1
00:00:06,381 --> 00:00:08,842
Seksepilna Debra...
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,635
Predivno! Predivno!
3
00:00:10,760 --> 00:00:14,222
Dajte mi da pojedem ovo što vidim!
4
00:00:14,347 --> 00:00:17,600
Gledaj ovo!
Vidi kako je ukusno!
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,729
Samo pet minuta nam daj
da pripremimo scenu.
6
00:00:20,854 --> 00:00:21,855
Hvala.
7
00:00:21,980 --> 00:00:25,650
Vatreno...
Nauči me da se tako slikam.
8
00:00:25,775 --> 00:00:28,403
Bradu dole, uši napred, oči gore...
9
00:00:28,528 --> 00:00:30,905
I mumlaš državnu himnu,
tako su ti vilice stegnute.
10
00:00:31,031 --> 00:00:34,284
Dobro...
Mislim da ću nastaviti kao dosad.
11
00:00:34,409 --> 00:00:37,746
Imam sjajnu vest.
Imamo zakazano probno snimanje.
12
00:00:37,871 --> 00:00:39,080
U petak za dve nedelje.
13
00:00:39,205 --> 00:00:41,499
Sjajno.
- Ne treba nam probno snimanje.
14
00:00:41,624 --> 00:00:43,418
Bolje da ih pritisnemo.
15
00:00:43,543 --> 00:00:46,463
Mogla bih da objavim
kako je Debra dobila posao.
16
00:00:46,588 --> 00:00:49,174
Ako to već izađe u javnost,
nemaju kud nazad.
17
00:00:49,299 --> 00:00:50,842
Jeste, genijalna ideja...
18
00:00:52,969 --> 00:00:55,263
Kejla, ništa nemoj da tvituješ.
19
00:00:55,388 --> 00:00:58,850
Toliko smo blizu cilja.
Ostali su samo Debra i onaj lik.
20
00:00:58,975 --> 00:01:00,101
Dobro, sredi se malo.
21
00:01:00,226 --> 00:01:02,645
Idealan je trenutak za probno snimanje.
- Idealan...
22
00:01:02,771 --> 00:01:05,732
Baš tada ide emisija Mine Elahi.
23
00:01:05,857 --> 00:01:06,858
Tako je.
- Stani...
24
00:01:06,983 --> 00:01:10,028
Mina Elahi je novinarka
s kojom si se čula? Neverovatna je.
25
00:01:10,153 --> 00:01:11,780
Toliko je ljudi upropastila.
26
00:01:13,490 --> 00:01:16,117
Ali tebe...
Tebe će da digne u zvezde.
27
00:01:17,911 --> 00:01:20,497
Dolazi u Berkli?
- Jeste. Srešćete se u petak.
28
00:01:20,622 --> 00:01:22,374
Sa tobom će provesti čitav vikend.
29
00:01:22,499 --> 00:01:25,919
Čekaj malo...
Za ovaj vikend je u Palm Springsu.
30
00:01:26,044 --> 00:01:28,880
Ne, tada na Berkliju
dobija počasni doktorat.
31
00:01:29,005 --> 00:01:30,173
Nije tako.
- Jeste.
32
00:01:30,298 --> 00:01:32,092
Nije.
- Istovremeno sam na dva mesta?
33
00:01:32,217 --> 00:01:34,594
To niste stavili u opšti kalendar.
34
00:01:34,719 --> 00:01:37,514
Vidite? Ničega nema u kalendaru.
- Poslala sam ti poruku.
35
00:01:37,639 --> 00:01:38,932
Nisi mi poslala.
- Jesam.
36
00:01:39,057 --> 00:01:43,937
Jeste... Jebote! Dobro...
Poslala sam Dejmijenu vodoinstalateru.
37
00:01:44,062 --> 00:01:46,690
To je izgleda vodoinstalater,
zato što skrolujem
38
00:01:46,815 --> 00:01:48,274
i vidim zapušenu šolju.
39
00:01:48,400 --> 00:01:49,401
Rekao sam ti...
40
00:01:49,526 --> 00:01:51,152
Bila sam tada bolesna.
Znate...
41
00:01:51,277 --> 00:01:54,239
Debra, svake godine si glavna
na Palm Springs Prajdu.
42
00:01:54,364 --> 00:01:57,117
A ove godine imamo veliku promociju.
43
00:01:57,242 --> 00:01:59,494
Mora da ode na Berkli.
To je velika stvar.
44
00:01:59,619 --> 00:02:01,246
I Njujorker će da izveštava.
45
00:02:04,249 --> 00:02:05,750
Ti ćeš da vodiš tu promociju.
46
00:02:05,875 --> 00:02:08,837
Ja idem na Berkli.
Doleteću na vreme za paradu.
47
00:02:08,962 --> 00:02:11,172
Odradićemo i jedno i drugo. Biće sjajno.
- Dobro...
48
00:02:12,173 --> 00:02:13,174
Dobro... Tako može.
49
00:02:13,299 --> 00:02:15,927
I nama je u redu.
- Biće veselo.
50
00:02:16,594 --> 00:02:19,681
Možeš i da povedeš nekoga.
- Deb... Spremni smo, mama!
51
00:02:19,806 --> 00:02:20,807
Dobro...
52
00:02:23,518 --> 00:02:25,979
Idemo! Senzacionalno!
53
00:02:27,814 --> 00:02:28,982
Dobro je!
54
00:02:30,859 --> 00:02:37,157
KOMIČARI
55
00:02:37,282 --> 00:02:42,245
Bilo je uzbudljivo
i stimulativno studirati ovde.
56
00:02:42,370 --> 00:02:46,082
Posebno u vreme
svih onih antiratnih protesta i...
57
00:02:46,207 --> 00:02:48,460
I takvih stvari.
58
00:02:49,961 --> 00:02:52,797
U onoj zgradi tamo sam
prvi put izašla na pozornicu.
59
00:02:52,922 --> 00:02:54,466
U tom baru s voćnim sokovima?
60
00:02:54,591 --> 00:02:58,011
Pa, tada je to bilo pozorište.
Ali bilo je i mnogo voćkica.
61
00:03:01,431 --> 00:03:03,016
Mina, moram da te pitam...
62
00:03:03,141 --> 00:03:06,686
Da li će uz tekst
ići i tvoja čuvena karikatura?
63
00:03:06,811 --> 00:03:09,898
Sviđa mi se. Uvek sam želela
ogromnu glavu na malom telu.
64
00:03:10,023 --> 00:03:12,776
To radi umetničko odeljenje.
Nije moja oblast.
65
00:03:15,820 --> 00:03:18,365
Mina, ja sam htela da ti kažem
kako mi se mnogo sviđa
66
00:03:18,490 --> 00:03:21,451
ono o belačkim šalama
na račun promene etničke strukture.
67
00:03:21,576 --> 00:03:23,286
Tako sam i ja mislila
još 2012. godine.
68
00:03:24,454 --> 00:03:26,956
I meni se to mnogo dopalo.
69
00:03:27,082 --> 00:03:30,835
Hvala. Mnogim belcima se svidelo,
što je veoma zanimljivo.
70
00:03:32,545 --> 00:03:35,090
Ćao! Vi ste Debra Vens?
71
00:03:35,215 --> 00:03:36,966
Jesam.
72
00:03:37,092 --> 00:03:38,301
Bez kape?
73
00:03:39,010 --> 00:03:41,054
Sasvim bez kape.
- Brate, rekao sam ti...
74
00:03:41,971 --> 00:03:45,225
Mnogo ste zgodni.
Dođite na večerašnju zabavu bratstva.
75
00:03:45,350 --> 00:03:48,520
Biće bure sa pivom,
šest kauča u jednoj sobi...
76
00:03:48,645 --> 00:03:51,064
Ti dani su za mene odavno prošli.
