1 00:00:06,381 --> 00:00:08,842 Seksepilna Debra... 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,635 Predivno! Predivno! 3 00:00:10,760 --> 00:00:14,222 Dajte mi da pojedem ovo što vidim! 4 00:00:14,347 --> 00:00:17,600 Gledaj ovo! Vidi kako je ukusno! 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,729 Samo pet minuta nam daj da pripremimo scenu. 6 00:00:20,854 --> 00:00:21,855 Hvala. 7 00:00:21,980 --> 00:00:25,650 Vatreno... Nauči me da se tako slikam. 8 00:00:25,775 --> 00:00:28,403 Bradu dole, uši napred, oči gore... 9 00:00:28,528 --> 00:00:30,905 I mumlaš državnu himnu, tako su ti vilice stegnute. 10 00:00:31,031 --> 00:00:34,284 Dobro... Mislim da ću nastaviti kao dosad. 11 00:00:34,409 --> 00:00:37,746 Imam sjajnu vest. Imamo zakazano probno snimanje. 12 00:00:37,871 --> 00:00:39,080 U petak za dve nedelje. 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,499 Sjajno. - Ne treba nam probno snimanje. 14 00:00:41,624 --> 00:00:43,418 Bolje da ih pritisnemo. 15 00:00:43,543 --> 00:00:46,463 Mogla bih da objavim kako je Debra dobila posao. 16 00:00:46,588 --> 00:00:49,174 Ako to već izađe u javnost, nemaju kud nazad. 17 00:00:49,299 --> 00:00:50,842 Jeste, genijalna ideja... 18 00:00:52,969 --> 00:00:55,263 Kejla, ništa nemoj da tvituješ. 19 00:00:55,388 --> 00:00:58,850 Toliko smo blizu cilja. Ostali su samo Debra i onaj lik. 20 00:00:58,975 --> 00:01:00,101 Dobro, sredi se malo. 21 00:01:00,226 --> 00:01:02,645 Idealan je trenutak za probno snimanje. - Idealan... 22 00:01:02,771 --> 00:01:05,732 Baš tada ide emisija Mine Elahi. 23 00:01:05,857 --> 00:01:06,858 Tako je. - Stani... 24 00:01:06,983 --> 00:01:10,028 Mina Elahi je novinarka s kojom si se čula? Neverovatna je. 25 00:01:10,153 --> 00:01:11,780 Toliko je ljudi upropastila. 26 00:01:13,490 --> 00:01:16,117 Ali tebe... Tebe će da digne u zvezde. 27 00:01:17,911 --> 00:01:20,497 Dolazi u Berkli? - Jeste. Srešćete se u petak. 28 00:01:20,622 --> 00:01:22,374 Sa tobom će provesti čitav vikend. 29 00:01:22,499 --> 00:01:25,919 Čekaj malo... Za ovaj vikend je u Palm Springsu. 30 00:01:26,044 --> 00:01:28,880 Ne, tada na Berkliju dobija počasni doktorat. 31 00:01:29,005 --> 00:01:30,173 Nije tako. - Jeste. 32 00:01:30,298 --> 00:01:32,092 Nije. - Istovremeno sam na dva mesta? 33 00:01:32,217 --> 00:01:34,594 To niste stavili u opšti kalendar. 34 00:01:34,719 --> 00:01:37,514 Vidite? Ničega nema u kalendaru. - Poslala sam ti poruku. 35 00:01:37,639 --> 00:01:38,932 Nisi mi poslala. - Jesam. 36 00:01:39,057 --> 00:01:43,937 Jeste... Jebote! Dobro... Poslala sam Dejmijenu vodoinstalateru. 37 00:01:44,062 --> 00:01:46,690 To je izgleda vodoinstalater, zato što skrolujem 38 00:01:46,815 --> 00:01:48,274 i vidim zapušenu šolju. 39 00:01:48,400 --> 00:01:49,401 Rekao sam ti... 40 00:01:49,526 --> 00:01:51,152 Bila sam tada bolesna. Znate... 41 00:01:51,277 --> 00:01:54,239 Debra, svake godine si glavna na Palm Springs Prajdu. 42 00:01:54,364 --> 00:01:57,117 A ove godine imamo veliku promociju. 43 00:01:57,242 --> 00:01:59,494 Mora da ode na Berkli. To je velika stvar. 44 00:01:59,619 --> 00:02:01,246 I Njujorker će da izveštava. 45 00:02:04,249 --> 00:02:05,750 Ti ćeš da vodiš tu promociju. 46 00:02:05,875 --> 00:02:08,837 Ja idem na Berkli. Doleteću na vreme za paradu. 47 00:02:08,962 --> 00:02:11,172 Odradićemo i jedno i drugo. Biće sjajno. - Dobro... 48 00:02:12,173 --> 00:02:13,174 Dobro... Tako može. 49 00:02:13,299 --> 00:02:15,927 I nama je u redu. - Biće veselo. 50 00:02:16,594 --> 00:02:19,681 Možeš i da povedeš nekoga. - Deb... Spremni smo, mama! 51 00:02:19,806 --> 00:02:20,807 Dobro... 52 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 Idemo! Senzacionalno! 53 00:02:27,814 --> 00:02:28,982 Dobro je! 54 00:02:30,859 --> 00:02:37,157 KOMIČARI 55 00:02:37,282 --> 00:02:42,245 Bilo je uzbudljivo i stimulativno studirati ovde. 56 00:02:42,370 --> 00:02:46,082 Posebno u vreme svih onih antiratnih protesta i... 57 00:02:46,207 --> 00:02:48,460 I takvih stvari. 58 00:02:49,961 --> 00:02:52,797 U onoj zgradi tamo sam prvi put izašla na pozornicu. 59 00:02:52,922 --> 00:02:54,466 U tom baru s voćnim sokovima? 60 00:02:54,591 --> 00:02:58,011 Pa, tada je to bilo pozorište. Ali bilo je i mnogo voćkica. 61 00:03:01,431 --> 00:03:03,016 Mina, moram da te pitam... 62 00:03:03,141 --> 00:03:06,686 Da li će uz tekst ići i tvoja čuvena karikatura? 63 00:03:06,811 --> 00:03:09,898 Sviđa mi se. Uvek sam želela ogromnu glavu na malom telu. 64 00:03:10,023 --> 00:03:12,776 To radi umetničko odeljenje. Nije moja oblast. 65 00:03:15,820 --> 00:03:18,365 Mina, ja sam htela da ti kažem kako mi se mnogo sviđa 66 00:03:18,490 --> 00:03:21,451 ono o belačkim šalama na račun promene etničke strukture. 67 00:03:21,576 --> 00:03:23,286 Tako sam i ja mislila još 2012. godine. 68 00:03:24,454 --> 00:03:26,956 I meni se to mnogo dopalo. 69 00:03:27,082 --> 00:03:30,835 Hvala. Mnogim belcima se svidelo, što je veoma zanimljivo. 70 00:03:32,545 --> 00:03:35,090 Ćao! Vi ste Debra Vens? 71 00:03:35,215 --> 00:03:36,966 Jesam. 72 00:03:37,092 --> 00:03:38,301 Bez kape? 73 00:03:39,010 --> 00:03:41,054 Sasvim bez kape. - Brate, rekao sam ti... 74 00:03:41,971 --> 00:03:45,225 Mnogo ste zgodni. Dođite na večerašnju zabavu bratstva. 75 00:03:45,350 --> 00:03:48,520 Biće bure sa pivom, šest kauča u jednoj sobi... 76 00:03:48,645 --> 00:03:51,064 Ti dani su za mene odavno prošli. Izvinite, momci. 