1 00:00:06,297 --> 00:00:08,967 Sexyepoderosa.com/Deborah. 2 00:00:08,967 --> 00:00:11,011 Linda! 3 00:00:11,011 --> 00:00:14,389 Uma colher, por favor. Como tudo que você quiser. 4 00:00:14,389 --> 00:00:17,225 Veja isto. Que delícia. Está divino pra caralho. 5 00:00:17,851 --> 00:00:20,937 Só nos dê cinco minutos. Vamos nos ajustar para a próxima cena. 6 00:00:20,937 --> 00:00:22,063 Obrigada. 7 00:00:22,063 --> 00:00:25,442 Beleza, poderosa. Vai me ensinar a tirar fotos assim. 8 00:00:25,942 --> 00:00:29,779 Queixo pra baixo, orelhas pra frente, olhos pra cima e cantarole o hino. 9 00:00:29,779 --> 00:00:31,781 - Deixa a papada firme. - Tá. 10 00:00:31,781 --> 00:00:34,325 Acho que vou ficar com: "Deixa que eu tiro." 11 00:00:34,325 --> 00:00:35,910 Certo, ótimas notícias. 12 00:00:35,910 --> 00:00:39,122 Seu programa de teste está agendado pra daqui a duas semanas. 13 00:00:39,122 --> 00:00:41,583 - Ótimo. - Não deveríamos ter que fazer teste. 14 00:00:41,583 --> 00:00:43,460 Por mim, forçamos a barra com a rede. 15 00:00:43,460 --> 00:00:46,379 E se eu tuitar algo como: "Deborah conseguiu o emprego"? 16 00:00:46,379 --> 00:00:49,132 A emissora nunca vai voltar atrás se já estiver por aí. 17 00:00:49,132 --> 00:00:50,842 Isso é genial. 18 00:00:53,011 --> 00:00:56,890 Kayla, não tuite nada, está bem? Estamos perto da linha de chegada aqui. 19 00:00:56,890 --> 00:00:59,100 É a Deborah ou o cara do X Games. Você sabe. 20 00:00:59,100 --> 00:01:00,143 Tá bom. Calma. 21 00:01:00,143 --> 00:01:02,771 - É a hora perfeita para o teste... - Bem na hora. 22 00:01:02,771 --> 00:01:05,732 ...porque é justo quando sai a matéria da Meena Elahi. 23 00:01:05,732 --> 00:01:06,733 - Exato. - Espera. 24 00:01:06,733 --> 00:01:10,028 Meena Elahi é a jornalista com quem você tem falado? Ela é incrível. 25 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Já destruiu muita gente. 26 00:01:13,490 --> 00:01:16,034 Mas você, você ela vai levantar. 27 00:01:18,036 --> 00:01:19,788 Ela vai pra Berkeley, certo? 28 00:01:19,788 --> 00:01:22,916 Sim, vai na sexta e fica com você no fim de semana. 29 00:01:22,916 --> 00:01:25,960 Espere, este fim de semana é Palm Springs. 30 00:01:25,960 --> 00:01:28,922 Não. Ela vai receber o Doutor Honoris Causa em Berkeley. 31 00:01:28,922 --> 00:01:30,715 - Não. - Sim. 32 00:01:30,715 --> 00:01:32,384 Tenho dois compromissos? 33 00:01:32,384 --> 00:01:36,346 Não estava no calendário compartilhado do Google. Viram? 34 00:01:36,346 --> 00:01:37,555 Mandei mensagem, idiota. 35 00:01:37,555 --> 00:01:38,973 - Não mandou. - Mandei. 36 00:01:38,973 --> 00:01:41,685 Está bem... Tá bom. Merda. Beleza. 37 00:01:41,685 --> 00:01:45,105 Mandei, mas para Damien Encanador, um encanador que contratei, 38 00:01:45,105 --> 00:01:48,316 porque estou rolando e vendo uma privada entupida. 39 00:01:48,316 --> 00:01:51,194 - Aí está. - Eu estava doente, mas... 40 00:01:51,194 --> 00:01:54,531 Você é a atração da parada gay de Palm Springs todo ano. 41 00:01:54,531 --> 00:01:57,158 E neste, teremos a ativação da marca da Casa Vance. 42 00:01:57,158 --> 00:01:59,661 Mas ela não pode perder Berkeley. É importante. 43 00:01:59,661 --> 00:02:01,329 E a New Yorker estará lá. 44 00:02:04,416 --> 00:02:05,959 Você cuida da ativação. 45 00:02:05,959 --> 00:02:08,503 Eu vou pra Berkeley. Volto a tempo para a parada. 46 00:02:09,129 --> 00:02:11,172 - Faremos os dois. Vai ser ótimo. - OK. 47 00:02:12,173 --> 00:02:15,218 - Está bem. Pode funcionar. - Pra nós também. 48 00:02:15,218 --> 00:02:17,554 Será divertido. Pode trazer um amigo. 49 00:02:18,179 --> 00:02:20,140 - Deb, prontos pra você, gata. - Certo. 50 00:02:23,518 --> 00:02:25,854 Certo, vamos nessa. Sensacional. 51 00:02:27,939 --> 00:02:29,065 Bum. 52 00:02:37,282 --> 00:02:39,701 Era um lugar muito empolgante 53 00:02:39,701 --> 00:02:43,496 e estimulante onde estudar, especialmente naquela época, 54 00:02:43,496 --> 00:02:48,376 com todos os protestos antiguerra e essas coisas. 55 00:02:49,961 --> 00:02:52,797 Aquele prédio ali foi o meu primeiro palco. 56 00:02:52,797 --> 00:02:54,549 Naquele Jamba Juice? 57 00:02:54,549 --> 00:02:57,302 Era um teatro caixa preta. Lotava de frutinhas. 58 00:03:01,514 --> 00:03:04,100 Meena, deixa eu perguntar: com este perfil, 59 00:03:04,100 --> 00:03:06,895 vai incluir uma de suas famosas caricaturas? 60 00:03:06,895 --> 00:03:10,482 Eu adoro. Sempre quis uma cabeça gigante e um corpo minúsculo. 61 00:03:10,482 --> 00:03:12,817 Isso é departamento de arte, não meu. 62 00:03:15,695 --> 00:03:19,449 Meena, quero dizer que adorei sua matéria sobre como os brancos 63 00:03:19,449 --> 00:03:21,701 gentrificaram piadas sobre brancos. 64 00:03:21,701 --> 00:03:23,328 É muito eu de 2012. 65 00:03:24,371 --> 00:03:26,998 Também achei fabuloso. 66 00:03:26,998 --> 00:03:30,168 Obrigada. Muitos brancos gostaram, o que é interessante. 67 00:03:32,545 --> 00:03:35,131 Aí. Você é a Deborah Vance? 68 00:03:35,715 --> 00:03:38,259 - Ora, sim, eu sou. - Sem zoeira? 69 00:03:38,385 --> 00:03:41,054 - Sem zoeira. - Cara, eu te disse. 70 00:03:42,138 --> 00:03:43,223 Você é uma gracinha. 71 00:03:43,223 --> 00:03:45,350 Vem pra festa da Chi Phi Beta hoje à noite. 72 00:03:45,350 --> 00:03:48,561 Temos cerveja e seis sofás na mesma sala. 73 00:03:48,561 --> 00:03:51,106 Meus dias de festanças ficaram pra trás, rapazes. 