1
00:00:06,381 --> 00:00:08,842
"Lindademorrer.com-barra-Deborah"
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,635
Linda! Linda!
3
00:00:10,760 --> 00:00:14,222
Tragam-me o raio de uma colher,
porque estou a comer o que está a servir!
4
00:00:14,347 --> 00:00:17,600
Veja isto. Que delícia. Não é saboroso?
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,729
Dê-nos cinco minutos, está bem?
Vamos ajustar para o próximo cenário.
6
00:00:20,854 --> 00:00:21,855
Obrigado.
7
00:00:21,980 --> 00:00:25,650
Está bem. Brutal.
Tem de ensinar-me a tirar uma foto assim.
8
00:00:25,775 --> 00:00:28,403
Queixo para baixo,
ouvidos para a frente, olhos para cima.
9
00:00:28,528 --> 00:00:30,905
E trauteia o hino nacional,
mantém as bochechas firmes.
10
00:00:31,031 --> 00:00:34,284
Está bem. Acho que vou limitar-me a:
"Deixe-me tirar."
11
00:00:34,409 --> 00:00:37,746
Tenho ótimas notícias. Estamos
oficialmente marcados para o seu teste
12
00:00:37,871 --> 00:00:39,080
de sexta a duas semanas.
13
00:00:39,205 --> 00:00:41,499
- Ótimo.
- Nem devíamos fazer o teste.
14
00:00:41,624 --> 00:00:43,418
Devíamos forçar o canal a agir.
15
00:00:43,543 --> 00:00:46,463
E se eu tuitasse algo do género:
"A Deborah conseguiu o emprego"?
16
00:00:46,588 --> 00:00:49,174
O canal não vai recuar
se já foi divulgado.
17
00:00:49,299 --> 00:00:50,842
Está bem. É genial.
18
00:00:52,969 --> 00:00:55,263
Kayla, não tuites nada, está bem?
19
00:00:55,388 --> 00:00:58,850
Estamos tão perto da meta.
Será a Deborah ou o tipo dos X Games.
20
00:00:58,975 --> 00:01:00,101
Certo. Acalma os tomates.
21
00:01:00,226 --> 00:01:02,645
- É a altura perfeita para o teste...
- Altura perfeita.
22
00:01:02,771 --> 00:01:05,732
... porque é quando será publicado
o artigo sobre a Meena Elahi.
23
00:01:05,857 --> 00:01:06,858
- É verdade.
- Espera.
24
00:01:06,983 --> 00:01:10,028
A Meena Elahi é a jornalista
com quem tem falado? Ela é incrível.
25
00:01:10,153 --> 00:01:11,780
Derrubou tanta gente.
26
00:01:13,490 --> 00:01:16,117
Mas você? Ela vai elevá-la.
27
00:01:17,911 --> 00:01:20,497
- Ela vai a Berkeley?
- Sim. Encontra-se consigo na sexta.
28
00:01:20,622 --> 00:01:22,374
Vai ficar consigo o fim-de-semana todo.
29
00:01:22,499 --> 00:01:25,919
Espera. Este fim-de-semana é Palm Springs.
30
00:01:26,044 --> 00:01:28,880
Não, a Deborah vai tirar
o doutoramento honorário de Berkeley.
31
00:01:29,005 --> 00:01:30,173
- Não.
- Sim.
32
00:01:30,298 --> 00:01:32,092
- Não.
- Tenho dois compromissos?
33
00:01:32,217 --> 00:01:34,594
Não estava no calendário partilhado
do Google.
34
00:01:34,719 --> 00:01:37,514
- Não estava no Google!
- Eu enviei-te uma mensagem, idiota.
35
00:01:37,639 --> 00:01:38,932
- Não enviaste.
- Enviei, sim.
36
00:01:39,057 --> 00:01:43,937
Está mesmo.... Merda. Está bem.
Enviei a mensagem ao "Damien Canalizador",
37
00:01:44,062 --> 00:01:46,690
que acho que é um canalizador que usei,
porque vou para cima
38
00:01:46,815 --> 00:01:48,274
e vejo uma sanita entupida.
39
00:01:48,400 --> 00:01:49,401
Aí está.
40
00:01:49,526 --> 00:01:51,152
Estive doente, mas tu sabes.
41
00:01:51,277 --> 00:01:54,239
Deborah, é cabeça de cartaz
da Palm Springs Pride todos os anos
42
00:01:54,364 --> 00:01:57,117
e este ano temos a ativação
da House of Vance.
43
00:01:57,242 --> 00:01:59,494
Não pode faltar a Berkeley. É importante.
44
00:01:59,619 --> 00:02:01,246
E a The New Yorker vai lá estar.
45
00:02:04,249 --> 00:02:05,750
Vais tratar da ativação.
46
00:02:05,875 --> 00:02:08,837
Eu vou a Berkeley.
Volto a tempo do espetáculo,
47
00:02:08,962 --> 00:02:11,172
e faremos as duas. Vai ser ótimo.
- Está bem.
48
00:02:12,173 --> 00:02:13,174
Isso pode resultar.
49
00:02:13,299 --> 00:02:15,927
- Também resulta para nós.
- Vai ser divertido.
50
00:02:16,594 --> 00:02:19,681
- Podes trazer um amigo.
- Está bem, Deb. Pronto para ti, mamã.
51
00:02:19,806 --> 00:02:20,807
Está bem.
52
00:02:23,518 --> 00:02:25,979
Muito bem. Vamos a isso. Sensacional.
53
00:02:27,814 --> 00:02:28,982
Ótimo.
54
00:02:37,282 --> 00:02:42,245
Era um sítio empolgante
e estimulante para ir à escola,
55
00:02:42,370 --> 00:02:46,082
sobretudo naquela altura,
com os protestos contra a guerra e...
56
00:02:46,207 --> 00:02:48,460
... esse tipo de coisas.
57
00:02:49,961 --> 00:02:52,797
Aquele edifício ali,
foi o primeiro sítio onde estive em palco.
58
00:02:52,922 --> 00:02:54,466
No Jamba Juice?
59
00:02:54,591 --> 00:02:58,011
Na altura, era um cinema escuro,
mas tinha muita fruta.
60
00:03:01,431 --> 00:03:03,016
Meena, queria perguntar-te,
61
00:03:03,141 --> 00:03:06,686
com este perfil, incluis uma das tuas
famosas ilustrações de caricaturas?
62
00:03:06,811 --> 00:03:09,898
Adoro-as. Sempre quis uma cabeça
gigante e um corpo pequeno.
63
00:03:10,023 --> 00:03:12,776
Isso é com o departamento artístico.
Não é comigo.
64
00:03:15,820 --> 00:03:18,365
Meena, só queria dizer
que adorei a sua obra
65
00:03:18,490 --> 00:03:21,451
sobre como os brancos gentrificaram
as piadas sobre brancos.
66
00:03:21,576 --> 00:03:23,286
É tão "eu em 2012".
67
00:03:24,454 --> 00:03:26,956
Também achei fabuloso.
68
00:03:27,082 --> 00:03:30,835
Obrigada. Muitos brancos gostaram,
o que é interessante.
69
00:03:32,545 --> 00:03:35,090
Você é a Deborah Vance?
70
00:03:35,215 --> 00:03:36,966
Sim, sou.
71
00:03:37,092 --> 00:03:38,301
Não tem tampa?
72
00:03:39,010 --> 00:03:41,054
- Nenhuma.
- Eu disse-te.
73
00:03:41,971 --> 00:03:45,225
É muito gira. Devia vir à festa
do Chi Phi Beta esta noite.