77 00:03:51,189 --> 00:03:52,982 Javite mi ako se predomislite. 78 00:03:53,108 --> 00:03:55,276 Ja se zovem Kris. Pokazaću vam šta je prava zabava. 79 00:03:55,402 --> 00:03:56,528 Krise... 80 00:03:59,739 --> 00:04:00,949 Izgledam kao da smo vršnjaci? 81 00:04:02,075 --> 00:04:04,077 Pa, nosite iste šortseve. 82 00:04:06,204 --> 00:04:09,958 Samo se malo zezam. Volim ovu devojku! 83 00:04:10,792 --> 00:04:12,419 Da, stalno se zezamo. 84 00:04:12,544 --> 00:04:13,795 Meni zvoni. 85 00:04:13,920 --> 00:04:16,589 Moram da dam intervju na univerzitetskom radiju. 86 00:04:16,715 --> 00:04:19,592 Mina, pozvala bih te, ali neću da budeš ljubomorna 87 00:04:19,718 --> 00:04:21,136 što pričam sa drugim novinarem. 88 00:04:21,261 --> 00:04:23,847 Da li ljubomora igra veliku ulogu u tvom životu? 89 00:04:25,432 --> 00:04:26,766 Ne igra. 90 00:04:27,600 --> 00:04:29,269 Dobro... Vidimo se posle. 91 00:04:29,394 --> 00:04:30,729 Ja idem nešto da pojedem. 92 00:04:31,396 --> 00:04:34,232 Mogu da pođem sa tobom? Možemo da porazgovaramo. 93 00:04:35,692 --> 00:04:37,360 Naravno. - Sjajno. 94 00:04:42,741 --> 00:04:46,244 Kad je emitovan onaj specijal, vratila sam se u El Ej. 95 00:04:46,369 --> 00:04:48,413 Otišla si, pa si se vratila? 96 00:04:48,538 --> 00:04:52,250 Tu sam samo privremeno. Debra me pušta da radim i drugo. 97 00:04:52,375 --> 00:04:54,377 Pušta te? Zvuči kao da si njen rob. 98 00:04:54,502 --> 00:04:57,630 Nisam. Zapravo, to je bilo super i nesebično s njene strane. 99 00:04:57,756 --> 00:05:01,176 Oterala me je, pa sam tako dobila posao na seriji Naprotiv. 100 00:05:01,301 --> 00:05:02,385 Sad sam koproducentkinja. 101 00:05:03,136 --> 00:05:06,056 Ali ako me unaprede pre nego što ovo izađe, 102 00:05:06,181 --> 00:05:09,017 kako da stupimo u kontakt? Da ti pošaljem mejl ili da... 103 00:05:09,809 --> 00:05:11,728 Možemo na trenutak nezvanično? 104 00:05:13,730 --> 00:05:14,981 Naravno. 105 00:05:15,857 --> 00:05:17,942 Ejva, slušaj... Nisam došla sa nekom idejom. 106 00:05:18,068 --> 00:05:20,320 Ne želim nikome da povlađujem. 107 00:05:20,445 --> 00:05:24,032 Hoću da Debru predstavim kao komplikovanu osobu, kakva i jeste. 108 00:05:24,157 --> 00:05:26,576 Ali mnogo toga što sam dosad saznala o njoj 109 00:05:26,701 --> 00:05:29,996 ukazuje mi da ona nije najlakša osoba za saradnju. 110 00:05:30,121 --> 00:05:31,498 To si čula od patuljaka? 111 00:05:32,123 --> 00:05:34,793 Molim? - Šta? Ne, ne znam. Ne znam... 112 00:05:35,377 --> 00:05:38,463 Frizerka ju je zamolila za slobodan dan zbog svadbe, 113 00:05:38,588 --> 00:05:42,092 ali Debra joj je rekla da joj posao nije zagarantovan 114 00:05:42,217 --> 00:05:43,760 "jer ne zna kako se kreće tržište". 115 00:05:45,011 --> 00:05:49,057 Da. Slušaj... Debra ume da bude nezgodna, 116 00:05:49,182 --> 00:05:52,894 ali to je zbog toga što sebi i drugima postavlja visoke kriterijume. 117 00:05:53,019 --> 00:05:54,646 Ali ako ispunjavaš te kriterijume... 118 00:05:55,939 --> 00:05:57,399 Ona vodi računa o tebi. 119 00:05:58,400 --> 00:05:59,776 Dobro... 120 00:06:01,528 --> 00:06:03,863 Da li bih se ja dopala Naomi Fraj? 121 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 Ona se zove Nomi, pa... 122 00:06:05,615 --> 00:06:09,327 Nomi, Nomi... Moram to da zapamtim. Dobro... 123 00:06:09,869 --> 00:06:11,830 PALM SPRINGS 124 00:06:18,420 --> 00:06:21,881 Naložio sam se na onaj bide. Moram da ga nabavim. 125 00:06:22,007 --> 00:06:26,177 Jasno... Ne moraš da budeš tu dok radim. Videćemo se posle. 126 00:06:26,302 --> 00:06:27,846 Meni je ovde zabavno. 127 00:06:27,971 --> 00:06:28,972 Ćao! - Ćao! 128 00:06:29,097 --> 00:06:31,891 Da li Debra može da mi potpiše ovu flašicu? 129 00:06:32,017 --> 00:06:35,353 Imam je još od devedesetih, kad ih je ona prodavala. 130 00:06:35,478 --> 00:06:38,314 Koliko se ja sećam, ona to nikada nije prodavala 131 00:06:38,440 --> 00:06:40,358 i nije odgovorna za kardiovaskularne smetnje 132 00:06:40,483 --> 00:06:42,027 koje si možda imao. 133 00:06:42,152 --> 00:06:44,195 A i nažalost, ona danas nije ovde. 134 00:06:44,320 --> 00:06:45,780 Molim? - Ne! 135 00:06:45,905 --> 00:06:48,491 Ja sam mislio da je čitava poenta u tome 136 00:06:48,616 --> 00:06:50,910 što ona potpisuje stvari koje kupimo. 137 00:06:51,036 --> 00:06:53,788 Znam, to je bila moja ideja. Još jednom se izvinjavam. 138 00:06:53,913 --> 00:06:55,498 Ali ako sutra dođete na njen nastup, 139 00:06:55,623 --> 00:06:57,792 postaraću se da sve popiše posle njega. 140 00:06:57,917 --> 00:07:00,420 Tad ću da budem na GHB-u. Ne želim da me vidi takvog. 141 00:07:00,545 --> 00:07:02,130 Ne možeš da se ne uradiš? 142 00:07:03,673 --> 00:07:04,674 Ne mogu. 143 00:07:07,260 --> 00:07:08,261 Srećan Prajd! 144 00:07:08,845 --> 00:07:13,767 Izvini zbog njega. Mislim da idemo u Ejs, pa dođi ako želiš. 145 00:07:16,102 --> 00:07:19,022 Moram da radim ovde, ali hvala. 146 00:07:19,606 --> 00:07:23,318 Dobro. Možda drugi put... 147 00:07:24,486 --> 00:07:25,945 Lepo se provedi. - Takođe. 148 00:07:26,529 --> 00:07:27,530 Pazi... 149 00:07:29,032 --> 00:07:32,535 Ako hoćeš da te zamenim dok odeš da uhvatiš kitu, reci. 150 00:07:32,660 --> 00:07:36,581 Ne mogu da idem tamo. Ne muvam se s Debrinim obožavaocima. 151 00:07:36,706 --> 00:07:38,375 Suviše je uvrnuto. 