74 00:03:51,106 --> 00:03:53,066 Me avise se mudar de ideia. 75 00:03:53,066 --> 00:03:55,360 Sou o Chris. Só queria que curtisse um pouco. 76 00:03:55,360 --> 00:03:56,444 Chris. 77 00:03:57,028 --> 00:03:58,113 Ela detona, mano. 78 00:03:59,864 --> 00:04:00,949 Pareço da mesma idade? 79 00:04:02,158 --> 00:04:04,077 Parece ter as mesmas bermudas. 80 00:04:06,246 --> 00:04:08,873 Só estou brincando com você. 81 00:04:08,873 --> 00:04:09,916 Amo essa garota. 82 00:04:11,084 --> 00:04:12,127 É, só brincando. 83 00:04:13,169 --> 00:04:14,087 Sou eu. 84 00:04:14,087 --> 00:04:16,798 Tenho a entrevista na rádio da faculdade. 85 00:04:16,798 --> 00:04:18,425 Meena, eu te chamaria, 86 00:04:18,425 --> 00:04:21,177 mas pode ficar com ciúmes de eu falar com outra repórter. 87 00:04:21,177 --> 00:04:23,847 O ciúme tem um papel importante na sua vida? 88 00:04:25,598 --> 00:04:26,766 Não. 89 00:04:27,684 --> 00:04:30,520 - Certo. Até daqui a pouco. - Vou ao refeitório. 90 00:04:31,396 --> 00:04:34,024 Posso ir junto? Talvez possamos conversar? 91 00:04:35,775 --> 00:04:37,527 - Claro. - Ótimo. 92 00:04:42,741 --> 00:04:46,411 Então, depois que o especial saiu, fui pra Los Angeles. 93 00:04:46,411 --> 00:04:48,455 Você foi embora e voltou? 94 00:04:49,080 --> 00:04:52,292 Só temporariamente. Deborah me liberou pra outros trabalhos. 95 00:04:52,292 --> 00:04:54,961 Liberou? Parece que era prisioneira dela. 96 00:04:54,961 --> 00:04:57,672 Não. Na verdade, foi legal e altruísta da parte dela. 97 00:04:57,672 --> 00:04:58,590 Ela me incentivou, 98 00:04:58,590 --> 00:05:01,301 e com isso consegui emprego em Pelo Contrário. 99 00:05:01,301 --> 00:05:02,594 Sou a coprodutora agora. 100 00:05:03,762 --> 00:05:06,222 Mas se eu for promovida antes de o artigo sair, 101 00:05:06,222 --> 00:05:07,640 como entro em contato? 102 00:05:07,640 --> 00:05:09,017 Te mando um e-mail ou... 103 00:05:10,018 --> 00:05:11,728 Posso dizer algo, só entre nós? 104 00:05:13,897 --> 00:05:14,773 Claro. 105 00:05:15,940 --> 00:05:17,984 Ava, meu artigo não está decidido. 106 00:05:17,984 --> 00:05:20,653 Não sou de escrever com parcialidade, 107 00:05:20,653 --> 00:05:24,199 e quero retratar a Deborah como a pessoa complicada que ela é. 108 00:05:24,199 --> 00:05:26,701 Muito do que descobri indica que ela 109 00:05:26,701 --> 00:05:29,204 não é a pessoa mais fácil com quem se trabalhar. 110 00:05:30,121 --> 00:05:31,122 Falou com os duendes? 111 00:05:32,082 --> 00:05:34,834 - O quê? - O quê? Não, não sei. 112 00:05:35,377 --> 00:05:38,588 Um cabeleireiro pediu folga para o próprio casamento, 113 00:05:38,588 --> 00:05:43,760 mas Deborah não pôde garantir o emprego, porque "não podia prever o mercado". 114 00:05:45,136 --> 00:05:47,347 É. Olha, 115 00:05:47,347 --> 00:05:49,140 a Deborah pode ser difícil, 116 00:05:49,140 --> 00:05:52,310 mas é porque tem altos padrões para si e para os outros. 117 00:05:52,977 --> 00:05:55,188 Mas se você cumprir esses padrões, 118 00:05:56,106 --> 00:05:57,399 ela cuidará de você. 119 00:05:58,525 --> 00:05:59,776 Está bem. 120 00:06:01,736 --> 00:06:03,905 Acha que a Naomi Fry gostaria de mim? 121 00:06:03,905 --> 00:06:06,950 - É "No-mi", então... - "No-mi." 122 00:06:06,950 --> 00:06:09,327 "No-mi" é o nome dela. Beleza. 123 00:06:11,037 --> 00:06:13,039 É frustrante, mas as vendas são eletrônicas, 124 00:06:13,039 --> 00:06:15,458 então não aceitamos dinheiro. Obrigado. 125 00:06:17,877 --> 00:06:22,048 O bidê no banheiro me impressionou, então vou precisar de um. 126 00:06:22,048 --> 00:06:24,718 Não precisa ficar aqui enquanto trabalho. 127 00:06:24,718 --> 00:06:27,137 - Posso te encontrar depois. - É divertido. 128 00:06:28,054 --> 00:06:29,014 - Oi. - Oi. 129 00:06:29,014 --> 00:06:31,975 A Deborah assinaria meu frasco de fen-fen? 130 00:06:31,975 --> 00:06:35,395 Eu tenho ele desde os anos 90, quando ela vendia. 131 00:06:35,395 --> 00:06:37,772 A Deborah nunca vendeu fen-fen e não é 132 00:06:37,772 --> 00:06:39,983 responsável por problemas cardiovasculares 133 00:06:39,983 --> 00:06:42,068 que você possa ou não ter experimentado. 134 00:06:42,068 --> 00:06:44,237 E, infelizmente, ela não está aqui hoje. 135 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 - O quê? - Não. 136 00:06:45,822 --> 00:06:48,616 Achei que o objetivo era uma casa com produtos 137 00:06:48,616 --> 00:06:50,952 e com ela para autografar o que compramos. 138 00:06:50,952 --> 00:06:53,955 Eu sei, foi ideia minha e, de novo, me desculpem. 139 00:06:53,955 --> 00:06:55,498 Mas se forem à parada, 140 00:06:55,498 --> 00:06:57,709 providencio uma sessão de autógrafos depois. 141 00:06:57,709 --> 00:07:00,462 Estarei chapado e não quero conhecê-la assim. 142 00:07:01,046 --> 00:07:02,130 Pode não estar chapado? 143 00:07:03,757 --> 00:07:04,799 Não. 144 00:07:07,093 --> 00:07:08,219 Boa parada. 145 00:07:09,012 --> 00:07:12,182 É. Sinto muito por ele, mas acho que vamos ao Ace, 146 00:07:12,182 --> 00:07:13,516 se quiser vir. 147 00:07:16,186 --> 00:07:19,189 Na verdade, estou aqui para trabalhar. Mas obrigado. 148 00:07:20,023 --> 00:07:22,901 Tá, certo. Talvez da próxima vez. 149 00:07:24,569 --> 00:07:25,945 - Divirta-se. - Igualmente. 150 00:07:26,571 --> 00:07:27,530 Cuidado. 