1
00:00:06,297 --> 00:00:08,967
Sexyepoderosa.com/Deborah.
2
00:00:08,967 --> 00:00:11,011
Linda!
3
00:00:11,011 --> 00:00:14,389
Uma colher, por favor.
Como tudo que você quiser.
4
00:00:14,389 --> 00:00:17,225
Veja isto. Que delícia.
Está divino pra caralho.
5
00:00:17,851 --> 00:00:20,937
Só nos dê cinco minutos.
Vamos nos ajustar para a próxima cena.
6
00:00:20,937 --> 00:00:22,063
Obrigada.
7
00:00:22,063 --> 00:00:25,442
Beleza, poderosa.
Vai me ensinar a tirar fotos assim.
8
00:00:25,942 --> 00:00:29,779
Queixo pra baixo, orelhas pra frente,
olhos pra cima e cantarole o hino.
9
00:00:29,779 --> 00:00:31,781
- Deixa a papada firme.
- Tá.
10
00:00:31,781 --> 00:00:34,325
Acho que vou ficar com:
"Deixa que eu tiro."
11
00:00:34,325 --> 00:00:35,910
Certo, ótimas notícias.
12
00:00:35,910 --> 00:00:39,122
Seu programa de teste está agendado
pra daqui a duas semanas.
13
00:00:39,122 --> 00:00:41,583
- Ótimo.
- Não deveríamos ter que fazer teste.
14
00:00:41,583 --> 00:00:43,460
Por mim, forçamos a barra com a rede.
15
00:00:43,460 --> 00:00:46,379
E se eu tuitar algo como:
"Deborah conseguiu o emprego"?
16
00:00:46,379 --> 00:00:49,132
A emissora nunca vai voltar atrás
se já estiver por aí.
17
00:00:49,132 --> 00:00:50,842
Isso é genial.
18
00:00:53,011 --> 00:00:56,890
Kayla, não tuite nada, está bem?
Estamos perto da linha de chegada aqui.
19
00:00:56,890 --> 00:00:59,100
É a Deborah ou o cara do X Games.
Você sabe.
20
00:00:59,100 --> 00:01:00,143
Tá bom. Calma.
21
00:01:00,143 --> 00:01:02,771
- É a hora perfeita para o teste...
- Bem na hora.
22
00:01:02,771 --> 00:01:05,732
...porque é justo
quando sai a matéria da Meena Elahi.
23
00:01:05,732 --> 00:01:06,733
- Exato.
- Espera.
24
00:01:06,733 --> 00:01:10,028
Meena Elahi é a jornalista
com quem você tem falado? Ela é incrível.
25
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Já destruiu muita gente.
26
00:01:13,490 --> 00:01:16,034
Mas você, você ela vai levantar.
27
00:01:18,036 --> 00:01:19,788
Ela vai pra Berkeley, certo?
28
00:01:19,788 --> 00:01:22,916
Sim, vai na sexta
e fica com você no fim de semana.
29
00:01:22,916 --> 00:01:25,960
Espere, este fim de semana é Palm Springs.
30
00:01:25,960 --> 00:01:28,922
Não. Ela vai receber
o Doutor Honoris Causa em Berkeley.
31
00:01:28,922 --> 00:01:30,715
- Não.
- Sim.
32
00:01:30,715 --> 00:01:32,384
Tenho dois compromissos?
33
00:01:32,384 --> 00:01:36,346
Não estava no calendário compartilhado
do Google. Viram?
34
00:01:36,346 --> 00:01:37,555
Mandei mensagem, idiota.
35
00:01:37,555 --> 00:01:38,973
- Não mandou.
- Mandei.
36
00:01:38,973 --> 00:01:41,685
Está bem... Tá bom.
Merda. Beleza.
37
00:01:41,685 --> 00:01:45,105
Mandei, mas para Damien Encanador,
um encanador que contratei,
38
00:01:45,105 --> 00:01:48,316
porque estou rolando
e vendo uma privada entupida.
39
00:01:48,316 --> 00:01:51,194
- Aí está.
- Eu estava doente, mas...
40
00:01:51,194 --> 00:01:54,531
Você é a atração
da parada gay de Palm Springs todo ano.
41
00:01:54,531 --> 00:01:57,158
E neste, teremos a ativação
da marca da Casa Vance.
42
00:01:57,158 --> 00:01:59,661
Mas ela não pode perder Berkeley.
É importante.
43
00:01:59,661 --> 00:02:01,329
E a New Yorker estará lá.
44
00:02:04,416 --> 00:02:05,959
Você cuida da ativação.
45
00:02:05,959 --> 00:02:08,503
Eu vou pra Berkeley.
Volto a tempo para a parada.
46
00:02:09,129 --> 00:02:11,172
- Faremos os dois. Vai ser ótimo.
- OK.
47
00:02:12,173 --> 00:02:15,218
- Está bem. Pode funcionar.
- Pra nós também.
48
00:02:15,218 --> 00:02:17,554
Será divertido. Pode trazer um amigo.
49
00:02:18,179 --> 00:02:20,140
- Deb, prontos pra você, gata.
- Certo.
50
00:02:23,518 --> 00:02:25,854
Certo, vamos nessa. Sensacional.
51
00:02:27,939 --> 00:02:29,065
Bum.
52
00:02:37,282 --> 00:02:39,701
Era um lugar muito empolgante
53
00:02:39,701 --> 00:02:43,496
e estimulante onde estudar,
especialmente naquela época,
54
00:02:43,496 --> 00:02:48,376
com todos os protestos antiguerra
e essas coisas.
55
00:02:49,961 --> 00:02:52,797
Aquele prédio ali foi
o meu primeiro palco.
56
00:02:52,797 --> 00:02:54,549
Naquele Jamba Juice?
57
00:02:54,549 --> 00:02:57,302
Era um teatro caixa preta.
Lotava de frutinhas.
58
00:03:01,514 --> 00:03:04,100
Meena, deixa eu perguntar:
com este perfil,
59
00:03:04,100 --> 00:03:06,895
vai incluir uma
de suas famosas caricaturas?
60
00:03:06,895 --> 00:03:10,482
Eu adoro. Sempre quis
uma cabeça gigante e um corpo minúsculo.
61
00:03:10,482 --> 00:03:12,817
Isso é departamento de arte, não meu.
62
00:03:15,695 --> 00:03:19,449
Meena, quero dizer que adorei sua matéria
sobre como os brancos
63
00:03:19,449 --> 00:03:21,701
gentrificaram piadas sobre brancos.
64
00:03:21,701 --> 00:03:23,328
É muito eu de 2012.
65
00:03:24,371 --> 00:03:26,998
Também achei fabuloso.
66
00:03:26,998 --> 00:03:30,168
Obrigada. Muitos brancos gostaram,
o que é interessante.
67
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
Aí. Você é a Deborah Vance?
68
00:03:35,715 --> 00:03:38,259
- Ora, sim, eu sou.
- Sem zoeira?
69
00:03:38,385 --> 00:03:41,054
- Sem zoeira.
- Cara, eu te disse.
70
00:03:42,138 --> 00:03:43,223
Você é uma gracinha.
71
00:03:43,223 --> 00:03:45,350
Vem pra festa
da Chi Phi Beta hoje à noite.
72
00:03:45,350 --> 00:03:48,561
Temos cerveja e seis sofás na mesma sala.
73
00:03:48,561 --> 00:03:51,106
Meus dias de festanças
ficaram pra trás, rapazes.