152 00:07:39,125 --> 00:07:40,794 Jasno... Ne seri tamo gde ližeš dupe. 153 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 Upravo tako. 154 00:07:44,047 --> 00:07:46,132 Zaboravila sam čari neograničenog posluženja. 155 00:07:46,257 --> 00:07:48,843 Volim sušeno voće. Kapiraš šta hoću da kažem? 156 00:07:48,968 --> 00:07:50,303 Ja imam dečka. 157 00:07:52,430 --> 00:07:53,431 Dobro... 158 00:07:55,975 --> 00:07:59,020 Ako već tim ljudima na granici ostavljamo vodu, 159 00:07:59,145 --> 00:08:01,606 možemo da im ostavimo i špansko-engleske rečnike. 160 00:08:01,731 --> 00:08:03,900 Drugari, šta gledate? 161 00:08:04,025 --> 00:08:07,028 Nastup Debre Vens. - Sviđa mi se ona. 162 00:08:07,153 --> 00:08:10,240 Neko je napravio kompilaciju njenih najgorih rasističkih fazona. 163 00:08:10,949 --> 00:08:13,076 Šta? - Berkli, da li je ovo vaša devojka? 164 00:08:13,201 --> 00:08:16,204 Većina kola prodatih u Americi proizvedena je u Aziji. 165 00:08:16,329 --> 00:08:17,997 Azijati prave automobile? 166 00:08:18,123 --> 00:08:20,417 To je kao da Poljaci prave sijalice. 167 00:08:20,542 --> 00:08:22,711 Jebote! - Gospode... Koji užas... 168 00:08:22,836 --> 00:08:25,171 Stvarno je sranje što joj daju počasni doktorat. 169 00:08:25,296 --> 00:08:28,341 Zar ne? - Užasne stvari... 170 00:08:29,009 --> 00:08:31,720 Ja sam čula da su joj nove fore dobre. 171 00:08:31,845 --> 00:08:33,346 Gde sam ja to... Jeste... 172 00:08:33,471 --> 00:08:35,598 Ima li tu uopšte progresivnih feminističkih fora 173 00:08:35,724 --> 00:08:36,725 ili ih nema? - Nema. 174 00:08:36,850 --> 00:08:39,811 Mislim da će da bude. Ima ih ona dosta. 175 00:08:39,936 --> 00:08:42,188 To je... Ali... Izvinite me, molim vas... 176 00:08:44,691 --> 00:08:47,444 Pa, nisam bila konzervativna, 177 00:08:47,569 --> 00:08:50,196 ali hipike nisam volela. 178 00:08:50,321 --> 00:08:52,782 Mada volim dobro semenje lucerke. - Debra! 179 00:08:52,907 --> 00:08:54,617 Izvini, možemo samo na sekund? 180 00:08:54,743 --> 00:08:58,329 Da te pitam nešto u vezi sa govorom. Izvini, poslovi zovu. 181 00:08:58,455 --> 00:09:01,458 Izvini nas na trenutak, molim te. Šta je sa tobom? 182 00:09:02,375 --> 00:09:04,419 Ima li koga ovde? Dobro... Ulazi! 183 00:09:04,544 --> 00:09:08,423 Šta to radiš? Pusti me! - Slušaj me! Pojavio se mali problem. 184 00:09:08,548 --> 00:09:12,844 Neko je napravio kompilaciju tvog starog problematičnog materijala. 185 00:09:12,969 --> 00:09:14,220 Stvar uzima maha. 186 00:09:14,346 --> 00:09:17,474 Izgleda da neki studenti planiraju da protestuju protiv tebe. 187 00:09:17,599 --> 00:09:18,600 Gospode... 188 00:09:18,725 --> 00:09:23,188 Koja manjinska grupa se uznemirila? - Loše je što to moraš da pitaš. 189 00:09:23,313 --> 00:09:26,691 Takođe, mislim da "manjina" više nije ispravan termin. 190 00:09:26,816 --> 00:09:29,027 Kako ih sada zovu? - Ne možeš da kažeš "njih". 191 00:09:29,152 --> 00:09:32,072 Zar danas svi nisu "oni"? - Ovo je druga stvar. 192 00:09:32,739 --> 00:09:36,242 Dobro... Gospode... Gori trenutak nije mogao da bude! 193 00:09:36,368 --> 00:09:38,578 Da te pozovu na odgovornost za tvoja dela? 194 00:09:38,703 --> 00:09:42,457 Tako je! Milimetar mi fali da dobijem svoj posao iz snova. 195 00:09:42,582 --> 00:09:45,001 Mislim da ćeš se dosta lako izvući. 196 00:09:45,126 --> 00:09:48,046 Sreća tvoja da ono sranje sa Zazom Gabor postoji samo na kasetama. 197 00:09:48,171 --> 00:09:49,923 Primer proglašavanja nekoga za kurvu... 198 00:09:50,048 --> 00:09:53,593 Pa, bila je kurva. - Gospode... Ali to je u redu. 199 00:09:53,718 --> 00:09:56,763 Bože moj... Slušaj... Moramo to da suzbijemo. 200 00:09:57,389 --> 00:10:01,434 Izgleda. A možda da se samo izviniš? 201 00:10:01,559 --> 00:10:04,229 Neću. - Debra, loši su ti bili ti fazoni. 202 00:10:04,354 --> 00:10:05,563 Danas to ne bi pričala. 203 00:10:05,689 --> 00:10:12,112 Neću. Nema izvinjavanja za šale! Ja sam komičarka. Radim svoj posao. 204 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 Slušaj... To je samo jedan deo studenata? 205 00:10:16,491 --> 00:10:17,492 Jeste. 206 00:10:17,617 --> 00:10:22,080 Dobro... Onda druge studente treba da privučem da me podrže, 207 00:10:22,205 --> 00:10:26,167 da uguše te protestante. Neka manjina ostane u manjini! 208 00:10:26,292 --> 00:10:27,961 I ovo bi moglo pravo u kompilaciju. 209 00:10:28,086 --> 00:10:29,546 Znaš šta ćemo da radimo? 210 00:10:29,671 --> 00:10:31,798 Večeras idemo na onu zabavu bratstva. 211 00:10:31,923 --> 00:10:33,174 Kupiću im hranu i piće. 212 00:10:33,299 --> 00:10:36,720 I izvešću im tu improvizaciju koju inače treba da izvedem. 213 00:10:36,845 --> 00:10:39,097 Idealna prilika da ispadnem dobra. 214 00:10:39,222 --> 00:10:45,812 Dobro. Debra... Zbog improvizacije niko nikada nije ispao dobar. 215 00:10:47,230 --> 00:10:48,523 Zapiši to sebi. 216 00:10:48,648 --> 00:10:51,109 DOBRO DOŠLI 217 00:10:54,070 --> 00:10:55,905 DEBRA VENS 218 00:11:02,746 --> 00:11:04,914 Džimi... - Izvini, moram tiho da pričam. 219 00:11:05,040 --> 00:11:06,041 Na onkologiji sam. 220 00:11:06,166 --> 00:11:08,543 Radim sa klijentom koji je došao na hemoterapiju. 221 00:11:08,668 --> 00:11:11,087 Dobio je ulogu, što je super. U jednoj seriji. 222 00:11:11,212 --> 00:11:14,632 Nadamo se da će se vraćati. Mislim on u seriju, ne rak. 223 00:11:14,758 --> 00:11:16,593 Dobro... - Prvo, hteo sam da te pozovem 224 00:11:16,718 --> 00:11:18,762 da se izvinim zbog Kejle. 