151 00:07:29,032 --> 00:07:31,659 Se quiser, eu seguro o iPad pra você segurar um pau... 152 00:07:31,659 --> 00:07:33,578 - Não. - ...por favor, me avise. 153 00:07:33,578 --> 00:07:36,748 Sabe que não posso ir lá. Não fico com os fãs da Deborah. 154 00:07:36,748 --> 00:07:38,416 É muito estranho. 155 00:07:39,209 --> 00:07:40,794 É. Não cague onde come. 156 00:07:41,628 --> 00:07:42,796 Exatamente. 157 00:07:44,130 --> 00:07:46,174 Esqueci como era bom poder encher de graça. 158 00:07:46,174 --> 00:07:49,052 Adoro fruta liofilizada. Entende o que digo? 159 00:07:49,052 --> 00:07:50,345 Eu tenho namorado. 160 00:07:52,597 --> 00:07:53,598 Então tá. 161 00:07:56,226 --> 00:07:57,102 O quê? 162 00:07:57,102 --> 00:07:59,396 Deixamos água na fronteira para essa gente. 163 00:07:59,396 --> 00:08:01,731 Podemos deixar dicionários de espanhol-inglês. 164 00:08:01,731 --> 00:08:03,692 Ei, colegas. O que estão vendo? 165 00:08:03,692 --> 00:08:07,070 - Este stand-up da Deborah Vance. - Adoro ela. 166 00:08:07,070 --> 00:08:10,240 Fizeram um compilado das piadas racistas dela. 167 00:08:10,240 --> 00:08:13,118 - Ei, Berkeley, é sua garota? - O quê? 168 00:08:13,118 --> 00:08:16,246 A maioria dos carros vendidos nos EUA é feita na Ásia. 169 00:08:16,955 --> 00:08:18,039 Asiático fazendo carro? 170 00:08:18,540 --> 00:08:20,458 É como gente polonesa fazendo lâmpadas. 171 00:08:20,458 --> 00:08:23,044 - Merda. - Meu Deus, ela é uma droga. 172 00:08:23,044 --> 00:08:25,296 É ridículo darem um título honorário pra ela. 173 00:08:25,296 --> 00:08:28,258 - Não é? - Que coisa feia. 174 00:08:29,134 --> 00:08:32,971 Mas soube que as piadas novas são boas. Aleatoriamente. Onde eu... 175 00:08:32,971 --> 00:08:36,182 É. Alguma coisa feminista progressista? 176 00:08:36,182 --> 00:08:37,851 - Não. - Não. 177 00:08:37,851 --> 00:08:40,645 Deve ter aí. Ela está fazendo isso, mas... 178 00:08:40,645 --> 00:08:42,188 Podem me dar licença? 179 00:08:44,691 --> 00:08:50,238 Eu não era conservadora, mas não adorava morar com hippies. 180 00:08:50,238 --> 00:08:52,907 - Mas adoro broto de alfafa... - Ei, Deborah. 181 00:08:52,907 --> 00:08:54,576 Desculpe, posso falar com você? 182 00:08:54,576 --> 00:08:57,954 Só quero te perguntar algo sobre seu discurso. Desculpe. 183 00:08:58,496 --> 00:09:00,165 - Com licença um minuto. - Tudo bem. 184 00:09:00,165 --> 00:09:01,458 O que foi? Por que... 185 00:09:02,542 --> 00:09:04,127 Olá? 186 00:09:04,127 --> 00:09:05,712 - Tá. Vem. - O que está fazendo? 187 00:09:05,712 --> 00:09:08,548 - Me solte. - Escute. Temos um probleminha. 188 00:09:08,548 --> 00:09:12,969 Alguém fez um compilado do seu material antigo e problemático, 189 00:09:12,969 --> 00:09:14,346 e está viralizando. 190 00:09:14,346 --> 00:09:16,806 E alguns alunos planejam protestar na sua cerimônia. 191 00:09:17,432 --> 00:09:20,602 Meu Deus. Qual grupo minoritário está chateado? 192 00:09:20,602 --> 00:09:23,271 Não é ótimo que tenha que perguntar isso. 193 00:09:23,271 --> 00:09:26,775 E também acho que "minoritário" não é mais o termo certo. 194 00:09:26,775 --> 00:09:29,110 - Como eles chamam? - Não diga "eles". 195 00:09:29,110 --> 00:09:32,113 - Achei que todos fossem "eles" agora. - Isso é diferente. 196 00:09:33,156 --> 00:09:36,284 Certo, só... Meu Deus. Este é o pior momento possível. 197 00:09:36,284 --> 00:09:38,620 Pra você ser responsabilizada por suas ações? 198 00:09:38,620 --> 00:09:42,499 Sim, estou a centímetros do trabalho dos meus sonhos. 199 00:09:42,499 --> 00:09:45,126 Acho que você está se safando muito fácil. 200 00:09:45,126 --> 00:09:48,380 Tem sorte daquilo sobre a Zsa Zsa Gabor só existir em VHS. 201 00:09:48,380 --> 00:09:51,257 - É estigmatização sexual típica. - Ela era uma vadia. 202 00:09:51,257 --> 00:09:53,677 Meu... Então acho que tudo bem. 203 00:09:53,677 --> 00:09:56,805 Meu Deus. Olhe... Temos que acabar com isso. 204 00:09:57,472 --> 00:10:01,476 Acho que sim. Ou pode apenas se desculpar. 205 00:10:01,476 --> 00:10:02,644 Não. 206 00:10:02,644 --> 00:10:05,605 Deborah, as piadas não eram boas. Você não contaria hoje. 207 00:10:05,605 --> 00:10:08,191 Não. Nunca se desculpe por uma piada. 208 00:10:08,775 --> 00:10:12,112 Sou comediante. Só estava fazendo meu trabalho. 209 00:10:12,987 --> 00:10:16,157 Certo, olhe. São só alguns estudantes, certo? 210 00:10:16,700 --> 00:10:18,410 - É. - Certo. 211 00:10:18,410 --> 00:10:19,536 Então só preciso 212 00:10:19,536 --> 00:10:22,163 bajular os outros estudantes do campus, 213 00:10:22,163 --> 00:10:26,209 silenciar os dissidentes, fazer das vozes das minorias uma minoria. 214 00:10:26,209 --> 00:10:29,170 - Pode ir direto pro compilado. - Faremos o seguinte: 215 00:10:29,921 --> 00:10:31,840 vamos à festa da fraternidade. 216 00:10:31,840 --> 00:10:33,341 Vou comprar suprimentos 217 00:10:33,341 --> 00:10:36,803 e fazer o show de improviso para o qual me convidaram. 218 00:10:36,803 --> 00:10:39,014 É perfeito pra passar uma boa imagem. 219 00:10:39,014 --> 00:10:45,186 Tá bom. Deborah, improvisação nunca passa uma boa imagem de ninguém. 220 00:10:45,186 --> 00:10:48,231 Está bem? Anote isso. 221 00:10:48,648 --> 00:10:51,109 A CASA VANCE DÁ BOAS-VINDAS DE DEBORAH VANCE 222 00:11:02,579 --> 00:11:03,538 Jimmy. 223 00:11:03,538 --> 00:11:06,207 Oi. Vou falar baixinho. Estou num centro de câncer. 