Izvinite, momci.
77
00:03:51,189 --> 00:03:52,982
Javite mi ako se predomislite.
78
00:03:53,108 --> 00:03:55,276
Ja se zovem Kris.
Pokazaću vam šta je prava zabava.
79
00:03:55,402 --> 00:03:56,528
Krise...
80
00:03:59,739 --> 00:04:00,949
Izgledam kao
da smo vršnjaci?
81
00:04:02,075 --> 00:04:04,077
Pa, nosite iste šortseve.
82
00:04:06,204 --> 00:04:09,958
Samo se malo zezam.
Volim ovu devojku!
83
00:04:10,792 --> 00:04:12,419
Da, stalno se zezamo.
84
00:04:12,544 --> 00:04:13,795
Meni zvoni.
85
00:04:13,920 --> 00:04:16,589
Moram da dam intervju
na univerzitetskom radiju.
86
00:04:16,715 --> 00:04:19,592
Mina, pozvala bih te,
ali neću da budeš ljubomorna
87
00:04:19,718 --> 00:04:21,136
što pričam sa drugim novinarem.
88
00:04:21,261 --> 00:04:23,847
Da li ljubomora
igra veliku ulogu u tvom životu?
89
00:04:25,432 --> 00:04:26,766
Ne igra.
90
00:04:27,600 --> 00:04:29,269
Dobro...
Vidimo se posle.
91
00:04:29,394 --> 00:04:30,729
Ja idem nešto da pojedem.
92
00:04:31,396 --> 00:04:34,232
Mogu da pođem sa tobom?
Možemo da porazgovaramo.
93
00:04:35,692 --> 00:04:37,360
Naravno.
- Sjajno.
94
00:04:42,741 --> 00:04:46,244
Kad je emitovan onaj specijal,
vratila sam se u El Ej.
95
00:04:46,369 --> 00:04:48,413
Otišla si, pa si se vratila?
96
00:04:48,538 --> 00:04:52,250
Tu sam samo privremeno.
Debra me pušta da radim i drugo.
97
00:04:52,375 --> 00:04:54,377
Pušta te?
Zvuči kao da si njen rob.
98
00:04:54,502 --> 00:04:57,630
Nisam. Zapravo, to je bilo super
i nesebično s njene strane.
99
00:04:57,756 --> 00:05:01,176
Oterala me je, pa sam tako
dobila posao na seriji Naprotiv.
100
00:05:01,301 --> 00:05:02,385
Sad sam koproducentkinja.
101
00:05:03,136 --> 00:05:06,056
Ali ako me unaprede
pre nego što ovo izađe,
102
00:05:06,181 --> 00:05:09,017
kako da stupimo u kontakt?
Da ti pošaljem mejl ili da...
103
00:05:09,809 --> 00:05:11,728
Možemo na trenutak nezvanično?
104
00:05:13,730 --> 00:05:14,981
Naravno.
105
00:05:15,857 --> 00:05:17,942
Ejva, slušaj...
Nisam došla sa nekom idejom.
106
00:05:18,068 --> 00:05:20,320
Ne želim nikome da povlađujem.
107
00:05:20,445 --> 00:05:24,032
Hoću da Debru predstavim
kao komplikovanu osobu, kakva i jeste.
108
00:05:24,157 --> 00:05:26,576
Ali mnogo toga
što sam dosad saznala o njoj
109
00:05:26,701 --> 00:05:29,996
ukazuje mi da ona nije
najlakša osoba za saradnju.
110
00:05:30,121 --> 00:05:31,498
To si čula od patuljaka?
111
00:05:32,123 --> 00:05:34,793
Molim?
- Šta? Ne, ne znam. Ne znam...
112
00:05:35,377 --> 00:05:38,463
Frizerka ju je zamolila
za slobodan dan zbog svadbe,
113
00:05:38,588 --> 00:05:42,092
ali Debra joj je rekla
da joj posao nije zagarantovan
114
00:05:42,217 --> 00:05:43,760
"jer ne zna kako se kreće tržište".
115
00:05:45,011 --> 00:05:49,057
Da. Slušaj...
Debra ume da bude nezgodna,
116
00:05:49,182 --> 00:05:52,894
ali to je zbog toga što sebi i drugima
postavlja visoke kriterijume.
117
00:05:53,019 --> 00:05:54,646
Ali ako ispunjavaš te kriterijume...
118
00:05:55,939 --> 00:05:57,399
Ona vodi računa o tebi.
119
00:05:58,400 --> 00:05:59,776
Dobro...
120
00:06:01,528 --> 00:06:03,863
Da li bih se ja dopala Naomi Fraj?
121
00:06:03,988 --> 00:06:05,490
Ona se zove Nomi, pa...
122
00:06:05,615 --> 00:06:09,327
Nomi, Nomi...
Moram to da zapamtim. Dobro...
123
00:06:09,869 --> 00:06:11,830
PALM SPRINGS
124
00:06:18,420 --> 00:06:21,881
Naložio sam se na onaj bide.
Moram da ga nabavim.
125
00:06:22,007 --> 00:06:26,177
Jasno... Ne moraš da budeš tu
dok radim. Videćemo se posle.
126
00:06:26,302 --> 00:06:27,846
Meni je ovde zabavno.
127
00:06:27,971 --> 00:06:28,972
Ćao!
- Ćao!
128
00:06:29,097 --> 00:06:31,891
Da li Debra može
da mi potpiše ovu flašicu?
129
00:06:32,017 --> 00:06:35,353
Imam je još od devedesetih,
kad ih je ona prodavala.
130
00:06:35,478 --> 00:06:38,314
Koliko se ja sećam,
ona to nikada nije prodavala
131
00:06:38,440 --> 00:06:40,358
i nije odgovorna
za kardiovaskularne smetnje
132
00:06:40,483 --> 00:06:42,027
koje si možda imao.
133
00:06:42,152 --> 00:06:44,195
A i nažalost, ona danas nije ovde.
134
00:06:44,320 --> 00:06:45,780
Molim?
- Ne!
135
00:06:45,905 --> 00:06:48,491
Ja sam mislio da je čitava poenta u tome
136
00:06:48,616 --> 00:06:50,910
što ona potpisuje stvari koje kupimo.
137
00:06:51,036 --> 00:06:53,788
Znam, to je bila moja ideja.
Još jednom se izvinjavam.
138
00:06:53,913 --> 00:06:55,498
Ali ako sutra dođete na njen nastup,
139
00:06:55,623 --> 00:06:57,792
postaraću se da sve popiše posle njega.
140
00:06:57,917 --> 00:07:00,420
Tad ću da budem na GHB-u.
Ne želim da me vidi takvog.
141
00:07:00,545 --> 00:07:02,130
Ne možeš da se ne uradiš?
142
00:07:03,673 --> 00:07:04,674
Ne mogu.
143
00:07:07,260 --> 00:07:08,261
Srećan Prajd!
144
00:07:08,845 --> 00:07:13,767
Izvini zbog njega.
Mislim da idemo u Ejs, pa dođi ako želiš.
145
00:07:16,102 --> 00:07:19,022
Moram da radim ovde, ali hvala.
146
00:07:19,606 --> 00:07:23,318
Dobro.
Možda drugi put...
147
00:07:24,486 --> 00:07:25,945
Lepo se provedi.
- Takođe.
148
00:07:26,529 --> 00:07:27,530
Pazi...
149
00:07:29,032 --> 00:07:32,535
Ako hoćeš da te zamenim
dok odeš da uhvatiš kitu, reci.
150
00:07:32,660 --> 00:07:36,581
Ne mogu da idem tamo.
Ne muvam se s Debrinim obožavaocima.
151
00:07:36,706 --> 00:07:38,375
Suviše je uvrnuto.
152
00:07:39,125 --> 00:07:40,794
Jasno...