74
00:03:45,350 --> 00:03:48,520
Temos um barril e seis sofás numa sala.
75
00:03:48,645 --> 00:03:51,064
Os meus dias de shots de gelatina
já lá vão, rapazes.
76
00:03:51,189 --> 00:03:52,982
Avise-me se mudar de ideias.
77
00:03:53,108 --> 00:03:55,276
Chamo-me Chris.
Estou a tentar que se divirta.
78
00:03:55,402 --> 00:03:56,528
Chris.
79
00:03:59,614 --> 00:04:00,949
Podia ter a idade deles, certo?
80
00:04:02,075 --> 00:04:04,077
Bem, tens os mesmos calções.
81
00:04:06,204 --> 00:04:09,958
Estou a brincar contigo! Adoro esta miúda.
82
00:04:10,792 --> 00:04:12,419
Sim, estamos a brincar.
83
00:04:12,544 --> 00:04:13,795
É o meu.
84
00:04:13,920 --> 00:04:16,589
Tenho de ir à entrevista
na rádio universitária.
85
00:04:16,715 --> 00:04:19,592
Meena, pedia-te para vires,
mas não quero que fiques com ciúmes
86
00:04:19,718 --> 00:04:21,136
por falar com outra jornalista.
87
00:04:21,261 --> 00:04:23,847
Diria que o ciúme tem
um papel importante na sua vida?
88
00:04:25,432 --> 00:04:26,766
Não.
89
00:04:27,600 --> 00:04:29,269
Está bem. Até logo.
90
00:04:29,394 --> 00:04:30,729
Vou para o refeitório.
91
00:04:31,396 --> 00:04:34,232
Importas-te que vá contigo?
Talvez possamos falar?
92
00:04:35,692 --> 00:04:37,360
- Sim, claro.
- Ótimo.
93
00:04:42,741 --> 00:04:46,244
Então, sim. Depois do especial,
saí e fui para LA.
94
00:04:46,369 --> 00:04:48,413
Então, saíste e voltaste?
95
00:04:48,538 --> 00:04:52,250
Estou cá temporariamente. A Deborah
libertou-me para fazer outro trabalho.
96
00:04:52,375 --> 00:04:54,377
"Libertou-te"?
Parece que foste prisioneira.
97
00:04:54,502 --> 00:04:57,630
Não. Foi muito fixe
e altruísta da parte dela.
98
00:04:57,756 --> 00:05:01,176
Ela incentivou-me e isso levou-me
a arranjar emprego no Pelo contrário.
99
00:05:01,301 --> 00:05:02,385
Coprodutora, agora.
100
00:05:03,136 --> 00:05:06,056
Mas se me aumentarem o título
antes de ser impresso,
101
00:05:06,181 --> 00:05:09,017
como te contacto,
mando-te um e-mail, ou...
102
00:05:09,809 --> 00:05:11,728
Podemos falar só entre nós?
103
00:05:13,730 --> 00:05:14,981
Claro.
104
00:05:15,857 --> 00:05:17,942
Ava, não tenho segundas intenções.
105
00:05:18,068 --> 00:05:20,320
Não começo uma peça
com uma perspetiva definida.
106
00:05:20,445 --> 00:05:24,032
Quero retratar a Deborah
como a pessoa complicada que é.
107
00:05:24,157 --> 00:05:26,576
Mas muito do que descobri sobre ela
108
00:05:26,701 --> 00:05:29,996
indica que não é fácil trabalhar para ela.
109
00:05:30,121 --> 00:05:31,498
Falaste com os elfos?
110
00:05:32,123 --> 00:05:34,793
- O quê?
- O quê? Não, não sei. Não sei.
111
00:05:35,377 --> 00:05:38,463
Falei com um cabeleireiro
que pediu folga para o casamento,
112
00:05:38,588 --> 00:05:42,092
mas a Deborah não podia garantir
o emprego dele porque ela, passo a citar:
113
00:05:42,217 --> 00:05:43,760
"Não previa o mercado."
114
00:05:45,011 --> 00:05:49,057
Sim. A Deborah pode ser dura,
115
00:05:49,182 --> 00:05:52,894
mas isso é porque tem padrões altos
para ela e para os outros.
116
00:05:53,019 --> 00:05:54,646
Mas se cumprires esses padrões...
117
00:05:55,939 --> 00:05:57,399
... ela cuida de ti.
118
00:05:58,400 --> 00:05:59,776
Está bem.
119
00:06:01,528 --> 00:06:03,863
Achas que a Naomi Fry gostaria de mim?
120
00:06:03,988 --> 00:06:05,490
É "Naomi", por isso...
121
00:06:05,615 --> 00:06:09,327
Naomi? Naomi,
fica a conhecer-me. Está bem.
122
00:06:18,420 --> 00:06:21,881
O bidé na casa de banho irritou-me,
por isso, vou precisar de um.
123
00:06:22,007 --> 00:06:26,177
Entendido. Não tens de ficar aqui enquanto
trabalho. Posso ir ter contigo depois.
124
00:06:26,302 --> 00:06:27,846
Até é divertido.
125
00:06:27,971 --> 00:06:28,972
- Olá.
- Olá.
126
00:06:29,097 --> 00:06:31,891
A Deborah assina o meu frasco de fen-phen?
127
00:06:32,017 --> 00:06:35,353
Tenho-o desde os anos 90,
quando ela o vendia.
128
00:06:35,478 --> 00:06:38,314
A Deborah nunca vendeu fen-phen
e não se responsabiliza
129
00:06:38,440 --> 00:06:40,358
por complicações cardiovasculares
130
00:06:40,483 --> 00:06:42,027
que possas ou não ter tido.
131
00:06:42,152 --> 00:06:44,195
Infelizmente, ela não está cá hoje.
132
00:06:44,320 --> 00:06:45,780
- O quê?
- Não.
133
00:06:45,905 --> 00:06:48,491
Pensei que o objetivo
era isto ser uma casa comprável
134
00:06:48,616 --> 00:06:50,910
e ela assinaria tudo o que comprássemos.
135
00:06:51,036 --> 00:06:53,788
Eu sei. A ideia foi minha.
E, mais uma vez, peço desculpa.
136
00:06:53,913 --> 00:06:55,498
Mas se forem ao concerto amanhã,
137
00:06:55,623 --> 00:06:57,792
eu certifico-me de que ela
dá autógrafos a seguir.
138
00:06:57,917 --> 00:07:00,420
Vou estar sob o efeito de G.
Não quero conhecê-la assim.
139
00:07:00,545 --> 00:07:02,130
Não podes simplesmente não tomar G?
140
00:07:03,673 --> 00:07:04,674
Não.
141
00:07:07,260 --> 00:07:08,261
Feliz Pride.
142
00:07:08,845 --> 00:07:13,767
Peço desculpa por ele. Mas acho
que vamos ao Ace, se quiseres vir.
143
00:07:16,102 --> 00:07:19,022
Estou aqui em trabalho, mas obrigado.
144
00:07:19,606 --> 00:07:23,318
Sim. Está bem. Talvez para a próxima.
145
00:07:24,486 --> 00:07:25,945
- Diverte-te.
- Tu também.
146
00:07:26,529 --> 00:07:27,530
Cuidado.
147
00:07:29,032 --> 00:07:32,535
Se precisares que use o iPad
para apanhares uma pila, avisa-me.
148
00:07:32,660 --> 00:07:36,581
Não. Não posso ir por aí.
Não me envolvo com fãs da Deborah.
149
00:07:36,706 --> 00:07:38,375
É demasiado estranho.