74
00:03:51,106 --> 00:03:53,066
Me avise se mudar de ideia.
75
00:03:53,066 --> 00:03:55,360
Sou o Chris.
Só queria que curtisse um pouco.
76
00:03:55,360 --> 00:03:56,444
Chris.
77
00:03:57,028 --> 00:03:58,113
Ela detona, mano.
78
00:03:59,864 --> 00:04:00,949
Pareço da mesma idade?
79
00:04:02,158 --> 00:04:04,077
Parece ter as mesmas bermudas.
80
00:04:06,246 --> 00:04:08,873
Só estou brincando com você.
81
00:04:08,873 --> 00:04:09,916
Amo essa garota.
82
00:04:11,084 --> 00:04:12,127
É, só brincando.
83
00:04:13,169 --> 00:04:14,087
Sou eu.
84
00:04:14,087 --> 00:04:16,798
Tenho a entrevista na rádio da faculdade.
85
00:04:16,798 --> 00:04:18,425
Meena, eu te chamaria,
86
00:04:18,425 --> 00:04:21,177
mas pode ficar com ciúmes
de eu falar com outra repórter.
87
00:04:21,177 --> 00:04:23,847
O ciúme tem um papel importante
na sua vida?
88
00:04:25,598 --> 00:04:26,766
Não.
89
00:04:27,684 --> 00:04:30,520
- Certo. Até daqui a pouco.
- Vou ao refeitório.
90
00:04:31,396 --> 00:04:34,024
Posso ir junto? Talvez possamos conversar?
91
00:04:35,775 --> 00:04:37,527
- Claro.
- Ótimo.
92
00:04:42,741 --> 00:04:46,411
Então, depois que o especial saiu,
fui pra Los Angeles.
93
00:04:46,411 --> 00:04:48,455
Você foi embora e voltou?
94
00:04:49,080 --> 00:04:52,292
Só temporariamente.
Deborah me liberou pra outros trabalhos.
95
00:04:52,292 --> 00:04:54,961
Liberou? Parece que era prisioneira dela.
96
00:04:54,961 --> 00:04:57,672
Não. Na verdade,
foi legal e altruísta da parte dela.
97
00:04:57,672 --> 00:04:58,590
Ela me incentivou,
98
00:04:58,590 --> 00:05:01,301
e com isso consegui emprego
em Pelo Contrário.
99
00:05:01,301 --> 00:05:02,594
Sou a coprodutora agora.
100
00:05:03,762 --> 00:05:06,222
Mas se eu for promovida
antes de o artigo sair,
101
00:05:06,222 --> 00:05:07,640
como entro em contato?
102
00:05:07,640 --> 00:05:09,017
Te mando um e-mail ou...
103
00:05:10,018 --> 00:05:11,728
Posso dizer algo, só entre nós?
104
00:05:13,897 --> 00:05:14,773
Claro.
105
00:05:15,940 --> 00:05:17,984
Ava, meu artigo não está decidido.
106
00:05:17,984 --> 00:05:20,653
Não sou de escrever com parcialidade,
107
00:05:20,653 --> 00:05:24,199
e quero retratar a Deborah
como a pessoa complicada que ela é.
108
00:05:24,199 --> 00:05:26,701
Muito do que descobri indica que ela
109
00:05:26,701 --> 00:05:29,204
não é a pessoa mais fácil
com quem se trabalhar.
110
00:05:30,121 --> 00:05:31,122
Falou com os duendes?
111
00:05:32,082 --> 00:05:34,834
- O quê?
- O quê? Não, não sei.
112
00:05:35,377 --> 00:05:38,588
Um cabeleireiro
pediu folga para o próprio casamento,
113
00:05:38,588 --> 00:05:43,760
mas Deborah não pôde garantir o emprego,
porque "não podia prever o mercado".
114
00:05:45,136 --> 00:05:47,347
É. Olha,
115
00:05:47,347 --> 00:05:49,140
a Deborah pode ser difícil,
116
00:05:49,140 --> 00:05:52,310
mas é porque tem altos padrões
para si e para os outros.
117
00:05:52,977 --> 00:05:55,188
Mas se você cumprir esses padrões,
118
00:05:56,106 --> 00:05:57,399
ela cuidará de você.
119
00:05:58,525 --> 00:05:59,776
Está bem.
120
00:06:01,736 --> 00:06:03,905
Acha que a Naomi Fry gostaria de mim?
121
00:06:03,905 --> 00:06:06,950
- É "No-mi", então...
- "No-mi."
122
00:06:06,950 --> 00:06:09,327
"No-mi" é o nome dela. Beleza.
123
00:06:11,037 --> 00:06:13,039
É frustrante,
mas as vendas são eletrônicas,
124
00:06:13,039 --> 00:06:15,458
então não aceitamos dinheiro. Obrigado.
125
00:06:17,877 --> 00:06:22,048
O bidê no banheiro me impressionou,
então vou precisar de um.
126
00:06:22,048 --> 00:06:24,718
Não precisa ficar aqui enquanto trabalho.
127
00:06:24,718 --> 00:06:27,137
- Posso te encontrar depois.
- É divertido.
128
00:06:28,054 --> 00:06:29,014
- Oi.
- Oi.
129
00:06:29,014 --> 00:06:31,975
A Deborah assinaria meu frasco de fen-fen?
130
00:06:31,975 --> 00:06:35,395
Eu tenho ele desde os anos 90,
quando ela vendia.
131
00:06:35,395 --> 00:06:37,772
A Deborah nunca vendeu fen-fen e não é
132
00:06:37,772 --> 00:06:39,983
responsável por problemas cardiovasculares
133
00:06:39,983 --> 00:06:42,068
que você possa ou não ter experimentado.
134
00:06:42,068 --> 00:06:44,237
E, infelizmente, ela não está aqui hoje.
135
00:06:44,237 --> 00:06:45,822
- O quê?
- Não.
136
00:06:45,822 --> 00:06:48,616
Achei que o objetivo
era uma casa com produtos
137
00:06:48,616 --> 00:06:50,952
e com ela para autografar o que compramos.
138
00:06:50,952 --> 00:06:53,955
Eu sei, foi ideia minha
e, de novo, me desculpem.
139
00:06:53,955 --> 00:06:55,498
Mas se forem à parada,
140
00:06:55,498 --> 00:06:57,709
providencio uma sessão
de autógrafos depois.
141
00:06:57,709 --> 00:07:00,462
Estarei chapado
e não quero conhecê-la assim.
142
00:07:01,046 --> 00:07:02,130
Pode não estar chapado?
143
00:07:03,757 --> 00:07:04,799
Não.
144
00:07:07,093 --> 00:07:08,219
Boa parada.
145
00:07:09,012 --> 00:07:12,182
É. Sinto muito por ele,
mas acho que vamos ao Ace,
146
00:07:12,182 --> 00:07:13,516
se quiser vir.
147
00:07:16,186 --> 00:07:19,189
Na verdade, estou aqui para trabalhar.
Mas obrigado.
148
00:07:20,023 --> 00:07:22,901
Tá, certo. Talvez da próxima vez.
149
00:07:24,569 --> 00:07:25,945
- Divirta-se.
- Igualmente.
150
00:07:26,571 --> 00:07:27,530
Cuidado.
151
00:07:29,032 --> 00:07:31,659
Se quiser, eu seguro o iPad
pra você segurar um pau...