Ne seri tamo gde ližeš dupe.
153
00:07:41,795 --> 00:07:42,796
Upravo tako.
154
00:07:44,047 --> 00:07:46,132
Zaboravila sam čari
neograničenog posluženja.
155
00:07:46,257 --> 00:07:48,843
Volim sušeno voće.
Kapiraš šta hoću da kažem?
156
00:07:48,968 --> 00:07:50,303
Ja imam dečka.
157
00:07:52,430 --> 00:07:53,431
Dobro...
158
00:07:55,975 --> 00:07:59,020
Ako već tim ljudima
na granici ostavljamo vodu,
159
00:07:59,145 --> 00:08:01,606
možemo da im ostavimo
i špansko-engleske rečnike.
160
00:08:01,731 --> 00:08:03,900
Drugari, šta gledate?
161
00:08:04,025 --> 00:08:07,028
Nastup Debre Vens.
- Sviđa mi se ona.
162
00:08:07,153 --> 00:08:10,240
Neko je napravio kompilaciju
njenih najgorih rasističkih fazona.
163
00:08:10,949 --> 00:08:13,076
Šta?
- Berkli, da li je ovo vaša devojka?
164
00:08:13,201 --> 00:08:16,204
Većina kola prodatih u Americi
proizvedena je u Aziji.
165
00:08:16,329 --> 00:08:17,997
Azijati prave automobile?
166
00:08:18,123 --> 00:08:20,417
To je kao da Poljaci prave sijalice.
167
00:08:20,542 --> 00:08:22,711
Jebote!
- Gospode... Koji užas...
168
00:08:22,836 --> 00:08:25,171
Stvarno je sranje
što joj daju počasni doktorat.
169
00:08:25,296 --> 00:08:28,341
Zar ne?
- Užasne stvari...
170
00:08:29,009 --> 00:08:31,720
Ja sam čula da su joj nove fore dobre.
171
00:08:31,845 --> 00:08:33,346
Gde sam ja to... Jeste...
172
00:08:33,471 --> 00:08:35,598
Ima li tu uopšte
progresivnih feminističkih fora
173
00:08:35,724 --> 00:08:36,725
ili ih nema?
- Nema.
174
00:08:36,850 --> 00:08:39,811
Mislim da će da bude.
Ima ih ona dosta.
175
00:08:39,936 --> 00:08:42,188
To je... Ali...
Izvinite me, molim vas...
176
00:08:44,691 --> 00:08:47,444
Pa, nisam bila konzervativna,
177
00:08:47,569 --> 00:08:50,196
ali hipike nisam volela.
178
00:08:50,321 --> 00:08:52,782
Mada volim dobro semenje lucerke.
- Debra!
179
00:08:52,907 --> 00:08:54,617
Izvini, možemo samo na sekund?
180
00:08:54,743 --> 00:08:58,329
Da te pitam nešto u vezi sa govorom.
Izvini, poslovi zovu.
181
00:08:58,455 --> 00:09:01,458
Izvini nas na trenutak, molim te.
Šta je sa tobom?
182
00:09:02,375 --> 00:09:04,419
Ima li koga ovde?
Dobro... Ulazi!
183
00:09:04,544 --> 00:09:08,423
Šta to radiš? Pusti me!
- Slušaj me! Pojavio se mali problem.
184
00:09:08,548 --> 00:09:12,844
Neko je napravio kompilaciju
tvog starog problematičnog materijala.
185
00:09:12,969 --> 00:09:14,220
Stvar uzima maha.
186
00:09:14,346 --> 00:09:17,474
Izgleda da neki studenti planiraju
da protestuju protiv tebe.
187
00:09:17,599 --> 00:09:18,600
Gospode...
188
00:09:18,725 --> 00:09:23,188
Koja manjinska grupa se uznemirila?
- Loše je što to moraš da pitaš.
189
00:09:23,313 --> 00:09:26,691
Takođe, mislim da "manjina"
više nije ispravan termin.
190
00:09:26,816 --> 00:09:29,027
Kako ih sada zovu?
- Ne možeš da kažeš "njih".
191
00:09:29,152 --> 00:09:32,072
Zar danas svi nisu "oni"?
- Ovo je druga stvar.
192
00:09:32,739 --> 00:09:36,242
Dobro... Gospode...
Gori trenutak nije mogao da bude!
193
00:09:36,368 --> 00:09:38,578
Da te pozovu
na odgovornost za tvoja dela?
194
00:09:38,703 --> 00:09:42,457
Tako je! Milimetar mi fali
da dobijem svoj posao iz snova.
195
00:09:42,582 --> 00:09:45,001
Mislim da ćeš se dosta lako izvući.
196
00:09:45,126 --> 00:09:48,046
Sreća tvoja da ono sranje sa Zazom Gabor
postoji samo na kasetama.
197
00:09:48,171 --> 00:09:49,923
Primer proglašavanja
nekoga za kurvu...
198
00:09:50,048 --> 00:09:53,593
Pa, bila je kurva.
- Gospode... Ali to je u redu.
199
00:09:53,718 --> 00:09:56,763
Bože moj... Slušaj...
Moramo to da suzbijemo.
200
00:09:57,389 --> 00:10:01,434
Izgleda.
A možda da se samo izviniš?
201
00:10:01,559 --> 00:10:04,229
Neću.
- Debra, loši su ti bili ti fazoni.
202
00:10:04,354 --> 00:10:05,563
Danas to ne bi pričala.
203
00:10:05,689 --> 00:10:12,112
Neću. Nema izvinjavanja za šale!
Ja sam komičarka. Radim svoj posao.
204
00:10:12,946 --> 00:10:16,366
Slušaj...
To je samo jedan deo studenata?
205
00:10:16,491 --> 00:10:17,492
Jeste.
206
00:10:17,617 --> 00:10:22,080
Dobro... Onda druge studente
treba da privučem da me podrže,
207
00:10:22,205 --> 00:10:26,167
da uguše te protestante.
Neka manjina ostane u manjini!
208
00:10:26,292 --> 00:10:27,961
I ovo bi moglo pravo u kompilaciju.
209
00:10:28,086 --> 00:10:29,546
Znaš šta ćemo da radimo?
210
00:10:29,671 --> 00:10:31,798
Večeras idemo na onu zabavu bratstva.
211
00:10:31,923 --> 00:10:33,174
Kupiću im hranu i piće.
212
00:10:33,299 --> 00:10:36,720
I izvešću im tu improvizaciju
koju inače treba da izvedem.
213
00:10:36,845 --> 00:10:39,097
Idealna prilika da ispadnem dobra.
214
00:10:39,222 --> 00:10:45,812
Dobro. Debra... Zbog improvizacije
niko nikada nije ispao dobar.
215
00:10:47,230 --> 00:10:48,523
Zapiši to sebi.
216
00:10:48,648 --> 00:10:51,109
DOBRO DOŠLI
217
00:10:54,070 --> 00:10:55,905
DEBRA VENS
218
00:11:02,746 --> 00:11:04,914
Džimi...
- Izvini, moram tiho da pričam.
219
00:11:05,040 --> 00:11:06,041
Na onkologiji sam.
220
00:11:06,166 --> 00:11:08,543
Radim sa klijentom
koji je došao na hemoterapiju.
221
00:11:08,668 --> 00:11:11,087
Dobio je ulogu, što je super.
U jednoj seriji.
222
00:11:11,212 --> 00:11:14,632
Nadamo se da će se vraćati.
Mislim on u seriju, ne rak.
223
00:11:14,758 --> 00:11:16,593
Dobro...
- Prvo, hteo sam da te pozovem
224
00:11:16,718 --> 00:11:18,762
da se izvinim zbog Kejle.
225
00:11:18,887 --> 00:11:20,805
Ozbiljno sam s njom razgovarao.
