1 00:00:06,381 --> 00:00:08,842 "Lindademorrer.com-barra-Deborah" 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,635 Linda! Linda! 3 00:00:10,760 --> 00:00:14,222 Tragam-me o raio de uma colher, porque estou a comer o que está a servir! 4 00:00:14,347 --> 00:00:17,600 Veja isto. Que delícia. Não é saboroso? 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,729 Dê-nos cinco minutos, está bem? Vamos ajustar para o próximo cenário. 6 00:00:20,854 --> 00:00:21,855 Obrigado. 7 00:00:21,980 --> 00:00:25,650 Está bem. Brutal. Tem de ensinar-me a tirar uma foto assim. 8 00:00:25,775 --> 00:00:28,403 Queixo para baixo, ouvidos para a frente, olhos para cima. 9 00:00:28,528 --> 00:00:30,905 E trauteia o hino nacional, mantém as bochechas firmes. 10 00:00:31,031 --> 00:00:34,284 Está bem. Acho que vou limitar-me a: "Deixe-me tirar." 11 00:00:34,409 --> 00:00:37,746 Tenho ótimas notícias. Estamos oficialmente marcados para o seu teste 12 00:00:37,871 --> 00:00:39,080 de sexta a duas semanas. 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,499 - Ótimo. - Nem devíamos fazer o teste. 14 00:00:41,624 --> 00:00:43,418 Devíamos forçar o canal a agir. 15 00:00:43,543 --> 00:00:46,463 E se eu tuitasse algo do género: "A Deborah conseguiu o emprego"? 16 00:00:46,588 --> 00:00:49,174 O canal não vai recuar se já foi divulgado. 17 00:00:49,299 --> 00:00:50,842 Está bem. É genial. 18 00:00:52,969 --> 00:00:55,263 Kayla, não tuites nada, está bem? 19 00:00:55,388 --> 00:00:58,850 Estamos tão perto da meta. Será a Deborah ou o tipo dos X Games. 20 00:00:58,975 --> 00:01:00,101 Certo. Acalma os tomates. 21 00:01:00,226 --> 00:01:02,645 - É a altura perfeita para o teste... - Altura perfeita. 22 00:01:02,771 --> 00:01:05,732 ... porque é quando será publicado o artigo sobre a Meena Elahi. 23 00:01:05,857 --> 00:01:06,858 - É verdade. - Espera. 24 00:01:06,983 --> 00:01:10,028 A Meena Elahi é a jornalista com quem tem falado? Ela é incrível. 25 00:01:10,153 --> 00:01:11,780 Derrubou tanta gente. 26 00:01:13,490 --> 00:01:16,117 Mas você? Ela vai elevá-la. 27 00:01:17,911 --> 00:01:20,497 - Ela vai a Berkeley? - Sim. Encontra-se consigo na sexta. 28 00:01:20,622 --> 00:01:22,374 Vai ficar consigo o fim-de-semana todo. 29 00:01:22,499 --> 00:01:25,919 Espera. Este fim-de-semana é Palm Springs. 30 00:01:26,044 --> 00:01:28,880 Não, a Deborah vai tirar o doutoramento honorário de Berkeley. 31 00:01:29,005 --> 00:01:30,173 - Não. - Sim. 32 00:01:30,298 --> 00:01:32,092 - Não. - Tenho dois compromissos? 33 00:01:32,217 --> 00:01:34,594 Não estava no calendário partilhado do Google. 34 00:01:34,719 --> 00:01:37,514 - Não estava no Google! - Eu enviei-te uma mensagem, idiota. 35 00:01:37,639 --> 00:01:38,932 - Não enviaste. - Enviei, sim. 36 00:01:39,057 --> 00:01:43,937 Está mesmo.... Merda. Está bem. Enviei a mensagem ao "Damien Canalizador", 37 00:01:44,062 --> 00:01:46,690 que acho que é um canalizador que usei, porque vou para cima 38 00:01:46,815 --> 00:01:48,274 e vejo uma sanita entupida. 39 00:01:48,400 --> 00:01:49,401 Aí está. 40 00:01:49,526 --> 00:01:51,152 Estive doente, mas tu sabes. 41 00:01:51,277 --> 00:01:54,239 Deborah, é cabeça de cartaz da Palm Springs Pride todos os anos 42 00:01:54,364 --> 00:01:57,117 e este ano temos a ativação da House of Vance. 43 00:01:57,242 --> 00:01:59,494 Não pode faltar a Berkeley. É importante. 44 00:01:59,619 --> 00:02:01,246 E a The New Yorker vai lá estar. 45 00:02:04,249 --> 00:02:05,750 Vais tratar da ativação. 46 00:02:05,875 --> 00:02:08,837 Eu vou a Berkeley. Volto a tempo do espetáculo, 47 00:02:08,962 --> 00:02:11,172 e faremos as duas. Vai ser ótimo. - Está bem. 48 00:02:12,173 --> 00:02:13,174 Isso pode resultar. 49 00:02:13,299 --> 00:02:15,927 - Também resulta para nós. - Vai ser divertido. 50 00:02:16,594 --> 00:02:19,681 - Podes trazer um amigo. - Está bem, Deb. Pronto para ti, mamã. 51 00:02:19,806 --> 00:02:20,807 Está bem. 52 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 Muito bem. Vamos a isso. Sensacional. 53 00:02:27,814 --> 00:02:28,982 Ótimo. 54 00:02:37,282 --> 00:02:42,245 Era um sítio empolgante e estimulante para ir à escola, 55 00:02:42,370 --> 00:02:46,082 sobretudo naquela altura, com os protestos contra a guerra e... 56 00:02:46,207 --> 00:02:48,460 ... esse tipo de coisas. 57 00:02:49,961 --> 00:02:52,797 Aquele edifício ali, foi o primeiro sítio onde estive em palco. 58 00:02:52,922 --> 00:02:54,466 No Jamba Juice? 59 00:02:54,591 --> 00:02:58,011 Na altura, era um cinema escuro, mas tinha muita fruta. 60 00:03:01,431 --> 00:03:03,016 Meena, queria perguntar-te, 61 00:03:03,141 --> 00:03:06,686 com este perfil, incluis uma das tuas famosas ilustrações de caricaturas? 62 00:03:06,811 --> 00:03:09,898 Adoro-as. Sempre quis uma cabeça gigante e um corpo pequeno. 63 00:03:10,023 --> 00:03:12,776 Isso é com o departamento artístico. Não é comigo. 64 00:03:15,820 --> 00:03:18,365 Meena, só queria dizer que adorei a sua obra 65 00:03:18,490 --> 00:03:21,451 sobre como os brancos gentrificaram as piadas sobre brancos. 66 00:03:21,576 --> 00:03:23,286 É tão "eu em 2012". 67 00:03:24,454 --> 00:03:26,956 Também achei fabuloso. 68 00:03:27,082 --> 00:03:30,835 Obrigada. Muitos brancos gostaram, o que é interessante. 69 00:03:32,545 --> 00:03:35,090 Você é a Deborah Vance? 70 00:03:35,215 --> 00:03:36,966 Sim, sou. 71 00:03:37,092 --> 00:03:38,301 Não tem tampa? 