152
00:07:31,659 --> 00:07:33,578
- Não.
- ...por favor, me avise.
153
00:07:33,578 --> 00:07:36,748
Sabe que não posso ir lá.
Não fico com os fãs da Deborah.
154
00:07:36,748 --> 00:07:38,416
É muito estranho.
155
00:07:39,209 --> 00:07:40,794
É. Não cague onde come.
156
00:07:41,628 --> 00:07:42,796
Exatamente.
157
00:07:44,130 --> 00:07:46,174
Esqueci como era bom
poder encher de graça.
158
00:07:46,174 --> 00:07:49,052
Adoro fruta liofilizada.
Entende o que digo?
159
00:07:49,052 --> 00:07:50,345
Eu tenho namorado.
160
00:07:52,597 --> 00:07:53,598
Então tá.
161
00:07:56,226 --> 00:07:57,102
O quê?
162
00:07:57,102 --> 00:07:59,396
Deixamos água na fronteira
para essa gente.
163
00:07:59,396 --> 00:08:01,731
Podemos deixar dicionários
de espanhol-inglês.
164
00:08:01,731 --> 00:08:03,692
Ei, colegas. O que estão vendo?
165
00:08:03,692 --> 00:08:07,070
- Este stand-up da Deborah Vance.
- Adoro ela.
166
00:08:07,070 --> 00:08:10,240
Fizeram um compilado
das piadas racistas dela.
167
00:08:10,240 --> 00:08:13,118
- Ei, Berkeley, é sua garota?
- O quê?
168
00:08:13,118 --> 00:08:16,246
A maioria dos carros vendidos
nos EUA é feita na Ásia.
169
00:08:16,955 --> 00:08:18,039
Asiático fazendo carro?
170
00:08:18,540 --> 00:08:20,458
É como gente polonesa fazendo lâmpadas.
171
00:08:20,458 --> 00:08:23,044
- Merda.
- Meu Deus, ela é uma droga.
172
00:08:23,044 --> 00:08:25,296
É ridículo darem
um título honorário pra ela.
173
00:08:25,296 --> 00:08:28,258
- Não é?
- Que coisa feia.
174
00:08:29,134 --> 00:08:32,971
Mas soube que as piadas novas são boas.
Aleatoriamente. Onde eu...
175
00:08:32,971 --> 00:08:36,182
É. Alguma coisa feminista progressista?
176
00:08:36,182 --> 00:08:37,851
- Não.
- Não.
177
00:08:37,851 --> 00:08:40,645
Deve ter aí. Ela está fazendo isso, mas...
178
00:08:40,645 --> 00:08:42,188
Podem me dar licença?
179
00:08:44,691 --> 00:08:50,238
Eu não era conservadora,
mas não adorava morar com hippies.
180
00:08:50,238 --> 00:08:52,907
- Mas adoro broto de alfafa...
- Ei, Deborah.
181
00:08:52,907 --> 00:08:54,576
Desculpe, posso falar com você?
182
00:08:54,576 --> 00:08:57,954
Só quero te perguntar algo
sobre seu discurso. Desculpe.
183
00:08:58,496 --> 00:09:00,165
- Com licença um minuto.
- Tudo bem.
184
00:09:00,165 --> 00:09:01,458
O que foi? Por que...
185
00:09:02,542 --> 00:09:04,127
Olá?
186
00:09:04,127 --> 00:09:05,712
- Tá. Vem.
- O que está fazendo?
187
00:09:05,712 --> 00:09:08,548
- Me solte.
- Escute. Temos um probleminha.
188
00:09:08,548 --> 00:09:12,969
Alguém fez um compilado
do seu material antigo e problemático,
189
00:09:12,969 --> 00:09:14,346
e está viralizando.
190
00:09:14,346 --> 00:09:16,806
E alguns alunos planejam
protestar na sua cerimônia.
191
00:09:17,432 --> 00:09:20,602
Meu Deus.
Qual grupo minoritário está chateado?
192
00:09:20,602 --> 00:09:23,271
Não é ótimo que tenha que perguntar isso.
193
00:09:23,271 --> 00:09:26,775
E também acho que "minoritário"
não é mais o termo certo.
194
00:09:26,775 --> 00:09:29,110
- Como eles chamam?
- Não diga "eles".
195
00:09:29,110 --> 00:09:32,113
- Achei que todos fossem "eles" agora.
- Isso é diferente.
196
00:09:33,156 --> 00:09:36,284
Certo, só... Meu Deus.
Este é o pior momento possível.
197
00:09:36,284 --> 00:09:38,620
Pra você ser responsabilizada
por suas ações?
198
00:09:38,620 --> 00:09:42,499
Sim, estou a centímetros
do trabalho dos meus sonhos.
199
00:09:42,499 --> 00:09:45,126
Acho que você está se safando muito fácil.
200
00:09:45,126 --> 00:09:48,380
Tem sorte daquilo sobre a Zsa Zsa Gabor
só existir em VHS.
201
00:09:48,380 --> 00:09:51,257
- É estigmatização sexual típica.
- Ela era uma vadia.
202
00:09:51,257 --> 00:09:53,677
Meu... Então acho que tudo bem.
203
00:09:53,677 --> 00:09:56,805
Meu Deus. Olhe...
Temos que acabar com isso.
204
00:09:57,472 --> 00:10:01,476
Acho que sim. Ou pode apenas se desculpar.
205
00:10:01,476 --> 00:10:02,644
Não.
206
00:10:02,644 --> 00:10:05,605
Deborah, as piadas não eram boas.
Você não contaria hoje.
207
00:10:05,605 --> 00:10:08,191
Não. Nunca se desculpe por uma piada.
208
00:10:08,775 --> 00:10:12,112
Sou comediante.
Só estava fazendo meu trabalho.
209
00:10:12,987 --> 00:10:16,157
Certo, olhe.
São só alguns estudantes, certo?
210
00:10:16,700 --> 00:10:18,410
- É.
- Certo.
211
00:10:18,410 --> 00:10:19,536
Então só preciso
212
00:10:19,536 --> 00:10:22,163
bajular os outros estudantes do campus,
213
00:10:22,163 --> 00:10:26,209
silenciar os dissidentes,
fazer das vozes das minorias uma minoria.
214
00:10:26,209 --> 00:10:29,170
- Pode ir direto pro compilado.
- Faremos o seguinte:
215
00:10:29,921 --> 00:10:31,840
vamos à festa da fraternidade.
216
00:10:31,840 --> 00:10:33,341
Vou comprar suprimentos
217
00:10:33,341 --> 00:10:36,803
e fazer o show de improviso
para o qual me convidaram.
218
00:10:36,803 --> 00:10:39,014
É perfeito pra passar uma boa imagem.
219
00:10:39,014 --> 00:10:45,186
Tá bom. Deborah, improvisação
nunca passa uma boa imagem de ninguém.
220
00:10:45,186 --> 00:10:48,231
Está bem? Anote isso.
221
00:10:48,648 --> 00:10:51,109
A CASA VANCE DÁ BOAS-VINDAS
DE DEBORAH VANCE
222
00:11:02,579 --> 00:11:03,538
Jimmy.
223
00:11:03,538 --> 00:11:06,207
Oi. Vou falar baixinho.
Estou num centro de câncer.
224
00:11:06,207 --> 00:11:08,585
Vou ensaiar umas falas
com um cliente na quimio.