150
00:07:39,125 --> 00:07:40,794
Certo. Não se caga onde se lambe cu.
151
00:07:41,795 --> 00:07:42,796
Exato.
152
00:07:44,047 --> 00:07:46,132
Esqueci-me da beleza
de reabastecimento ilimitado.
153
00:07:46,257 --> 00:07:48,843
Adoro fruta liofilizada, sabe?
154
00:07:48,968 --> 00:07:50,303
Tenho namorado.
155
00:07:52,430 --> 00:07:53,431
Está bem.
156
00:07:55,975 --> 00:07:59,020
Se vamos deixar água
na fronteira para esta gente,
157
00:07:59,145 --> 00:08:01,606
também podemos deixar dicionários
de espanhol para inglês.
158
00:08:01,731 --> 00:08:03,900
Olá, meus pares. O que estão a ver?
159
00:08:04,025 --> 00:08:07,028
- Esta comediante, Deborah Vance.
- Adoro-a.
160
00:08:07,153 --> 00:08:10,240
Parece que alguém fez uma superprodução
das piadas racistas dela.
161
00:08:10,949 --> 00:08:13,076
- O quê?
- Berkeley, é a tua miúda?
162
00:08:13,201 --> 00:08:16,204
A maioria dos carros vendidos
na América são feitos na Ásia.
163
00:08:16,329 --> 00:08:17,997
Asiáticos a fazer carros?
164
00:08:18,123 --> 00:08:20,417
É como polacos a fazerem lâmpadas.
165
00:08:20,542 --> 00:08:22,711
- Merda.
- Meu Deus. Ela não presta.
166
00:08:22,836 --> 00:08:25,171
É tão mau que lhe vão
dar um diploma honorário.
167
00:08:25,296 --> 00:08:28,341
- Não é?
- É muito marado.
168
00:08:29,009 --> 00:08:31,720
Ouvi dizer que o novo material é bom,
por acaso.
169
00:08:31,845 --> 00:08:33,346
Onde é que eu... Sim, houve...
170
00:08:33,471 --> 00:08:35,598
Alguma das coisas feministas progressistas
171
00:08:35,724 --> 00:08:36,725
entrou ou não?
- Não.
172
00:08:36,850 --> 00:08:39,811
Não, não. Acho que vêm aí...
Ela está a fazer isso.
173
00:08:39,936 --> 00:08:42,188
Isso é... Dão-me licença?
174
00:08:44,691 --> 00:08:47,444
Eu não era conservadora,
175
00:08:47,569 --> 00:08:50,196
mas não adorava viver com hippies.
176
00:08:50,321 --> 00:08:52,782
- Mas adoro um bom rebento de alfafa.
- Olá, Deborah!
177
00:08:52,907 --> 00:08:54,617
Desculpa, posso falar consigo?
178
00:08:54,743 --> 00:08:58,329
Queria perguntar-lhe algo sobre o seu
discurso. Desculpe. Coisas de trabalho.
179
00:08:58,455 --> 00:09:01,458
- Dás-nos licença por um minuto.
- O que se passa contigo?
180
00:09:02,375 --> 00:09:04,419
Olá? Olá. Está bem. Vá lá.
181
00:09:04,544 --> 00:09:08,423
- O que estás a fazer? Larga-me, já!
- Ouça-me bem. Temos um pequeno problema.
182
00:09:08,548 --> 00:09:12,844
Alguém fez uma montagem do seu
material antigo mais problemático
183
00:09:12,969 --> 00:09:14,220
e está a ganhar tração,
184
00:09:14,346 --> 00:09:17,474
e alguns alunos planeiam
protestar contra a cerimónia.
185
00:09:17,599 --> 00:09:18,600
Meu Deus.
186
00:09:18,725 --> 00:09:23,188
- Que grupo minoritário está chateado?
- Não é bom ter de perguntar isso.
187
00:09:23,313 --> 00:09:26,691
E acho que "minoria"
já não é o termo apropriado.
188
00:09:26,816 --> 00:09:29,027
- Como se chamam eles?
- Não diga "eles".
189
00:09:29,152 --> 00:09:32,072
- Pensei que todos fossem "eles" agora!
- Não, isso é diferente.
190
00:09:32,739 --> 00:09:36,242
Está bem. Só... Meu Deus.
Esta é a pior altura possível.
191
00:09:36,368 --> 00:09:38,578
Para se responsabilizar pelos seus atos?
192
00:09:38,703 --> 00:09:42,457
Sim! Estou a milímetros
do meu emprego de sonho.
193
00:09:42,582 --> 00:09:45,001
Acho que se está a safar bem.
194
00:09:45,126 --> 00:09:48,046
Tem sorte que a Zsa Zsa Gabor
só esteja disponível em VHS.
195
00:09:48,171 --> 00:09:49,923
Foi um típico "envergonhar a vadia".
196
00:09:50,048 --> 00:09:53,593
- Ela era uma vadia!
- Meu Deu... Mas não faz mal.
197
00:09:53,718 --> 00:09:56,763
Meu Deus. Está bem.
Temos de acabar com isto.
198
00:09:57,389 --> 00:10:01,434
Suponho que sim. Ou pode pedir desculpa.
199
00:10:01,559 --> 00:10:04,229
- Não.
- Deborah, as piadas não eram boas.
200
00:10:04,354 --> 00:10:05,563
Não as diria hoje.
201
00:10:05,689 --> 00:10:12,112
Nunca pedes desculpa por uma piada.
Sou comediante. Só fiz o meu trabalho.
202
00:10:12,946 --> 00:10:16,366
Está bem. São só alguns alunos, certo?
203
00:10:16,491 --> 00:10:17,492
Sim.
204
00:10:17,617 --> 00:10:22,080
Está bem. Então, só tenho de pedir
favores aos outros alunos no campus,
205
00:10:22,205 --> 00:10:26,167
abafar os dissidentes e tornar
as vozes minoritárias numa minoria.
206
00:10:26,292 --> 00:10:27,961
Isso pode ir logo para o lixo.
207
00:10:28,086 --> 00:10:29,546
Eu digo-te o que vamos fazer.
208
00:10:29,671 --> 00:10:31,798
Vamos àquela festa
da república esta noite.
209
00:10:31,923 --> 00:10:33,174
Eu compro-lhes mantimentos,
210
00:10:33,299 --> 00:10:36,720
e faço o espetáculo de improvisação
para que me convidaram.
211
00:10:36,845 --> 00:10:39,097
É a oportunidade perfeita
para fazer boa figura.
212
00:10:39,222 --> 00:10:45,812
Está bem. Deborah, o improviso nunca
fez ninguém fazer boa figura, está bem?
213
00:10:47,230 --> 00:10:48,523
Escreva isso.
214
00:10:48,648 --> 00:10:51,109
BEM-VINDOS À CASA DE VANCE
215
00:11:02,746 --> 00:11:04,914
- Jimmy!
- Desculpa, tenho de fazer pouco barulho.
216
00:11:05,040 --> 00:11:06,041
Estou na Oncologia.
217
00:11:06,166 --> 00:11:08,543
Vou agora ensaiar com um cliente
durante a quimioterapia.
218
00:11:08,668 --> 00:11:11,087
Ele conseguiu um papel,
o que é fixe. Dá numa série da CW.
219
00:11:11,212 --> 00:11:14,632
Esperamos que volte a acontecer.
O papel, não o cancro.
220
00:11:14,758 --> 00:11:16,593
- Está bem.
- Primeiro, queria ligar
221
00:11:16,718 --> 00:11:18,762
e pedir desculpa pela Kayla.