72 00:03:39,010 --> 00:03:41,054 - Nenhuma. - Eu disse-te. 73 00:03:41,971 --> 00:03:45,225 É muito gira. Devia vir à festa do Chi Phi Beta esta noite. 74 00:03:45,350 --> 00:03:48,520 Temos um barril e seis sofás numa sala. 75 00:03:48,645 --> 00:03:51,064 Os meus dias de shots de gelatina já lá vão, rapazes. 76 00:03:51,189 --> 00:03:52,982 Avise-me se mudar de ideias. 77 00:03:53,108 --> 00:03:55,276 Chamo-me Chris. Estou a tentar que se divirta. 78 00:03:55,402 --> 00:03:56,528 Chris. 79 00:03:59,614 --> 00:04:00,949 Podia ter a idade deles, certo? 80 00:04:02,075 --> 00:04:04,077 Bem, tens os mesmos calções. 81 00:04:06,204 --> 00:04:09,958 Estou a brincar contigo! Adoro esta miúda. 82 00:04:10,792 --> 00:04:12,419 Sim, estamos a brincar. 83 00:04:12,544 --> 00:04:13,795 É o meu. 84 00:04:13,920 --> 00:04:16,589 Tenho de ir à entrevista na rádio universitária. 85 00:04:16,715 --> 00:04:19,592 Meena, pedia-te para vires, mas não quero que fiques com ciúmes 86 00:04:19,718 --> 00:04:21,136 por falar com outra jornalista. 87 00:04:21,261 --> 00:04:23,847 Diria que o ciúme tem um papel importante na sua vida? 88 00:04:25,432 --> 00:04:26,766 Não. 89 00:04:27,600 --> 00:04:29,269 Está bem. Até logo. 90 00:04:29,394 --> 00:04:30,729 Vou para o refeitório. 91 00:04:31,396 --> 00:04:34,232 Importas-te que vá contigo? Talvez possamos falar? 92 00:04:35,692 --> 00:04:37,360 - Sim, claro. - Ótimo. 93 00:04:42,741 --> 00:04:46,244 Então, sim. Depois do especial, saí e fui para LA. 94 00:04:46,369 --> 00:04:48,413 Então, saíste e voltaste? 95 00:04:48,538 --> 00:04:52,250 Estou cá temporariamente. A Deborah libertou-me para fazer outro trabalho. 96 00:04:52,375 --> 00:04:54,377 "Libertou-te"? Parece que foste prisioneira. 97 00:04:54,502 --> 00:04:57,630 Não. Foi muito fixe e altruísta da parte dela. 98 00:04:57,756 --> 00:05:01,176 Ela incentivou-me e isso levou-me a arranjar emprego no Pelo contrário. 99 00:05:01,301 --> 00:05:02,385 Coprodutora, agora. 100 00:05:03,136 --> 00:05:06,056 Mas se me aumentarem o título antes de ser impresso, 101 00:05:06,181 --> 00:05:09,017 como te contacto, mando-te um e-mail, ou... 102 00:05:09,809 --> 00:05:11,728 Podemos falar só entre nós? 103 00:05:13,730 --> 00:05:14,981 Claro. 104 00:05:15,857 --> 00:05:17,942 Ava, não tenho segundas intenções. 105 00:05:18,068 --> 00:05:20,320 Não começo uma peça com uma perspetiva definida. 106 00:05:20,445 --> 00:05:24,032 Quero retratar a Deborah como a pessoa complicada que é. 107 00:05:24,157 --> 00:05:26,576 Mas muito do que descobri sobre ela 108 00:05:26,701 --> 00:05:29,996 indica que não é fácil trabalhar para ela. 109 00:05:30,121 --> 00:05:31,498 Falaste com os elfos? 110 00:05:32,123 --> 00:05:34,793 - O quê? - O quê? Não, não sei. Não sei. 111 00:05:35,377 --> 00:05:38,463 Falei com um cabeleireiro que pediu folga para o casamento, 112 00:05:38,588 --> 00:05:42,092 mas a Deborah não podia garantir o emprego dele porque ela, passo a citar: 113 00:05:42,217 --> 00:05:43,760 "Não previa o mercado." 114 00:05:45,011 --> 00:05:49,057 Sim. A Deborah pode ser dura, 115 00:05:49,182 --> 00:05:52,894 mas isso é porque tem padrões altos para ela e para os outros. 116 00:05:53,019 --> 00:05:54,646 Mas se cumprires esses padrões... 117 00:05:55,939 --> 00:05:57,399 ... ela cuida de ti. 118 00:05:58,400 --> 00:05:59,776 Está bem. 119 00:06:01,528 --> 00:06:03,863 Achas que a Naomi Fry gostaria de mim? 120 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 É "Naomi", por isso... 121 00:06:05,615 --> 00:06:09,327 Naomi? Naomi, fica a conhecer-me. Está bem. 122 00:06:18,420 --> 00:06:21,881 O bidé na casa de banho irritou-me, por isso, vou precisar de um. 123 00:06:22,007 --> 00:06:26,177 Entendido. Não tens de ficar aqui enquanto trabalho. Posso ir ter contigo depois. 124 00:06:26,302 --> 00:06:27,846 Até é divertido. 125 00:06:27,971 --> 00:06:28,972 - Olá. - Olá. 126 00:06:29,097 --> 00:06:31,891 A Deborah assina o meu frasco de fen-phen? 127 00:06:32,017 --> 00:06:35,353 Tenho-o desde os anos 90, quando ela o vendia. 128 00:06:35,478 --> 00:06:38,314 A Deborah nunca vendeu fen-phen e não se responsabiliza 129 00:06:38,440 --> 00:06:40,358 por complicações cardiovasculares 130 00:06:40,483 --> 00:06:42,027 que possas ou não ter tido. 131 00:06:42,152 --> 00:06:44,195 Infelizmente, ela não está cá hoje. 132 00:06:44,320 --> 00:06:45,780 - O quê? - Não. 133 00:06:45,905 --> 00:06:48,491 Pensei que o objetivo era isto ser uma casa comprável 134 00:06:48,616 --> 00:06:50,910 e ela assinaria tudo o que comprássemos. 135 00:06:51,036 --> 00:06:53,788 Eu sei. A ideia foi minha. E, mais uma vez, peço desculpa. 136 00:06:53,913 --> 00:06:55,498 Mas se forem ao concerto amanhã, 137 00:06:55,623 --> 00:06:57,792 eu certifico-me de que ela dá autógrafos a seguir. 138 00:06:57,917 --> 00:07:00,420 Vou estar sob o efeito de G. Não quero conhecê-la assim. 139 00:07:00,545 --> 00:07:02,130 Não podes simplesmente não tomar G? 140 00:07:03,673 --> 00:07:04,674 Não. 141 00:07:07,260 --> 00:07:08,261 Feliz Pride. 142 00:07:08,845 --> 00:07:13,767 Peço desculpa por ele. Mas acho que vamos ao Ace, se quiseres vir. 143 00:07:16,102 --> 00:07:19,022 Estou aqui em trabalho, mas obrigado. 144 00:07:19,606 --> 00:07:23,318 Sim. Está bem. Talvez para a próxima. 145 00:07:24,486 --> 00:07:25,945 - Diverte-te. - Tu também. 146 00:07:26,529 --> 00:07:27,530 Cuidado. 147 00:07:29,032 --> 00:07:32,535 Se precisares que use o iPad para apanhares uma pila, avisa-me. 148 00:07:32,660 --> 00:07:36,581 Não. Não posso ir por aí. Não me envolvo com fãs da Deborah. 