480
725-840...
- 22, 19, 500.
411
00:21:53,605 --> 00:21:55,565
Престани.
- 25 000.
412
00:21:55,690 --> 00:21:57,275
Не, 725-87...
- 600, виолетово.
413
00:21:57,400 --> 00:22:01,905
867, 530, 99, 7, виолетово...
- Доста, те молам. Доста, доста.
414
00:22:02,030 --> 00:22:03,406
Зошто ми го уништуваш ова?
415
00:22:03,531 --> 00:22:05,658
Еве зошто не се плеткам
со фанови на Деби.
416
00:22:06,743 --> 00:22:07,952
Монструм си.
417
00:22:08,078 --> 00:22:11,122
Ова нема шанса да се чаршафи
со 800 нишки. Пријатно.
418
00:22:11,247 --> 00:22:13,166
Кучко една.
419
00:22:15,001 --> 00:22:16,878
Леле!
420
00:22:17,754 --> 00:22:19,339
Никогаш веќе нема да пијам.
421
00:22:20,965 --> 00:22:22,258
Госпоѓо Венс.
422
00:22:23,760 --> 00:22:25,303
Јас сум Глорија од кај деканот.
423
00:22:25,428 --> 00:22:27,430
Здраво.
- Здраво.
424
00:22:28,473 --> 00:22:32,060
Извинете, но ќе мора да ја откажеме
церемонијата.
425
00:22:32,185 --> 00:22:33,728
Што? Зошто?
426
00:22:34,437 --> 00:22:37,524
Голем број групи планираат протести
427
00:22:37,649 --> 00:22:40,610
поради тоа што кружи видео
со ваш материјал.
428
00:22:40,735 --> 00:22:42,821
Првпат слушам за ова!
429
00:22:43,446 --> 00:22:46,908
По инцидентот со Кондолиза Рајс,
сфативме дека е подобро да откажеме
430
00:22:47,033 --> 00:22:48,618
за да избегнеме можно насилство.
431
00:22:48,743 --> 00:22:50,787
Паметно, може да убие некого.
432
00:22:50,912 --> 00:22:55,709
Секако сакаме да ти ја дадеме дипломата,
само на церемонија зад затворени врати.
433
00:22:55,834 --> 00:22:56,876
Во даден момент.
434
00:22:57,002 --> 00:22:58,336
Фантастично.
435
00:22:58,461 --> 00:23:01,464
Поканети сте на панел
436
00:23:01,589 --> 00:23:03,758
во организација
на коалиција студенти утре.
437
00:23:03,883 --> 00:23:04,884
Одете ако сакате.
438
00:23:05,010 --> 00:23:07,512
Добра можност да им ги слушнете поплаките.
439
00:23:09,139 --> 00:23:10,640
Извинете уште еднаш.
440
00:23:13,226 --> 00:23:15,395
Не знам, добра идеја е панел.
441
00:23:16,021 --> 00:23:17,605
Не доаѓа предвид!
442
00:23:17,731 --> 00:23:19,524
Зборував со девојката за кризи.
443
00:23:19,649 --> 00:23:23,987
Рече: "Не одговарај никако."
- Добро, не ми викај.
444
00:23:24,112 --> 00:23:25,780
Мамурна сум да се расправам.
445
00:23:25,905 --> 00:23:28,116
ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ ВО ХАУС ОФ ВЕНС
446
00:23:34,497 --> 00:23:36,958
Дебра.
- Нема да стигнам на парадата.
447
00:23:37,876 --> 00:23:40,337
Што?
- Има премногу глупости
448
00:23:40,462 --> 00:23:43,506
и очигледно, не треба да се експонирам.
449
00:23:43,631 --> 00:23:46,009
Добро, на 200 геј мажи им кажав
дека доаѓаш.
450
00:23:46,134 --> 00:23:47,969
Во ред е, ќе им помине.
451
00:23:48,094 --> 00:23:50,513
Нема. Ти реков дека е важно.
452
00:23:50,638 --> 00:23:53,558
Маркус, не ми треба муабетов.
Викендов беше...
453
00:23:53,683 --> 00:23:54,768
Не сакам да слушнам.
454
00:23:54,893 --> 00:23:58,313
Сакам да ме слушнеш,
ама некако не ти оди.
455
00:24:01,983 --> 00:24:04,694
Знаеш што? Батали, ќе откажам. Чао.
456
00:24:19,292 --> 00:24:21,503
Може ли да земам лимон?
- Слободно.
457
00:24:23,546 --> 00:24:24,547
Еј, здраво.
458
00:24:26,132 --> 00:24:29,302
Дебра нема да потпише ништо,
воопшто не доаѓа.