222
00:11:18,887 --> 00:11:20,805
Dei-lhe um raspanete.
223
00:11:20,930 --> 00:11:24,642
Ela usou auscultadores o tempo todo,
mas eu tentei.
224
00:11:24,768 --> 00:11:26,144
E que mais posso fazer?
225
00:11:27,228 --> 00:11:31,149
Também te queria dizer algo
que a estação assinalou
226
00:11:31,274 --> 00:11:32,817
sobre os negócios da Deborah.
227
00:11:32,942 --> 00:11:35,904
- Como assim?
- Obviamente, são muito protetores
228
00:11:36,029 --> 00:11:37,030
dos anunciantes,
229
00:11:37,155 --> 00:11:40,325
e receiam que,
se a Deborah for apresentadora,
230
00:11:40,450 --> 00:11:42,577
possa ser o rosto
de um produto concorrente,
231
00:11:42,702 --> 00:11:45,372
quer seja através
de um negócio isolado ou...
232
00:11:45,997 --> 00:11:47,665
... qualquer coisa na QVC.
233
00:11:51,628 --> 00:11:52,921
Está bem.
234
00:11:53,046 --> 00:11:56,424
Isso pode nem ser um problema,
mas só te queria avisar.
235
00:11:56,549 --> 00:11:59,678
E eu agradeço, Jimmy. Na verdade,
tenho as mãos ocupadas,
236
00:11:59,803 --> 00:12:00,887
por isso, vou ter de ir.
237
00:12:01,012 --> 00:12:05,642
Está bem. Fixe. Tem um fim
de semana divertido, seguro e muito gay.
238
00:12:05,767 --> 00:12:06,810
Obrigado.
239
00:12:09,229 --> 00:12:11,064
Peço a vossa atenção, por favor.
240
00:12:11,189 --> 00:12:13,650
Vamos terminar a ativação
um pouco mais cedo.
241
00:12:13,775 --> 00:12:18,029
Esta é a after party oficial. Digam aos
vossos amigos. Aumenta o volume da música.
242
00:12:18,655 --> 00:12:20,448
Bebe. Bebe.
243
00:12:20,573 --> 00:12:22,283
- Obrigado.
- Apanhei-te.
244
00:12:25,620 --> 00:12:26,955
- Certo.
- Preciso de mais oito.
245
00:12:28,707 --> 00:12:30,417
Não atires coisas para o chão.
246
00:12:32,836 --> 00:12:34,587
Olá.
247
00:12:34,713 --> 00:12:38,800
- Sra. Vance? É uma honra. Sou o Zed.
- Olá, Zed.
248
00:12:38,925 --> 00:12:41,803
E esta é a Maravilhosa Maddie,
o Greg Gregário.
249
00:12:41,928 --> 00:12:44,764
- Prazer em conhecer-te.
- O Jolly John, a Coolio Caroline,
250
00:12:44,889 --> 00:12:48,727
a Rain Atrevida e a Sarah Sacrílega.
- Está bem.
251
00:12:49,352 --> 00:12:50,770
Já fez improvisação?
252
00:12:50,895 --> 00:12:52,147
- Não.
- Não há problema.
253
00:12:52,981 --> 00:12:55,859
Isto funciona assim,
vamos receber uma sugestão do público,
254
00:12:55,984 --> 00:12:58,528
e você conta uma história
baseada nessa sugestão.
255
00:12:58,653 --> 00:13:01,406
E depois vamos improvisar
cenas baseadas nessa história.
256
00:13:01,531 --> 00:13:04,200
Sinta-se à vontade para se juntar
à diversão quando quiser.
257
00:13:04,325 --> 00:13:05,326
Diversão.
258
00:13:05,452 --> 00:13:07,037
Quando estiver pronta, vamos aquecer.
259
00:13:07,162 --> 00:13:10,290
Está bem. Ótimo. Vou já para aí.
260
00:13:10,415 --> 00:13:13,793
Está bem.
Quando pedirem sugestões do público,
261
00:13:13,918 --> 00:13:16,046
quero que digas: "Sida pediátrica."
262
00:13:17,088 --> 00:13:20,216
- O quê?
- Quero que grites "sida pediátrica".
263
00:13:20,342 --> 00:13:23,053
Assim, posso falar do meu trabalho
de caridade à frente da Meena
264
00:13:23,178 --> 00:13:26,431
sem parecer presunçoso.
Só me queres tramar.
265
00:13:26,556 --> 00:13:30,310
Está bem. Toma a minha mala.
E não uses o meu batom.
266
00:13:30,435 --> 00:13:33,980
Está a usar psicologia invertida
para me obrigar a usar batom.
267
00:13:35,357 --> 00:13:36,900
Valeu a pena tentar.
268
00:13:38,443 --> 00:13:40,153
Já jogou ao Grande Rabo?
269
00:13:40,278 --> 00:13:42,655
- Não posso dizer que sim.
- Na boa.
270
00:13:42,781 --> 00:13:45,033
Vamos só fazer um Zip, Zap, Zop.
271
00:13:45,158 --> 00:13:46,451
- Zip!
- Zap!
272
00:13:46,576 --> 00:13:47,702
- Zop!
- Zip!
273
00:13:47,827 --> 00:13:49,245
Zap!
274
00:13:49,829 --> 00:13:51,081
A resposta é não.
275
00:13:52,207 --> 00:13:56,044
Está bem.
No improviso tentamos não dizer não.
276
00:13:56,169 --> 00:13:57,587
Em vez disso, é: "Sim, e..."
277
00:13:57,712 --> 00:14:01,925
O importante no improviso é ouvir
e respeitar outros improvisadores...
278
00:14:02,801 --> 00:14:06,137
Há outros aquecimentos
que possamos tentar?
279
00:14:06,262 --> 00:14:10,225
- Sim.
- Seis, cinco, quatro, três, dois, um.
280
00:14:10,350 --> 00:14:12,894
Seis, cinco, quatro, três, dois, um.
Três, dois, um.
281
00:14:13,019 --> 00:14:14,020
Quinta.
282
00:14:18,316 --> 00:14:19,943
Tira as mãos da minha princesa.
283
00:14:20,068 --> 00:14:22,904
- Parem! Macacos me mordam.
- O Oeste Selvagem.
284
00:14:23,029 --> 00:14:24,572
Está bem. Está bem. Está bem.
285
00:14:24,698 --> 00:14:26,574
Alto.
286
00:14:26,700 --> 00:14:27,992
Acampamento.
287
00:14:28,118 --> 00:14:29,911
Alto acampamento banana!
288
00:14:31,371 --> 00:14:32,872
Deborah, vale a pena?
289
00:14:33,915 --> 00:14:37,210
Vale a pena? Valeu a pena? Valeu a pena?
290
00:14:37,335 --> 00:14:39,671
Valeu a pena? Valeu a pena? Valeu a pena?
291
00:14:52,350 --> 00:14:56,354
Muito bem, somos os Bearprov.
Como se sentem?
292
00:14:56,479 --> 00:14:59,441
Bem. Façam barulho
para a nossa convidada do monólogo
293
00:14:59,566 --> 00:15:04,988
e lenda da comédia, Deborah Vance. Sim!
294
00:15:09,576 --> 00:15:10,827
Sim!
295
00:15:11,786 --> 00:15:13,288
Muito bem. Preciso de uma sugestão.
296
00:15:13,413 --> 00:15:14,831
- Comediante mediático.
- Ananás.
297
00:15:14,956 --> 00:15:15,999
SIDA!
298
00:15:16,124 --> 00:15:17,792
Ouvi "ananás".