149 00:07:36,706 --> 00:07:38,375 É demasiado estranho. 150 00:07:39,125 --> 00:07:40,794 Certo. Não se caga onde se lambe cu. 151 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 Exato. 152 00:07:44,047 --> 00:07:46,132 Esqueci-me da beleza de reabastecimento ilimitado. 153 00:07:46,257 --> 00:07:48,843 Adoro fruta liofilizada, sabe? 154 00:07:48,968 --> 00:07:50,303 Tenho namorado. 155 00:07:52,430 --> 00:07:53,431 Está bem. 156 00:07:55,975 --> 00:07:59,020 Se vamos deixar água na fronteira para esta gente, 157 00:07:59,145 --> 00:08:01,606 também podemos deixar dicionários de espanhol para inglês. 158 00:08:01,731 --> 00:08:03,900 Olá, meus pares. O que estão a ver? 159 00:08:04,025 --> 00:08:07,028 - Esta comediante, Deborah Vance. - Adoro-a. 160 00:08:07,153 --> 00:08:10,240 Parece que alguém fez uma superprodução das piadas racistas dela. 161 00:08:10,949 --> 00:08:13,076 - O quê? - Berkeley, é a tua miúda? 162 00:08:13,201 --> 00:08:16,204 A maioria dos carros vendidos na América são feitos na Ásia. 163 00:08:16,329 --> 00:08:17,997 Asiáticos a fazer carros? 164 00:08:18,123 --> 00:08:20,417 É como polacos a fazerem lâmpadas. 165 00:08:20,542 --> 00:08:22,711 - Merda. - Meu Deus. Ela não presta. 166 00:08:22,836 --> 00:08:25,171 É tão mau que lhe vão dar um diploma honorário. 167 00:08:25,296 --> 00:08:28,341 - Não é? - É muito marado. 168 00:08:29,009 --> 00:08:31,720 Ouvi dizer que o novo material é bom, por acaso. 169 00:08:31,845 --> 00:08:33,346 Onde é que eu... Sim, houve... 170 00:08:33,471 --> 00:08:35,598 Alguma das coisas feministas progressistas 171 00:08:35,724 --> 00:08:36,725 entrou ou não? - Não. 172 00:08:36,850 --> 00:08:39,811 Não, não. Acho que vêm aí... Ela está a fazer isso. 173 00:08:39,936 --> 00:08:42,188 Isso é... Dão-me licença? 174 00:08:44,691 --> 00:08:47,444 Eu não era conservadora, 175 00:08:47,569 --> 00:08:50,196 mas não adorava viver com hippies. 176 00:08:50,321 --> 00:08:52,782 - Mas adoro um bom rebento de alfafa. - Olá, Deborah! 177 00:08:52,907 --> 00:08:54,617 Desculpa, posso falar consigo? 178 00:08:54,743 --> 00:08:58,329 Queria perguntar-lhe algo sobre o seu discurso. Desculpe. Coisas de trabalho. 179 00:08:58,455 --> 00:09:01,458 - Dás-nos licença por um minuto. - O que se passa contigo? 180 00:09:02,375 --> 00:09:04,419 Olá? Olá. Está bem. Vá lá. 181 00:09:04,544 --> 00:09:08,423 - O que estás a fazer? Larga-me, já! - Ouça-me bem. Temos um pequeno problema. 182 00:09:08,548 --> 00:09:12,844 Alguém fez uma montagem do seu material antigo mais problemático 183 00:09:12,969 --> 00:09:14,220 e está a ganhar tração, 184 00:09:14,346 --> 00:09:17,474 e alguns alunos planeiam protestar contra a cerimónia. 185 00:09:17,599 --> 00:09:18,600 Meu Deus. 186 00:09:18,725 --> 00:09:23,188 - Que grupo minoritário está chateado? - Não é bom ter de perguntar isso. 187 00:09:23,313 --> 00:09:26,691 E acho que "minoria" já não é o termo apropriado. 188 00:09:26,816 --> 00:09:29,027 - Como se chamam eles? - Não diga "eles". 189 00:09:29,152 --> 00:09:32,072 - Pensei que todos fossem "eles" agora! - Não, isso é diferente. 190 00:09:32,739 --> 00:09:36,242 Está bem. Só... Meu Deus. Esta é a pior altura possível. 191 00:09:36,368 --> 00:09:38,578 Para se responsabilizar pelos seus atos? 192 00:09:38,703 --> 00:09:42,457 Sim! Estou a milímetros do meu emprego de sonho. 193 00:09:42,582 --> 00:09:45,001 Acho que se está a safar bem. 194 00:09:45,126 --> 00:09:48,046 Tem sorte que a Zsa Zsa Gabor só esteja disponível em VHS. 195 00:09:48,171 --> 00:09:49,923 Foi um típico "envergonhar a vadia". 196 00:09:50,048 --> 00:09:53,593 - Ela era uma vadia! - Meu Deu... Mas não faz mal. 197 00:09:53,718 --> 00:09:56,763 Meu Deus. Está bem. Temos de acabar com isto. 198 00:09:57,389 --> 00:10:01,434 Suponho que sim. Ou pode pedir desculpa. 199 00:10:01,559 --> 00:10:04,229 - Não. - Deborah, as piadas não eram boas. 200 00:10:04,354 --> 00:10:05,563 Não as diria hoje. 201 00:10:05,689 --> 00:10:12,112 Nunca pedes desculpa por uma piada. Sou comediante. Só fiz o meu trabalho. 202 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 Está bem. São só alguns alunos, certo? 203 00:10:16,491 --> 00:10:17,492 Sim. 204 00:10:17,617 --> 00:10:22,080 Está bem. Então, só tenho de pedir favores aos outros alunos no campus, 205 00:10:22,205 --> 00:10:26,167 abafar os dissidentes e tornar as vozes minoritárias numa minoria. 206 00:10:26,292 --> 00:10:27,961 Isso pode ir logo para o lixo. 207 00:10:28,086 --> 00:10:29,546 Eu digo-te o que vamos fazer. 208 00:10:29,671 --> 00:10:31,798 Vamos àquela festa da república esta noite. 209 00:10:31,923 --> 00:10:33,174 Eu compro-lhes mantimentos, 210 00:10:33,299 --> 00:10:36,720 e faço o espetáculo de improvisação para que me convidaram. 211 00:10:36,845 --> 00:10:39,097 É a oportunidade perfeita para fazer boa figura. 212 00:10:39,222 --> 00:10:45,812 Está bem. Deborah, o improviso nunca fez ninguém fazer boa figura, está bem? 213 00:10:47,230 --> 00:10:48,523 Escreva isso. 214 00:10:48,648 --> 00:10:51,109 BEM-VINDOS À CASA DE VANCE 215 00:11:02,746 --> 00:11:04,914 - Jimmy! - Desculpa, tenho de fazer pouco barulho. 216 00:11:05,040 --> 00:11:06,041 Estou na Oncologia. 217 00:11:06,166 --> 00:11:08,543 Vou agora ensaiar com um cliente durante a quimioterapia. 218 00:11:08,668 --> 00:11:11,087 Ele conseguiu um papel, o que é fixe. Dá numa série da CW. 219 00:11:11,212 --> 00:11:14,632 Esperamos que volte a acontecer. O papel, não o cancro. 