226
00:11:20,930 --> 00:11:24,642
Sve vreme je imala slušalice,
ali ja sam se stvarno trudio.
227
00:11:24,768 --> 00:11:26,144
Šta drugo mogu da uradim?
228
00:11:27,228 --> 00:11:31,149
Još sam hteo da popričamo
o tome što se mreža brine
229
00:11:31,274 --> 00:11:32,817
zbog njene prodaje robe.
230
00:11:32,942 --> 00:11:35,904
U kom smislu?
- Jasno je da moraju da štite
231
00:11:36,029 --> 00:11:37,030
one koje reklamiraju.
232
00:11:37,155 --> 00:11:40,325
Plaše se da, ako Debra
počne da vodi emisiju,
233
00:11:40,450 --> 00:11:42,577
može da se desi da gura
konkurentske proizvode,
234
00:11:42,702 --> 00:11:45,372
bilo da je to kroz ad-hok reklame
235
00:11:45,997 --> 00:11:47,665
ili kroz sopstvenu robu.
236
00:11:51,628 --> 00:11:52,921
Dobro...
237
00:11:53,046 --> 00:11:56,424
Možda neće biti problema,
ali samo da te upozorim.
238
00:11:56,549 --> 00:11:59,678
Hvala ti na tome, Džimi.
Ovde imam pune ruke posla,
239
00:11:59,803 --> 00:12:00,887
moram da prekinem.
240
00:12:01,012 --> 00:12:05,642
Dobro. Želim ti veseo,
bezbedan i kvir vikend.
241
00:12:05,767 --> 00:12:06,810
Hvala.
242
00:12:09,229 --> 00:12:11,064
Molim vas za malo pažnje...
243
00:12:11,189 --> 00:12:13,650
Promociju moramo malo ranije da završimo.
244
00:12:13,775 --> 00:12:18,029
Ovo je sada zvanično nastavak zabave.
Pojačajte muziku!
245
00:12:18,655 --> 00:12:20,448
Piće...
246
00:12:20,573 --> 00:12:22,283
Hvala.
- Nema na čemu.
247
00:12:25,620 --> 00:12:26,913
Dobro...
- Treba mi još osam.
248
00:12:28,707 --> 00:12:30,417
Ne bacaj na pod!
249
00:12:32,836 --> 00:12:34,587
Zdravo!
250
00:12:34,713 --> 00:12:38,800
Gospođo Vens, kakva čast... Ja sam Zed.
- Drago mi je, Zede.
251
00:12:38,925 --> 00:12:41,803
Ovo su Magična Medi,
Garantovani Greg...
252
00:12:41,928 --> 00:12:44,764
Drago mi je.
- Džangrizavi Džon, Kulio Karolina,
253
00:12:44,889 --> 00:12:48,727
Razuzdani Rejn i Sveta Sara.
- Dobro...
254
00:12:49,352 --> 00:12:50,770
Nekada ste radili improvizaciju?
255
00:12:50,895 --> 00:12:52,147
Nisam.
- Nema problema.
256
00:12:52,981 --> 00:12:55,859
Ovo ide tako što publika
daje neki predlog,
257
00:12:55,984 --> 00:12:58,528
a vi na bazi njega
pričate svoju priču.
258
00:12:58,653 --> 00:13:01,406
Onda neke scene
improvizujemo na osnovu te priče.
259
00:13:01,531 --> 00:13:04,200
Vi u svakom trenutku
možete da uskočite i da se zabavite.
260
00:13:04,325 --> 00:13:05,326
Zanimljivo...
261
00:13:05,452 --> 00:13:07,037
Kad budete spremni,
zagrejaćemo se.
262
00:13:07,162 --> 00:13:10,290
Sjajno, sjajno...
Tu sam.
263
00:13:10,415 --> 00:13:13,793
Dobro...
Kad budu tražili predlog iz publike,
264
00:13:13,918 --> 00:13:16,046
ti treba da vikneš
"Pedijatri protiv side."
265
00:13:17,088 --> 00:13:20,216
Molim?
- Viči: "Pedijatri protiv side".
266
00:13:20,342 --> 00:13:23,053
Tako mogu da pred Minom
pričam o svom dobrotvornom radu
267
00:13:23,178 --> 00:13:26,431
bez veličanja sebe.
Treba da mi daš šlagvort.
268
00:13:26,556 --> 00:13:30,310
Evo ti moja tašna.
I nemoj da koristiš moj karmin.
269
00:13:30,435 --> 00:13:33,980
Znam da je to obrnuta psihologija.
Da bih stavila karmin.
270
00:13:35,357 --> 00:13:36,900
Pa, pokušala sam.
271
00:13:38,443 --> 00:13:40,153
Nekada ste igrali "big buti"?
272
00:13:40,278 --> 00:13:42,655
Mislim da nisam.
- Nema problema.
273
00:13:42,781 --> 00:13:45,033
Sada ćemo da demonstriramo.
274
00:13:45,158 --> 00:13:46,451
Zip!
- Zap!
275
00:13:46,576 --> 00:13:47,702
Zop!
- Zip!
276
00:13:47,827 --> 00:13:49,245
Zap!
277
00:13:49,829 --> 00:13:51,081
Moj odgovor je ne.
278
00:13:52,207 --> 00:13:56,044
Dobro... Kod improvizacija je važno
da nikada ne kažemo "ne".
279
00:13:56,169 --> 00:13:57,587
Mi kažemo "da, ali".
280
00:13:57,712 --> 00:14:01,925
Improvizacija je slušanje
i uvažavanje svojih kolega.
281
00:14:02,801 --> 00:14:06,137
Možda možemo da probamo
neko drugo zagrevanje?
282
00:14:06,262 --> 00:14:10,225
Možemo.
- Šest, pet, četiri, tri, dva, jedan!
283
00:14:10,350 --> 00:14:12,894
Šest, pet, četiri, tri, dva, jedan!
Tri, dva, jedan!
284
00:14:13,019 --> 00:14:14,020
Farma!
285
00:14:18,316 --> 00:14:19,943
Skidaj ruke sa moje princeze!
286
00:14:20,068 --> 00:14:22,904
Dosta! Trista mu mrkvica!
- Divlji, divlji zapad!
287
00:14:23,029 --> 00:14:24,572
Dobro, dobro!
288
00:14:24,698 --> 00:14:26,574
Visoki!
289
00:14:26,700 --> 00:14:27,992
Kamp!
290
00:14:28,118 --> 00:14:29,911
Visoki kamp banana!
291
00:14:31,371 --> 00:14:32,872
Debra, ima li ovo smisla?
292
00:14:33,915 --> 00:14:37,210
Ima li smisla?
Ima li smisla? Ima li smisla?
293
00:14:37,335 --> 00:14:39,671
Ima li smisla?
Ima li smisla? Ima li smisla?
294
00:14:52,350 --> 00:14:56,354
Zdravo svima!
Mi smo "Berprov"! Kako ste?
295
00:14:56,479 --> 00:14:59,441
Pozdravite našu gostujuću govornicu,
296
00:14:59,566 --> 00:15:04,988
komičarsku legendu Debru Vens!
297
00:15:09,576 --> 00:15:10,827
To!
298
00:15:11,786 --> 00:15:13,288
Dobro...
Treba mi predlog.
299
00:15:13,413 --> 00:15:14,831
Problematična komičarka!
- Ananas!
300
00:15:14,956 --> 00:15:15,999
Sida!
301
00:15:16,124 --> 00:15:17,792
Čuo sam ananas.
302
00:15:21,129 --> 00:15:22,380
Ananas!
303
00:15:24,215 --> 00:15:27,552
Ananas me je podsetio
na drugu čupavu temu...
304
00:15:27,677 --> 00:15:29,220
Pedijatre protiv side!