299
00:15:21,129 --> 00:15:22,380
Ananás!
300
00:15:24,215 --> 00:15:27,552
O ananás lembra-me
outro assunto espinhoso,
301
00:15:27,677 --> 00:15:29,220
sida pediátrica.
302
00:15:30,638 --> 00:15:33,016
BEM-VINDOS À CASA DE VANCE
303
00:15:33,141 --> 00:15:35,268
CASA DE VANCE
304
00:15:45,945 --> 00:15:47,030
Olá.
305
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Olá.
306
00:15:57,874 --> 00:15:59,959
Isto já é melhor do que improviso.
307
00:16:02,754 --> 00:16:03,922
Cinco dólares cada.
308
00:16:04,047 --> 00:16:09,260
Está bem. Isto é para mim, para ela
e para todos os que estão atrás de nós!
309
00:16:11,846 --> 00:16:13,932
A Deborah Vance adora festas!
310
00:16:14,599 --> 00:16:16,267
Obrigado. E eles também estão connosco.
311
00:16:16,393 --> 00:16:17,852
- Venham, rapazes.
- Sem problema.
312
00:16:17,977 --> 00:16:19,229
- Olá.
- Olá!
313
00:16:19,354 --> 00:16:21,356
Cuidado, a tua mãe chegou.
314
00:16:22,107 --> 00:16:25,110
Olha quem veio. A porra da Deborah Vance.
315
00:16:25,235 --> 00:16:26,611
- Olá.
- Está fantástica.
316
00:16:26,736 --> 00:16:29,114
- Esta é a minha amiga Ava.
- Está bem. Fixe. Tudo bem?
317
00:16:29,239 --> 00:16:31,116
- Olá.
- O que bebe hoje?
318
00:16:32,325 --> 00:16:33,827
Vai!
319
00:16:33,952 --> 00:16:35,662
Vira. Sim.
320
00:16:37,664 --> 00:16:38,957
Deborah.
321
00:16:40,000 --> 00:16:41,001
Sim.
322
00:16:41,126 --> 00:16:42,877
Vai.
323
00:16:44,921 --> 00:16:47,257
Quem quer encomendar piza? Pago eu.
324
00:16:47,382 --> 00:16:50,510
Ou cagamos nisso e pedimos Chez Panisse?
325
00:16:50,635 --> 00:16:54,681
Não, piza.
Espero ver-vos na cerimónia de amanhã.
326
00:16:58,768 --> 00:17:01,604
- Que idade achas que tenho?
- Tenho namorado.
327
00:17:03,690 --> 00:17:06,609
Adoro. Adoro.
328
00:17:07,777 --> 00:17:08,945
Segura na minha peruca.
329
00:17:13,074 --> 00:17:16,995
Bebe, bebe, bebe!
330
00:17:44,814 --> 00:17:48,693
Sei que se vão formar,
têm de aprender sobre vinhos.
331
00:17:49,444 --> 00:17:53,698
Temos o Brunello, o Barbaresco,
332
00:17:53,823 --> 00:17:57,994
e o rei dos tintos italianos, Barolo.
333
00:17:59,621 --> 00:18:01,664
Boa sensação na boca, não é?
334
00:18:02,374 --> 00:18:04,918
Sabe, o Chris sabe umas coisas
sobre sensação na boca, não?
335
00:18:06,753 --> 00:18:11,341
Sim! Sim! Vês?
Todos fazemos piadas, certo?
336
00:18:12,217 --> 00:18:14,010
É o Jimmy ao telefone. O Jimmy Jr.
337
00:18:14,135 --> 00:18:19,015
Trabalhava com a Latitude.
Ele é muito bom. É o nosso agente!
338
00:18:19,140 --> 00:18:20,558
Jimmy.
339
00:18:20,684 --> 00:18:23,353
- Se há alguém, devíamos...
- Não, não está cá ninguém.
340
00:18:23,478 --> 00:18:24,479
Está bem, Jimmy.
341
00:18:24,604 --> 00:18:27,565
Desculpe ligar tão tarde,
mas passa-se algo na estação
342
00:18:27,691 --> 00:18:29,818
e cancelaram o seu programa de teste.
- O quê?
343
00:18:29,943 --> 00:18:31,152
- Sim.
- Porra.
344
00:18:31,277 --> 00:18:32,737
Não. Porquê? Disseram porquê?
345
00:18:32,862 --> 00:18:35,657
Pode ser por causa do corte
que me enviaram.
346
00:18:35,782 --> 00:18:38,118
Vou descobrir o que se passa.
Ligo-lhe assim que souber.
347
00:18:38,243 --> 00:18:40,245
Está bem. Liga-me assim que souberes.
348
00:18:40,370 --> 00:18:41,621
Sim, acabei de dizer que sim.
349
00:18:41,746 --> 00:18:45,750
E arranja-me a informação da RP de crise
que usei quando apalpei o Elmo.
350
00:18:45,875 --> 00:18:49,045
Tanto quanto sei, não apalpou
personagens da Rua Sésamo.
351
00:18:49,170 --> 00:18:51,256
Mas, sim, mando-lhe
os dados da Jana, está bem?
352
00:18:51,381 --> 00:18:54,134
- Liga-me!
- Está bem. Eu ligo. Adeus.
353
00:18:54,759 --> 00:18:59,305
- Não acredito que isto está a acontecer!
- Eu sei. É uma péssima altura.
354
00:18:59,431 --> 00:19:03,226
Finalmente tenho um grama de relevância.
Estou tão perto.
355
00:19:03,351 --> 00:19:06,104
Querem tirar-mo outra vez.
356
00:19:06,229 --> 00:19:08,648
Lamento dizer isto, mas...
357
00:19:09,315 --> 00:19:11,026
Não é a única vítima.
358
00:19:11,901 --> 00:19:16,614
A sério? Quem é a outra vítima?
Alguém ofendido por uma piada?
359
00:19:16,740 --> 00:19:18,283
Muitas piadas.
360
00:19:18,408 --> 00:19:20,410
Desculpa.
As pessoas ofendem-se facilmente.
361
00:19:20,535 --> 00:19:22,996
Se não gostas de uma piada, não te rias!
362
00:19:23,580 --> 00:19:25,373
- Não se riem.
- Isto é de loucos.
363
00:19:25,498 --> 00:19:28,543
Eu! Estou a ser derrubada
por uma multidão liberal.
364
00:19:28,668 --> 00:19:31,588
Eu, a primeira a ser multada pela FCC
365
00:19:31,713 --> 00:19:34,424
por dizer a palavra "aborto" na TV!
366
00:19:34,549 --> 00:19:36,426
- Porque viriam atrás de mim?
- Então?
367
00:19:36,551 --> 00:19:39,012
Isto não é um julgamento de valor
sobre todo o seu ser.
368
00:19:39,137 --> 00:19:40,889
- A sério?
- Só estão chateados
369
00:19:41,014 --> 00:19:42,557
por causa de alguns erros seus.
370
00:19:42,682 --> 00:19:46,227
Piadas que fiz.
Piadas que todos faziam na altura.
371
00:19:46,353 --> 00:19:48,021
Sim. E...
372
00:19:48,146 --> 00:19:50,482
... as piadas eram ofensivas e merdosas.
373
00:19:50,607 --> 00:19:52,150
Ambas as coisas podem ser verdade.
374
00:19:52,275 --> 00:19:54,569
Você fica rica e famosa por fazer piadas
375
00:19:54,694 --> 00:19:57,197
e as pessoas podem ter as suas reações.