220 00:11:14,758 --> 00:11:16,593 - Está bem. - Primeiro, queria ligar 221 00:11:16,718 --> 00:11:18,762 e pedir desculpa pela Kayla. 222 00:11:18,887 --> 00:11:20,805 Dei-lhe um raspanete. 223 00:11:20,930 --> 00:11:24,642 Ela usou auscultadores o tempo todo, mas eu tentei. 224 00:11:24,768 --> 00:11:26,144 E que mais posso fazer? 225 00:11:27,228 --> 00:11:31,149 Também te queria dizer algo que a estação assinalou 226 00:11:31,274 --> 00:11:32,817 sobre os negócios da Deborah. 227 00:11:32,942 --> 00:11:35,904 - Como assim? - Obviamente, são muito protetores 228 00:11:36,029 --> 00:11:37,030 dos anunciantes, 229 00:11:37,155 --> 00:11:40,325 e receiam que, se a Deborah for apresentadora, 230 00:11:40,450 --> 00:11:42,577 possa ser o rosto de um produto concorrente, 231 00:11:42,702 --> 00:11:45,372 quer seja através de um negócio isolado ou... 232 00:11:45,997 --> 00:11:47,665 ... qualquer coisa na QVC. 233 00:11:51,628 --> 00:11:52,921 Está bem. 234 00:11:53,046 --> 00:11:56,424 Isso pode nem ser um problema, mas só te queria avisar. 235 00:11:56,549 --> 00:11:59,678 E eu agradeço, Jimmy. Na verdade, tenho as mãos ocupadas, 236 00:11:59,803 --> 00:12:00,887 por isso, vou ter de ir. 237 00:12:01,012 --> 00:12:05,642 Está bem. Fixe. Tem um fim de semana divertido, seguro e muito gay. 238 00:12:05,767 --> 00:12:06,810 Obrigado. 239 00:12:09,229 --> 00:12:11,064 Peço a vossa atenção, por favor. 240 00:12:11,189 --> 00:12:13,650 Vamos terminar a ativação um pouco mais cedo. 241 00:12:13,775 --> 00:12:18,029 Esta é a after party oficial. Digam aos vossos amigos. Aumenta o volume da música. 242 00:12:18,655 --> 00:12:20,448 Bebe. Bebe. 243 00:12:20,573 --> 00:12:22,283 - Obrigado. - Apanhei-te. 244 00:12:25,620 --> 00:12:26,955 - Certo. - Preciso de mais oito. 245 00:12:28,707 --> 00:12:30,417 Não atires coisas para o chão. 246 00:12:32,836 --> 00:12:34,587 Olá. 247 00:12:34,713 --> 00:12:38,800 - Sra. Vance? É uma honra. Sou o Zed. - Olá, Zed. 248 00:12:38,925 --> 00:12:41,803 E esta é a Maravilhosa Maddie, o Greg Gregário. 249 00:12:41,928 --> 00:12:44,764 - Prazer em conhecer-te. - O Jolly John, a Coolio Caroline, 250 00:12:44,889 --> 00:12:48,727 a Rain Atrevida e a Sarah Sacrílega. - Está bem. 251 00:12:49,352 --> 00:12:50,770 Já fez improvisação? 252 00:12:50,895 --> 00:12:52,147 - Não. - Não há problema. 253 00:12:52,981 --> 00:12:55,859 Isto funciona assim, vamos receber uma sugestão do público, 254 00:12:55,984 --> 00:12:58,528 e você conta uma história baseada nessa sugestão. 255 00:12:58,653 --> 00:13:01,406 E depois vamos improvisar cenas baseadas nessa história. 256 00:13:01,531 --> 00:13:04,200 Sinta-se à vontade para se juntar à diversão quando quiser. 257 00:13:04,325 --> 00:13:05,326 Diversão. 258 00:13:05,452 --> 00:13:07,037 Quando estiver pronta, vamos aquecer. 259 00:13:07,162 --> 00:13:10,290 Está bem. Ótimo. Vou já para aí. 260 00:13:10,415 --> 00:13:13,793 Está bem. Quando pedirem sugestões do público, 261 00:13:13,918 --> 00:13:16,046 quero que digas: "Sida pediátrica." 262 00:13:17,088 --> 00:13:20,216 - O quê? - Quero que grites "sida pediátrica". 263 00:13:20,342 --> 00:13:23,053 Assim, posso falar do meu trabalho de caridade à frente da Meena 264 00:13:23,178 --> 00:13:26,431 sem parecer presunçoso. Só me queres tramar. 265 00:13:26,556 --> 00:13:30,310 Está bem. Toma a minha mala. E não uses o meu batom. 266 00:13:30,435 --> 00:13:33,980 Está a usar psicologia invertida para me obrigar a usar batom. 267 00:13:35,357 --> 00:13:36,900 Valeu a pena tentar. 268 00:13:38,443 --> 00:13:40,153 Já jogou ao Grande Rabo? 269 00:13:40,278 --> 00:13:42,655 - Não posso dizer que sim. - Na boa. 270 00:13:42,781 --> 00:13:45,033 Vamos só fazer um Zip, Zap, Zop. 271 00:13:45,158 --> 00:13:46,451 - Zip! - Zap! 272 00:13:46,576 --> 00:13:47,702 - Zop! - Zip! 273 00:13:47,827 --> 00:13:49,245 Zap! 274 00:13:49,829 --> 00:13:51,081 A resposta é não. 275 00:13:52,207 --> 00:13:56,044 Está bem. No improviso tentamos não dizer não. 276 00:13:56,169 --> 00:13:57,587 Em vez disso, é: "Sim, e..." 277 00:13:57,712 --> 00:14:01,925 O importante no improviso é ouvir e respeitar outros improvisadores... 278 00:14:02,801 --> 00:14:06,137 Há outros aquecimentos que possamos tentar? 279 00:14:06,262 --> 00:14:10,225 - Sim. - Seis, cinco, quatro, três, dois, um. 280 00:14:10,350 --> 00:14:12,894 Seis, cinco, quatro, três, dois, um. Três, dois, um. 281 00:14:13,019 --> 00:14:14,020 Quinta. 282 00:14:18,316 --> 00:14:19,943 Tira as mãos da minha princesa. 283 00:14:20,068 --> 00:14:22,904 - Parem! Macacos me mordam. - O Oeste Selvagem. 284 00:14:23,029 --> 00:14:24,572 Está bem. Está bem. Está bem. 285 00:14:24,698 --> 00:14:26,574 Alto. 286 00:14:26,700 --> 00:14:27,992 Acampamento. 287 00:14:28,118 --> 00:14:29,911 Alto acampamento banana! 288 00:14:31,371 --> 00:14:32,872 Deborah, vale a pena? 289 00:14:33,915 --> 00:14:37,210 Vale a pena? Valeu a pena? Valeu a pena? 290 00:14:37,335 --> 00:14:39,671 Valeu a pena? Valeu a pena? Valeu a pena? 291 00:14:52,350 --> 00:14:56,354 Muito bem, somos os Bearprov. Como se sentem? 292 00:14:56,479 --> 00:14:59,441 Bem. Façam barulho para a nossa convidada do monólogo 293 00:14:59,566 --> 00:15:04,988 e lenda da comédia, Deborah Vance. Sim! 294 00:15:09,576 --> 00:15:10,827 Sim! 295 00:15:11,786 --> 00:15:13,288 Muito bem. Preciso de uma sugestão. 296 00:15:13,413 --> 00:15:14,831 - Comediante mediático. - Ananás. 