224 00:11:06,207 --> 00:11:08,585 Vou ensaiar umas falas com um cliente na quimio. 225 00:11:08,585 --> 00:11:11,171 Ele conseguiu um papel numa série da CW. 226 00:11:11,171 --> 00:11:14,674 Esperamos que volte. O personagem dele, não o câncer. 227 00:11:14,674 --> 00:11:15,633 Está bem. 228 00:11:15,633 --> 00:11:18,803 Primeiro, queria ligar e pedir desculpas de novo pela Kayla. 229 00:11:18,803 --> 00:11:21,014 Passei um sermão nela. 230 00:11:21,014 --> 00:11:23,725 Ela usou fones de ouvido o tempo todo, 231 00:11:23,725 --> 00:11:26,144 mas eu tentei, o que mais posso fazer? 232 00:11:27,062 --> 00:11:31,316 Também queria que você soubesse que a rede sinalizou sobre os acordos 233 00:11:31,316 --> 00:11:32,859 de merchandising da Deborah. 234 00:11:32,859 --> 00:11:34,069 Como assim? 235 00:11:34,069 --> 00:11:37,113 Claro que eles zelam pelos anunciantes deles, 236 00:11:37,113 --> 00:11:40,617 e a preocupação é que, se a Deborah for a apresentadora, 237 00:11:40,617 --> 00:11:42,911 ela poderá ser o rosto de um produto concorrente, 238 00:11:42,911 --> 00:11:47,248 seja por um acordo único ou algo da QVC. 239 00:11:49,459 --> 00:11:52,212 Nossa. Tudo bem. 240 00:11:52,962 --> 00:11:54,589 E isso pode não ser um problema, 241 00:11:54,589 --> 00:11:56,466 mas eu quis te avisar, por precaução. 242 00:11:56,466 --> 00:11:58,176 E eu agradeço, Jimmy. 243 00:11:58,176 --> 00:12:00,929 Estou meio ocupado aqui, então tenho que ir. 244 00:12:00,929 --> 00:12:05,308 Legal. Tenha um fim de semana divertido, seguro e muito queer. 245 00:12:05,767 --> 00:12:06,810 Obrigado. 246 00:12:09,187 --> 00:12:11,314 Pessoal, atenção, por favor. 247 00:12:11,439 --> 00:12:13,942 Encerraremos a ativação um pouco mais cedo. 248 00:12:13,942 --> 00:12:18,029 Este é o after party oficial. Contem aos amigos. Aumenta o som. 249 00:12:18,655 --> 00:12:19,989 Bebida. Uma bebida. 250 00:12:20,573 --> 00:12:22,158 - Obrigado. - Pode deixar. 251 00:12:25,745 --> 00:12:26,913 - Legal. - Mais oito. 252 00:12:28,748 --> 00:12:30,417 Não jogue coisas no chão. 253 00:12:33,378 --> 00:12:34,295 Olá. 254 00:12:34,838 --> 00:12:37,007 Sra. Vance, é uma grande honra. 255 00:12:37,007 --> 00:12:38,925 - Sou o Zed. - Oi, Zed. 256 00:12:38,925 --> 00:12:41,970 E esta é Maddy Maravilhosa, Greg Gregário, 257 00:12:41,970 --> 00:12:47,851 John Jubilante, Caroline Carismática, Rain Radiante e Sarah Sacrilégio. 258 00:12:47,851 --> 00:12:50,729 - Está bem. - Já fez improviso antes? 259 00:12:50,729 --> 00:12:52,188 - Não. - Tranquilo. 260 00:12:53,023 --> 00:12:56,401 Funciona assim: recebemos uma sugestão do público, 261 00:12:56,401 --> 00:12:59,070 e você conta uma história com base nessa sugestão. 262 00:12:59,070 --> 00:13:01,448 Nós improvisamos cenas com base nessa história, 263 00:13:01,448 --> 00:13:04,367 e fique à vontade pra se juntar à diversão a qualquer momento. 264 00:13:04,367 --> 00:13:07,078 - Divertido. - Se estiver pronta, vamos nos aquecer. 265 00:13:07,078 --> 00:13:09,873 Certo, ótimo. Já vou. 266 00:13:10,540 --> 00:13:11,875 Certo. 267 00:13:11,875 --> 00:13:13,918 Quando pedirem sugestões ao público, 268 00:13:13,918 --> 00:13:16,046 quero que diga "aids infantil". 269 00:13:17,172 --> 00:13:20,133 - O quê? - Quero que grite "aids infantil". 270 00:13:20,133 --> 00:13:22,927 Assim eu falo do meu trabalho de caridade na frente da Meena 271 00:13:22,927 --> 00:13:24,512 sem parecer autopromocional. 272 00:13:24,512 --> 00:13:25,972 Você vai armar pra mim. 273 00:13:26,598 --> 00:13:30,352 Tá. Pegue a minha bolsa. Não use o meu batom. 274 00:13:30,352 --> 00:13:33,980 Sei que isso é psicologia reversa pra me fazer usar batom. 275 00:13:35,440 --> 00:13:36,691 Valeu a pena tentar. 276 00:13:38,526 --> 00:13:41,529 - Já jogou Big Booty antes? - Posso afirmar que não. 277 00:13:41,529 --> 00:13:44,574 Tudo bem. Vamos fazer um pouco de zip-zap-zop. 278 00:13:45,533 --> 00:13:46,493 - Zip. - Zap. 279 00:13:46,493 --> 00:13:47,744 - Zop. - Zip. 280 00:13:48,119 --> 00:13:51,081 - Zap. - A resposta é "não". 281 00:13:52,374 --> 00:13:56,252 Certo. O lance da improvisação é tentar não dizer "não". 282 00:13:56,252 --> 00:13:57,754 Mas dizer "sim e... " 283 00:13:57,754 --> 00:14:01,299 Porque improvisar é ouvir e respeitar os colegas improvisadores. 284 00:14:01,299 --> 00:14:02,384 Então... 285 00:14:02,926 --> 00:14:05,762 Podemos tentar outro aquecimento? 286 00:14:07,514 --> 00:14:08,515 Sim. 287 00:14:08,515 --> 00:14:10,266 Seis e seis, 5, 4, 3, 2, 1. 288 00:14:10,266 --> 00:14:12,394 Seis, 5, 4, 3, 2, 1. Três, 2, 1. 289 00:14:12,394 --> 00:14:13,895 - Três, 2, 1. - Fazenda. 290 00:14:18,316 --> 00:14:19,984 Tire as mãos da minha princesa. 291 00:14:21,027 --> 00:14:22,946 - Você dá arrepios. - Oeste selvagem. 292 00:14:23,571 --> 00:14:26,116 - Certo! - Oi. 293 00:14:26,950 --> 00:14:29,911 - Acampamento. - Oi-acampamento ba-da-da. 294 00:14:31,830 --> 00:14:35,208 - Vale a pena? - Vale a pena? 295 00:14:35,208 --> 00:14:39,713 Vale a pena? 296 00:14:52,392 --> 00:14:56,396 Certo, pessoal, somos o Bearprov. Como estão hoje? 297 00:14:56,396 --> 00:14:59,566 Aplausos para nossa monologuista convidada 298 00:14:59,566 --> 00:15:04,029 e lenda da comédia, Deborah Vance! 299 00:15:04,029 --> 00:15:06,531 - Te amo! - Buh. 300 00:15:09,325 --> 00:15:10,410 Legal. 