376
00:19:57,322 --> 00:20:00,784
Porque não usa o seu cérebro de comediante
para combater a sua atitude defensiva
377
00:20:00,909 --> 00:20:02,452
e pensar fora de si?
378
00:20:02,577 --> 00:20:04,371
Não é o que fazem os bons comediantes?
379
00:20:05,205 --> 00:20:07,540
- Porque não pede desculpa?
- Não.
380
00:20:08,583 --> 00:20:10,377
Nunca peças desculpa por uma piada.
381
00:20:10,502 --> 00:20:13,380
Está sempre a dizer isso, mas porque não?
382
00:20:13,505 --> 00:20:14,798
Porque...
383
00:20:16,299 --> 00:20:17,926
... não se pede, está bem?
384
00:20:18,051 --> 00:20:19,177
Essa foi boa.
385
00:20:19,302 --> 00:20:22,138
Além disso, se pedir desculpa,
só deito achas para a fogueira.
386
00:20:22,263 --> 00:20:26,518
- Deborah
- Não consigo ser woke. Estou exausta!
387
00:20:26,643 --> 00:20:29,979
Está bem.
Sei que isto parece o fim do mundo,
388
00:20:30,105 --> 00:20:31,815
mas não é.
389
00:20:31,940 --> 00:20:33,775
Ninguém foi realmente cancelada.
390
00:20:33,900 --> 00:20:36,403
Não me dês sermões.
391
00:20:37,070 --> 00:20:39,781
Fui cancelada antes de haver
um nome para isso.
392
00:20:39,906 --> 00:20:43,326
Só lhe deram um nome depois
de acontecer a homens poderosos.
393
00:20:43,451 --> 00:20:46,746
O problema é que não tenho tempo
para ir para a Europa e esperar.
394
00:20:47,747 --> 00:20:49,499
Não tenho tempo!
395
00:20:50,166 --> 00:20:53,253
E não tenho tempo para estar
aqui a discutir isto contigo.
396
00:20:54,379 --> 00:20:57,048
Tenho um Barolo a decantar-se lá em baixo.
397
00:20:58,466 --> 00:21:01,594
Deborah, acho que pedir
desculpa é a coisa certa a fazer.
398
00:21:02,178 --> 00:21:03,179
Olá?
399
00:21:03,304 --> 00:21:06,141
É tão fácil para ti dizer
o que está certo ou errado.
400
00:21:06,266 --> 00:21:07,684
Nunca é assim tão simples.
401
00:21:08,518 --> 00:21:09,894
Um dia vais perceber isso.
402
00:21:10,020 --> 00:21:11,604
Podem abrir a porta?
403
00:21:17,736 --> 00:21:18,903
Boa.
404
00:21:21,114 --> 00:21:23,700
CASA DE VANCE
405
00:21:23,825 --> 00:21:26,911
Está na hora de acordar.
O dia está fabuloso.
406
00:21:29,330 --> 00:21:31,541
Está bem. Está bem. Vá lá.
407
00:21:31,666 --> 00:21:36,046
Telemóvel, contactos, D, D, D.
408
00:21:36,838 --> 00:21:38,048
Deborah?
409
00:21:38,923 --> 00:21:40,133
Não, não, não...
410
00:21:41,843 --> 00:21:43,345
- Deborah? Sim.
- O que fazes?
411
00:21:43,970 --> 00:21:45,638
- Estás a mexer no meu telemóvel?
- Não.
412
00:21:45,764 --> 00:21:47,557
725-840-392...
413
00:21:47,682 --> 00:21:50,518
Meu Deus. Estás a tentar
decorar o número da Deborah?
414
00:21:50,643 --> 00:21:53,480
- 725-840...
- 22, 19 500.
415
00:21:53,605 --> 00:21:55,565
- Para.
- 25 000.
416
00:21:55,690 --> 00:21:57,275
- Não, 725-87...
- 600, roxo.
417
00:21:57,400 --> 00:22:01,905
- 867, 530, 99, 7, roxo...
- Para. Por favor. Para. Para.
418
00:22:02,030 --> 00:22:03,406
Porque me estragas isto?
419
00:22:03,531 --> 00:22:05,658
É por isso que não saio
com as Little Debbies.
420
00:22:06,743 --> 00:22:07,952
És um monstro.
421
00:22:08,078 --> 00:22:11,122
E estes lençóis não podem
ser de 800 fios. Adeus.
422
00:22:11,247 --> 00:22:13,166
Sua cabra.
423
00:22:15,001 --> 00:22:16,878
Meu Deus!
424
00:22:17,754 --> 00:22:19,339
Nunca mais bebo.
425
00:22:20,965 --> 00:22:22,258
Sra. Vance.
426
00:22:23,760 --> 00:22:25,303
Sou a Gloria, do gabinete do reitor.
427
00:22:25,428 --> 00:22:27,430
- Olá.
- Olá.
428
00:22:28,473 --> 00:22:32,060
Lamento imenso,
mas temos de cancelar a cerimónia.
429
00:22:32,185 --> 00:22:33,728
O quê? Porquê?
430
00:22:34,437 --> 00:22:37,524
Há vários grupos que planeiam protestar
431
00:22:37,649 --> 00:22:40,610
devido a um vídeo do seu material
que tem circulado.
432
00:22:40,735 --> 00:22:42,821
É a primeira vez que ouço isso!
433
00:22:43,446 --> 00:22:46,908
Após o incidente da Condoleezza Rice,
percebemos que era melhor cancelar
434
00:22:47,033 --> 00:22:48,618
para evitar uma potencial violência.
435
00:22:48,743 --> 00:22:50,787
Inteligente. Ela pode matar alguém.
436
00:22:50,912 --> 00:22:55,709
Ainda tencionamos oferecer-lhe o diploma,
mas numa cerimónia à porta fechada...
437
00:22:55,834 --> 00:22:56,876
... a dada altura.
438
00:22:57,002 --> 00:22:58,336
Fantástico.
439
00:22:58,461 --> 00:23:01,464
Além disso, foi convidada
para ir a uma assembleia municipal
440
00:23:01,589 --> 00:23:03,758
organizada por uma coligação
de estudantes amanhã.
441
00:23:03,883 --> 00:23:04,884
Pode ir, se quiser.
442
00:23:05,010 --> 00:23:07,512
Pode ser uma boa oportunidade
para ouvir as queixas deles.
443
00:23:09,139 --> 00:23:10,640
Mais uma vez, lamento muito.
444
00:23:13,226 --> 00:23:15,395
Não sei.
A assembleia seria boa ideia.
445
00:23:16,021 --> 00:23:17,605
Nem pensar!
446
00:23:17,731 --> 00:23:19,524
Falei com a minha RP
de crises esta manhã.
447
00:23:19,649 --> 00:23:23,987
- Ela disse: "Não interajas de todo!"
- Está bem. Pare de gritar comigo.
448
00:23:24,112 --> 00:23:25,780
Estou de ressaca para discutir.
449
00:23:25,905 --> 00:23:28,116
BEM-VINDOS À CASA DE VANCE
450
00:23:34,497 --> 00:23:36,958
- Deborah?
- Não chego a tempo do Pride.
451
00:23:37,876 --> 00:23:40,337
- O quê?
- Há muita coisa a acontecer
452
00:23:40,462 --> 00:23:43,506
e, pelos vistos, não posso dar nas vistas.
453
00:23:43,631 --> 00:23:46,009
Está bem. Disse a cerca
de 200 homens gays que vinha.
454
00:23:46,134 --> 00:23:47,969
Não faz mal. Isso passa-lhes.
455
00:23:48,094 --> 00:23:50,513
Não, não passa.