225
00:11:08,585 --> 00:11:11,171
Ele conseguiu um papel numa série da CW.
226
00:11:11,171 --> 00:11:14,674
Esperamos que volte.
O personagem dele, não o câncer.
227
00:11:14,674 --> 00:11:15,633
Está bem.
228
00:11:15,633 --> 00:11:18,803
Primeiro, queria ligar
e pedir desculpas de novo pela Kayla.
229
00:11:18,803 --> 00:11:21,014
Passei um sermão nela.
230
00:11:21,014 --> 00:11:23,725
Ela usou fones de ouvido o tempo todo,
231
00:11:23,725 --> 00:11:26,144
mas eu tentei, o que mais posso fazer?
232
00:11:27,062 --> 00:11:31,316
Também queria que você soubesse
que a rede sinalizou sobre os acordos
233
00:11:31,316 --> 00:11:32,859
de merchandising da Deborah.
234
00:11:32,859 --> 00:11:34,069
Como assim?
235
00:11:34,069 --> 00:11:37,113
Claro que eles zelam
pelos anunciantes deles,
236
00:11:37,113 --> 00:11:40,617
e a preocupação é que,
se a Deborah for a apresentadora,
237
00:11:40,617 --> 00:11:42,911
ela poderá ser o rosto
de um produto concorrente,
238
00:11:42,911 --> 00:11:47,248
seja por um acordo único ou algo da QVC.
239
00:11:49,459 --> 00:11:52,212
Nossa. Tudo bem.
240
00:11:52,962 --> 00:11:54,589
E isso pode não ser um problema,
241
00:11:54,589 --> 00:11:56,466
mas eu quis te avisar, por precaução.
242
00:11:56,466 --> 00:11:58,176
E eu agradeço, Jimmy.
243
00:11:58,176 --> 00:12:00,929
Estou meio ocupado aqui,
então tenho que ir.
244
00:12:00,929 --> 00:12:05,308
Legal. Tenha um fim de semana
divertido, seguro e muito queer.
245
00:12:05,767 --> 00:12:06,810
Obrigado.
246
00:12:09,187 --> 00:12:11,314
Pessoal, atenção, por favor.
247
00:12:11,439 --> 00:12:13,942
Encerraremos a ativação
um pouco mais cedo.
248
00:12:13,942 --> 00:12:18,029
Este é o after party oficial.
Contem aos amigos. Aumenta o som.
249
00:12:18,655 --> 00:12:19,989
Bebida. Uma bebida.
250
00:12:20,573 --> 00:12:22,158
- Obrigado.
- Pode deixar.
251
00:12:25,745 --> 00:12:26,913
- Legal.
- Mais oito.
252
00:12:28,748 --> 00:12:30,417
Não jogue coisas no chão.
253
00:12:33,378 --> 00:12:34,295
Olá.
254
00:12:34,838 --> 00:12:37,007
Sra. Vance, é uma grande honra.
255
00:12:37,007 --> 00:12:38,925
- Sou o Zed.
- Oi, Zed.
256
00:12:38,925 --> 00:12:41,970
E esta é Maddy Maravilhosa, Greg Gregário,
257
00:12:41,970 --> 00:12:47,851
John Jubilante, Caroline Carismática,
Rain Radiante e Sarah Sacrilégio.
258
00:12:47,851 --> 00:12:50,729
- Está bem.
- Já fez improviso antes?
259
00:12:50,729 --> 00:12:52,188
- Não.
- Tranquilo.
260
00:12:53,023 --> 00:12:56,401
Funciona assim:
recebemos uma sugestão do público,
261
00:12:56,401 --> 00:12:59,070
e você conta uma história
com base nessa sugestão.
262
00:12:59,070 --> 00:13:01,448
Nós improvisamos cenas
com base nessa história,
263
00:13:01,448 --> 00:13:04,367
e fique à vontade pra se juntar
à diversão a qualquer momento.
264
00:13:04,367 --> 00:13:07,078
- Divertido.
- Se estiver pronta, vamos nos aquecer.
265
00:13:07,078 --> 00:13:09,873
Certo, ótimo. Já vou.
266
00:13:10,540 --> 00:13:11,875
Certo.
267
00:13:11,875 --> 00:13:13,918
Quando pedirem sugestões ao público,
268
00:13:13,918 --> 00:13:16,046
quero que diga "aids infantil".
269
00:13:17,172 --> 00:13:20,133
- O quê?
- Quero que grite "aids infantil".
270
00:13:20,133 --> 00:13:22,927
Assim eu falo do meu trabalho de caridade
na frente da Meena
271
00:13:22,927 --> 00:13:24,512
sem parecer autopromocional.
272
00:13:24,512 --> 00:13:25,972
Você vai armar pra mim.
273
00:13:26,598 --> 00:13:30,352
Tá. Pegue a minha bolsa.
Não use o meu batom.
274
00:13:30,352 --> 00:13:33,980
Sei que isso é psicologia reversa
pra me fazer usar batom.
275
00:13:35,440 --> 00:13:36,691
Valeu a pena tentar.
276
00:13:38,526 --> 00:13:41,529
- Já jogou Big Booty antes?
- Posso afirmar que não.
277
00:13:41,529 --> 00:13:44,574
Tudo bem. Vamos fazer
um pouco de zip-zap-zop.
278
00:13:45,533 --> 00:13:46,493
- Zip.
- Zap.
279
00:13:46,493 --> 00:13:47,744
- Zop.
- Zip.
280
00:13:48,119 --> 00:13:51,081
- Zap.
- A resposta é "não".
281
00:13:52,374 --> 00:13:56,252
Certo. O lance da improvisação
é tentar não dizer "não".
282
00:13:56,252 --> 00:13:57,754
Mas dizer "sim e... "
283
00:13:57,754 --> 00:14:01,299
Porque improvisar é ouvir
e respeitar os colegas improvisadores.
284
00:14:01,299 --> 00:14:02,384
Então...
285
00:14:02,926 --> 00:14:05,762
Podemos tentar outro aquecimento?
286
00:14:07,514 --> 00:14:08,515
Sim.
287
00:14:08,515 --> 00:14:10,266
Seis e seis, 5, 4, 3, 2, 1.
288
00:14:10,266 --> 00:14:12,394
Seis, 5, 4, 3, 2, 1. Três, 2, 1.
289
00:14:12,394 --> 00:14:13,895
- Três, 2, 1.
- Fazenda.
290
00:14:18,316 --> 00:14:19,984
Tire as mãos da minha princesa.
291
00:14:21,027 --> 00:14:22,946
- Você dá arrepios.
- Oeste selvagem.
292
00:14:23,571 --> 00:14:26,116
- Certo!
- Oi.
293
00:14:26,950 --> 00:14:29,911
- Acampamento.
- Oi-acampamento ba-da-da.
294
00:14:31,830 --> 00:14:35,208
- Vale a pena?
- Vale a pena?
295
00:14:35,208 --> 00:14:39,713
Vale a pena?
296
00:14:52,392 --> 00:14:56,396
Certo, pessoal, somos o Bearprov.
Como estão hoje?
297
00:14:56,396 --> 00:14:59,566
Aplausos para nossa monologuista convidada
298
00:14:59,566 --> 00:15:04,029
e lenda da comédia, Deborah Vance!
299
00:15:04,029 --> 00:15:06,531
- Te amo!
- Buh.
300
00:15:09,325 --> 00:15:10,410
Legal.