459
00:24:29,427 --> 00:24:32,389
Вистина? Никогаш не ја пропушта парадата.
460
00:24:33,098 --> 00:24:35,266
Е па, ја разбирам.
461
00:24:35,392 --> 00:24:38,353
Имаше тешка година. На здравје за тоа.
462
00:24:38,478 --> 00:24:39,854
Можеш малку да ја обвиниш.
463
00:24:41,648 --> 00:24:46,152
Добро ли си? Односно, не те познавам,
можеби си ваков.
464
00:24:46,277 --> 00:24:50,448
Збеснав. Многу ни должи,
а пак ги разочарува сите.
465
00:24:50,573 --> 00:24:53,702
Па, така одат работите.
466
00:24:54,369 --> 00:24:58,081
Не може да престанеш да бидеш
обожавател кога ги има повеќе.
467
00:24:58,915 --> 00:25:01,543
Ја сакавме пред другите.
468
00:25:01,668 --> 00:25:05,338
И таа нè сакаше пред другите.
Тоа не е ништо.
469
00:25:07,132 --> 00:25:09,217
Сега мора да ја делиме.
470
00:25:10,135 --> 00:25:12,721
Не те збеснува тоа?
- Не.
471
00:25:12,846 --> 00:25:16,057
Само значи дека имавме право.
472
00:25:17,017 --> 00:25:22,814
Никој нема да ја знае Дебра како нас.
Истрајна е како и ние.
473
00:25:22,939 --> 00:25:25,692
Секогаш си се гледа себеси, да.
474
00:25:28,653 --> 00:25:29,654
Знаеш,
475
00:25:30,405 --> 00:25:34,617
првпат ја гледав на настап во куглана.
476
00:25:34,743 --> 00:25:38,413
Веднаш по разводот,
но толку беше смешна на темата,
477
00:25:38,538 --> 00:25:40,457
што завивав од смеење.
478
00:25:40,582 --> 00:25:45,211
Беше на дното, но имав чувство дека
е на врвот на светот.
479
00:25:45,337 --> 00:25:49,424
Се почувствував како и јас да можам
да бидам на врвот.
480
00:25:50,550 --> 00:25:52,385
Дека можам да се смеам
481
00:25:53,345 --> 00:25:56,056
за сите тажни работи што ми се случуваат.
482
00:25:57,182 --> 00:26:00,727
Јас првпат ја гледав
непосредно по смртта на татко ми.
483
00:26:03,146 --> 00:26:04,147
Жал ми е.
484
00:26:05,398 --> 00:26:08,401
Мило ми е што не се чувствуваш
запоставено.
485
00:26:08,526 --> 00:26:11,196
Некогаш добро е да те запостават.
486
00:26:11,321 --> 00:26:16,368
Шер го напиша албумот Билив на 55 год.
Дали се појави на парадата таа година?
487
00:26:17,494 --> 00:26:18,495
Не.
488
00:26:19,204 --> 00:26:21,623
Но го добивме албумот Билив.
489
00:26:21,748 --> 00:26:25,251
Некогаш произлегуваат убави работи
кога ќе се откажеш.
490
00:26:27,212 --> 00:26:32,717
Тоа е темата на песната "Стронг инаф"
од албумот Билив.
491
00:26:36,721 --> 00:26:38,181
Освести се.
492
00:26:41,309 --> 00:26:44,062
Снимете порака по звучниот сигнал.
493
00:26:44,688 --> 00:26:46,106
Рој, Маркус е.
494
00:26:46,231 --> 00:26:49,526
Јави ми се кога ќе можеш.
Ќе дојдам во Кју-ви-си следната недела.
495
00:26:49,651 --> 00:26:51,027
Сакам да се видиме.
496
00:26:57,283 --> 00:27:00,328
Ако оставате вода на граница за луѓево,
497
00:27:00,453 --> 00:27:03,415
оставете им и шпанско-англиски речници.
498
00:27:04,374 --> 00:27:07,794
Клеренс Томас стави срамно влакно
на лименката кока-кола на Анита Хил.
499
00:27:07,919 --> 00:27:09,254
Одвратно.
500
00:27:09,379 --> 00:27:11,256
Треба да пие диетална кока-кола.
501
00:27:13,091 --> 00:27:15,301
НБА играч имал секс со 6000...
502
00:27:22,642 --> 00:27:24,602
Добро, да почнеме.
503
00:27:24,728 --> 00:27:27,981
Фала што ни се придруживте
на оваа размена на идеи.
504
00:27:28,940 --> 00:27:31,693
Еј, со тебе ли слушам надворешна политика?
505
00:27:32,986 --> 00:27:37,032
Не, ама фала ти, многу ми значи ова.