301 00:15:11,745 --> 00:15:13,329 Tá, só preciso de uma sugestão. 302 00:15:13,329 --> 00:15:14,873 - Comediante ruim. - Abacaxi. 303 00:15:14,873 --> 00:15:17,792 - Aids. - Ouvi "abacaxi". 304 00:15:21,046 --> 00:15:22,047 Abacaxi... 305 00:15:24,341 --> 00:15:29,179 O abacaxi me lembra outro assunto espinhoso: aids infantil. 306 00:15:46,154 --> 00:15:48,782 Oi. 307 00:15:57,957 --> 00:15:59,668 Já está melhor que o improviso. 308 00:16:02,962 --> 00:16:03,963 Cinco dólares cada. 309 00:16:03,963 --> 00:16:09,135 Certo, isso é pra mim, pra ela e todos na fila atrás de nós! 310 00:16:11,888 --> 00:16:13,807 Deborah Vance adora uma festa! 311 00:16:14,641 --> 00:16:16,851 Obrigada. E eles estão conosco. Vamos, colegas. 312 00:16:19,354 --> 00:16:20,897 Cuidado, sua mãe chegou. 313 00:16:22,232 --> 00:16:23,525 - Olha quem veio. - Oi. 314 00:16:23,525 --> 00:16:24,901 Deborah Vance, porra. 315 00:16:25,485 --> 00:16:27,987 - Você está linda. - Esta é minha amiga Ava. 316 00:16:27,987 --> 00:16:29,406 Legal. E aí? 317 00:16:29,406 --> 00:16:31,116 O que vai beber hoje? 318 00:16:32,283 --> 00:16:33,868 Vai, vai, vai! 319 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Deborah! 320 00:16:41,626 --> 00:16:42,836 Vai, vai, vai! 321 00:16:44,921 --> 00:16:46,631 Quem quer pedir pizza? Eu pago. 322 00:16:47,382 --> 00:16:50,677 Ou devemos apenas dizer "foda-se" e pedir Chez Panisse? 323 00:16:50,677 --> 00:16:54,514 Não. Pizza. Espero te ver na minha cerimônia amanhã. 324 00:16:58,935 --> 00:17:01,604 - Quantos anos acha que tenho? - Tenho namorado. 325 00:17:03,481 --> 00:17:04,733 Adorei. 326 00:17:05,650 --> 00:17:06,568 Adorei. 327 00:17:07,777 --> 00:17:09,571 Segura a minha peruca. Certo. 328 00:17:13,324 --> 00:17:16,953 Bebe, bebe, bebe! 329 00:17:44,814 --> 00:17:47,150 Sei que vocês quatro vão se formar logo. 330 00:17:47,150 --> 00:17:48,693 Precisam aprender sobre vinho. 331 00:17:49,486 --> 00:17:53,740 Tem o Brunello, tem o Barbaresco. 332 00:17:53,740 --> 00:17:57,994 E tem o rei dos tintos italianos, Barolo. 333 00:17:59,579 --> 00:18:01,664 Fica uma coisinha na boca, certo? 334 00:18:02,499 --> 00:18:04,751 O Chris manja de coisinha na boca. 335 00:18:06,836 --> 00:18:08,171 Sim. 336 00:18:08,171 --> 00:18:10,674 Todos fazemos piadas, certo? 337 00:18:12,384 --> 00:18:14,052 É o Jimmy ao telefone. Jimmy Jr. 338 00:18:14,052 --> 00:18:17,222 Ele era da Latitude. Ele é muito bom. 339 00:18:17,222 --> 00:18:19,265 Ei, é o nosso empresário. 340 00:18:19,265 --> 00:18:20,600 Jimmy. 341 00:18:21,309 --> 00:18:24,521 Não tem ninguém aqui. Certo, Jimmy. 342 00:18:24,521 --> 00:18:27,524 Desculpe ligar tão tarde, mas algo está acontecendo na rede. 343 00:18:27,524 --> 00:18:28,775 Cancelaram seu teste. 344 00:18:28,775 --> 00:18:30,568 - O quê? - Sim. 345 00:18:30,568 --> 00:18:32,821 - Merda. - Não. Eles disseram por quê? 346 00:18:32,821 --> 00:18:35,699 Não sei. Talvez por causa do compilado que me mandaram. 347 00:18:35,699 --> 00:18:38,159 Estou investigando. Te ligo quando souber. 348 00:18:38,159 --> 00:18:41,663 - Tá. Me ligue assim que souber. - Acabei de dizer que ligaria. 349 00:18:41,663 --> 00:18:45,792 E passa o contato da moça de RP que contratei quando apalpei o Elmo. 350 00:18:45,792 --> 00:18:47,210 Tá. Pelo que sei, 351 00:18:47,210 --> 00:18:49,087 você não apalpou ninguém da Vila Sésamo, 352 00:18:49,087 --> 00:18:50,922 mas vou te mandar o contato da Jenna. 353 00:18:51,339 --> 00:18:53,967 - Me ligue. - Certo, eu te ligo. Tchau. 354 00:18:54,759 --> 00:18:56,970 Não acredito que isso está acontecendo agora. 355 00:18:56,970 --> 00:18:59,347 Eu sei, é uma péssima hora. 356 00:18:59,347 --> 00:19:03,435 Finalmente tenho um pouco de relevância. Estou tão perto. 357 00:19:03,435 --> 00:19:05,520 Querem tirar isso de mim de novo. 358 00:19:06,688 --> 00:19:11,026 Desculpe dizer isso, mas você não é a única vítima aqui. 359 00:19:11,985 --> 00:19:14,571 Sério? Quem é a outra vítima? 360 00:19:14,571 --> 00:19:16,656 Alguém que se ofendeu por uma piada? 361 00:19:17,157 --> 00:19:18,324 Muitas piadas. 362 00:19:18,324 --> 00:19:20,493 Desculpe. As pessoas se ofendem fácil agora. 363 00:19:20,493 --> 00:19:22,996 Se não gosta de piada, não ria. 364 00:19:23,747 --> 00:19:25,957 - Não estão rindo. - Que loucura. 365 00:19:25,957 --> 00:19:28,752 Eu. Estou sendo derrubada por um grupo liberal. 366 00:19:28,752 --> 00:19:31,671 Eu, que fui multada pelo Ministério das Comunicações 367 00:19:31,671 --> 00:19:34,215 por dizer a palavra "aborto" na TV. 368 00:19:34,799 --> 00:19:36,593 - Por que vir atrás de mim? - Ei. 369 00:19:36,593 --> 00:19:39,262 Não é um julgamento de valor de todo o seu ser. 370 00:19:39,262 --> 00:19:40,180 Sério? 371 00:19:40,180 --> 00:19:42,599 Só estão chateados com alguns erros que cometeu. 372 00:19:42,599 --> 00:19:44,059 Piadas que eu fiz. 373 00:19:44,059 --> 00:19:46,269 Piadas que todos faziam na época. 374 00:19:46,269 --> 00:19:50,565 Sim, e as piadas eram dolorosas e ruins. 375 00:19:50,565 --> 00:19:52,192 Ambas as coisas são verdade. 376 00:19:52,192 --> 00:19:54,778 Você pode ser rica e famosa por fazer piadas, 377 00:19:54,778 --> 00:19:57,322 e as pessoas podem reagir a elas. 378 00:19:57,322 --> 00:19:59,199 Use seu cérebro de comediante 379 00:19:59,199 --> 00:20:02,577 para sair da defensiva e pensar fora de si mesma. 