297 00:15:14,956 --> 00:15:15,999 SIDA! 298 00:15:16,124 --> 00:15:17,792 Ouvi "ananás". 299 00:15:21,129 --> 00:15:22,380 Ananás! 300 00:15:24,215 --> 00:15:27,552 O ananás lembra-me outro assunto espinhoso, 301 00:15:27,677 --> 00:15:29,220 sida pediátrica. 302 00:15:30,638 --> 00:15:33,016 BEM-VINDOS À CASA DE VANCE 303 00:15:33,141 --> 00:15:35,268 CASA DE VANCE 304 00:15:45,945 --> 00:15:47,030 Olá. 305 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Olá. 306 00:15:57,874 --> 00:15:59,959 Isto já é melhor do que improviso. 307 00:16:02,754 --> 00:16:03,922 Cinco dólares cada. 308 00:16:04,047 --> 00:16:09,260 Está bem. Isto é para mim, para ela e para todos os que estão atrás de nós! 309 00:16:11,846 --> 00:16:13,932 A Deborah Vance adora festas! 310 00:16:14,599 --> 00:16:16,267 Obrigado. E eles também estão connosco. 311 00:16:16,393 --> 00:16:17,852 - Venham, rapazes. - Sem problema. 312 00:16:17,977 --> 00:16:19,229 - Olá. - Olá! 313 00:16:19,354 --> 00:16:21,356 Cuidado, a tua mãe chegou. 314 00:16:22,107 --> 00:16:25,110 Olha quem veio. A porra da Deborah Vance. 315 00:16:25,235 --> 00:16:26,611 - Olá. - Está fantástica. 316 00:16:26,736 --> 00:16:29,114 - Esta é a minha amiga Ava. - Está bem. Fixe. Tudo bem? 317 00:16:29,239 --> 00:16:31,116 - Olá. - O que bebe hoje? 318 00:16:32,325 --> 00:16:33,827 Vai! 319 00:16:33,952 --> 00:16:35,662 Vira. Sim. 320 00:16:37,664 --> 00:16:38,957 Deborah. 321 00:16:40,000 --> 00:16:41,001 Sim. 322 00:16:41,126 --> 00:16:42,877 Vai. 323 00:16:44,921 --> 00:16:47,257 Quem quer encomendar piza? Pago eu. 324 00:16:47,382 --> 00:16:50,510 Ou cagamos nisso e pedimos Chez Panisse? 325 00:16:50,635 --> 00:16:54,681 Não, piza. Espero ver-vos na cerimónia de amanhã. 326 00:16:58,768 --> 00:17:01,604 - Que idade achas que tenho? - Tenho namorado. 327 00:17:03,690 --> 00:17:06,609 Adoro. Adoro. 328 00:17:07,777 --> 00:17:08,945 Segura na minha peruca. 329 00:17:13,074 --> 00:17:16,995 Bebe, bebe, bebe! 330 00:17:44,814 --> 00:17:48,693 Sei que se vão formar, têm de aprender sobre vinhos. 331 00:17:49,444 --> 00:17:53,698 Temos o Brunello, o Barbaresco, 332 00:17:53,823 --> 00:17:57,994 e o rei dos tintos italianos, Barolo. 333 00:17:59,621 --> 00:18:01,664 Boa sensação na boca, não é? 334 00:18:02,374 --> 00:18:04,918 Sabe, o Chris sabe umas coisas sobre sensação na boca, não? 335 00:18:06,753 --> 00:18:11,341 Sim! Sim! Vês? Todos fazemos piadas, certo? 336 00:18:12,217 --> 00:18:14,010 É o Jimmy ao telefone. O Jimmy Jr. 337 00:18:14,135 --> 00:18:19,015 Trabalhava com a Latitude. Ele é muito bom. É o nosso agente! 338 00:18:19,140 --> 00:18:20,558 Jimmy. 339 00:18:20,684 --> 00:18:23,353 - Se há alguém, devíamos... - Não, não está cá ninguém. 340 00:18:23,478 --> 00:18:24,479 Está bem, Jimmy. 341 00:18:24,604 --> 00:18:27,565 Desculpe ligar tão tarde, mas passa-se algo na estação 342 00:18:27,691 --> 00:18:29,818 e cancelaram o seu programa de teste. - O quê? 343 00:18:29,943 --> 00:18:31,152 - Sim. - Porra. 344 00:18:31,277 --> 00:18:32,737 Não. Porquê? Disseram porquê? 345 00:18:32,862 --> 00:18:35,657 Pode ser por causa do corte que me enviaram. 346 00:18:35,782 --> 00:18:38,118 Vou descobrir o que se passa. Ligo-lhe assim que souber. 347 00:18:38,243 --> 00:18:40,245 Está bem. Liga-me assim que souberes. 348 00:18:40,370 --> 00:18:41,621 Sim, acabei de dizer que sim. 349 00:18:41,746 --> 00:18:45,750 E arranja-me a informação da RP de crise que usei quando apalpei o Elmo. 350 00:18:45,875 --> 00:18:49,045 Tanto quanto sei, não apalpou personagens da Rua Sésamo. 351 00:18:49,170 --> 00:18:51,256 Mas, sim, mando-lhe os dados da Jana, está bem? 352 00:18:51,381 --> 00:18:54,134 - Liga-me! - Está bem. Eu ligo. Adeus. 353 00:18:54,759 --> 00:18:59,305 - Não acredito que isto está a acontecer! - Eu sei. É uma péssima altura. 354 00:18:59,431 --> 00:19:03,226 Finalmente tenho um grama de relevância. Estou tão perto. 355 00:19:03,351 --> 00:19:06,104 Querem tirar-mo outra vez. 356 00:19:06,229 --> 00:19:08,648 Lamento dizer isto, mas... 357 00:19:09,315 --> 00:19:11,026 Não é a única vítima. 358 00:19:11,901 --> 00:19:16,614 A sério? Quem é a outra vítima? Alguém ofendido por uma piada? 359 00:19:16,740 --> 00:19:18,283 Muitas piadas. 360 00:19:18,408 --> 00:19:20,410 Desculpa. As pessoas ofendem-se facilmente. 361 00:19:20,535 --> 00:19:22,996 Se não gostas de uma piada, não te rias! 362 00:19:23,580 --> 00:19:25,373 - Não se riem. - Isto é de loucos. 363 00:19:25,498 --> 00:19:28,543 Eu! Estou a ser derrubada por uma multidão liberal. 364 00:19:28,668 --> 00:19:31,588 Eu, a primeira a ser multada pela FCC 365 00:19:31,713 --> 00:19:34,424 por dizer a palavra "aborto" na TV! 366 00:19:34,549 --> 00:19:36,426 - Porque viriam atrás de mim? - Então? 367 00:19:36,551 --> 00:19:39,012 Isto não é um julgamento de valor sobre todo o seu ser. 368 00:19:39,137 --> 00:19:40,889 - A sério? - Só estão chateados 369 00:19:41,014 --> 00:19:42,557 por causa de alguns erros seus. 370 00:19:42,682 --> 00:19:46,227 Piadas que fiz. Piadas que todos faziam na altura. 371 00:19:46,353 --> 00:19:48,021 Sim. E... 372 00:19:48,146 --> 00:19:50,482 ... as piadas eram ofensivas e merdosas. 373 00:19:50,607 --> 00:19:52,150 Ambas as coisas podem ser verdade. 374 00:19:52,275 --> 00:19:54,569 Você fica rica e famosa por fazer piadas 375 00:19:54,694 --> 00:19:57,197 e as pessoas podem ter as suas reações. 