225 00:11:18,887 --> 00:11:20,805 Ozbiljno sam s njom razgovarao. 226 00:11:20,930 --> 00:11:24,642 Sve vreme je imala slušalice, ali ja sam se stvarno trudio. 227 00:11:24,768 --> 00:11:26,144 Šta drugo mogu da uradim? 228 00:11:27,228 --> 00:11:31,149 Još sam hteo da popričamo o tome što se mreža brine 229 00:11:31,274 --> 00:11:32,817 zbog njene prodaje robe. 230 00:11:32,942 --> 00:11:35,904 U kom smislu? - Jasno je da moraju da štite 231 00:11:36,029 --> 00:11:37,030 one koje reklamiraju. 232 00:11:37,155 --> 00:11:40,325 Plaše se da, ako Debra počne da vodi emisiju, 233 00:11:40,450 --> 00:11:42,577 može da se desi da gura konkurentske proizvode, 234 00:11:42,702 --> 00:11:45,372 bilo da je to kroz ad-hok reklame 235 00:11:45,997 --> 00:11:47,665 ili kroz sopstvenu robu. 236 00:11:51,628 --> 00:11:52,921 Dobro... 237 00:11:53,046 --> 00:11:56,424 Možda neće biti problema, ali samo da te upozorim. 238 00:11:56,549 --> 00:11:59,678 Hvala ti na tome, Džimi. Ovde imam pune ruke posla, 239 00:11:59,803 --> 00:12:00,887 moram da prekinem. 240 00:12:01,012 --> 00:12:05,642 Dobro. Želim ti veseo, bezbedan i kvir vikend. 241 00:12:05,767 --> 00:12:06,810 Hvala. 242 00:12:09,229 --> 00:12:11,064 Molim vas za malo pažnje... 243 00:12:11,189 --> 00:12:13,650 Promociju moramo malo ranije da završimo. 244 00:12:13,775 --> 00:12:18,029 Ovo je sada zvanično nastavak zabave. Pojačajte muziku! 245 00:12:18,655 --> 00:12:20,448 Piće... 246 00:12:20,573 --> 00:12:22,283 Hvala. - Nema na čemu. 247 00:12:25,620 --> 00:12:26,913 Dobro... - Treba mi još osam. 248 00:12:28,707 --> 00:12:30,417 Ne bacaj na pod! 249 00:12:32,836 --> 00:12:34,587 Zdravo! 250 00:12:34,713 --> 00:12:38,800 Gospođo Vens, kakva čast... Ja sam Zed. - Drago mi je, Zede. 251 00:12:38,925 --> 00:12:41,803 Ovo su Magična Medi, Garantovani Greg... 252 00:12:41,928 --> 00:12:44,764 Drago mi je. - Džangrizavi Džon, Kulio Karolina, 253 00:12:44,889 --> 00:12:48,727 Razuzdani Rejn i Sveta Sara. - Dobro... 254 00:12:49,352 --> 00:12:50,770 Nekada ste radili improvizaciju? 255 00:12:50,895 --> 00:12:52,147 Nisam. - Nema problema. 256 00:12:52,981 --> 00:12:55,859 Ovo ide tako što publika daje neki predlog, 257 00:12:55,984 --> 00:12:58,528 a vi na bazi njega pričate svoju priču. 258 00:12:58,653 --> 00:13:01,406 Onda neke scene improvizujemo na osnovu te priče. 259 00:13:01,531 --> 00:13:04,200 Vi u svakom trenutku možete da uskočite i da se zabavite. 260 00:13:04,325 --> 00:13:05,326 Zanimljivo... 261 00:13:05,452 --> 00:13:07,037 Kad budete spremni, zagrejaćemo se. 262 00:13:07,162 --> 00:13:10,290 Sjajno, sjajno... Tu sam. 263 00:13:10,415 --> 00:13:13,793 Dobro... Kad budu tražili predlog iz publike, 264 00:13:13,918 --> 00:13:16,046 ti treba da vikneš "Pedijatri protiv side." 265 00:13:17,088 --> 00:13:20,216 Molim? - Viči: "Pedijatri protiv side". 266 00:13:20,342 --> 00:13:23,053 Tako mogu da pred Minom pričam o svom dobrotvornom radu 267 00:13:23,178 --> 00:13:26,431 bez veličanja sebe. Treba da mi daš šlagvort. 268 00:13:26,556 --> 00:13:30,310 Evo ti moja tašna. I nemoj da koristiš moj karmin. 269 00:13:30,435 --> 00:13:33,980 Znam da je to obrnuta psihologija. Da bih stavila karmin. 270 00:13:35,357 --> 00:13:36,900 Pa, pokušala sam. 271 00:13:38,443 --> 00:13:40,153 Nekada ste igrali "big buti"? 272 00:13:40,278 --> 00:13:42,655 Mislim da nisam. - Nema problema. 273 00:13:42,781 --> 00:13:45,033 Sada ćemo da demonstriramo. 274 00:13:45,158 --> 00:13:46,451 Zip! - Zap! 275 00:13:46,576 --> 00:13:47,702 Zop! - Zip! 276 00:13:47,827 --> 00:13:49,245 Zap! 277 00:13:49,829 --> 00:13:51,081 Moj odgovor je ne. 278 00:13:52,207 --> 00:13:56,044 Dobro... Kod improvizacija je važno da nikada ne kažemo "ne". 279 00:13:56,169 --> 00:13:57,587 Mi kažemo "da, ali". 280 00:13:57,712 --> 00:14:01,925 Improvizacija je slušanje i uvažavanje svojih kolega. 281 00:14:02,801 --> 00:14:06,137 Možda možemo da probamo neko drugo zagrevanje? 282 00:14:06,262 --> 00:14:10,225 Možemo. - Šest, pet, četiri, tri, dva, jedan! 283 00:14:10,350 --> 00:14:12,894 Šest, pet, četiri, tri, dva, jedan! Tri, dva, jedan! 284 00:14:13,019 --> 00:14:14,020 Farma! 285 00:14:18,316 --> 00:14:19,943 Skidaj ruke sa moje princeze! 286 00:14:20,068 --> 00:14:22,904 Dosta! Trista mu mrkvica! - Divlji, divlji zapad! 287 00:14:23,029 --> 00:14:24,572 Dobro, dobro! 288 00:14:24,698 --> 00:14:26,574 Visoki! 289 00:14:26,700 --> 00:14:27,992 Kamp! 290 00:14:28,118 --> 00:14:29,911 Visoki kamp banana! 291 00:14:31,371 --> 00:14:32,872 Debra, ima li ovo smisla? 292 00:14:33,915 --> 00:14:37,210 Ima li smisla? Ima li smisla? Ima li smisla? 293 00:14:37,335 --> 00:14:39,671 Ima li smisla? Ima li smisla? Ima li smisla? 294 00:14:52,350 --> 00:14:56,354 Zdravo svima! Mi smo "Berprov"! Kako ste? 295 00:14:56,479 --> 00:14:59,441 Pozdravite našu gostujuću govornicu, 296 00:14:59,566 --> 00:15:04,988 komičarsku legendu Debru Vens! 297 00:15:09,576 --> 00:15:10,827 To! 298 00:15:11,786 --> 00:15:13,288 Dobro... Treba mi predlog. 299 00:15:13,413 --> 00:15:14,831 Problematična komičarka! - Ananas! 300 00:15:14,956 --> 00:15:15,999 Sida! 301 00:15:16,124 --> 00:15:17,792 Čuo sam ananas. 302 00:15:21,129 --> 00:15:22,380 Ananas! 