305
00:15:30,638 --> 00:15:33,016
DOBRO DOŠLI
306
00:15:33,141 --> 00:15:35,268
VENS
307
00:15:45,945 --> 00:15:47,030
Ćao!
308
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Ćao!
309
00:15:57,874 --> 00:15:59,959
Ovo je već bolje od improvizacije.
310
00:16:02,754 --> 00:16:03,922
Pet dolara po osobi.
311
00:16:04,047 --> 00:16:09,260
Dobro... Ovo je za mene, nju...
I za sve ostale u redu!
312
00:16:11,846 --> 00:16:13,932
Debra Vens voli zabave!
313
00:16:14,599 --> 00:16:16,267
Hvala.
I oni su sa nama.
314
00:16:16,393 --> 00:16:17,852
Hajdemo, ljudi...
- Bez brige!
315
00:16:17,977 --> 00:16:19,229
Ćao!
- Ćao!
316
00:16:19,354 --> 00:16:21,356
Pazi, mama ti je tu!
317
00:16:22,107 --> 00:16:25,110
Vidi ko je došao, jebote!
Debra Vens, jebote!
318
00:16:25,235 --> 00:16:26,611
Ćao!
- Neverovatno izgledate.
319
00:16:26,736 --> 00:16:29,114
Ovo je moja prijateljica Ejva.
- Dobro. Super. Šta ima?
320
00:16:29,239 --> 00:16:31,116
Ćao!
- Šta pijete večeras?
321
00:16:32,325 --> 00:16:33,827
Hajde! Hajde!
322
00:16:33,952 --> 00:16:35,662
Na iskap! To!
323
00:16:37,664 --> 00:16:38,957
Debra!
324
00:16:40,000 --> 00:16:41,001
To!
325
00:16:41,126 --> 00:16:42,877
Hajde! Hajde!
326
00:16:44,921 --> 00:16:47,257
Ko je za to da poručimo picu?
Ja častim!
327
00:16:47,382 --> 00:16:50,510
Ili da zajebemo picu
i da poručimo nešto drugo?
328
00:16:50,635 --> 00:16:54,681
Ne, picu ćemo! Nadam se
da sutra dolazite na ceremoniju.
329
00:16:58,768 --> 00:17:01,604
Šta misliš koliko imam godina?
- Ja imam dečka.
330
00:17:03,690 --> 00:17:06,609
Super! Super!
331
00:17:07,777 --> 00:17:08,945
Drži mi periku.
332
00:17:13,074 --> 00:17:16,995
Cugaj! Cugaj!
333
00:17:44,814 --> 00:17:48,693
Znam da ste sva četvorica diplomci.
Morate da se upoznate sa vinima.
334
00:17:49,444 --> 00:17:53,698
Ovo je "brunelo", a ovo "barbaresko".
335
00:17:53,823 --> 00:17:57,994
A tu je i kralj italijanskih
crnih vina, "barolo".
336
00:17:59,621 --> 00:18:01,664
Lep osećaj u ustima?
337
00:18:02,374 --> 00:18:04,918
Kris ponešto zna
o osećaju u ustima.
338
00:18:06,753 --> 00:18:11,341
Tako je! Vidite?
Svi volimo da se zezamo.
339
00:18:12,217 --> 00:18:14,010
Džimi me zove. Džimi Mlađi...
340
00:18:14,135 --> 00:18:19,015
Pre je radio za Latitud.
Odličan je. Zove nas agent!
341
00:18:19,140 --> 00:18:20,558
Džimi!
342
00:18:20,684 --> 00:18:23,353
Ako ovde ima nekoga, treba da...
- Nema nikoga.
343
00:18:23,478 --> 00:18:24,479
Džimi...
344
00:18:24,604 --> 00:18:27,565
Izvini što te ovako kasno zovem,
ali nešto se dešava sa mrežom.
345
00:18:27,691 --> 00:18:29,818
Otkazali su probno snimanje.
- Molim?
346
00:18:29,943 --> 00:18:31,152
Jesu.
- Jebote!
347
00:18:31,277 --> 00:18:32,737
Zašto? Rekli su zašto?
348
00:18:32,862 --> 00:18:35,657
Ne znam.
Možda zbog kompilacije koju mi svi šalju.
349
00:18:35,782 --> 00:18:38,118
Pokušavam da odgonetnem.
Zovem te čim uspem.
350
00:18:38,243 --> 00:18:40,245
Dobro...
Zovi čim nešto saznaš.
351
00:18:40,370 --> 00:18:41,621
Upravo sam ti to rekao.
352
00:18:41,746 --> 00:18:45,750
Nađi mi onu ženu koju sam angažovala
kad sam izvređala Elma.
353
00:18:45,875 --> 00:18:49,045
Koliko ja znam, nisi vređala
likove iz Ulice Sezam.
354
00:18:49,170 --> 00:18:51,256
Ali poslaću ti Dženin broj.
355
00:18:51,381 --> 00:18:54,134
Javi mi se!
- Dobro. Zvaću te.
356
00:18:54,759 --> 00:18:59,305
Ne mogu da verujem da se to sad događa!
- Jeste, stvarno loš trenutak...
357
00:18:59,431 --> 00:19:03,226
Konačno sam postala bar malo bitna.
Ovoliko mi fali...
358
00:19:03,351 --> 00:19:06,104
I sada ponovo hoće to da mi oduzmu.
359
00:19:06,229 --> 00:19:08,648
Izvini što ti to govorim, ali...
360
00:19:09,315 --> 00:19:11,026
Nisi ti tu jedina žrtva.
361
00:19:11,901 --> 00:19:16,614
Stvarno? Ko je još tu žrtva?
Neko koga je moja šala uvredila?
362
00:19:16,740 --> 00:19:18,283
Mnogo tvojih šala.
363
00:19:18,408 --> 00:19:20,410
Baš mi je žao.
Svi se danas mnogo lako vređaju.
364
00:19:20,535 --> 00:19:22,996
Ako ti se fora ne sviđa,
ti nemoj da se smeješ.
365
00:19:23,580 --> 00:19:25,373
I ne smeju se.
- To je ludilo!
366
00:19:25,498 --> 00:19:28,543
Mene?
Mene da napadne liberalna gomila?
367
00:19:28,668 --> 00:19:31,588
Mene, prvu osobu
koju su regulatori kaznili
368
00:19:31,713 --> 00:19:34,424
zato što je na televiziji
izgovorila reč "abortus".
369
00:19:34,549 --> 00:19:36,426
Zašto mene?
- Stani!
370
00:19:36,551 --> 00:19:39,012
To nije osuda tvog celokupnog postojanja.
371
00:19:39,137 --> 00:19:40,889
Stvarno?
- Njima jednostavno smetaju
372
00:19:41,014 --> 00:19:42,557
neke greške koje si napravila.
373
00:19:42,682 --> 00:19:46,227
Šale koje sam rekla.
Fore koje su u to vreme svi pričali.
374
00:19:46,353 --> 00:19:48,021
Jeste. Ali...
375
00:19:48,146 --> 00:19:50,482
Te fore su bile uvredljive i bezvezne.
376
00:19:50,607 --> 00:19:52,150
I jedno i drugo može da postoji.
377
00:19:52,275 --> 00:19:54,569
Ti si zbog svojih fazona
postala bogata i slavna,
378
00:19:54,694 --> 00:19:57,197
a ljudi imaju pravo da na njih reaguju.
379
00:19:57,322 --> 00:20:00,784
Zašto svoju komičarsku pamet
ne iskoristiš da probiješ svoj otpor
380
00:20:00,909 --> 00:20:02,452
i da razmišljaš van šablona?
381
00:20:02,577 --> 00:20:04,371
Zar dobri komičari
upravo to ne rade?
382
00:20:05,205 --> 00:20:07,540
Što se jednostavno ne izviniš?
- Neću!