376 00:19:57,322 --> 00:20:00,784 Porque não usa o seu cérebro de comediante para combater a sua atitude defensiva 377 00:20:00,909 --> 00:20:02,452 e pensar fora de si? 378 00:20:02,577 --> 00:20:04,371 Não é o que fazem os bons comediantes? 379 00:20:05,205 --> 00:20:07,540 - Porque não pede desculpa? - Não. 380 00:20:08,583 --> 00:20:10,377 Nunca peças desculpa por uma piada. 381 00:20:10,502 --> 00:20:13,380 Está sempre a dizer isso, mas porque não? 382 00:20:13,505 --> 00:20:14,798 Porque... 383 00:20:16,299 --> 00:20:17,926 ... não se pede, está bem? 384 00:20:18,051 --> 00:20:19,177 Essa foi boa. 385 00:20:19,302 --> 00:20:22,138 Além disso, se pedir desculpa, só deito achas para a fogueira. 386 00:20:22,263 --> 00:20:26,518 - Deborah - Não consigo ser woke. Estou exausta! 387 00:20:26,643 --> 00:20:29,979 Está bem. Sei que isto parece o fim do mundo, 388 00:20:30,105 --> 00:20:31,815 mas não é. 389 00:20:31,940 --> 00:20:33,775 Ninguém foi realmente cancelada. 390 00:20:33,900 --> 00:20:36,403 Não me dês sermões. 391 00:20:37,070 --> 00:20:39,781 Fui cancelada antes de haver um nome para isso. 392 00:20:39,906 --> 00:20:43,326 Só lhe deram um nome depois de acontecer a homens poderosos. 393 00:20:43,451 --> 00:20:46,746 O problema é que não tenho tempo para ir para a Europa e esperar. 394 00:20:47,747 --> 00:20:49,499 Não tenho tempo! 395 00:20:50,166 --> 00:20:53,253 E não tenho tempo para estar aqui a discutir isto contigo. 396 00:20:54,379 --> 00:20:57,048 Tenho um Barolo a decantar-se lá em baixo. 397 00:20:58,466 --> 00:21:01,594 Deborah, acho que pedir desculpa é a coisa certa a fazer. 398 00:21:02,178 --> 00:21:03,179 Olá? 399 00:21:03,304 --> 00:21:06,141 É tão fácil para ti dizer o que está certo ou errado. 400 00:21:06,266 --> 00:21:07,684 Nunca é assim tão simples. 401 00:21:08,518 --> 00:21:09,894 Um dia vais perceber isso. 402 00:21:10,020 --> 00:21:11,604 Podem abrir a porta? 403 00:21:17,736 --> 00:21:18,903 Boa. 404 00:21:21,114 --> 00:21:23,700 CASA DE VANCE 405 00:21:23,825 --> 00:21:26,911 Está na hora de acordar. O dia está fabuloso. 406 00:21:29,330 --> 00:21:31,541 Está bem. Está bem. Vá lá. 407 00:21:31,666 --> 00:21:36,046 Telemóvel, contactos, D, D, D. 408 00:21:36,838 --> 00:21:38,048 Deborah? 409 00:21:38,923 --> 00:21:40,133 Não, não, não... 410 00:21:41,843 --> 00:21:43,345 - Deborah? Sim. - O que fazes? 411 00:21:43,970 --> 00:21:45,638 - Estás a mexer no meu telemóvel? - Não. 412 00:21:45,764 --> 00:21:47,557 725-840-392... 413 00:21:47,682 --> 00:21:50,518 Meu Deus. Estás a tentar decorar o número da Deborah? 414 00:21:50,643 --> 00:21:53,480 - 725-840... - 22, 19 500. 415 00:21:53,605 --> 00:21:55,565 - Para. - 25 000. 416 00:21:55,690 --> 00:21:57,275 - Não, 725-87... - 600, roxo. 417 00:21:57,400 --> 00:22:01,905 - 867, 530, 99, 7, roxo... - Para. Por favor. Para. Para. 418 00:22:02,030 --> 00:22:03,406 Porque me estragas isto? 419 00:22:03,531 --> 00:22:05,658 É por isso que não saio com as Little Debbies. 420 00:22:06,743 --> 00:22:07,952 És um monstro. 421 00:22:08,078 --> 00:22:11,122 E estes lençóis não podem ser de 800 fios. Adeus. 422 00:22:11,247 --> 00:22:13,166 Sua cabra. 423 00:22:15,001 --> 00:22:16,878 Meu Deus! 424 00:22:17,754 --> 00:22:19,339 Nunca mais bebo. 425 00:22:20,965 --> 00:22:22,258 Sra. Vance. 426 00:22:23,760 --> 00:22:25,303 Sou a Gloria, do gabinete do reitor. 427 00:22:25,428 --> 00:22:27,430 - Olá. - Olá. 428 00:22:28,473 --> 00:22:32,060 Lamento imenso, mas temos de cancelar a cerimónia. 429 00:22:32,185 --> 00:22:33,728 O quê? Porquê? 430 00:22:34,437 --> 00:22:37,524 Há vários grupos que planeiam protestar 431 00:22:37,649 --> 00:22:40,610 devido a um vídeo do seu material que tem circulado. 432 00:22:40,735 --> 00:22:42,821 É a primeira vez que ouço isso! 433 00:22:43,446 --> 00:22:46,908 Após o incidente da Condoleezza Rice, percebemos que era melhor cancelar 434 00:22:47,033 --> 00:22:48,618 para evitar uma potencial violência. 435 00:22:48,743 --> 00:22:50,787 Inteligente. Ela pode matar alguém. 436 00:22:50,912 --> 00:22:55,709 Ainda tencionamos oferecer-lhe o diploma, mas numa cerimónia à porta fechada... 437 00:22:55,834 --> 00:22:56,876 ... a dada altura. 438 00:22:57,002 --> 00:22:58,336 Fantástico. 439 00:22:58,461 --> 00:23:01,464 Além disso, foi convidada para ir a uma assembleia municipal 440 00:23:01,589 --> 00:23:03,758 organizada por uma coligação de estudantes amanhã. 441 00:23:03,883 --> 00:23:04,884 Pode ir, se quiser. 442 00:23:05,010 --> 00:23:07,512 Pode ser uma boa oportunidade para ouvir as queixas deles. 443 00:23:09,139 --> 00:23:10,640 Mais uma vez, lamento muito. 444 00:23:13,226 --> 00:23:15,395 Não sei. A assembleia seria boa ideia. 445 00:23:16,021 --> 00:23:17,605 Nem pensar! 446 00:23:17,731 --> 00:23:19,524 Falei com a minha RP de crises esta manhã. 447 00:23:19,649 --> 00:23:23,987 - Ela disse: "Não interajas de todo!" - Está bem. Pare de gritar comigo. 448 00:23:24,112 --> 00:23:25,780 Estou de ressaca para discutir. 449 00:23:25,905 --> 00:23:28,116 BEM-VINDOS À CASA DE VANCE 450 00:23:34,497 --> 00:23:36,958 - Deborah? - Não chego a tempo do Pride. 451 00:23:37,876 --> 00:23:40,337 - O quê? - Há muita coisa a acontecer 452 00:23:40,462 --> 00:23:43,506 e, pelos vistos, não posso dar nas vistas. 453 00:23:43,631 --> 00:23:46,009 Está bem. Disse a cerca de 200 homens gays que vinha. 454 00:23:46,134 --> 00:23:47,969 Não faz mal. Isso passa-lhes. 455 00:23:48,094 --> 00:23:50,513 Não, não passa. Disse-lhe que era importante. 