301
00:15:11,745 --> 00:15:13,329
Tá, só preciso de uma sugestão.
302
00:15:13,329 --> 00:15:14,873
- Comediante ruim.
- Abacaxi.
303
00:15:14,873 --> 00:15:17,792
- Aids.
- Ouvi "abacaxi".
304
00:15:21,046 --> 00:15:22,047
Abacaxi...
305
00:15:24,341 --> 00:15:29,179
O abacaxi me lembra
outro assunto espinhoso: aids infantil.
306
00:15:46,154 --> 00:15:48,782
Oi.
307
00:15:57,957 --> 00:15:59,668
Já está melhor que o improviso.
308
00:16:02,962 --> 00:16:03,963
Cinco dólares cada.
309
00:16:03,963 --> 00:16:09,135
Certo, isso é pra mim, pra ela
e todos na fila atrás de nós!
310
00:16:11,888 --> 00:16:13,807
Deborah Vance adora uma festa!
311
00:16:14,641 --> 00:16:16,851
Obrigada. E eles estão conosco.
Vamos, colegas.
312
00:16:19,354 --> 00:16:20,897
Cuidado, sua mãe chegou.
313
00:16:22,232 --> 00:16:23,525
- Olha quem veio.
- Oi.
314
00:16:23,525 --> 00:16:24,901
Deborah Vance, porra.
315
00:16:25,485 --> 00:16:27,987
- Você está linda.
- Esta é minha amiga Ava.
316
00:16:27,987 --> 00:16:29,406
Legal. E aí?
317
00:16:29,406 --> 00:16:31,116
O que vai beber hoje?
318
00:16:32,283 --> 00:16:33,868
Vai, vai, vai!
319
00:16:38,248 --> 00:16:39,249
Deborah!
320
00:16:41,626 --> 00:16:42,836
Vai, vai, vai!
321
00:16:44,921 --> 00:16:46,631
Quem quer pedir pizza? Eu pago.
322
00:16:47,382 --> 00:16:50,677
Ou devemos apenas dizer
"foda-se" e pedir Chez Panisse?
323
00:16:50,677 --> 00:16:54,514
Não. Pizza.
Espero te ver na minha cerimônia amanhã.
324
00:16:58,935 --> 00:17:01,604
- Quantos anos acha que tenho?
- Tenho namorado.
325
00:17:03,481 --> 00:17:04,733
Adorei.
326
00:17:05,650 --> 00:17:06,568
Adorei.
327
00:17:07,777 --> 00:17:09,571
Segura a minha peruca. Certo.
328
00:17:13,324 --> 00:17:16,953
Bebe, bebe, bebe!
329
00:17:44,814 --> 00:17:47,150
Sei que vocês quatro vão se formar logo.
330
00:17:47,150 --> 00:17:48,693
Precisam aprender sobre vinho.
331
00:17:49,486 --> 00:17:53,740
Tem o Brunello, tem o Barbaresco.
332
00:17:53,740 --> 00:17:57,994
E tem o rei dos tintos italianos, Barolo.
333
00:17:59,579 --> 00:18:01,664
Fica uma coisinha na boca, certo?
334
00:18:02,499 --> 00:18:04,751
O Chris manja de coisinha na boca.
335
00:18:06,836 --> 00:18:08,171
Sim.
336
00:18:08,171 --> 00:18:10,674
Todos fazemos piadas, certo?
337
00:18:12,384 --> 00:18:14,052
É o Jimmy ao telefone. Jimmy Jr.
338
00:18:14,052 --> 00:18:17,222
Ele era da Latitude. Ele é muito bom.
339
00:18:17,222 --> 00:18:19,265
Ei, é o nosso empresário.
340
00:18:19,265 --> 00:18:20,600
Jimmy.
341
00:18:21,309 --> 00:18:24,521
Não tem ninguém aqui. Certo, Jimmy.
342
00:18:24,521 --> 00:18:27,524
Desculpe ligar tão tarde,
mas algo está acontecendo na rede.
343
00:18:27,524 --> 00:18:28,775
Cancelaram seu teste.
344
00:18:28,775 --> 00:18:30,568
- O quê?
- Sim.
345
00:18:30,568 --> 00:18:32,821
- Merda.
- Não. Eles disseram por quê?
346
00:18:32,821 --> 00:18:35,699
Não sei. Talvez por causa
do compilado que me mandaram.
347
00:18:35,699 --> 00:18:38,159
Estou investigando.
Te ligo quando souber.
348
00:18:38,159 --> 00:18:41,663
- Tá. Me ligue assim que souber.
- Acabei de dizer que ligaria.
349
00:18:41,663 --> 00:18:45,792
E passa o contato da moça de RP
que contratei quando apalpei o Elmo.
350
00:18:45,792 --> 00:18:47,210
Tá. Pelo que sei,
351
00:18:47,210 --> 00:18:49,087
você não apalpou ninguém
da Vila Sésamo,
352
00:18:49,087 --> 00:18:50,922
mas vou te mandar o contato da Jenna.
353
00:18:51,339 --> 00:18:53,967
- Me ligue.
- Certo, eu te ligo. Tchau.
354
00:18:54,759 --> 00:18:56,970
Não acredito que isso
está acontecendo agora.
355
00:18:56,970 --> 00:18:59,347
Eu sei, é uma péssima hora.
356
00:18:59,347 --> 00:19:03,435
Finalmente tenho um pouco de relevância.
Estou tão perto.
357
00:19:03,435 --> 00:19:05,520
Querem tirar isso de mim de novo.
358
00:19:06,688 --> 00:19:11,026
Desculpe dizer isso,
mas você não é a única vítima aqui.
359
00:19:11,985 --> 00:19:14,571
Sério? Quem é a outra vítima?
360
00:19:14,571 --> 00:19:16,656
Alguém que se ofendeu por uma piada?
361
00:19:17,157 --> 00:19:18,324
Muitas piadas.
362
00:19:18,324 --> 00:19:20,493
Desculpe. As pessoas
se ofendem fácil agora.
363
00:19:20,493 --> 00:19:22,996
Se não gosta de piada, não ria.
364
00:19:23,747 --> 00:19:25,957
- Não estão rindo.
- Que loucura.
365
00:19:25,957 --> 00:19:28,752
Eu. Estou sendo derrubada
por um grupo liberal.
366
00:19:28,752 --> 00:19:31,671
Eu, que fui multada
pelo Ministério das Comunicações
367
00:19:31,671 --> 00:19:34,215
por dizer a palavra "aborto" na TV.
368
00:19:34,799 --> 00:19:36,593
- Por que vir atrás de mim?
- Ei.
369
00:19:36,593 --> 00:19:39,262
Não é um julgamento de valor
de todo o seu ser.
370
00:19:39,262 --> 00:19:40,180
Sério?
371
00:19:40,180 --> 00:19:42,599
Só estão chateados
com alguns erros que cometeu.
372
00:19:42,599 --> 00:19:44,059
Piadas que eu fiz.
373
00:19:44,059 --> 00:19:46,269
Piadas que todos faziam na época.
374
00:19:46,269 --> 00:19:50,565
Sim, e as piadas eram dolorosas e ruins.
375
00:19:50,565 --> 00:19:52,192
Ambas as coisas são verdade.
376
00:19:52,192 --> 00:19:54,778
Você pode ser rica e famosa
por fazer piadas,
377
00:19:54,778 --> 00:19:57,322
e as pessoas podem reagir a elas.