383
00:20:08,583 --> 00:20:10,377
Nikada se ne izvinjavaj zbog vica!
384
00:20:10,502 --> 00:20:13,380
Uporno to ponavljaš,
ali zbog čega?
385
00:20:13,505 --> 00:20:14,798
Zbog toga što...
386
00:20:16,299 --> 00:20:17,926
Što se to ne radi!
387
00:20:18,051 --> 00:20:19,177
Jak razlog.
388
00:20:19,302 --> 00:20:22,138
Sem toga, ako se izvinim,
samo ću doliti ulje na vatru.
389
00:20:22,263 --> 00:20:26,518
Debra...
- Ne mogu da budem osvešćena. Dosta mi je!
390
00:20:26,643 --> 00:20:29,979
Dobro... Znam da tebi
ovo deluje kao kraj sveta,
391
00:20:30,105 --> 00:20:31,815
ali stvarno nije tako.
392
00:20:31,940 --> 00:20:33,775
Niko nikada nije bio stvarno kenselovan.
393
00:20:33,900 --> 00:20:36,403
Nemoj meni da držiš predavanja!
394
00:20:37,070 --> 00:20:39,781
Ja sam bila kenselovana
kad se za to nije ni znalo.
395
00:20:39,906 --> 00:20:43,326
Pročulo se tek kad su počeli
da stradaju moćnici.
396
00:20:43,451 --> 00:20:46,746
Problem je što ja nemam vremena
da dok ne prođe odem u Evropu.
397
00:20:47,747 --> 00:20:49,499
Uopšte nemam vremena!
398
00:20:50,166 --> 00:20:53,253
A najmanje ga imam za to
da se ovde raspravljam sa tobom.
399
00:20:54,379 --> 00:20:57,048
Dole me čeka otvoreni "barolo".
400
00:20:58,466 --> 00:21:01,594
Debra, ja samo mislim
da je izvinjenje prava stvar.
401
00:21:02,178 --> 00:21:03,179
Ima li koga?
402
00:21:03,304 --> 00:21:06,141
Lako je tebi da pričaš
šta je ispravno ili pogrešno.
403
00:21:06,266 --> 00:21:07,684
Nikada nije tako jednostavno.
404
00:21:08,518 --> 00:21:09,894
Jednog dana ćeš shvatiti.
405
00:21:10,020 --> 00:21:11,604
Možete li da otvorite vrata?
406
00:21:17,736 --> 00:21:18,903
Lepo...
407
00:21:21,114 --> 00:21:23,700
VENS
408
00:21:23,825 --> 00:21:26,911
Vreme je za buđenje!
Dan je predivan!
409
00:21:29,330 --> 00:21:31,541
Dobro, dobro...
410
00:21:31,666 --> 00:21:36,046
Telefon... Kontakti...
De... De... De...
411
00:21:36,838 --> 00:21:38,048
Debra...
412
00:21:38,923 --> 00:21:40,133
Ne, ne...
413
00:21:41,843 --> 00:21:43,345
Debra... To!
- Šta to radiš?
414
00:21:44,012 --> 00:21:45,638
Brljaš mi po telefonu?
- Ne.
415
00:21:45,764 --> 00:21:47,557
Sedam... Dva... Pet...
Osam... Četiri...
416
00:21:47,682 --> 00:21:50,518
Gospode...
Pokušavaš da zapamtiš Debrin broj?
417
00:21:50,643 --> 00:21:53,480
Sedamsto dvadeset pet...
- Dvadeset dva! Devetnaest... Petsto...
418
00:21:53,605 --> 00:21:55,565
Prestani!
- Dvadeset pet hiljada...
419
00:21:55,690 --> 00:21:57,275
Ne, 725-87...
- Šeststo! Ljubičasto!
420
00:21:57,400 --> 00:22:01,905
Osamsto šezdeset sedam...
- Prestani! Dosta!
421
00:22:02,030 --> 00:22:03,406
Zašto moraš da mi pokvariš?
422
00:22:03,531 --> 00:22:05,658
Zato se ne muvam
sa obožavaocima.
423
00:22:06,743 --> 00:22:07,952
Ti si čudovište!
424
00:22:08,078 --> 00:22:11,122
I nema šanse da je ova posteljina
tkanina od osamsto niti. Zbogom!
425
00:22:11,247 --> 00:22:13,166
Kučko mala!
426
00:22:15,001 --> 00:22:16,878
Gospode...
427
00:22:17,754 --> 00:22:19,339
Nikad više neću da pijem.
428
00:22:20,965 --> 00:22:22,258
Gospođo Vens...
429
00:22:23,760 --> 00:22:25,303
Ja sam Glorija, radim za dekana.
430
00:22:25,428 --> 00:22:27,430
Drago mi je.
- Takođe.
431
00:22:28,473 --> 00:22:32,060
Mnogo mi je žao,
ali moramo da otkažemo ceremoniju.
432
00:22:32,185 --> 00:22:33,728
Molim? Zbog čega?
433
00:22:34,437 --> 00:22:37,524
Postoje neke grupe
koje se spremaju da protestuju
434
00:22:37,649 --> 00:22:40,610
zbog vaših snimaka koji se vrte okolo.
435
00:22:40,735 --> 00:22:42,821
Prvi put čujem za to!
436
00:22:43,446 --> 00:22:46,908
Posle incidenta sa Kondolizom Rajs,
shvatili smo da je bolje otkazati
437
00:22:47,033 --> 00:22:48,618
da bi se izbeglo moguće nasilje.
438
00:22:48,743 --> 00:22:50,787
Pametno...
Mogla bi da ubije nekoga.
439
00:22:50,912 --> 00:22:55,709
I dalje planiramo da vam damo doktorat,
samo na ceremoniji zatvorenog tipa.
440
00:22:55,834 --> 00:22:56,876
U nekom trenutku.
441
00:22:57,002 --> 00:22:58,336
Fantastično...
442
00:22:58,461 --> 00:23:01,464
Takođe, studentska organizacija vas poziva
443
00:23:01,589 --> 00:23:03,758
da sutra dođete u gradsku većnicu.
444
00:23:03,883 --> 00:23:04,884
Ukoliko želite...
445
00:23:05,010 --> 00:23:07,512
To će biti prilika
da čujete šta im smeta.
446
00:23:09,139 --> 00:23:10,640
Još jednom se izvinjavam.
447
00:23:13,226 --> 00:23:15,395
Ne znam...
Gradska većnica je možda dobra ideja.
448
00:23:16,021 --> 00:23:17,605
Ne dolazi u obzir!
449
00:23:17,731 --> 00:23:19,524
Jutros mi je žena koja mi rešava krize
450
00:23:19,649 --> 00:23:23,987
rekla da baš ništa ne preduzimam.
- Dobro... Ne deri se na mene.
451
00:23:24,112 --> 00:23:25,780
Suviše sam mamurna za svađu.
452
00:23:25,905 --> 00:23:28,116
DOBRO DOŠLI
453
00:23:34,497 --> 00:23:36,958
Debra...
- Ne mogu da stignem na Prajd.
454
00:23:37,876 --> 00:23:40,337
Molim?
- Suviše toga se dešava.
455
00:23:40,462 --> 00:23:43,506
Izgleda da treba da se pritajim.
456
00:23:43,631 --> 00:23:46,009
Dobro...
Dvesta gejeva je čulo da dolaziš.
457
00:23:46,134 --> 00:23:47,969
Nema problema.
Preboleće.
458
00:23:48,094 --> 00:23:50,513
Zapravo, neće.
Rekao sam ti da je to važno!
459
00:23:50,638 --> 00:23:53,558
Markuse, neću sad o tome!
Ovaj vikend mi je...
460
00:23:53,683 --> 00:23:54,768
Ne zanima me!