303 00:15:24,215 --> 00:15:27,552 Ananas me je podsetio na drugu čupavu temu... 304 00:15:27,677 --> 00:15:29,220 Pedijatre protiv side! 305 00:15:30,638 --> 00:15:33,016 DOBRO DOŠLI 306 00:15:33,141 --> 00:15:35,268 VENS 307 00:15:45,945 --> 00:15:47,030 Ćao! 308 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Ćao! 309 00:15:57,874 --> 00:15:59,959 Ovo je već bolje od improvizacije. 310 00:16:02,754 --> 00:16:03,922 Pet dolara po osobi. 311 00:16:04,047 --> 00:16:09,260 Dobro... Ovo je za mene, nju... I za sve ostale u redu! 312 00:16:11,846 --> 00:16:13,932 Debra Vens voli zabave! 313 00:16:14,599 --> 00:16:16,267 Hvala. I oni su sa nama. 314 00:16:16,393 --> 00:16:17,852 Hajdemo, ljudi... - Bez brige! 315 00:16:17,977 --> 00:16:19,229 Ćao! - Ćao! 316 00:16:19,354 --> 00:16:21,356 Pazi, mama ti je tu! 317 00:16:22,107 --> 00:16:25,110 Vidi ko je došao, jebote! Debra Vens, jebote! 318 00:16:25,235 --> 00:16:26,611 Ćao! - Neverovatno izgledate. 319 00:16:26,736 --> 00:16:29,114 Ovo je moja prijateljica Ejva. - Dobro. Super. Šta ima? 320 00:16:29,239 --> 00:16:31,116 Ćao! - Šta pijete večeras? 321 00:16:32,325 --> 00:16:33,827 Hajde! Hajde! 322 00:16:33,952 --> 00:16:35,662 Na iskap! To! 323 00:16:37,664 --> 00:16:38,957 Debra! 324 00:16:40,000 --> 00:16:41,001 To! 325 00:16:41,126 --> 00:16:42,877 Hajde! Hajde! 326 00:16:44,921 --> 00:16:47,257 Ko je za to da poručimo picu? Ja častim! 327 00:16:47,382 --> 00:16:50,510 Ili da zajebemo picu i da poručimo nešto drugo? 328 00:16:50,635 --> 00:16:54,681 Ne, picu ćemo! Nadam se da sutra dolazite na ceremoniju. 329 00:16:58,768 --> 00:17:01,604 Šta misliš koliko imam godina? - Ja imam dečka. 330 00:17:03,690 --> 00:17:06,609 Super! Super! 331 00:17:07,777 --> 00:17:08,945 Drži mi periku. 332 00:17:13,074 --> 00:17:16,995 Cugaj! Cugaj! 333 00:17:44,814 --> 00:17:48,693 Znam da ste sva četvorica diplomci. Morate da se upoznate sa vinima. 334 00:17:49,444 --> 00:17:53,698 Ovo je "brunelo", a ovo "barbaresko". 335 00:17:53,823 --> 00:17:57,994 A tu je i kralj italijanskih crnih vina, "barolo". 336 00:17:59,621 --> 00:18:01,664 Lep osećaj u ustima? 337 00:18:02,374 --> 00:18:04,918 Kris ponešto zna o osećaju u ustima. 338 00:18:06,753 --> 00:18:11,341 Tako je! Vidite? Svi volimo da se zezamo. 339 00:18:12,217 --> 00:18:14,010 Džimi me zove. Džimi Mlađi... 340 00:18:14,135 --> 00:18:19,015 Pre je radio za Latitud. Odličan je. Zove nas agent! 341 00:18:19,140 --> 00:18:20,558 Džimi! 342 00:18:20,684 --> 00:18:23,353 Ako ovde ima nekoga, treba da... - Nema nikoga. 343 00:18:23,478 --> 00:18:24,479 Džimi... 344 00:18:24,604 --> 00:18:27,565 Izvini što te ovako kasno zovem, ali nešto se dešava sa mrežom. 345 00:18:27,691 --> 00:18:29,818 Otkazali su probno snimanje. - Molim? 346 00:18:29,943 --> 00:18:31,152 Jesu. - Jebote! 347 00:18:31,277 --> 00:18:32,737 Zašto? Rekli su zašto? 348 00:18:32,862 --> 00:18:35,657 Ne znam. Možda zbog kompilacije koju mi svi šalju. 349 00:18:35,782 --> 00:18:38,118 Pokušavam da odgonetnem. Zovem te čim uspem. 350 00:18:38,243 --> 00:18:40,245 Dobro... Zovi čim nešto saznaš. 351 00:18:40,370 --> 00:18:41,621 Upravo sam ti to rekao. 352 00:18:41,746 --> 00:18:45,750 Nađi mi onu ženu koju sam angažovala kad sam izvređala Elma. 353 00:18:45,875 --> 00:18:49,045 Koliko ja znam, nisi vređala likove iz Ulice Sezam. 354 00:18:49,170 --> 00:18:51,256 Ali poslaću ti Dženin broj. 355 00:18:51,381 --> 00:18:54,134 Javi mi se! - Dobro. Zvaću te. 356 00:18:54,759 --> 00:18:59,305 Ne mogu da verujem da se to sad događa! - Jeste, stvarno loš trenutak... 357 00:18:59,431 --> 00:19:03,226 Konačno sam postala bar malo bitna. Ovoliko mi fali... 358 00:19:03,351 --> 00:19:06,104 I sada ponovo hoće to da mi oduzmu. 359 00:19:06,229 --> 00:19:08,648 Izvini što ti to govorim, ali... 360 00:19:09,315 --> 00:19:11,026 Nisi ti tu jedina žrtva. 361 00:19:11,901 --> 00:19:16,614 Stvarno? Ko je još tu žrtva? Neko koga je moja šala uvredila? 362 00:19:16,740 --> 00:19:18,283 Mnogo tvojih šala. 363 00:19:18,408 --> 00:19:20,410 Baš mi je žao. Svi se danas mnogo lako vređaju. 364 00:19:20,535 --> 00:19:22,996 Ako ti se fora ne sviđa, ti nemoj da se smeješ. 365 00:19:23,580 --> 00:19:25,373 I ne smeju se. - To je ludilo! 366 00:19:25,498 --> 00:19:28,543 Mene? Mene da napadne liberalna gomila? 367 00:19:28,668 --> 00:19:31,588 Mene, prvu osobu koju su regulatori kaznili 368 00:19:31,713 --> 00:19:34,424 zato što je na televiziji izgovorila reč "abortus". 369 00:19:34,549 --> 00:19:36,426 Zašto mene? - Stani! 370 00:19:36,551 --> 00:19:39,012 To nije osuda tvog celokupnog postojanja. 371 00:19:39,137 --> 00:19:40,889 Stvarno? - Njima jednostavno smetaju 372 00:19:41,014 --> 00:19:42,557 neke greške koje si napravila. 373 00:19:42,682 --> 00:19:46,227 Šale koje sam rekla. Fore koje su u to vreme svi pričali. 374 00:19:46,353 --> 00:19:48,021 Jeste. Ali... 375 00:19:48,146 --> 00:19:50,482 Te fore su bile uvredljive i bezvezne. 376 00:19:50,607 --> 00:19:52,150 I jedno i drugo može da postoji. 377 00:19:52,275 --> 00:19:54,569 Ti si zbog svojih fazona postala bogata i slavna, 378 00:19:54,694 --> 00:19:57,197 a ljudi imaju pravo da na njih reaguju. 379 00:19:57,322 --> 00:20:00,784 Zašto svoju komičarsku pamet ne iskoristiš da probiješ svoj otpor 380 00:20:00,909 --> 00:20:02,452 i da razmišljaš van šablona? 