506
00:27:37,157 --> 00:27:38,783
Имам девојка.
507
00:27:39,409 --> 00:27:42,412
Што? Аман бе, сите сте со партнери.
508
00:27:42,537 --> 00:27:45,582
Госпоѓо, ве молам, да почнеме.
509
00:27:45,707 --> 00:27:49,627
Извинете.
- Ова не е јавно камшикување.
510
00:27:49,753 --> 00:27:54,174
Ова е дијалог за признавање штета
и негување емпатија.
511
00:27:54,299 --> 00:27:58,053
Дебра, би сакале ли да почнеш?
512
00:27:58,178 --> 00:27:59,179
Секако.
513
00:28:03,183 --> 00:28:05,101
Фала што дојдовте.
514
00:28:05,226 --> 00:28:06,936
Подготвив говор,
515
00:28:08,229 --> 00:28:11,316
но мислам дека ви должам
повеќе од објаснување.
516
00:28:12,817 --> 00:28:14,486
Многу ми е жал.
517
00:28:16,321 --> 00:28:19,657
Ги изгледав шегите и се засрамив.
518
00:28:20,283 --> 00:28:25,789
Би сакала да донирам библиотека
или да ви купам сладолед на сите
519
00:28:25,914 --> 00:28:27,123
за да ги снема.
520
00:28:27,916 --> 00:28:29,000
Но не можам.
521
00:28:30,710 --> 00:28:31,836
Нели?
522
00:28:34,964 --> 00:28:36,132
Добро.
523
00:28:37,509 --> 00:28:39,344
Мислам дека само ќе слушам.
524
00:28:40,679 --> 00:28:41,971
Бидејќи доволно кажав.
525
00:28:42,806 --> 00:28:45,141
Да бидам искрена...
526
00:28:46,434 --> 00:28:49,187
Страв ми е дека ќе кажам нешто погрешно.
527
00:28:49,312 --> 00:28:50,480
Добро е.
528
00:28:51,940 --> 00:28:53,066
Добро, тогаш...
529
00:28:54,734 --> 00:28:57,654
Да ја отвориме дискусијата.
Сака ли некој да сподели нешто?
530
00:28:59,531 --> 00:29:01,241
Девојката со ригите.
531
00:29:02,200 --> 00:29:03,451
Како е, Дебра?
532
00:29:03,576 --> 00:29:06,830
Не ме познаваш,
но имаме заеднички работи.
533
00:29:06,955 --> 00:29:09,082
Опседнати сме со 11 септември.
534
00:29:10,500 --> 00:29:15,213
Ти извлече 20 минути шеги
за турбани и терористи.
535
00:29:15,338 --> 00:29:18,133
А, моето семејство доби малтретирање.
536
00:29:18,967 --> 00:29:24,472
Лакотот ми е сув зашто на аеродром
сè уште ми го конфискуваат лосионот.
537
00:29:26,266 --> 00:29:28,435
А, проблемот е што не сум Арапка.
538
00:29:28,560 --> 00:29:29,769
Моите се Пенџапци.
539
00:29:29,894 --> 00:29:31,771
Па, од една страна,
540
00:29:31,896 --> 00:29:36,860
навистина ми е полесно
кога гледам колку се глупави расистите.
541
00:29:36,985 --> 00:29:38,403
Но од друга страна си велам,
542
00:29:38,528 --> 00:29:42,532
аман, купете си завеса за туш
со карта на светот.
543
00:29:43,950 --> 00:29:46,453
Како и да е, сакав да знаеш.
544
00:29:46,578 --> 00:29:48,413
Фала. Има ли други?
545
00:29:50,081 --> 00:29:51,416
Во сивата кошула.
546
00:29:52,125 --> 00:29:56,963
Дали би можела да зборуваш
за аблистичките шеги?
547
00:29:57,797 --> 00:30:00,050
Извини, што е аблеизам?
548
00:30:00,675 --> 00:30:03,094
Зошто пишувам мејлови
кога не ги чита?
549
00:30:04,179 --> 00:30:07,807
Шегите што исмеваат
луѓе со попреченост.
550
00:30:07,932 --> 00:30:09,309
А, да.
551
00:30:09,434 --> 00:30:15,690
Како личност со дислексија
или како што велиш ти "лисдексија",
552
00:30:15,815 --> 00:30:18,568
мислев дека би сакала
да разговараш на темата.
553
00:30:18,693 --> 00:30:22,655
Искрено, не знаев дека
дислексијата се смета за попреченост.
554
00:30:23,573 --> 00:30:28,203
"Дебра Венс во никој случај не е
очигледен избор за Лејт Најт.