461
00:23:54,893 --> 00:23:58,313
Hoću da ti mene čuješ,
ali ne možeš jer ne slušaš.
462
00:24:01,983 --> 00:24:04,694
Znaš šta? Zaboravi...
Otkazaću sve. Ćao!
463
00:24:19,292 --> 00:24:21,503
Mogu da uzmem limun?
- Izvoli.
464
00:24:23,546 --> 00:24:24,547
Ćao!
465
00:24:26,132 --> 00:24:29,302
Debra ništa ne može da potpiše.
Uopšte ni ne dolazi.
466
00:24:29,427 --> 00:24:32,389
Stvarno?
Nikada nije propustila Paradu ponosa.
467
00:24:33,098 --> 00:24:35,266
Pa, nije ona kriva.
468
00:24:35,392 --> 00:24:38,353
Imala je paklenu godinu.
Da joj nazdravimo...
469
00:24:38,478 --> 00:24:39,854
Ipak jeste malo kriva.
470
00:24:41,648 --> 00:24:46,152
Sve je u redu? Ne poznajem te,
možda ti je karakter takav.
471
00:24:46,277 --> 00:24:50,448
Iznervirao sam se. Toliko nam duguje,
a sve nas je izneverila. Ponovo.
472
00:24:50,573 --> 00:24:53,702
Pa, takve stvari se dešavaju.
473
00:24:54,369 --> 00:24:58,081
Obožavalac ne prestaješ da budeš
zato što je neko stekao nove.
474
00:24:58,915 --> 00:25:01,543
Voleli smo je dok još niko nije.
475
00:25:01,668 --> 00:25:05,338
I ona je nas volela
dok još niko nije. To jeste nešto.
476
00:25:07,132 --> 00:25:09,217
Samo što sada moramo da je delimo.
477
00:25:10,135 --> 00:25:12,721
Nisi besan zbog toga?
- Nisam.
478
00:25:12,846 --> 00:25:16,057
To samo znači
da smo sve vreme bili u pravu.
479
00:25:17,017 --> 00:25:22,814
Ali niko je nikada neće znati kao mi.
Kao i mi, ona ume da preživi.
480
00:25:22,939 --> 00:25:25,692
Pa, uvek se brine samo za sebe,
tako da si u pravu.
481
00:25:28,653 --> 00:25:29,654
Znaš...
482
00:25:30,405 --> 00:25:34,617
Prvi put sam njen nastup gledao u kuglani.
483
00:25:34,743 --> 00:25:38,413
Bilo je to odmah posle razvoda,
ali ona se zezala sa tim.
484
00:25:38,538 --> 00:25:40,457
A ja sam mogao samo da zapomažem.
485
00:25:40,582 --> 00:25:45,211
Ona je bila na samom dnu,
ali delovalo je da je na krovu sveta.
486
00:25:45,337 --> 00:25:49,424
Ja sam osetio da mogu da budem gore.
487
00:25:50,550 --> 00:25:52,385
Da i ja mogu da se smejem
488
00:25:53,345 --> 00:25:56,056
nad svim tužnim stvarima
koje su me snašle.
489
00:25:57,182 --> 00:25:59,225
Znam...
Ja sam je prvi put video
490
00:25:59,351 --> 00:26:00,727
neposredno posle očeve smrti.
491
00:26:03,146 --> 00:26:04,147
Primi saučešće...
492
00:26:05,398 --> 00:26:08,401
Pa, drago mi je
što se ne osećaš izneverenim.
493
00:26:08,526 --> 00:26:11,196
Ponekad je dobro biti izneveren.
494
00:26:11,321 --> 00:26:16,368
Šer je Believe izdala sa 55 godina.
Da li se te godine pojavila na paradi?
495
00:26:17,494 --> 00:26:18,495
Nije.
496
00:26:19,204 --> 00:26:21,623
Ali mi smo imali njen album Believe.
497
00:26:21,748 --> 00:26:25,251
Ponekad se dobre stvari
dešavaju kad digneš ruke.
498
00:26:27,212 --> 00:26:32,717
A to je zapravo i tema
pesme "Strong Enough" sa tog albuma.
499
00:26:36,721 --> 00:26:38,181
Trgni se!
500
00:26:41,309 --> 00:26:44,062
Posle signala, ostavite poruku.
501
00:26:44,688 --> 00:26:46,106
Roje, Markus ovde.
502
00:26:46,231 --> 00:26:49,526
Javi mi se kad čuješ ovo.
Dolazim iduće nedelje.
503
00:26:49,651 --> 00:26:51,027
Voleo bih da razgovaramo.
504
00:26:57,283 --> 00:27:00,328
Ako već tim ljudima
na granici ostavljamo vodu,
505
00:27:00,453 --> 00:27:03,415
možemo da im ostavimo
i špansko-engleske rečnike.
506
00:27:04,374 --> 00:27:07,794
Klarens Tomas je Aniti Hil na konzervi
koka-kole ostavio stidnu dlaku.
507
00:27:07,919 --> 00:27:09,254
Meni je to stvarno odvratno.
508
00:27:09,379 --> 00:27:11,256
Ne znam što ne pije dijet-kolu.
509
00:27:13,091 --> 00:27:15,301
Jedan košarkaš je imao seks sa 6.000...
510
00:27:22,642 --> 00:27:24,602
Dobro... Da počnemo...
511
00:27:24,728 --> 00:27:27,981
Hvala što ste došli
na mesto na kome se dele ideje.
512
00:27:28,940 --> 00:27:31,693
Da li sa mnom ideš na predavanja
iz međunarodne politike?
513
00:27:32,986 --> 00:27:37,032
Ne idem, ali... Gospode...
Nemaš pojma koliko mi ovo znači.
514
00:27:37,157 --> 00:27:38,783
Ja imam devojku.
515
00:27:39,409 --> 00:27:42,412
Molim? Dođavola!
Svi ste već u braku.
516
00:27:42,537 --> 00:27:45,582
Gospođo, molim vas...
Hajdemo da počnemo.
517
00:27:45,707 --> 00:27:49,627
Izvinjavam se.
- Ovo nije javno bičevanje.
518
00:27:49,753 --> 00:27:54,174
Ovim dijalogom treba da prepoznamo
nanetu štetu i da izrazimo empatiju.
519
00:27:54,299 --> 00:27:58,053
Kao prvo, Debra,
da li želiš da počneš?
520
00:27:58,178 --> 00:27:59,179
Naravno.
521
00:28:03,183 --> 00:28:05,101
Svima hvala što ste došli.
522
00:28:05,226 --> 00:28:06,936
Imala sam pripremljen govor,
523
00:28:08,229 --> 00:28:11,316
ali mislim da vam dugujem
više od svojih objašnjenja.
524
00:28:12,817 --> 00:28:14,486
Jeste mi žao.
525
00:28:16,321 --> 00:28:19,657
Gledala sam te svoje fore
i bilo me je sramota.
526
00:28:20,283 --> 00:28:25,789
Volela bih da mogu da doniram knjige
za biblioteku ili da vam kupim sladoled,
527
00:28:25,914 --> 00:28:27,123
da sve ovo nekako nestane.
528
00:28:27,916 --> 00:28:29,000
Ali ne mogu.
529
00:28:30,710 --> 00:28:31,836
Jesam li u pravu?
530
00:28:34,964 --> 00:28:36,132
Dobro...
531
00:28:37,509 --> 00:28:39,344
Mislim da treba da vas saslušam.
532
00:28:40,679 --> 00:28:41,971
Ja sam dovoljno rekla.
533
00:28:42,806 --> 00:28:45,141
A da budem i sasvim iskrena...
534
00:28:46,434 --> 00:28:49,187
Mnogo se plašim da ne izgovorim
nešto pogrešno.
535
00:28:49,312 --> 00:28:50,480
Odlično!
536
00:28:51,940 --> 00:28:53,066
Dobro, onda...