456 00:23:50,638 --> 00:23:53,558 Marcus, não preciso disto agora. Este fim de semana foi... 457 00:23:53,683 --> 00:23:54,768 Não quero saber. 458 00:23:54,893 --> 00:23:58,313 Quero que me ouça, mas não ouve, porque não ouve nada. 459 00:24:01,983 --> 00:24:04,694 Sabe que mais? Esqueça. Eu cancelo. Adeus. 460 00:24:19,292 --> 00:24:21,503 - Dá-me um limão? - Força. 461 00:24:23,546 --> 00:24:24,547 Olá. 462 00:24:26,132 --> 00:24:29,302 A Deborah não vai poder assinar nada. Ela não vem. 463 00:24:29,427 --> 00:24:32,389 A sério? Ela nunca falta ao Pride. 464 00:24:33,098 --> 00:24:35,266 Bem, não a posso culpar. 465 00:24:35,392 --> 00:24:38,353 Teve um ano dos diabos. Brindo a isso. 466 00:24:38,478 --> 00:24:39,854 Podes culpá-la. 467 00:24:41,648 --> 00:24:46,152 Estás bem? Não te conheço. Pode ser a tua personalidade. 468 00:24:46,277 --> 00:24:50,448 Estou chateado. Ela deve-nos tanto e está a desiludir toda a gente. Outra vez. 469 00:24:50,573 --> 00:24:53,702 É isto que acontece. 470 00:24:54,369 --> 00:24:58,081 Não podes deixar de ser fã, agora que ela tem mais. 471 00:24:58,915 --> 00:25:01,543 Amámo-la antes de todos. 472 00:25:01,668 --> 00:25:05,338 E ela amou-nos antes de todos. Isso não é nada. 473 00:25:07,132 --> 00:25:09,217 Só temos de a partilhar agora. 474 00:25:10,135 --> 00:25:12,721 - Mas isso não te enfurece? - Não. 475 00:25:12,846 --> 00:25:16,057 Só significa que estávamos certos. 476 00:25:17,017 --> 00:25:22,814 Mas ninguém conhecerá a Deborah como nós. É uma sobrevivente, como nós. 477 00:25:22,939 --> 00:25:25,692 Está sempre a cuidar dela, por isso, sim. 478 00:25:28,653 --> 00:25:29,654 Sabes, 479 00:25:30,405 --> 00:25:34,617 a primeira vez que a vi, ela estava a atuar num salão de bowling. 480 00:25:34,743 --> 00:25:38,413 Foi logo após o divórcio, mas ela teve tanta piada 481 00:25:38,538 --> 00:25:40,457 e eu parti-me a rir. 482 00:25:40,582 --> 00:25:45,211 Ela bateu no fundo, mas parecia que estava no topo do mundo. 483 00:25:45,337 --> 00:25:49,424 Ela fez-me sentir que eu podia estar no topo. Tipo... 484 00:25:50,550 --> 00:25:52,385 Tipo, podia rir-me de tudo... 485 00:25:53,345 --> 00:25:56,056 ... das coisas tristes que estavam a acontecer-me. 486 00:25:57,182 --> 00:25:59,225 Sim. Quando a vi pela primeira vez, 487 00:25:59,351 --> 00:26:00,727 o meu pai tinha morrido. 488 00:26:03,146 --> 00:26:04,147 Lamento. 489 00:26:05,398 --> 00:26:08,401 Ainda bem que não te sentes abandonado. 490 00:26:08,526 --> 00:26:11,196 Às vezes, "abandonado" é bom. 491 00:26:11,321 --> 00:26:16,368 A Cher escreveu o álbum Believe aos 55. Apareceu no Pride nesse ano? 492 00:26:17,494 --> 00:26:18,495 Não. 493 00:26:19,204 --> 00:26:21,623 Mas temos o álbum Believe. 494 00:26:21,748 --> 00:26:25,251 Às vezes, libertarmo-nos traz coisas boas. 495 00:26:27,212 --> 00:26:32,717 E libertares-te é o tema de "Strong Enough" do álbum Believe. 496 00:26:36,721 --> 00:26:38,181 "Sai dessa". 497 00:26:41,309 --> 00:26:44,062 Após o sinal, grave a sua mensagem. 498 00:26:44,688 --> 00:26:46,106 Roy, é o Marcus. 499 00:26:46,231 --> 00:26:49,526 Liga-me quando ouvires isto. Vou à QVC na próxima semana 500 00:26:49,651 --> 00:26:51,027 e gostava de conversar. 501 00:26:57,283 --> 00:27:00,328 Se vamos deixar água na fronteira para estas pessoas, 502 00:27:00,453 --> 00:27:03,415 também podemos deixar dicionários de espanhol para inglês. 503 00:27:04,374 --> 00:27:07,794 O Clarence Thomas pôs um pelo púbico na lata de Coca-Cola da Anita Hill, 504 00:27:07,919 --> 00:27:09,254 o que eu acho nojento. 505 00:27:09,379 --> 00:27:11,256 Ela devia beber Coca-Cola Light. 506 00:27:13,091 --> 00:27:15,301 Um jogador da NBA teve sexo com 6000... 507 00:27:22,642 --> 00:27:24,602 Muito bem. Vamos começar. 508 00:27:24,728 --> 00:27:27,981 Obrigado por se juntarem a nós para partilhar este mercado de ideias, certo? 509 00:27:28,940 --> 00:27:31,693 Estás na minha secção de política externa? 510 00:27:32,986 --> 00:27:37,032 Não, mas, meu Deus, nem imaginas o que isso significa para mim. 511 00:27:37,157 --> 00:27:38,783 Tenho namorada. 512 00:27:39,409 --> 00:27:42,412 O quê? Raios. Vocês estão todos casados. 513 00:27:42,537 --> 00:27:45,582 Minha senhora, por favor, vamos começar. 514 00:27:45,707 --> 00:27:49,627 - Desculpe. - Isto não é um açoitamento público. 515 00:27:49,753 --> 00:27:54,174 Este é um diálogo para reconhecer o mal e fomentar a empatia. 516 00:27:54,299 --> 00:27:58,053 Mas, primeiro, Deborah, quer começar? 517 00:27:58,178 --> 00:27:59,179 Claro. 518 00:28:03,183 --> 00:28:05,101 Obrigada por terem vindo. 519 00:28:05,226 --> 00:28:06,936 Tinha um discurso preparado, 520 00:28:08,229 --> 00:28:11,316 mas acho que vos devo mais do que explicações. 521 00:28:12,817 --> 00:28:14,486 Eu peço desculpa. 522 00:28:16,321 --> 00:28:19,657 Estive a rever aquelas piadas e fiquei envergonhada. 523 00:28:20,283 --> 00:28:25,789 Quem me dera poder doar uma biblioteca ou comprar-vos gelados, 524 00:28:25,914 --> 00:28:27,123 fazer com que desapareça. 525 00:28:27,916 --> 00:28:29,000 Mas não posso. 526 00:28:30,710 --> 00:28:31,836 Certo? 527 00:28:34,964 --> 00:28:36,132 Está bem. 528 00:28:37,509 --> 00:28:39,344 Acho que vou só ouvir. 529 00:28:40,679 --> 00:28:41,971 Porque já disse o suficiente. 530 00:28:42,806 --> 00:28:45,141 E, para ser totalmente sincera, 531 00:28:46,434 --> 00:28:49,187 tenho medo de dizer algo errada. 532 00:28:49,312 --> 00:28:50,480 Ótimo. 