381 00:20:02,577 --> 00:20:04,371 Zar dobri komičari upravo to ne rade? 382 00:20:05,205 --> 00:20:07,540 Što se jednostavno ne izviniš? - Neću! 383 00:20:08,583 --> 00:20:10,377 Nikada se ne izvinjavaj zbog vica! 384 00:20:10,502 --> 00:20:13,380 Uporno to ponavljaš, ali zbog čega? 385 00:20:13,505 --> 00:20:14,798 Zbog toga što... 386 00:20:16,299 --> 00:20:17,926 Što se to ne radi! 387 00:20:18,051 --> 00:20:19,177 Jak razlog. 388 00:20:19,302 --> 00:20:22,138 Sem toga, ako se izvinim, samo ću doliti ulje na vatru. 389 00:20:22,263 --> 00:20:26,518 Debra... - Ne mogu da budem osvešćena. Dosta mi je! 390 00:20:26,643 --> 00:20:29,979 Dobro... Znam da tebi ovo deluje kao kraj sveta, 391 00:20:30,105 --> 00:20:31,815 ali stvarno nije tako. 392 00:20:31,940 --> 00:20:33,775 Niko nikada nije bio stvarno kenselovan. 393 00:20:33,900 --> 00:20:36,403 Nemoj meni da držiš predavanja! 394 00:20:37,070 --> 00:20:39,781 Ja sam bila kenselovana kad se za to nije ni znalo. 395 00:20:39,906 --> 00:20:43,326 Pročulo se tek kad su počeli da stradaju moćnici. 396 00:20:43,451 --> 00:20:46,746 Problem je što ja nemam vremena da dok ne prođe odem u Evropu. 397 00:20:47,747 --> 00:20:49,499 Uopšte nemam vremena! 398 00:20:50,166 --> 00:20:53,253 A najmanje ga imam za to da se ovde raspravljam sa tobom. 399 00:20:54,379 --> 00:20:57,048 Dole me čeka otvoreni "barolo". 400 00:20:58,466 --> 00:21:01,594 Debra, ja samo mislim da je izvinjenje prava stvar. 401 00:21:02,178 --> 00:21:03,179 Ima li koga? 402 00:21:03,304 --> 00:21:06,141 Lako je tebi da pričaš šta je ispravno ili pogrešno. 403 00:21:06,266 --> 00:21:07,684 Nikada nije tako jednostavno. 404 00:21:08,518 --> 00:21:09,894 Jednog dana ćeš shvatiti. 405 00:21:10,020 --> 00:21:11,604 Možete li da otvorite vrata? 406 00:21:17,736 --> 00:21:18,903 Lepo... 407 00:21:21,114 --> 00:21:23,700 VENS 408 00:21:23,825 --> 00:21:26,911 Vreme je za buđenje! Dan je predivan! 409 00:21:29,330 --> 00:21:31,541 Dobro, dobro... 410 00:21:31,666 --> 00:21:36,046 Telefon... Kontakti... De... De... De... 411 00:21:36,838 --> 00:21:38,048 Debra... 412 00:21:38,923 --> 00:21:40,133 Ne, ne... 413 00:21:41,843 --> 00:21:43,345 Debra... To! - Šta to radiš? 414 00:21:44,012 --> 00:21:45,638 Brljaš mi po telefonu? - Ne. 415 00:21:45,764 --> 00:21:47,557 Sedam... Dva... Pet... Osam... Četiri... 416 00:21:47,682 --> 00:21:50,518 Gospode... Pokušavaš da zapamtiš Debrin broj? 417 00:21:50,643 --> 00:21:53,480 Sedamsto dvadeset pet... - Dvadeset dva! Devetnaest... Petsto... 418 00:21:53,605 --> 00:21:55,565 Prestani! - Dvadeset pet hiljada... 419 00:21:55,690 --> 00:21:57,275 Ne, 725-87... - Šeststo! Ljubičasto! 420 00:21:57,400 --> 00:22:01,905 Osamsto šezdeset sedam... - Prestani! Dosta! 421 00:22:02,030 --> 00:22:03,406 Zašto moraš da mi pokvariš? 422 00:22:03,531 --> 00:22:05,658 Zato se ne muvam sa obožavaocima. 423 00:22:06,743 --> 00:22:07,952 Ti si čudovište! 424 00:22:08,078 --> 00:22:11,122 I nema šanse da je ova posteljina tkanina od osamsto niti. Zbogom! 425 00:22:11,247 --> 00:22:13,166 Kučko mala! 426 00:22:15,001 --> 00:22:16,878 Gospode... 427 00:22:17,754 --> 00:22:19,339 Nikad više neću da pijem. 428 00:22:20,965 --> 00:22:22,258 Gospođo Vens... 429 00:22:23,760 --> 00:22:25,303 Ja sam Glorija, radim za dekana. 430 00:22:25,428 --> 00:22:27,430 Drago mi je. - Takođe. 431 00:22:28,473 --> 00:22:32,060 Mnogo mi je žao, ali moramo da otkažemo ceremoniju. 432 00:22:32,185 --> 00:22:33,728 Molim? Zbog čega? 433 00:22:34,437 --> 00:22:37,524 Postoje neke grupe koje se spremaju da protestuju 434 00:22:37,649 --> 00:22:40,610 zbog vaših snimaka koji se vrte okolo. 435 00:22:40,735 --> 00:22:42,821 Prvi put čujem za to! 436 00:22:43,446 --> 00:22:46,908 Posle incidenta sa Kondolizom Rajs, shvatili smo da je bolje otkazati 437 00:22:47,033 --> 00:22:48,618 da bi se izbeglo moguće nasilje. 438 00:22:48,743 --> 00:22:50,787 Pametno... Mogla bi da ubije nekoga. 439 00:22:50,912 --> 00:22:55,709 I dalje planiramo da vam damo doktorat, samo na ceremoniji zatvorenog tipa. 440 00:22:55,834 --> 00:22:56,876 U nekom trenutku. 441 00:22:57,002 --> 00:22:58,336 Fantastično... 442 00:22:58,461 --> 00:23:01,464 Takođe, studentska organizacija vas poziva 443 00:23:01,589 --> 00:23:03,758 da sutra dođete u gradsku većnicu. 444 00:23:03,883 --> 00:23:04,884 Ukoliko želite... 445 00:23:05,010 --> 00:23:07,512 To će biti prilika da čujete šta im smeta. 446 00:23:09,139 --> 00:23:10,640 Još jednom se izvinjavam. 447 00:23:13,226 --> 00:23:15,395 Ne znam... Gradska većnica je možda dobra ideja. 448 00:23:16,021 --> 00:23:17,605 Ne dolazi u obzir! 449 00:23:17,731 --> 00:23:19,524 Jutros mi je žena koja mi rešava krize 450 00:23:19,649 --> 00:23:23,987 rekla da baš ništa ne preduzimam. - Dobro... Ne deri se na mene. 451 00:23:24,112 --> 00:23:25,780 Suviše sam mamurna za svađu. 452 00:23:25,905 --> 00:23:28,116 DOBRO DOŠLI 453 00:23:34,497 --> 00:23:36,958 Debra... - Ne mogu da stignem na Prajd. 454 00:23:37,876 --> 00:23:40,337 Molim? - Suviše toga se dešava. 455 00:23:40,462 --> 00:23:43,506 Izgleda da treba da se pritajim. 456 00:23:43,631 --> 00:23:46,009 Dobro... Dvesta gejeva je čulo da dolaziš. 457 00:23:46,134 --> 00:23:47,969 Nema problema. Preboleće. 458 00:23:48,094 --> 00:23:50,513 Zapravo, neće. Rekao sam ti da je to važno! 459 00:23:50,638 --> 00:23:53,558 Markuse, neću sad o tome! Ovaj vikend mi je... 460 00:23:53,683 --> 00:23:54,768 Ne zanima me! 461 00:23:54,893 --> 00:23:58,313 Hoću da ti mene čuješ, ali ne možeš jer ne slušaš. 