378
00:19:57,322 --> 00:19:59,199
Use seu cérebro de comediante
379
00:19:59,199 --> 00:20:02,577
para sair da defensiva
e pensar fora de si mesma.
380
00:20:02,577 --> 00:20:04,371
Não é o que bons comediantes fazem?
381
00:20:04,913 --> 00:20:06,998
Por que não pede desculpas?
382
00:20:06,998 --> 00:20:08,083
Não.
383
00:20:08,083 --> 00:20:10,418
Nunca se desculpe por uma piada.
384
00:20:10,418 --> 00:20:13,421
É, você fica dizendo isso,
mas por que não?
385
00:20:13,922 --> 00:20:14,881
Porque...
386
00:20:16,591 --> 00:20:19,219
- Não se faz isso. Está bem?
- Boa resposta.
387
00:20:19,219 --> 00:20:22,180
Além disso, me desculpar
é jogar álcool no fogo.
388
00:20:22,180 --> 00:20:25,266
- Deborah...
- Não posso ser consciente.
389
00:20:25,266 --> 00:20:27,352
- Estou exausta.
- Está bem.
390
00:20:27,936 --> 00:20:31,981
Sei que parece o fim do mundo,
mas realmente não é.
391
00:20:31,981 --> 00:20:34,317
Ninguém é cancelado de verdade.
392
00:20:34,317 --> 00:20:36,361
Não me dê sermão.
393
00:20:37,237 --> 00:20:39,989
Fui cancelada antes
mesmo de esse nome existir.
394
00:20:39,989 --> 00:20:43,368
Só deram um nome depois que aconteceu
com homens poderosos.
395
00:20:43,368 --> 00:20:46,913
O problema é que não tenho tempo
de ir à Europa espairecer.
396
00:20:47,872 --> 00:20:49,499
Não tenho tempo,
397
00:20:50,333 --> 00:20:53,378
nem tenho tempo
de ficar aqui debatendo com você.
398
00:20:54,504 --> 00:20:57,048
Tenho um Barolo decantando lá embaixo.
399
00:20:58,466 --> 00:21:01,219
Só acho que pedir desculpas
é a coisa certa a fazer.
400
00:21:02,262 --> 00:21:03,388
Olá?
401
00:21:03,388 --> 00:21:06,307
É tão fácil pra você dizer
o que é certo ou errado.
402
00:21:06,307 --> 00:21:07,559
Nunca é tão simples.
403
00:21:08,601 --> 00:21:11,229
- Um dia, você entenderá.
- Olá? Alguém abre a porta?
404
00:21:17,944 --> 00:21:18,903
Legal.
405
00:21:21,114 --> 00:21:22,532
CASA VANCE
406
00:21:22,532 --> 00:21:23,742
Levanta, levanta!
407
00:21:23,742 --> 00:21:26,619
Hora de acordar. O dia está fabuloso!
408
00:21:26,745 --> 00:21:28,079
Levanta, levanta!
409
00:21:29,080 --> 00:21:30,582
Isso, beleza.
410
00:21:31,833 --> 00:21:33,752
Telefone. Contatos.
411
00:21:34,669 --> 00:21:35,920
D, D...
412
00:21:36,963 --> 00:21:38,048
Deborah.
413
00:21:41,760 --> 00:21:43,136
- Deborah. É!
- Fazendo o quê?
414
00:21:44,012 --> 00:21:45,597
- Está vendo meu celular?
- Não.
415
00:21:45,597 --> 00:21:47,599
Sete, dois, cinco, 8, 4, 0, 3, 9, 2.
416
00:21:47,599 --> 00:21:49,934
Não! Está tentando memorizar
o número da Deborah?
417
00:21:50,769 --> 00:21:53,521
- Sete, 2-5-8-4...
- Vinte e dois, 19...
418
00:21:53,521 --> 00:21:55,607
- Quinhentos, 25 mil!
- Pare. 7-2-5-8...
419
00:21:55,607 --> 00:21:57,984
- Não, 7-2-5-8...
- Seis, roxo.
420
00:21:57,984 --> 00:22:00,737
Seis-sete-cinco-três-zero-99.
421
00:22:00,737 --> 00:22:03,448
Pare, por favor.
Por que estragar isso pra mim?
422
00:22:03,448 --> 00:22:05,575
Por isso não fico com fãs da Debbie.
423
00:22:06,868 --> 00:22:07,994
Você é um monstro.
424
00:22:07,994 --> 00:22:10,705
E esses lençóis nunca que são de 800 fios.
425
00:22:10,705 --> 00:22:12,832
- Adeus.
- Sua vadiazinha.
426
00:22:15,001 --> 00:22:16,878
Meu Deus.
427
00:22:17,796 --> 00:22:19,255
Nunca mais vou beber.
428
00:22:20,548 --> 00:22:21,549
Sra. Vance.
429
00:22:23,885 --> 00:22:26,763
- Oi. Sou a Gloria, da reitoria.
- Oi.
430
00:22:26,763 --> 00:22:27,847
Oi.
431
00:22:28,640 --> 00:22:32,102
Sinto muito,
mas teremos que cancelar a cerimônia.
432
00:22:32,102 --> 00:22:33,728
O quê? Por quê?
433
00:22:34,604 --> 00:22:37,565
Há vários grupos que planejam protestar
434
00:22:37,565 --> 00:22:40,902
devido a um vídeo
do seu material circulando.
435
00:22:40,902 --> 00:22:42,821
É a primeira vez que ouço isso.
436
00:22:43,446 --> 00:22:45,156
Com o incidente com Condoleezza Rice,
437
00:22:45,156 --> 00:22:48,660
achamos melhor cancelar
para evitar qualquer possível violência.
438
00:22:48,660 --> 00:22:50,829
Inteligente. Ela pode matar alguém.
439
00:22:50,829 --> 00:22:55,250
Ainda planejamos oferecer o diploma,
mas numa cerimônia fechada.
440
00:22:56,042 --> 00:22:58,336
- Em algum momento.
- Fantástico.
441
00:22:58,336 --> 00:23:01,506
E você foi convidada
para uma plenária amanhã,
442
00:23:01,506 --> 00:23:03,800
organizada por uma coalizão de estudantes.
443
00:23:03,800 --> 00:23:04,926
Pode ir se quiser.
444
00:23:04,926 --> 00:23:07,512
Seria uma oportunidade
de ouvir as queixas deles.
445
00:23:09,139 --> 00:23:10,640
Mais uma vez, sinto muito.
446
00:23:13,059 --> 00:23:15,437
Não sei.
A plenária pode ser uma boa ideia.
447
00:23:15,979 --> 00:23:19,649
Claro que não. Falei com a minha
relações públicas esta manhã.
448
00:23:19,649 --> 00:23:22,360
- Ela disse para eu não me envolver.
- Certo.
449
00:23:22,360 --> 00:23:25,363
Por favor, sem gritar.
A ressaca é forte demais pra discutir.
450
00:23:34,539 --> 00:23:37,000
- Deborah.
- Não conseguirei chegar à parada.
451
00:23:37,584 --> 00:23:38,710
O quê?
452
00:23:38,710 --> 00:23:40,628
Não, tem muita coisa acontecendo,
453
00:23:40,628 --> 00:23:43,548
e, aparentemente, preciso me esconder.
454
00:23:43,548 --> 00:23:46,051
Certo. Falei a 200 gays que você viria.