533 00:28:51,940 --> 00:28:53,066 Muito bem, então... 534 00:28:54,734 --> 00:28:57,654 Vamos abrir a sala. Alguém quer partilhar? 535 00:28:59,531 --> 00:29:01,241 Tu, com a camisola às riscas. 536 00:29:02,200 --> 00:29:03,451 O que se passa, Deborah? 537 00:29:03,576 --> 00:29:06,830 Não me conhece, mas temos algumas coisas em comum. 538 00:29:06,955 --> 00:29:09,082 Somos ambas obcecadas com o 11 de Setembro. 539 00:29:10,500 --> 00:29:15,213 Sim. Você ganhou 20 minutos de piadas sobre turbantes e terroristas. 540 00:29:15,338 --> 00:29:18,133 E o que a minha família ganhou foi assédio. 541 00:29:18,967 --> 00:29:24,472 Por causa do 11 de Setembro, tenho pele seca pois a TSA ainda me confisca a loção. 542 00:29:26,266 --> 00:29:28,435 Mas a questão é que eu nem sequer sou árabe. 543 00:29:28,560 --> 00:29:29,769 A minha família é Punjabi. 544 00:29:29,894 --> 00:29:31,771 Portanto, por um lado, 545 00:29:31,896 --> 00:29:36,860 é um alívio quando percebemos como os racistas são burros. 546 00:29:36,985 --> 00:29:38,403 Por outro lado, 547 00:29:38,528 --> 00:29:42,532 comprem uma cortina de duche com o mapa do mundo. 548 00:29:43,950 --> 00:29:46,453 Seja como for. Achei que devia saber. 549 00:29:46,578 --> 00:29:48,413 Obrigado. Mais alguém? 550 00:29:50,081 --> 00:29:51,416 Tu, de camisa cinzenta. 551 00:29:52,125 --> 00:29:56,963 Olá. Queria saber se podia falar de algum do seu material capacitista. 552 00:29:57,797 --> 00:30:00,050 Desculpe, o que é capacitista? 553 00:30:00,675 --> 00:30:03,094 Porque escrevo os e-mails se ela não os lê? 554 00:30:04,179 --> 00:30:07,807 As suas piadas que gozaram com pessoas com incapacidades. 555 00:30:07,932 --> 00:30:09,309 Certo, sim. 556 00:30:09,434 --> 00:30:15,690 Como alguém que tem dislexia, ou como lhe chamou "lisdexia", 557 00:30:15,815 --> 00:30:18,568 sim, pensei que talvez quisesse falar sobre isso. 558 00:30:18,693 --> 00:30:22,655 Sinceramente, não sabia que a dislexia era uma incapacidade. 559 00:30:23,573 --> 00:30:28,203 "A Deborah Vance não é a escolha óbvia para o Late Night. 560 00:30:28,828 --> 00:30:32,207 Os seus erros são numerosos e não são totalmente perdoáveis. 561 00:30:32,332 --> 00:30:34,334 Sem dúvida que haverá mais. 562 00:30:34,459 --> 00:30:37,921 Mas, apesar da reação típica de Vance como boomer, 563 00:30:38,046 --> 00:30:43,301 há uma curiosidade que ultrapassa a idade e encontra algo mais humano. 564 00:30:44,344 --> 00:30:46,554 O nosso desejo de nos entendermos. 565 00:30:47,389 --> 00:30:48,473 Ou... 566 00:30:49,432 --> 00:30:52,394 ... como a sua escritora, Ava Daniels, disse: 567 00:30:53,645 --> 00:30:57,399 Um acabado é alguém que faz sempre a mesma coisa. 568 00:30:57,524 --> 00:30:59,150 A Deborah é o oposto. 569 00:30:59,275 --> 00:31:02,445 Continua a evoluir e a melhorar. 570 00:31:03,279 --> 00:31:07,033 Vê-la dizer algo errado torna a TV divertida, 571 00:31:08,243 --> 00:31:10,829 mas vê-la em ação é ainda melhor. 572 00:31:11,538 --> 00:31:14,541 É difícil dizer se seria a anfitriã perfeita, 573 00:31:14,666 --> 00:31:18,628 mas o que ela pode oferecer-nos é algo mais interessante, 574 00:31:18,753 --> 00:31:23,883 alguém a tentar ligar-se à humanidade, na tentativa dela de se ligar à sua. 575 00:31:25,176 --> 00:31:26,886 Vale a pena ver isso." 576 00:31:27,637 --> 00:31:32,267 Para um artigo da Meena Elahi, isso é muito bom. 577 00:31:32,392 --> 00:31:33,601 É? 578 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 Sim. 579 00:31:35,228 --> 00:31:38,023 O que dizem as pessoas? 580 00:31:38,648 --> 00:31:39,941 Vejamos. 581 00:31:42,902 --> 00:31:45,155 Há um tipo que quer que fale com os pais por ele. 582 00:31:48,158 --> 00:31:53,121 Está bem. Há uma mulher que diz que é uma cabra racista nojenta. 583 00:31:53,246 --> 00:31:54,664 Duas dessas. 584 00:31:55,373 --> 00:31:57,959 Mas há muito envolvimento. Isso é bom. É mesmo... 585 00:31:58,668 --> 00:31:59,794 Espere. 586 00:31:59,919 --> 00:32:01,046 Merda. 587 00:32:01,546 --> 00:32:03,590 O que foi? O que foi? 588 00:32:04,174 --> 00:32:05,342 Parece que a Kayla 589 00:32:06,468 --> 00:32:08,345 publicou no Twitter que ficou no Late Night. 590 00:32:08,470 --> 00:32:10,430 Não. 591 00:32:11,890 --> 00:32:13,641 Está mesmo a explodir. 592 00:32:13,767 --> 00:32:17,312 Jimmy, o que raio aconteceu? Eu disse-lhe para não fazer isso! 593 00:32:17,437 --> 00:32:20,023 Ela não vai forçá-los! Isto vai sair pela culatra! 594 00:32:20,148 --> 00:32:21,816 Estou a chegar à sua casa. 595 00:32:21,941 --> 00:32:23,360 - Estás aqui? - Sim. 596 00:32:25,779 --> 00:32:28,448 - Ela é louca? - Eu sei. Desculpe. 597 00:32:28,573 --> 00:32:31,534 - Se não estava fodida, estou agora. - Ela não devia ter publicado. 598 00:32:31,659 --> 00:32:34,037 - Em que estava ela a pensar? Eu mato-a! - Ouça. 599 00:32:34,162 --> 00:32:35,663 A estação cancelou o teste 600 00:32:35,789 --> 00:32:38,291 porque perceberam que o episódio como convidada foi o teste. 601 00:32:39,709 --> 00:32:41,086 É você, Deborah. 602 00:32:42,379 --> 00:32:44,005 Conseguiu o Late Night! 603 00:32:45,757 --> 00:32:48,426 - O que se passa? - Estão a assustar os cães. 604 00:32:50,470 --> 00:32:51,513 Consegui. 605 00:32:52,514 --> 00:32:54,140 Consegui o Late Night. 606 00:32:54,641 --> 00:32:55,975 - O quê? - O quê? 607 00:32:56,101 --> 00:32:58,561 - Meu Deus! - Meu Deus! 608 00:32:58,687 --> 00:33:00,271 Meu Deus. 609 00:34:29,944 --> 00:34:31,946 Tradução: Carolina Dias