462 00:24:01,983 --> 00:24:04,694 Znaš šta? Zaboravi... Otkazaću sve. Ćao! 463 00:24:19,292 --> 00:24:21,503 Mogu da uzmem limun? - Izvoli. 464 00:24:23,546 --> 00:24:24,547 Ćao! 465 00:24:26,132 --> 00:24:29,302 Debra ništa ne može da potpiše. Uopšte ni ne dolazi. 466 00:24:29,427 --> 00:24:32,389 Stvarno? Nikada nije propustila Paradu ponosa. 467 00:24:33,098 --> 00:24:35,266 Pa, nije ona kriva. 468 00:24:35,392 --> 00:24:38,353 Imala je paklenu godinu. Da joj nazdravimo... 469 00:24:38,478 --> 00:24:39,854 Ipak jeste malo kriva. 470 00:24:41,648 --> 00:24:46,152 Sve je u redu? Ne poznajem te, možda ti je karakter takav. 471 00:24:46,277 --> 00:24:50,448 Iznervirao sam se. Toliko nam duguje, a sve nas je izneverila. Ponovo. 472 00:24:50,573 --> 00:24:53,702 Pa, takve stvari se dešavaju. 473 00:24:54,369 --> 00:24:58,081 Obožavalac ne prestaješ da budeš zato što je neko stekao nove. 474 00:24:58,915 --> 00:25:01,543 Voleli smo je dok još niko nije. 475 00:25:01,668 --> 00:25:05,338 I ona je nas volela dok još niko nije. To jeste nešto. 476 00:25:07,132 --> 00:25:09,217 Samo što sada moramo da je delimo. 477 00:25:10,135 --> 00:25:12,721 Nisi besan zbog toga? - Nisam. 478 00:25:12,846 --> 00:25:16,057 To samo znači da smo sve vreme bili u pravu. 479 00:25:17,017 --> 00:25:22,814 Ali niko je nikada neće znati kao mi. Kao i mi, ona ume da preživi. 480 00:25:22,939 --> 00:25:25,692 Pa, uvek se brine samo za sebe, tako da si u pravu. 481 00:25:28,653 --> 00:25:29,654 Znaš... 482 00:25:30,405 --> 00:25:34,617 Prvi put sam njen nastup gledao u kuglani. 483 00:25:34,743 --> 00:25:38,413 Bilo je to odmah posle razvoda, ali ona se zezala sa tim. 484 00:25:38,538 --> 00:25:40,457 A ja sam mogao samo da zapomažem. 485 00:25:40,582 --> 00:25:45,211 Ona je bila na samom dnu, ali delovalo je da je na krovu sveta. 486 00:25:45,337 --> 00:25:49,424 Ja sam osetio da mogu da budem gore. 487 00:25:50,550 --> 00:25:52,385 Da i ja mogu da se smejem 488 00:25:53,345 --> 00:25:56,056 nad svim tužnim stvarima koje su me snašle. 489 00:25:57,182 --> 00:25:59,225 Znam... Ja sam je prvi put video 490 00:25:59,351 --> 00:26:00,727 neposredno posle očeve smrti. 491 00:26:03,146 --> 00:26:04,147 Primi saučešće... 492 00:26:05,398 --> 00:26:08,401 Pa, drago mi je što se ne osećaš izneverenim. 493 00:26:08,526 --> 00:26:11,196 Ponekad je dobro biti izneveren. 494 00:26:11,321 --> 00:26:16,368 Šer je Believe izdala sa 55 godina. Da li se te godine pojavila na paradi? 495 00:26:17,494 --> 00:26:18,495 Nije. 496 00:26:19,204 --> 00:26:21,623 Ali mi smo imali njen album Believe. 497 00:26:21,748 --> 00:26:25,251 Ponekad se dobre stvari dešavaju kad digneš ruke. 498 00:26:27,212 --> 00:26:32,717 A to je zapravo i tema pesme "Strong Enough" sa tog albuma. 499 00:26:36,721 --> 00:26:38,181 Trgni se! 500 00:26:41,309 --> 00:26:44,062 Posle signala, ostavite poruku. 501 00:26:44,688 --> 00:26:46,106 Roje, Markus ovde. 502 00:26:46,231 --> 00:26:49,526 Javi mi se kad čuješ ovo. Dolazim iduće nedelje. 503 00:26:49,651 --> 00:26:51,027 Voleo bih da razgovaramo. 504 00:26:57,283 --> 00:27:00,328 Ako već tim ljudima na granici ostavljamo vodu, 505 00:27:00,453 --> 00:27:03,415 možemo da im ostavimo i špansko-engleske rečnike. 506 00:27:04,374 --> 00:27:07,794 Klarens Tomas je Aniti Hil na konzervi koka-kole ostavio stidnu dlaku. 507 00:27:07,919 --> 00:27:09,254 Meni je to stvarno odvratno. 508 00:27:09,379 --> 00:27:11,256 Ne znam što ne pije dijet-kolu. 509 00:27:13,091 --> 00:27:15,301 Jedan košarkaš je imao seks sa 6.000... 510 00:27:22,642 --> 00:27:24,602 Dobro... Da počnemo... 511 00:27:24,728 --> 00:27:27,981 Hvala što ste došli na mesto na kome se dele ideje. 512 00:27:28,940 --> 00:27:31,693 Da li sa mnom ideš na predavanja iz međunarodne politike? 513 00:27:32,986 --> 00:27:37,032 Ne idem, ali... Gospode... Nemaš pojma koliko mi ovo znači. 514 00:27:37,157 --> 00:27:38,783 Ja imam devojku. 515 00:27:39,409 --> 00:27:42,412 Molim? Dođavola! Svi ste već u braku. 516 00:27:42,537 --> 00:27:45,582 Gospođo, molim vas... Hajdemo da počnemo. 517 00:27:45,707 --> 00:27:49,627 Izvinjavam se. - Ovo nije javno bičevanje. 518 00:27:49,753 --> 00:27:54,174 Ovim dijalogom treba da prepoznamo nanetu štetu i da izrazimo empatiju. 519 00:27:54,299 --> 00:27:58,053 Kao prvo, Debra, da li želiš da počneš? 520 00:27:58,178 --> 00:27:59,179 Naravno. 521 00:28:03,183 --> 00:28:05,101 Svima hvala što ste došli. 522 00:28:05,226 --> 00:28:06,936 Imala sam pripremljen govor, 523 00:28:08,229 --> 00:28:11,316 ali mislim da vam dugujem više od svojih objašnjenja. 524 00:28:12,817 --> 00:28:14,486 Jeste mi žao. 525 00:28:16,321 --> 00:28:19,657 Gledala sam te svoje fore i bilo me je sramota. 526 00:28:20,283 --> 00:28:25,789 Volela bih da mogu da doniram knjige za biblioteku ili da vam kupim sladoled, 527 00:28:25,914 --> 00:28:27,123 da sve ovo nekako nestane. 528 00:28:27,916 --> 00:28:29,000 Ali ne mogu. 529 00:28:30,710 --> 00:28:31,836 Jesam li u pravu? 530 00:28:34,964 --> 00:28:36,132 Dobro... 531 00:28:37,509 --> 00:28:39,344 Mislim da treba da vas saslušam. 532 00:28:40,679 --> 00:28:41,971 Ja sam dovoljno rekla. 533 00:28:42,806 --> 00:28:45,141 A da budem i sasvim iskrena... 534 00:28:46,434 --> 00:28:49,187 Mnogo se plašim da ne izgovorim nešto pogrešno. 535 00:28:49,312 --> 00:28:50,480 Odlično! 