455
00:23:46,051 --> 00:23:48,011
Tudo bem. Eles vão superar.
456
00:23:48,011 --> 00:23:50,555
Não vão, na verdade.
Falei que era importante.
457
00:23:50,555 --> 00:23:52,724
Marcus, não preciso disso agora.
458
00:23:52,724 --> 00:23:54,809
- Este fim de semana...
- Não quero ouvir.
459
00:23:54,809 --> 00:23:58,313
Quero que me ouça,
mas você não ouve porque não escuta.
460
00:24:02,233 --> 00:24:04,694
Quer saber? Esqueça.
Vou cancelar. Tchau.
461
00:24:19,334 --> 00:24:21,503
- Posso pegar um limão?
- À vontade.
462
00:24:23,630 --> 00:24:27,926
Oi. A Deborah não vai poder
autografar nada.
463
00:24:27,926 --> 00:24:29,511
Ela não vem.
464
00:24:29,511 --> 00:24:32,430
Sério? Ela nunca perde a parada.
465
00:24:33,181 --> 00:24:34,974
Bem, não posso culpá-la.
466
00:24:35,600 --> 00:24:38,395
Ela teve um ano e tanto. Um brinde a isso.
467
00:24:38,395 --> 00:24:39,771
Você pode culpá-la.
468
00:24:41,731 --> 00:24:44,651
Você está bem? Não te conheço.
469
00:24:44,651 --> 00:24:47,404
- Pode ser sua personalidade.
- Só estou fulo.
470
00:24:47,404 --> 00:24:50,490
Ela nos deve tanto,
e está decepcionando todos de novo.
471
00:24:50,990 --> 00:24:53,743
Mas é isso que acontece.
472
00:24:54,452 --> 00:24:58,081
Não pode parar de ser fã
agora que ela tem mais deles.
473
00:24:59,040 --> 00:25:04,170
Nós a amamos antes de outras pessoas,
e ela nos amou antes de outras pessoas.
474
00:25:04,170 --> 00:25:05,338
Não é pouca coisa.
475
00:25:07,132 --> 00:25:09,217
Só temos que compartilhá-la agora.
476
00:25:10,301 --> 00:25:12,053
E isso não te deixa bravo?
477
00:25:12,053 --> 00:25:16,057
Não. Só significa
que estávamos certos o tempo todo.
478
00:25:17,183 --> 00:25:20,437
Mas ninguém vai conhecer
a Deborah como nós.
479
00:25:20,937 --> 00:25:23,023
Ela é uma sobrevivente, como nós.
480
00:25:23,023 --> 00:25:25,692
Ela está sempre pensando
em si mesma, então...
481
00:25:28,820 --> 00:25:34,743
Na primeira vez que a vi,
ela se apresentava numa pista de boliche.
482
00:25:34,743 --> 00:25:38,455
Foi logo após o divórcio,
mas ela foi muito engraçada.
483
00:25:38,455 --> 00:25:40,707
E eu me matava de rir.
484
00:25:40,707 --> 00:25:45,253
Ela estava no fundo do poço,
mas parecia estar no topo do mundo.
485
00:25:45,920 --> 00:25:48,882
Ela me fez sentir
como se eu pudesse estar no topo,
486
00:25:48,882 --> 00:25:54,012
como se eu pudesse rir
de todas as coisas tristes
487
00:25:54,012 --> 00:25:56,056
que estavam acontecendo comigo.
488
00:25:57,307 --> 00:26:00,685
Quando a vi pela primeira vez,
meu pai tinha acabado de morrer.
489
00:26:03,188 --> 00:26:04,147
Sinto muito.
490
00:26:05,482 --> 00:26:08,443
Que bom que não se sente
deixado para trás.
491
00:26:08,443 --> 00:26:11,237
Às vezes, "deixado para trás" é bom.
492
00:26:11,237 --> 00:26:14,032
Cher compôs o álbum Believe aos 55 anos.
493
00:26:14,032 --> 00:26:16,451
Ela veio à parada naquele ano?
494
00:26:17,702 --> 00:26:20,747
Não. Mas ganhamos o álbum Believe.
495
00:26:21,956 --> 00:26:24,918
Às vezes, coisas boas vêm
se a gente deixa pra lá.
496
00:26:27,212 --> 00:26:32,717
E deixar pra lá é o tema
de "Strong Enough", do álbum Believe.
497
00:26:36,888 --> 00:26:37,972
Sai dessa.
498
00:26:41,768 --> 00:26:43,812
Ao sinal, grave sua mensagem.
499
00:26:44,813 --> 00:26:47,357
Roy, é o Marcus.
Me ligue quando ouvir isso.
500
00:26:47,357 --> 00:26:50,944
Vou à QVC semana que vem
e gostaria de conversar.
501
00:26:57,283 --> 00:27:00,537
Deixamos água na fronteira
para essa gente.
502
00:27:00,537 --> 00:27:03,081
Podemos deixar dicionários
de espanhol-inglês.
503
00:27:04,374 --> 00:27:07,794
Clarence Thomas pôs um pentelho
na Coca-Cola da Anita Hill,
504
00:27:07,794 --> 00:27:09,337
o que eu acho nojento.
505
00:27:09,337 --> 00:27:11,089
Ela devia beber Coca Diet.
506
00:27:13,258 --> 00:27:15,301
Um jogador da NBA fez sexo
com seis mil...
507
00:27:22,642 --> 00:27:25,812
Certo, vamos começar.
Obrigado por se juntarem a nós
508
00:27:26,521 --> 00:27:28,148
neste mercado de ideias.
509
00:27:29,441 --> 00:27:31,776
Está na minha aula de Política Externa?
510
00:27:33,069 --> 00:27:37,240
Não, mas, meu Deus, nem sei dizer
o quanto isso significa pra mim.
511
00:27:37,240 --> 00:27:38,450
Eu tenho namorada.
512
00:27:39,492 --> 00:27:42,454
O quê? Caramba, é todo mundo casado.
513
00:27:42,454 --> 00:27:46,374
- Senhora, por favor. Vamos começar.
- Desculpe.
514
00:27:46,374 --> 00:27:49,669
Isto não é um flagelo público.
515
00:27:50,211 --> 00:27:54,215
É um diálogo para reconhecer os danos
e promover a empatia.
516
00:27:54,215 --> 00:27:58,178
Mas antes, Deborah, gostaria de começar?
517
00:27:58,178 --> 00:27:59,304
Claro.
518
00:28:02,932 --> 00:28:04,517
Obrigada por virem.
519
00:28:05,226 --> 00:28:06,895
Preparei um discurso.
520
00:28:07,729 --> 00:28:11,316
Mas acho que devo a vocês
mais do que minhas explicações.
521
00:28:12,817 --> 00:28:14,402
Eu sinto muito.
522
00:28:16,488 --> 00:28:19,657
Escutei de novo as piadas
e fiquei com vergonha.
523
00:28:20,408 --> 00:28:25,038
Queria poder doar uma biblioteca
ou comprar sorvetes para vocês.
524
00:28:26,081 --> 00:28:27,123
Fazer tudo sumir.
525
00:28:28,124 --> 00:28:29,084
Mas não posso.
526
00:28:30,877 --> 00:28:31,836
Certo?
527
00:28:35,173 --> 00:28:39,344
Certo. Acho que vou ouvir.
528
00:28:40,929 --> 00:28:42,013
Já falei bastante.