380 00:20:02,577 --> 00:20:04,371 Não é o que bons comediantes fazem? 381 00:20:04,913 --> 00:20:06,998 Por que não pede desculpas? 382 00:20:06,998 --> 00:20:08,083 Não. 383 00:20:08,083 --> 00:20:10,418 Nunca se desculpe por uma piada. 384 00:20:10,418 --> 00:20:13,421 É, você fica dizendo isso, mas por que não? 385 00:20:13,922 --> 00:20:14,881 Porque... 386 00:20:16,591 --> 00:20:19,219 - Não se faz isso. Está bem? - Boa resposta. 387 00:20:19,219 --> 00:20:22,180 Além disso, me desculpar é jogar álcool no fogo. 388 00:20:22,180 --> 00:20:25,266 - Deborah... - Não posso ser consciente. 389 00:20:25,266 --> 00:20:27,352 - Estou exausta. - Está bem. 390 00:20:27,936 --> 00:20:31,981 Sei que parece o fim do mundo, mas realmente não é. 391 00:20:31,981 --> 00:20:34,317 Ninguém é cancelado de verdade. 392 00:20:34,317 --> 00:20:36,361 Não me dê sermão. 393 00:20:37,237 --> 00:20:39,989 Fui cancelada antes mesmo de esse nome existir. 394 00:20:39,989 --> 00:20:43,368 Só deram um nome depois que aconteceu com homens poderosos. 395 00:20:43,368 --> 00:20:46,913 O problema é que não tenho tempo de ir à Europa espairecer. 396 00:20:47,872 --> 00:20:49,499 Não tenho tempo, 397 00:20:50,333 --> 00:20:53,378 nem tenho tempo de ficar aqui debatendo com você. 398 00:20:54,504 --> 00:20:57,048 Tenho um Barolo decantando lá embaixo. 399 00:20:58,466 --> 00:21:01,219 Só acho que pedir desculpas é a coisa certa a fazer. 400 00:21:02,262 --> 00:21:03,388 Olá? 401 00:21:03,388 --> 00:21:06,307 É tão fácil pra você dizer o que é certo ou errado. 402 00:21:06,307 --> 00:21:07,559 Nunca é tão simples. 403 00:21:08,601 --> 00:21:11,229 - Um dia, você entenderá. - Olá? Alguém abre a porta? 404 00:21:17,944 --> 00:21:18,903 Legal. 405 00:21:21,114 --> 00:21:22,532 CASA VANCE 406 00:21:22,532 --> 00:21:23,742 Levanta, levanta! 407 00:21:23,742 --> 00:21:26,619 Hora de acordar. O dia está fabuloso! 408 00:21:26,745 --> 00:21:28,079 Levanta, levanta! 409 00:21:29,080 --> 00:21:30,582 Isso, beleza. 410 00:21:31,833 --> 00:21:33,752 Telefone. Contatos. 411 00:21:34,669 --> 00:21:35,920 D, D... 412 00:21:36,963 --> 00:21:38,048 Deborah. 413 00:21:41,760 --> 00:21:43,136 - Deborah. É! - Fazendo o quê? 414 00:21:44,012 --> 00:21:45,597 - Está vendo meu celular? - Não. 415 00:21:45,597 --> 00:21:47,599 Sete, dois, cinco, 8, 4, 0, 3, 9, 2. 416 00:21:47,599 --> 00:21:49,934 Não! Está tentando memorizar o número da Deborah? 417 00:21:50,769 --> 00:21:53,521 - Sete, 2-5-8-4... - Vinte e dois, 19... 418 00:21:53,521 --> 00:21:55,607 - Quinhentos, 25 mil! - Pare. 7-2-5-8... 419 00:21:55,607 --> 00:21:57,984 - Não, 7-2-5-8... - Seis, roxo. 420 00:21:57,984 --> 00:22:00,737 Seis-sete-cinco-três-zero-99. 421 00:22:00,737 --> 00:22:03,448 Pare, por favor. Por que estragar isso pra mim? 422 00:22:03,448 --> 00:22:05,575 Por isso não fico com fãs da Debbie. 423 00:22:06,868 --> 00:22:07,994 Você é um monstro. 424 00:22:07,994 --> 00:22:10,705 E esses lençóis nunca que são de 800 fios. 425 00:22:10,705 --> 00:22:12,832 - Adeus. - Sua vadiazinha. 426 00:22:15,001 --> 00:22:16,878 Meu Deus. 427 00:22:17,796 --> 00:22:19,255 Nunca mais vou beber. 428 00:22:20,548 --> 00:22:21,549 Sra. Vance. 429 00:22:23,885 --> 00:22:26,763 - Oi. Sou a Gloria, da reitoria. - Oi. 430 00:22:26,763 --> 00:22:27,847 Oi. 431 00:22:28,640 --> 00:22:32,102 Sinto muito, mas teremos que cancelar a cerimônia. 432 00:22:32,102 --> 00:22:33,728 O quê? Por quê? 433 00:22:34,604 --> 00:22:37,565 Há vários grupos que planejam protestar 434 00:22:37,565 --> 00:22:40,902 devido a um vídeo do seu material circulando. 435 00:22:40,902 --> 00:22:42,821 É a primeira vez que ouço isso. 436 00:22:43,446 --> 00:22:45,156 Com o incidente com Condoleezza Rice, 437 00:22:45,156 --> 00:22:48,660 achamos melhor cancelar para evitar qualquer possível violência. 438 00:22:48,660 --> 00:22:50,829 Inteligente. Ela pode matar alguém. 439 00:22:50,829 --> 00:22:55,250 Ainda planejamos oferecer o diploma, mas numa cerimônia fechada. 440 00:22:56,042 --> 00:22:58,336 - Em algum momento. - Fantástico. 441 00:22:58,336 --> 00:23:01,506 E você foi convidada para uma plenária amanhã, 442 00:23:01,506 --> 00:23:03,800 organizada por uma coalizão de estudantes. 443 00:23:03,800 --> 00:23:04,926 Pode ir se quiser. 444 00:23:04,926 --> 00:23:07,512 Seria uma oportunidade de ouvir as queixas deles. 445 00:23:09,139 --> 00:23:10,640 Mais uma vez, sinto muito. 446 00:23:13,059 --> 00:23:15,437 Não sei. A plenária pode ser uma boa ideia. 447 00:23:15,979 --> 00:23:19,649 Claro que não. Falei com a minha relações públicas esta manhã. 448 00:23:19,649 --> 00:23:22,360 - Ela disse para eu não me envolver. - Certo. 449 00:23:22,360 --> 00:23:25,363 Por favor, sem gritar. A ressaca é forte demais pra discutir. 450 00:23:34,539 --> 00:23:37,000 - Deborah. - Não conseguirei chegar à parada. 451 00:23:37,584 --> 00:23:38,710 O quê? 452 00:23:38,710 --> 00:23:40,628 Não, tem muita coisa acontecendo, 453 00:23:40,628 --> 00:23:43,548 e, aparentemente, preciso me esconder. 454 00:23:43,548 --> 00:23:46,051 Certo. Falei a 200 gays que você viria. 455 00:23:46,051 --> 00:23:48,011 Tudo bem. Eles vão superar. 456 00:23:48,011 --> 00:23:50,555 Não vão, na verdade. Falei que era importante. 