Disse-lhe que era importante.
456
00:23:50,638 --> 00:23:53,558
Marcus, não preciso disto agora.
Este fim de semana foi...
457
00:23:53,683 --> 00:23:54,768
Não quero saber.
458
00:23:54,893 --> 00:23:58,313
Quero que me ouça, mas não ouve,
porque não ouve nada.
459
00:24:01,983 --> 00:24:04,694
Sabe que mais? Esqueça.
Eu cancelo. Adeus.
460
00:24:19,292 --> 00:24:21,503
- Dá-me um limão?
- Força.
461
00:24:23,546 --> 00:24:24,547
Olá.
462
00:24:26,132 --> 00:24:29,302
A Deborah não vai poder assinar nada.
Ela não vem.
463
00:24:29,427 --> 00:24:32,389
A sério? Ela nunca falta ao Pride.
464
00:24:33,098 --> 00:24:35,266
Bem, não a posso culpar.
465
00:24:35,392 --> 00:24:38,353
Teve um ano dos diabos. Brindo a isso.
466
00:24:38,478 --> 00:24:39,854
Podes culpá-la.
467
00:24:41,648 --> 00:24:46,152
Estás bem? Não te conheço.
Pode ser a tua personalidade.
468
00:24:46,277 --> 00:24:50,448
Estou chateado. Ela deve-nos tanto e está
a desiludir toda a gente. Outra vez.
469
00:24:50,573 --> 00:24:53,702
É isto que acontece.
470
00:24:54,369 --> 00:24:58,081
Não podes deixar de ser fã,
agora que ela tem mais.
471
00:24:58,915 --> 00:25:01,543
Amámo-la antes de todos.
472
00:25:01,668 --> 00:25:05,338
E ela amou-nos antes de todos.
Isso não é nada.
473
00:25:07,132 --> 00:25:09,217
Só temos de a partilhar agora.
474
00:25:10,135 --> 00:25:12,721
- Mas isso não te enfurece?
- Não.
475
00:25:12,846 --> 00:25:16,057
Só significa que estávamos certos.
476
00:25:17,017 --> 00:25:22,814
Mas ninguém conhecerá a Deborah como nós.
É uma sobrevivente, como nós.
477
00:25:22,939 --> 00:25:25,692
Está sempre a cuidar dela, por isso, sim.
478
00:25:28,653 --> 00:25:29,654
Sabes,
479
00:25:30,405 --> 00:25:34,617
a primeira vez que a vi,
ela estava a atuar num salão de bowling.
480
00:25:34,743 --> 00:25:38,413
Foi logo após o divórcio,
mas ela teve tanta piada
481
00:25:38,538 --> 00:25:40,457
e eu parti-me a rir.
482
00:25:40,582 --> 00:25:45,211
Ela bateu no fundo,
mas parecia que estava no topo do mundo.
483
00:25:45,337 --> 00:25:49,424
Ela fez-me sentir
que eu podia estar no topo. Tipo...
484
00:25:50,550 --> 00:25:52,385
Tipo, podia rir-me de tudo...
485
00:25:53,345 --> 00:25:56,056
... das coisas tristes
que estavam a acontecer-me.
486
00:25:57,182 --> 00:25:59,225
Sim. Quando a vi pela primeira vez,
487
00:25:59,351 --> 00:26:00,727
o meu pai tinha morrido.
488
00:26:03,146 --> 00:26:04,147
Lamento.
489
00:26:05,398 --> 00:26:08,401
Ainda bem que não te sentes abandonado.
490
00:26:08,526 --> 00:26:11,196
Às vezes, "abandonado" é bom.
491
00:26:11,321 --> 00:26:16,368
A Cher escreveu o álbum Believe aos 55.
Apareceu no Pride nesse ano?
492
00:26:17,494 --> 00:26:18,495
Não.
493
00:26:19,204 --> 00:26:21,623
Mas temos o álbum Believe.
494
00:26:21,748 --> 00:26:25,251
Às vezes, libertarmo-nos traz coisas boas.
495
00:26:27,212 --> 00:26:32,717
E libertares-te é o tema de
"Strong Enough" do álbum Believe.
496
00:26:36,721 --> 00:26:38,181
"Sai dessa".
497
00:26:41,309 --> 00:26:44,062
Após o sinal, grave a sua mensagem.
498
00:26:44,688 --> 00:26:46,106
Roy, é o Marcus.
499
00:26:46,231 --> 00:26:49,526
Liga-me quando ouvires isto.
Vou à QVC na próxima semana
500
00:26:49,651 --> 00:26:51,027
e gostava de conversar.
501
00:26:57,283 --> 00:27:00,328
Se vamos deixar água
na fronteira para estas pessoas,
502
00:27:00,453 --> 00:27:03,415
também podemos deixar dicionários
de espanhol para inglês.
503
00:27:04,374 --> 00:27:07,794
O Clarence Thomas pôs um pelo púbico
na lata de Coca-Cola da Anita Hill,
504
00:27:07,919 --> 00:27:09,254
o que eu acho nojento.
505
00:27:09,379 --> 00:27:11,256
Ela devia beber Coca-Cola Light.
506
00:27:13,091 --> 00:27:15,301
Um jogador da NBA teve sexo com 6000...
507
00:27:22,642 --> 00:27:24,602
Muito bem. Vamos começar.
508
00:27:24,728 --> 00:27:27,981
Obrigado por se juntarem a nós para
partilhar este mercado de ideias, certo?
509
00:27:28,940 --> 00:27:31,693
Estás na minha secção de política externa?
510
00:27:32,986 --> 00:27:37,032
Não, mas, meu Deus, nem imaginas
o que isso significa para mim.
511
00:27:37,157 --> 00:27:38,783
Tenho namorada.
512
00:27:39,409 --> 00:27:42,412
O quê? Raios. Vocês estão todos casados.
513
00:27:42,537 --> 00:27:45,582
Minha senhora, por favor, vamos começar.
514
00:27:45,707 --> 00:27:49,627
- Desculpe.
- Isto não é um açoitamento público.
515
00:27:49,753 --> 00:27:54,174
Este é um diálogo para reconhecer o mal
e fomentar a empatia.
516
00:27:54,299 --> 00:27:58,053
Mas, primeiro, Deborah, quer começar?
517
00:27:58,178 --> 00:27:59,179
Claro.
518
00:28:03,183 --> 00:28:05,101
Obrigada por terem vindo.
519
00:28:05,226 --> 00:28:06,936
Tinha um discurso preparado,
520
00:28:08,229 --> 00:28:11,316
mas acho que vos devo
mais do que explicações.
521
00:28:12,817 --> 00:28:14,486
Eu peço desculpa.
522
00:28:16,321 --> 00:28:19,657
Estive a rever aquelas piadas
e fiquei envergonhada.
523
00:28:20,283 --> 00:28:25,789
Quem me dera poder doar uma biblioteca
ou comprar-vos gelados,
524
00:28:25,914 --> 00:28:27,123
fazer com que desapareça.
525
00:28:27,916 --> 00:28:29,000
Mas não posso.
526
00:28:30,710 --> 00:28:31,836
Certo?
527
00:28:34,964 --> 00:28:36,132
Está bem.
528
00:28:37,509 --> 00:28:39,344
Acho que vou só ouvir.
529
00:28:40,679 --> 00:28:41,971
Porque já disse o suficiente.
530
00:28:42,806 --> 00:28:45,141
E, para ser totalmente sincera,
531
00:28:46,434 --> 00:28:49,187
tenho medo de dizer algo errada.