536 00:28:51,940 --> 00:28:53,066 Dobro, onda... 537 00:28:54,734 --> 00:28:57,654 Izvolite... Da li neko ima nešto da kaže? 538 00:28:59,531 --> 00:29:01,241 Vi u prugastoj majici... 539 00:29:02,200 --> 00:29:03,451 Šta ima, Debra? 540 00:29:03,576 --> 00:29:06,830 Ne poznajemo se, ali imamo nešto zajedničko. 541 00:29:06,955 --> 00:29:09,082 Obe smo opsednute jedanaestim septembrom. 542 00:29:10,500 --> 00:29:15,213 Ti si iz toga izvukla oko dvadeset minuta fora o turbanima i teroristima. 543 00:29:15,338 --> 00:29:18,133 A moja porodica je dobila maltretiranje. 544 00:29:18,967 --> 00:29:24,472 To je razlog što mi je na laktovima gruba koža. Još uvek mi oduzimaju losion. 545 00:29:26,266 --> 00:29:28,435 Ali evo u čemu je stvar... Ja čak nisam Arapkinja. 546 00:29:28,560 --> 00:29:29,769 Poreklom sam iz Pandžaba. 547 00:29:29,894 --> 00:29:31,771 Dakle, sa jedne strane, 548 00:29:31,896 --> 00:29:36,860 čoveku je lakše kad shvati koliko su rasisti stvarno glupi. 549 00:29:36,985 --> 00:29:38,403 Ali sa druge strane, 550 00:29:38,528 --> 00:29:42,532 zar ne mogu da kupe zavesu za tuš sa kartom sveta ili već nešto? 551 00:29:43,950 --> 00:29:46,453 Nije bitno. Htela sam samo da znaš. 552 00:29:46,578 --> 00:29:48,413 Hvala. Još neko? 553 00:29:50,081 --> 00:29:51,416 Ti u sivoj majici... 554 00:29:52,125 --> 00:29:56,963 Šta možeš da kažeš o svom ableističkom materijalu? 555 00:29:57,797 --> 00:30:00,050 Izvini, šta znači ableistički? 556 00:30:00,675 --> 00:30:03,094 Što joj ja šaljem mejlove? Uopšte ih ne čita. 557 00:30:04,179 --> 00:30:07,807 Ismevanje ljudi sa invaliditetom. 558 00:30:07,932 --> 00:30:09,309 Shvatila sam. 559 00:30:09,434 --> 00:30:15,690 Kao neko ko ima disleksiju, ili kako ti kažeš "lisdeksiju", 560 00:30:15,815 --> 00:30:18,568 volela bih da čujem nešto o tome. 561 00:30:18,693 --> 00:30:22,655 Da budem iskrena, nisam znala da je disleksija invaliditet. 562 00:30:23,573 --> 00:30:28,203 "Debra Vens ni u kom slučaju nije pravi izbor za Kasno uveče. 563 00:30:28,828 --> 00:30:32,207 "Njene greške su brojne i nisu potpuno oprostive. 564 00:30:32,332 --> 00:30:34,334 "Nema sumnje da će ih biti još. 565 00:30:34,459 --> 00:30:37,921 "Ali bez obzira na generaciju kojoj pripada, 566 00:30:38,046 --> 00:30:43,301 "postoji radoznalost koja prevazilazi nečije godine i donosi nešto ljudskije. 567 00:30:44,344 --> 00:30:46,554 "Našu potrebu da jedni druge razumemo. 568 00:30:47,389 --> 00:30:48,473 "Ili... 569 00:30:49,432 --> 00:30:52,394 "Kao što njena scenaristkinja Ejva Danijels reče, 570 00:30:53,645 --> 00:30:57,399 "budala je neko ko neprestano radi istu stvar, 571 00:30:57,524 --> 00:30:59,150 "a Debra je sušta suprotnost. 572 00:30:59,275 --> 00:31:02,445 "Ona stalno napreduje i postaje sve bolja. 573 00:31:03,279 --> 00:31:07,033 "Kad Vensova na televiziji kaže nešto pogrešno, to je zabavno, 574 00:31:08,243 --> 00:31:10,829 "ali kad vidite koliko se trudi, to je još bolje. 575 00:31:11,538 --> 00:31:14,541 "Teško je reći da li će biti savršena voditeljka, 576 00:31:14,666 --> 00:31:18,628 "ali mnogo je zanimljivije ono što nam ona nudi. 577 00:31:18,753 --> 00:31:23,883 "Ona je neko ko se sa ljudima povezuje povezivanjem sa samom sobom. 578 00:31:25,176 --> 00:31:26,886 "A to vredi gledati." 579 00:31:27,637 --> 00:31:32,267 Kakvi su članci Mine Elahi, ovo je čist panegirik. 580 00:31:32,392 --> 00:31:33,601 Stvarno? 581 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 Jeste. 582 00:31:35,228 --> 00:31:38,023 Pa, kako ljudi reaguju? 583 00:31:38,648 --> 00:31:39,941 Da vidimo... 584 00:31:42,902 --> 00:31:45,155 Ovaj hoće da mu sa roditeljima pričaš u njegovo ime. 585 00:31:48,158 --> 00:31:53,121 Dobro... Ova žena kaže da si grozna rasistička kučka. 586 00:31:53,246 --> 00:31:54,664 Ima par takvih. 587 00:31:55,373 --> 00:31:57,959 Ali veliki je odziv. To je dobro. To je stvarno... 588 00:31:58,668 --> 00:31:59,794 Čekaj! 589 00:31:59,919 --> 00:32:01,046 Jebote! 590 00:32:01,546 --> 00:32:03,590 Šta je bilo? 591 00:32:04,174 --> 00:32:05,342 Izgleda da je Kejla... 592 00:32:06,468 --> 00:32:08,345 Stvarno je napisala da si dobila Kasno uveče. 593 00:32:08,470 --> 00:32:10,430 Nije! 594 00:32:11,890 --> 00:32:13,641 Ovo stvarno uzima maha. 595 00:32:13,767 --> 00:32:17,312 Džimi, koji se đavo desio? Rekla sam joj da ne radi to, jebote! 596 00:32:17,437 --> 00:32:20,023 Nikoga neće ni na šta da primora. Ovo će nam se obiti o glavu! 597 00:32:20,148 --> 00:32:21,816 Upravo stižem kod tebe. 598 00:32:21,941 --> 00:32:23,360 Ovde si? - Jesam. 599 00:32:25,779 --> 00:32:28,448 Ona nije normalna! - Znam. Izvini. 600 00:32:28,573 --> 00:32:31,534 Nisam bila sjebana, ali sad jesam! - Nije trebalo da objavi. 601 00:32:31,659 --> 00:32:34,037 Šta li je mislila? Ubiću je! - Slušaj... 602 00:32:34,162 --> 00:32:35,663 Probnu emisiju su otkazali 603 00:32:35,789 --> 00:32:38,291 zato što su shvatili da je ono gostovanje bila proba. 604 00:32:39,709 --> 00:32:41,086 Dobila si, Debra! 605 00:32:42,379 --> 00:32:44,005 Dobila si Kasno uveče. 606 00:32:45,757 --> 00:32:48,426 Šta se dešava? - Isprepadala si pse. 607 00:32:50,470 --> 00:32:51,513 Dobila sam... 608 00:32:52,514 --> 00:32:54,140 Dobila sam Kasno uveče. 609 00:32:54,641 --> 00:32:55,975 Molim? - Šta? 610 00:32:56,101 --> 00:32:58,561 Gospode! - Gospode... 611 00:32:58,687 --> 00:33:00,271 Bože moj... 612 00:34:29,944 --> 00:34:31,946 Prevod: Danica Ilić