457 00:23:50,555 --> 00:23:52,724 Marcus, não preciso disso agora. 458 00:23:52,724 --> 00:23:54,809 - Este fim de semana... - Não quero ouvir. 459 00:23:54,809 --> 00:23:58,313 Quero que me ouça, mas você não ouve porque não escuta. 460 00:24:02,233 --> 00:24:04,694 Quer saber? Esqueça. Vou cancelar. Tchau. 461 00:24:19,334 --> 00:24:21,503 - Posso pegar um limão? - À vontade. 462 00:24:23,630 --> 00:24:27,926 Oi. A Deborah não vai poder autografar nada. 463 00:24:27,926 --> 00:24:29,511 Ela não vem. 464 00:24:29,511 --> 00:24:32,430 Sério? Ela nunca perde a parada. 465 00:24:33,181 --> 00:24:34,974 Bem, não posso culpá-la. 466 00:24:35,600 --> 00:24:38,395 Ela teve um ano e tanto. Um brinde a isso. 467 00:24:38,395 --> 00:24:39,771 Você pode culpá-la. 468 00:24:41,731 --> 00:24:44,651 Você está bem? Não te conheço. 469 00:24:44,651 --> 00:24:47,404 - Pode ser sua personalidade. - Só estou fulo. 470 00:24:47,404 --> 00:24:50,490 Ela nos deve tanto, e está decepcionando todos de novo. 471 00:24:50,990 --> 00:24:53,743 Mas é isso que acontece. 472 00:24:54,452 --> 00:24:58,081 Não pode parar de ser fã agora que ela tem mais deles. 473 00:24:59,040 --> 00:25:04,170 Nós a amamos antes de outras pessoas, e ela nos amou antes de outras pessoas. 474 00:25:04,170 --> 00:25:05,338 Não é pouca coisa. 475 00:25:07,132 --> 00:25:09,217 Só temos que compartilhá-la agora. 476 00:25:10,301 --> 00:25:12,053 E isso não te deixa bravo? 477 00:25:12,053 --> 00:25:16,057 Não. Só significa que estávamos certos o tempo todo. 478 00:25:17,183 --> 00:25:20,437 Mas ninguém vai conhecer a Deborah como nós. 479 00:25:20,937 --> 00:25:23,023 Ela é uma sobrevivente, como nós. 480 00:25:23,023 --> 00:25:25,692 Ela está sempre pensando em si mesma, então... 481 00:25:28,820 --> 00:25:34,743 Na primeira vez que a vi, ela se apresentava numa pista de boliche. 482 00:25:34,743 --> 00:25:38,455 Foi logo após o divórcio, mas ela foi muito engraçada. 483 00:25:38,455 --> 00:25:40,707 E eu me matava de rir. 484 00:25:40,707 --> 00:25:45,253 Ela estava no fundo do poço, mas parecia estar no topo do mundo. 485 00:25:45,920 --> 00:25:48,882 Ela me fez sentir como se eu pudesse estar no topo, 486 00:25:48,882 --> 00:25:54,012 como se eu pudesse rir de todas as coisas tristes 487 00:25:54,012 --> 00:25:56,056 que estavam acontecendo comigo. 488 00:25:57,307 --> 00:26:00,685 Quando a vi pela primeira vez, meu pai tinha acabado de morrer. 489 00:26:03,188 --> 00:26:04,147 Sinto muito. 490 00:26:05,482 --> 00:26:08,443 Que bom que não se sente deixado para trás. 491 00:26:08,443 --> 00:26:11,237 Às vezes, "deixado para trás" é bom. 492 00:26:11,237 --> 00:26:14,032 Cher compôs o álbum Believe aos 55 anos. 493 00:26:14,032 --> 00:26:16,451 Ela veio à parada naquele ano? 494 00:26:17,702 --> 00:26:20,747 Não. Mas ganhamos o álbum Believe. 495 00:26:21,956 --> 00:26:24,918 Às vezes, coisas boas vêm se a gente deixa pra lá. 496 00:26:27,212 --> 00:26:32,717 E deixar pra lá é o tema de "Strong Enough", do álbum Believe. 497 00:26:36,888 --> 00:26:37,972 Sai dessa. 498 00:26:41,768 --> 00:26:43,812 Ao sinal, grave sua mensagem. 499 00:26:44,813 --> 00:26:47,357 Roy, é o Marcus. Me ligue quando ouvir isso. 500 00:26:47,357 --> 00:26:50,944 Vou à QVC semana que vem e gostaria de conversar. 501 00:26:57,283 --> 00:27:00,537 Deixamos água na fronteira para essa gente. 502 00:27:00,537 --> 00:27:03,081 Podemos deixar dicionários de espanhol-inglês. 503 00:27:04,374 --> 00:27:07,794 Clarence Thomas pôs um pentelho na Coca-Cola da Anita Hill, 504 00:27:07,794 --> 00:27:09,337 o que eu acho nojento. 505 00:27:09,337 --> 00:27:11,089 Ela devia beber Coca Diet. 506 00:27:13,258 --> 00:27:15,301 Um jogador da NBA fez sexo com seis mil... 507 00:27:22,642 --> 00:27:25,812 Certo, vamos começar. Obrigado por se juntarem a nós 508 00:27:26,521 --> 00:27:28,148 neste mercado de ideias. 509 00:27:29,441 --> 00:27:31,776 Está na minha aula de Política Externa? 510 00:27:33,069 --> 00:27:37,240 Não, mas, meu Deus, nem sei dizer o quanto isso significa pra mim. 511 00:27:37,240 --> 00:27:38,450 Eu tenho namorada. 512 00:27:39,492 --> 00:27:42,454 O quê? Caramba, é todo mundo casado. 513 00:27:42,454 --> 00:27:46,374 - Senhora, por favor. Vamos começar. - Desculpe. 514 00:27:46,374 --> 00:27:49,669 Isto não é um flagelo público. 515 00:27:50,211 --> 00:27:54,215 É um diálogo para reconhecer os danos e promover a empatia. 516 00:27:54,215 --> 00:27:58,178 Mas antes, Deborah, gostaria de começar? 517 00:27:58,178 --> 00:27:59,304 Claro. 518 00:28:02,932 --> 00:28:04,517 Obrigada por virem. 519 00:28:05,226 --> 00:28:06,895 Preparei um discurso. 520 00:28:07,729 --> 00:28:11,316 Mas acho que devo a vocês mais do que minhas explicações. 521 00:28:12,817 --> 00:28:14,402 Eu sinto muito. 522 00:28:16,488 --> 00:28:19,657 Escutei de novo as piadas e fiquei com vergonha. 523 00:28:20,408 --> 00:28:25,038 Queria poder doar uma biblioteca ou comprar sorvetes para vocês. 524 00:28:26,081 --> 00:28:27,123 Fazer tudo sumir. 525 00:28:28,124 --> 00:28:29,084 Mas não posso. 526 00:28:30,877 --> 00:28:31,836 Certo? 527 00:28:35,173 --> 00:28:39,344 Certo. Acho que vou ouvir. 528 00:28:40,929 --> 00:28:42,013 Já falei bastante. 529 00:28:42,889 --> 00:28:45,225 E, para ser totalmente sincera, 530 00:28:46,559 --> 00:28:49,229 tenho medo de dizer a coisa errada. 