532
00:28:49,312 --> 00:28:50,480
Ótimo.
533
00:28:51,940 --> 00:28:53,066
Muito bem, então...
534
00:28:54,734 --> 00:28:57,654
Vamos abrir a sala. Alguém quer partilhar?
535
00:28:59,531 --> 00:29:01,241
Tu, com a camisola às riscas.
536
00:29:02,200 --> 00:29:03,451
O que se passa, Deborah?
537
00:29:03,576 --> 00:29:06,830
Não me conhece,
mas temos algumas coisas em comum.
538
00:29:06,955 --> 00:29:09,082
Somos ambas obcecadas
com o 11 de Setembro.
539
00:29:10,500 --> 00:29:15,213
Sim. Você ganhou 20 minutos de piadas
sobre turbantes e terroristas.
540
00:29:15,338 --> 00:29:18,133
E o que a minha família
ganhou foi assédio.
541
00:29:18,967 --> 00:29:24,472
Por causa do 11 de Setembro, tenho pele
seca pois a TSA ainda me confisca a loção.
542
00:29:26,266 --> 00:29:28,435
Mas a questão é que eu
nem sequer sou árabe.
543
00:29:28,560 --> 00:29:29,769
A minha família é Punjabi.
544
00:29:29,894 --> 00:29:31,771
Portanto, por um lado,
545
00:29:31,896 --> 00:29:36,860
é um alívio quando percebemos
como os racistas são burros.
546
00:29:36,985 --> 00:29:38,403
Por outro lado,
547
00:29:38,528 --> 00:29:42,532
comprem uma cortina de duche
com o mapa do mundo.
548
00:29:43,950 --> 00:29:46,453
Seja como for. Achei que devia saber.
549
00:29:46,578 --> 00:29:48,413
Obrigado. Mais alguém?
550
00:29:50,081 --> 00:29:51,416
Tu, de camisa cinzenta.
551
00:29:52,125 --> 00:29:56,963
Olá. Queria saber se podia falar
de algum do seu material capacitista.
552
00:29:57,797 --> 00:30:00,050
Desculpe, o que é capacitista?
553
00:30:00,675 --> 00:30:03,094
Porque escrevo os e-mails
se ela não os lê?
554
00:30:04,179 --> 00:30:07,807
As suas piadas que gozaram
com pessoas com incapacidades.
555
00:30:07,932 --> 00:30:09,309
Certo, sim.
556
00:30:09,434 --> 00:30:15,690
Como alguém que tem dislexia,
ou como lhe chamou "lisdexia",
557
00:30:15,815 --> 00:30:18,568
sim, pensei que talvez
quisesse falar sobre isso.
558
00:30:18,693 --> 00:30:22,655
Sinceramente, não sabia
que a dislexia era uma incapacidade.
559
00:30:23,573 --> 00:30:28,203
"A Deborah Vance não é a escolha
óbvia para o Late Night.
560
00:30:28,828 --> 00:30:32,207
Os seus erros são numerosos
e não são totalmente perdoáveis.
561
00:30:32,332 --> 00:30:34,334
Sem dúvida que haverá mais.
562
00:30:34,459 --> 00:30:37,921
Mas, apesar da reação típica
de Vance como boomer,
563
00:30:38,046 --> 00:30:43,301
há uma curiosidade que ultrapassa a idade
e encontra algo mais humano.
564
00:30:44,344 --> 00:30:46,554
O nosso desejo de nos entendermos.
565
00:30:47,389 --> 00:30:48,473
Ou...
566
00:30:49,432 --> 00:30:52,394
... como a sua escritora,
Ava Daniels, disse:
567
00:30:53,645 --> 00:30:57,399
Um acabado é alguém
que faz sempre a mesma coisa.
568
00:30:57,524 --> 00:30:59,150
A Deborah é o oposto.
569
00:30:59,275 --> 00:31:02,445
Continua a evoluir e a melhorar.
570
00:31:03,279 --> 00:31:07,033
Vê-la dizer algo errado
torna a TV divertida,
571
00:31:08,243 --> 00:31:10,829
mas vê-la em ação é ainda melhor.
572
00:31:11,538 --> 00:31:14,541
É difícil dizer se seria
a anfitriã perfeita,
573
00:31:14,666 --> 00:31:18,628
mas o que ela pode oferecer-nos
é algo mais interessante,
574
00:31:18,753 --> 00:31:23,883
alguém a tentar ligar-se à humanidade,
na tentativa dela de se ligar à sua.
575
00:31:25,176 --> 00:31:26,886
Vale a pena ver isso."
576
00:31:27,637 --> 00:31:32,267
Para um artigo da Meena Elahi,
isso é muito bom.
577
00:31:32,392 --> 00:31:33,601
É?
578
00:31:33,727 --> 00:31:35,103
Sim.
579
00:31:35,228 --> 00:31:38,023
O que dizem as pessoas?
580
00:31:38,648 --> 00:31:39,941
Vejamos.
581
00:31:42,902 --> 00:31:45,155
Há um tipo que quer
que fale com os pais por ele.
582
00:31:48,158 --> 00:31:53,121
Está bem. Há uma mulher que diz
que é uma cabra racista nojenta.
583
00:31:53,246 --> 00:31:54,664
Duas dessas.
584
00:31:55,373 --> 00:31:57,959
Mas há muito envolvimento.
Isso é bom. É mesmo...
585
00:31:58,668 --> 00:31:59,794
Espere.
586
00:31:59,919 --> 00:32:01,046
Merda.
587
00:32:01,546 --> 00:32:03,590
O que foi? O que foi?
588
00:32:04,174 --> 00:32:05,342
Parece que a Kayla
589
00:32:06,468 --> 00:32:08,345
publicou no Twitter
que ficou no Late Night.
590
00:32:08,470 --> 00:32:10,430
Não.
591
00:32:11,890 --> 00:32:13,641
Está mesmo a explodir.
592
00:32:13,767 --> 00:32:17,312
Jimmy, o que raio aconteceu?
Eu disse-lhe para não fazer isso!
593
00:32:17,437 --> 00:32:20,023
Ela não vai forçá-los!
Isto vai sair pela culatra!
594
00:32:20,148 --> 00:32:21,816
Estou a chegar à sua casa.
595
00:32:21,941 --> 00:32:23,360
- Estás aqui?
- Sim.
596
00:32:25,779 --> 00:32:28,448
- Ela é louca?
- Eu sei. Desculpe.
597
00:32:28,573 --> 00:32:31,534
- Se não estava fodida, estou agora.
- Ela não devia ter publicado.
598
00:32:31,659 --> 00:32:34,037
- Em que estava ela a pensar? Eu mato-a!
- Ouça.
599
00:32:34,162 --> 00:32:35,663
A estação cancelou o teste
600
00:32:35,789 --> 00:32:38,291
porque perceberam que o episódio
como convidada foi o teste.
601
00:32:39,709 --> 00:32:41,086
É você, Deborah.
602
00:32:42,379 --> 00:32:44,005
Conseguiu o Late Night!
603
00:32:45,757 --> 00:32:48,426
- O que se passa?
- Estão a assustar os cães.
604
00:32:50,470 --> 00:32:51,513
Consegui.
605
00:32:52,514 --> 00:32:54,140
Consegui o Late Night.
606
00:32:54,641 --> 00:32:55,975
- O quê?
- O quê?
607
00:32:56,101 --> 00:32:58,561
- Meu Deus!
- Meu Deus!
608
00:32:58,687 --> 00:33:00,271
Meu Deus.
609
00:34:29,944 --> 00:34:31,946
Tradução:
Carolina Dias