529
00:28:42,889 --> 00:28:45,225
E, para ser totalmente sincera,
530
00:28:46,559 --> 00:28:49,229
tenho medo de dizer a coisa errada.
531
00:28:49,729 --> 00:28:50,855
Que bom.
532
00:28:52,065 --> 00:28:53,108
Está bem, então.
533
00:28:54,776 --> 00:28:57,570
Vamos abrir para os presentes.
Alguém quer dizer algo?
534
00:28:59,531 --> 00:29:00,615
Você, suéter listrado.
535
00:29:02,242 --> 00:29:03,493
E aí, Deborah?
536
00:29:04,202 --> 00:29:06,871
Você não me conhece,
mas temos algo em comum.
537
00:29:06,871 --> 00:29:09,082
Somos obcecadas pelo 11 de setembro.
538
00:29:10,625 --> 00:29:15,380
Você passou 20 minutos fazendo
piadas de turbantes e terroristas,
539
00:29:15,380 --> 00:29:18,133
e minha família foi assediada.
540
00:29:18,883 --> 00:29:24,472
O 11 de setembro escureceu meu cotovelo.
A TSA ainda confisca meu hidratante.
541
00:29:26,474 --> 00:29:29,853
A questão é que nem árabe eu sou.
Minha família é punjabi.
542
00:29:29,853 --> 00:29:33,565
Então, por um lado, dá um alívio
543
00:29:33,565 --> 00:29:36,443
quando você percebe
como racistas são burros.
544
00:29:37,110 --> 00:29:39,654
Mas por outro, é tipo: "Caramba, cara.
545
00:29:40,196 --> 00:29:42,532
Compre uma cortina de chuveiro
com um mapa-múndi."
546
00:29:44,242 --> 00:29:46,619
Enfim, achei que você deveria saber.
547
00:29:46,619 --> 00:29:48,413
Obrigado. Mais alguém?
548
00:29:50,081 --> 00:29:51,207
Você, de camisa cinza.
549
00:29:52,250 --> 00:29:53,293
Oi.
550
00:29:53,293 --> 00:29:56,963
Poderia falar
sobre suas piadas capacitistas?
551
00:29:57,964 --> 00:30:00,091
Desculpe, o que é capacitista?
552
00:30:00,592 --> 00:30:03,094
Por que eu escrevo os e-mails
se ela não os lê?
553
00:30:04,179 --> 00:30:07,849
Suas piadas que zombavam
de pessoas com deficiência.
554
00:30:07,849 --> 00:30:09,517
Certo. Sim.
555
00:30:09,517 --> 00:30:15,732
Pra alguém que tem dislexia,
ou, como você dizia, "lisdexia"...
556
00:30:15,732 --> 00:30:18,026
Só achei que gostaria de falar sobre isso.
557
00:30:18,985 --> 00:30:22,655
Para ser sincera, não sabia
que a dislexia era uma deficiência.
558
00:30:23,531 --> 00:30:28,203
"Deborah Vance não é, de jeito nenhum,
a escolha óbvia para o Late Night.
559
00:30:28,828 --> 00:30:32,415
Os deslizes são inúmeros
e não são totalmente perdoáveis.
560
00:30:32,415 --> 00:30:33,958
Sem dúvida, haverá mais.
561
00:30:34,876 --> 00:30:37,754
Mas apesar de uma típica baby boomer,
562
00:30:38,254 --> 00:30:43,176
há uma curiosidade que vai além da idade
e explora algo mais humano.
563
00:30:44,427 --> 00:30:46,513
Nosso desejo de entender um ao outro.
564
00:30:47,389 --> 00:30:52,143
Ou... como disse a roteirista dela,
Ava Daniels:
565
00:30:53,645 --> 00:30:57,023
'Um picareta é alguém que faz
a mesma coisa várias vezes.
566
00:30:57,607 --> 00:30:59,192
Deborah é o oposto.
567
00:30:59,859 --> 00:31:02,153
Ela continua evoluindo e melhorando.'
568
00:31:03,279 --> 00:31:06,866
Assistir à Vance dizer a coisa errada
é para entreter a TV.
569
00:31:08,326 --> 00:31:10,495
Mas vê-la se engajar é ainda melhor.
570
00:31:11,621 --> 00:31:14,624
É difícil dizer se ela seria
a apresentadora perfeita,
571
00:31:14,624 --> 00:31:18,670
mas o que ela pode nos oferecer
é algo mais interessante.
572
00:31:19,254 --> 00:31:23,883
Tentando se conectar com a humanidade,
ela tenta se conectar consigo mesma.
573
00:31:25,260 --> 00:31:26,553
Isso vale a pena assistir."
574
00:31:27,846 --> 00:31:32,308
Para um artigo da Meena Elahi, é uma ode.
575
00:31:32,892 --> 00:31:34,561
- É?
- É.
576
00:31:35,770 --> 00:31:38,023
O que as pessoas estão dizendo?
577
00:31:38,898 --> 00:31:39,774
Vamos ver.
578
00:31:43,111 --> 00:31:45,155
Este cara quer que fale
com os pais por ele.
579
00:31:48,283 --> 00:31:53,455
Certo. Esta mulher está dizendo
que você é uma vadia racista e nojenta.
580
00:31:53,455 --> 00:31:54,581
E mais alguns.
581
00:31:55,373 --> 00:31:57,959
Mas tem muito engajamento.
Isso é muito bom.
582
00:31:58,668 --> 00:32:00,545
Espere. Merda.
583
00:32:01,546 --> 00:32:03,590
O quê?
584
00:32:04,174 --> 00:32:08,386
Parece que Kayla tuitou mesmo
que você conseguiu o Late Night.
585
00:32:08,970 --> 00:32:10,472
Não.
586
00:32:12,307 --> 00:32:13,850
Só falam disso.
587
00:32:13,850 --> 00:32:17,354
Jimmy! Que diabos aconteceu?
Falei pra ela não fazer isso!
588
00:32:17,354 --> 00:32:20,190
Ela não vai forçá-los.
Isso vai dar errado.
589
00:32:20,190 --> 00:32:21,816
Estou chegando aí agora.
590
00:32:21,816 --> 00:32:23,026
- Está aqui?
- Sim.
591
00:32:25,695 --> 00:32:26,613
Ela é louca?
592
00:32:27,113 --> 00:32:30,116
- Eu sei, desculpe.
- Se eu não estava fodida, agora estou.
593
00:32:30,116 --> 00:32:32,118
- Ela não devia...
- O que ela tem?
594
00:32:32,118 --> 00:32:33,453
- Vou matá-la!
- Escute.
595
00:32:33,953 --> 00:32:35,455
A rede cancelou seu teste
596
00:32:35,455 --> 00:32:38,291
porque viu que o teste
foi quando você foi como convidada.
597
00:32:39,834 --> 00:32:41,086
É você, Deborah.
598
00:32:42,504 --> 00:32:43,672
Conseguiu o Late Night.
599
00:32:45,757 --> 00:32:48,385
- O que está havendo?
- Está assustando os cães.
600
00:32:50,470 --> 00:32:51,429
Eu consegui.
601
00:32:52,555 --> 00:32:55,558
- Eu consegui o Late Night.
- O quê?
602
00:32:55,558 --> 00:32:57,310
- O quê?
- Meu Deus.
603
00:32:57,310 --> 00:32:58,603
Meu Deus.
604
00:34:26,983 --> 00:34:28,985
Legendas: ANGELICA MIYAMURA