531 00:28:49,729 --> 00:28:50,855 Que bom. 532 00:28:52,065 --> 00:28:53,108 Está bem, então. 533 00:28:54,776 --> 00:28:57,570 Vamos abrir para os presentes. Alguém quer dizer algo? 534 00:28:59,531 --> 00:29:00,615 Você, suéter listrado. 535 00:29:02,242 --> 00:29:03,493 E aí, Deborah? 536 00:29:04,202 --> 00:29:06,871 Você não me conhece, mas temos algo em comum. 537 00:29:06,871 --> 00:29:09,082 Somos obcecadas pelo 11 de setembro. 538 00:29:10,625 --> 00:29:15,380 Você passou 20 minutos fazendo piadas de turbantes e terroristas, 539 00:29:15,380 --> 00:29:18,133 e minha família foi assediada. 540 00:29:18,883 --> 00:29:24,472 O 11 de setembro escureceu meu cotovelo. A TSA ainda confisca meu hidratante. 541 00:29:26,474 --> 00:29:29,853 A questão é que nem árabe eu sou. Minha família é punjabi. 542 00:29:29,853 --> 00:29:33,565 Então, por um lado, dá um alívio 543 00:29:33,565 --> 00:29:36,443 quando você percebe como racistas são burros. 544 00:29:37,110 --> 00:29:39,654 Mas por outro, é tipo: "Caramba, cara. 545 00:29:40,196 --> 00:29:42,532 Compre uma cortina de chuveiro com um mapa-múndi." 546 00:29:44,242 --> 00:29:46,619 Enfim, achei que você deveria saber. 547 00:29:46,619 --> 00:29:48,413 Obrigado. Mais alguém? 548 00:29:50,081 --> 00:29:51,207 Você, de camisa cinza. 549 00:29:52,250 --> 00:29:53,293 Oi. 550 00:29:53,293 --> 00:29:56,963 Poderia falar sobre suas piadas capacitistas? 551 00:29:57,964 --> 00:30:00,091 Desculpe, o que é capacitista? 552 00:30:00,592 --> 00:30:03,094 Por que eu escrevo os e-mails se ela não os lê? 553 00:30:04,179 --> 00:30:07,849 Suas piadas que zombavam de pessoas com deficiência. 554 00:30:07,849 --> 00:30:09,517 Certo. Sim. 555 00:30:09,517 --> 00:30:15,732 Pra alguém que tem dislexia, ou, como você dizia, "lisdexia"... 556 00:30:15,732 --> 00:30:18,026 Só achei que gostaria de falar sobre isso. 557 00:30:18,985 --> 00:30:22,655 Para ser sincera, não sabia que a dislexia era uma deficiência. 558 00:30:23,531 --> 00:30:28,203 "Deborah Vance não é, de jeito nenhum, a escolha óbvia para o Late Night. 559 00:30:28,828 --> 00:30:32,415 Os deslizes são inúmeros e não são totalmente perdoáveis. 560 00:30:32,415 --> 00:30:33,958 Sem dúvida, haverá mais. 561 00:30:34,876 --> 00:30:37,754 Mas apesar de uma típica baby boomer, 562 00:30:38,254 --> 00:30:43,176 há uma curiosidade que vai além da idade e explora algo mais humano. 563 00:30:44,427 --> 00:30:46,513 Nosso desejo de entender um ao outro. 564 00:30:47,389 --> 00:30:52,143 Ou... como disse a roteirista dela, Ava Daniels: 565 00:30:53,645 --> 00:30:57,023 'Um picareta é alguém que faz a mesma coisa várias vezes. 566 00:30:57,607 --> 00:30:59,192 Deborah é o oposto. 567 00:30:59,859 --> 00:31:02,153 Ela continua evoluindo e melhorando.' 568 00:31:03,279 --> 00:31:06,866 Assistir à Vance dizer a coisa errada é para entreter a TV. 569 00:31:08,326 --> 00:31:10,495 Mas vê-la se engajar é ainda melhor. 570 00:31:11,621 --> 00:31:14,624 É difícil dizer se ela seria a apresentadora perfeita, 571 00:31:14,624 --> 00:31:18,670 mas o que ela pode nos oferecer é algo mais interessante. 572 00:31:19,254 --> 00:31:23,883 Tentando se conectar com a humanidade, ela tenta se conectar consigo mesma. 573 00:31:25,260 --> 00:31:26,553 Isso vale a pena assistir." 574 00:31:27,846 --> 00:31:32,308 Para um artigo da Meena Elahi, é uma ode. 575 00:31:32,892 --> 00:31:34,561 - É? - É. 576 00:31:35,770 --> 00:31:38,023 O que as pessoas estão dizendo? 577 00:31:38,898 --> 00:31:39,774 Vamos ver. 578 00:31:43,111 --> 00:31:45,155 Este cara quer que fale com os pais por ele. 579 00:31:48,283 --> 00:31:53,455 Certo. Esta mulher está dizendo que você é uma vadia racista e nojenta. 580 00:31:53,455 --> 00:31:54,581 E mais alguns. 581 00:31:55,373 --> 00:31:57,959 Mas tem muito engajamento. Isso é muito bom. 582 00:31:58,668 --> 00:32:00,545 Espere. Merda. 583 00:32:01,546 --> 00:32:03,590 O quê? 584 00:32:04,174 --> 00:32:08,386 Parece que Kayla tuitou mesmo que você conseguiu o Late Night. 585 00:32:08,970 --> 00:32:10,472 Não. 586 00:32:12,307 --> 00:32:13,850 Só falam disso. 587 00:32:13,850 --> 00:32:17,354 Jimmy! Que diabos aconteceu? Falei pra ela não fazer isso! 588 00:32:17,354 --> 00:32:20,190 Ela não vai forçá-los. Isso vai dar errado. 589 00:32:20,190 --> 00:32:21,816 Estou chegando aí agora. 590 00:32:21,816 --> 00:32:23,026 - Está aqui? - Sim. 591 00:32:25,695 --> 00:32:26,613 Ela é louca? 592 00:32:27,113 --> 00:32:30,116 - Eu sei, desculpe. - Se eu não estava fodida, agora estou. 593 00:32:30,116 --> 00:32:32,118 - Ela não devia... - O que ela tem? 594 00:32:32,118 --> 00:32:33,453 - Vou matá-la! - Escute. 595 00:32:33,953 --> 00:32:35,455 A rede cancelou seu teste 596 00:32:35,455 --> 00:32:38,291 porque viu que o teste foi quando você foi como convidada. 597 00:32:39,834 --> 00:32:41,086 É você, Deborah. 598 00:32:42,504 --> 00:32:43,672 Conseguiu o Late Night. 599 00:32:45,757 --> 00:32:48,385 - O que está havendo? - Está assustando os cães. 600 00:32:50,470 --> 00:32:51,429 Eu consegui. 601 00:32:52,555 --> 00:32:55,558 - Eu consegui o Late Night. - O quê? 602 00:32:55,558 --> 00:32:57,310 - O quê? - Meu Deus. 603 00:32:57,310 --> 00:32:58,603 Meu Deus. 604 00:34:26,983 --> 00:34:28,985 Legendas: ANGELICA MIYAMURA