555
00:30:28,828 --> 00:30:32,207
Има бројни грешки,
кои не може да се простат во целост.
556
00:30:32,332 --> 00:30:34,334
Сигурно ќе направи и нови.
557
00:30:34,459 --> 00:30:37,921
Но иако Венс е типичен "бумер",
558
00:30:38,046 --> 00:30:43,301
има љубопитство независно од возраста
што ја прави почовечна.
559
00:30:44,344 --> 00:30:46,554
Нашата желба да се разбереме
едни со други.
560
00:30:47,389 --> 00:30:48,473
Или...
561
00:30:49,432 --> 00:30:52,394
како што кажа Ава Даниелс,
која пишува за неа,
562
00:30:53,645 --> 00:30:57,399
трик е човек што ја прави
истата работа пак и пак.
563
00:30:57,524 --> 00:30:59,150
Дебра е сосема спротивна.
564
00:30:59,275 --> 00:31:02,445
Постојано еволуира и се подобрува.
565
00:31:03,279 --> 00:31:07,033
Кога Венс ќе каже нешто погрешно е
забавно за гледање,
566
00:31:08,243 --> 00:31:10,829
но кога воспоставува контакт
е уште позабавно.
567
00:31:11,538 --> 00:31:14,541
Тешко е да се каже
дали ќе биде добар водител,
568
00:31:14,666 --> 00:31:18,628
но може да ни понуди
нешто поинтересно,
569
00:31:18,753 --> 00:31:23,883
личност која се поврзува со човечноста
при својот обид да ја најде својата.
570
00:31:25,176 --> 00:31:26,886
А, тоа вреди да се гледа."
571
00:31:27,637 --> 00:31:32,267
Ова е знак на восхит од Мина Елахи.
572
00:31:32,392 --> 00:31:33,601
Вистина?
573
00:31:33,727 --> 00:31:35,103
Да.
574
00:31:35,228 --> 00:31:38,023
Што велат луѓето?
575
00:31:38,648 --> 00:31:39,941
Да видиме.
576
00:31:42,902 --> 00:31:45,155
Еден тип сака да зборуваш
со неговите во негово име.
577
00:31:48,158 --> 00:31:53,121
Добро. Една жена вели дека си
гадна расистичка кучка.
578
00:31:53,246 --> 00:31:54,664
Има неколку такви.
579
00:31:55,373 --> 00:31:57,959
Но има многу реакции, што е добро.
580
00:31:58,668 --> 00:31:59,794
Чекај.
581
00:31:59,919 --> 00:32:01,046
Да ти се сневиди.
582
00:32:01,546 --> 00:32:03,590
Што? Што?
583
00:32:04,174 --> 00:32:05,342
Се чини дека Кејла...
584
00:32:06,468 --> 00:32:08,345
Пишала дека
си водителка на Лејт Најт.
585
00:32:08,470 --> 00:32:10,430
Не, не.
586
00:32:11,890 --> 00:32:13,641
Има бурни реакции.
587
00:32:13,767 --> 00:32:17,312
Џими, што се случи, бре?
Ѝ реков да не пишува!
588
00:32:17,437 --> 00:32:20,023
Не може да притиска,
ќе има контра ефект.
589
00:32:20,148 --> 00:32:21,816
Се паркирам пред куќа.
590
00:32:21,941 --> 00:32:23,360
Тука си?
- Да.
591
00:32:25,779 --> 00:32:28,448
Нормална ли е?
- Знам, извини.
592
00:32:28,573 --> 00:32:31,534
Е, сега ме заеба.
- Не требаше да пише така.
593
00:32:31,659 --> 00:32:34,037
Со кој памет? Ќе ја убијам!
- Слушај.
594
00:32:34,162 --> 00:32:35,663
Мрежата ја откажала тест снимката
595
00:32:35,789 --> 00:32:38,291
зашто сфатиле дека
гостувањето беше тестот.
596
00:32:39,709 --> 00:32:41,086
Ти си, Дебра.
597
00:32:42,379 --> 00:32:44,005
Ти си водителка на Лејт Најт.
598
00:32:45,757 --> 00:32:48,426
Што се случува?
- Ги плашите кучињата.
599
00:32:50,470 --> 00:32:51,513
Ја добив.
600
00:32:52,514 --> 00:32:54,140
Ја добив работата во Лејт Најт.
601
00:32:54,641 --> 00:32:55,975
Што?
- Што?
602
00:32:56,101 --> 00:32:58,561
Леле!
- Леле!
603
00:32:58,687 --> 00:33:00,271
Леле.
604
00:34:29,944 --> 00:34:31,946
Превод:
Александра Кујунџиска