537
00:28:54,734 --> 00:28:57,654
Izvolite...
Da li neko ima nešto da kaže?
538
00:28:59,531 --> 00:29:01,241
Vi u prugastoj majici...
539
00:29:02,200 --> 00:29:03,451
Šta ima, Debra?
540
00:29:03,576 --> 00:29:06,830
Ne poznajemo se,
ali imamo nešto zajedničko.
541
00:29:06,955 --> 00:29:09,082
Obe smo opsednute jedanaestim septembrom.
542
00:29:10,500 --> 00:29:15,213
Ti si iz toga izvukla oko dvadeset minuta
fora o turbanima i teroristima.
543
00:29:15,338 --> 00:29:18,133
A moja porodica je dobila maltretiranje.
544
00:29:18,967 --> 00:29:24,472
To je razlog što mi je na laktovima
gruba koža. Još uvek mi oduzimaju losion.
545
00:29:26,266 --> 00:29:28,435
Ali evo u čemu je stvar...
Ja čak nisam Arapkinja.
546
00:29:28,560 --> 00:29:29,769
Poreklom sam iz Pandžaba.
547
00:29:29,894 --> 00:29:31,771
Dakle, sa jedne strane,
548
00:29:31,896 --> 00:29:36,860
čoveku je lakše kad shvati
koliko su rasisti stvarno glupi.
549
00:29:36,985 --> 00:29:38,403
Ali sa druge strane,
550
00:29:38,528 --> 00:29:42,532
zar ne mogu da kupe zavesu za tuš
sa kartom sveta ili već nešto?
551
00:29:43,950 --> 00:29:46,453
Nije bitno.
Htela sam samo da znaš.
552
00:29:46,578 --> 00:29:48,413
Hvala.
Još neko?
553
00:29:50,081 --> 00:29:51,416
Ti u sivoj majici...
554
00:29:52,125 --> 00:29:56,963
Šta možeš da kažeš
o svom ableističkom materijalu?
555
00:29:57,797 --> 00:30:00,050
Izvini, šta znači ableistički?
556
00:30:00,675 --> 00:30:03,094
Što joj ja šaljem mejlove?
Uopšte ih ne čita.
557
00:30:04,179 --> 00:30:07,807
Ismevanje ljudi sa invaliditetom.
558
00:30:07,932 --> 00:30:09,309
Shvatila sam.
559
00:30:09,434 --> 00:30:15,690
Kao neko ko ima disleksiju,
ili kako ti kažeš "lisdeksiju",
560
00:30:15,815 --> 00:30:18,568
volela bih da čujem nešto o tome.
561
00:30:18,693 --> 00:30:22,655
Da budem iskrena, nisam znala
da je disleksija invaliditet.
562
00:30:23,573 --> 00:30:28,203
"Debra Vens ni u kom slučaju
nije pravi izbor za Kasno uveče.
563
00:30:28,828 --> 00:30:32,207
"Njene greške su brojne
i nisu potpuno oprostive.
564
00:30:32,332 --> 00:30:34,334
"Nema sumnje da će ih biti još.
565
00:30:34,459 --> 00:30:37,921
"Ali bez obzira
na generaciju kojoj pripada,
566
00:30:38,046 --> 00:30:43,301
"postoji radoznalost koja prevazilazi
nečije godine i donosi nešto ljudskije.
567
00:30:44,344 --> 00:30:46,554
"Našu potrebu da jedni druge razumemo.
568
00:30:47,389 --> 00:30:48,473
"Ili...
569
00:30:49,432 --> 00:30:52,394
"Kao što njena scenaristkinja
Ejva Danijels reče,
570
00:30:53,645 --> 00:30:57,399
"budala je neko
ko neprestano radi istu stvar,
571
00:30:57,524 --> 00:30:59,150
"a Debra je sušta suprotnost.
572
00:30:59,275 --> 00:31:02,445
"Ona stalno napreduje
i postaje sve bolja.
573
00:31:03,279 --> 00:31:07,033
"Kad Vensova na televiziji kaže
nešto pogrešno, to je zabavno,
574
00:31:08,243 --> 00:31:10,829
"ali kad vidite koliko se trudi,
to je još bolje.
575
00:31:11,538 --> 00:31:14,541
"Teško je reći da li će biti
savršena voditeljka,
576
00:31:14,666 --> 00:31:18,628
"ali mnogo je zanimljivije
ono što nam ona nudi.
577
00:31:18,753 --> 00:31:23,883
"Ona je neko ko se sa ljudima povezuje
povezivanjem sa samom sobom.
578
00:31:25,176 --> 00:31:26,886
"A to vredi gledati."
579
00:31:27,637 --> 00:31:32,267
Kakvi su članci Mine Elahi,
ovo je čist panegirik.
580
00:31:32,392 --> 00:31:33,601
Stvarno?
581
00:31:33,727 --> 00:31:35,103
Jeste.
582
00:31:35,228 --> 00:31:38,023
Pa, kako ljudi reaguju?
583
00:31:38,648 --> 00:31:39,941
Da vidimo...
584
00:31:42,902 --> 00:31:45,155
Ovaj hoće da mu sa roditeljima
pričaš u njegovo ime.
585
00:31:48,158 --> 00:31:53,121
Dobro... Ova žena kaže
da si grozna rasistička kučka.
586
00:31:53,246 --> 00:31:54,664
Ima par takvih.
587
00:31:55,373 --> 00:31:57,959
Ali veliki je odziv.
To je dobro. To je stvarno...
588
00:31:58,668 --> 00:31:59,794
Čekaj!
589
00:31:59,919 --> 00:32:01,046
Jebote!
590
00:32:01,546 --> 00:32:03,590
Šta je bilo?
591
00:32:04,174 --> 00:32:05,342
Izgleda da je Kejla...
592
00:32:06,468 --> 00:32:08,345
Stvarno je napisala
da si dobila Kasno uveče.
593
00:32:08,470 --> 00:32:10,430
Nije!
594
00:32:11,890 --> 00:32:13,641
Ovo stvarno uzima maha.
595
00:32:13,767 --> 00:32:17,312
Džimi, koji se đavo desio?
Rekla sam joj da ne radi to, jebote!
596
00:32:17,437 --> 00:32:20,023
Nikoga neće ni na šta da primora.
Ovo će nam se obiti o glavu!
597
00:32:20,148 --> 00:32:21,816
Upravo stižem kod tebe.
598
00:32:21,941 --> 00:32:23,360
Ovde si?
- Jesam.
599
00:32:25,779 --> 00:32:28,448
Ona nije normalna!
- Znam. Izvini.
600
00:32:28,573 --> 00:32:31,534
Nisam bila sjebana, ali sad jesam!
- Nije trebalo da objavi.
601
00:32:31,659 --> 00:32:34,037
Šta li je mislila? Ubiću je!
- Slušaj...
602
00:32:34,162 --> 00:32:35,663
Probnu emisiju su otkazali
603
00:32:35,789 --> 00:32:38,291
zato što su shvatili
da je ono gostovanje bila proba.
604
00:32:39,709 --> 00:32:41,086
Dobila si, Debra!
605
00:32:42,379 --> 00:32:44,005
Dobila si Kasno uveče.
606
00:32:45,757 --> 00:32:48,426
Šta se dešava?
- Isprepadala si pse.
607
00:32:50,470 --> 00:32:51,513
Dobila sam...
608
00:32:52,514 --> 00:32:54,140
Dobila sam Kasno uveče.
609
00:32:54,641 --> 00:32:55,975
Molim?
- Šta?
610
00:32:56,101 --> 00:32:58,561
Gospode!
- Gospode...
611
00:32:58,687 --> 00:33:00,271
Bože moj...
612
00:34:29,944 --> 00:34:31,946
Prevod:
Danica Ilić