1
00:00:05,024 --> 00:00:10,024
مترجم: میثم موسویان
MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
2
00:00:38,955 --> 00:00:41,374
تو کف لگنت لقه؟
3
00:00:41,374 --> 00:00:42,834
چی؟
4
00:00:42,834 --> 00:00:44,377
توی تبلیغهای دارویی کلی پول هست،
5
00:00:44,377 --> 00:00:45,670
اما باید اون مشکلی رو داشته باشی
6
00:00:45,670 --> 00:00:47,047
که اونا درمانش میکنن
7
00:00:47,047 --> 00:00:48,673
تا بتونی از نظر قانونی اونا رو تبلیغ کنی.
8
00:00:48,673 --> 00:00:52,010
نه، من کف لگنم لق نیست.
9
00:00:52,010 --> 00:00:55,013
- تبریک میگم.
- باشه. سندرم رودهی تحریکپذیر.
10
00:00:55,013 --> 00:00:57,223
- نه.
- تو هیچوقت با یه واکر راه نرفتی.
11
00:00:57,223 --> 00:00:58,308
نه، تو کور نیستی.
12
00:00:58,308 --> 00:00:59,726
فونویلبراند؟
13
00:00:59,726 --> 00:01:01,394
من اصلا نمیدونم چی هست.
14
00:01:01,394 --> 00:01:02,896
- پس ممکنه بهش مبتلا باشی.
- میتونیم ازت آزمایش بگیریم.
15
00:01:02,896 --> 00:01:04,147
چون اگه نمیدونی چیه،
16
00:01:04,147 --> 00:01:05,523
- باید آزمایش بدی.
- خیلی خب.
17
00:01:05,523 --> 00:01:06,566
اینو به عنوان گزینهی احتمالی در نظر بگیر.
18
00:01:06,566 --> 00:01:08,151
- خیلی خب.
- خب. باکنه؟
19
00:01:08,151 --> 00:01:09,361
آکنه روی باسنت؟
20
00:01:09,361 --> 00:01:10,528
- نه.
- تبخال؟
21
00:01:10,528 --> 00:01:12,238
- تبخال؟
- تبخال بیماری جووناست.
22
00:01:12,238 --> 00:01:13,490
- میتونه دهانی باشه.
- خیلی خب.
23
00:01:13,490 --> 00:01:14,491
همه تبخال دارن.
24
00:01:14,491 --> 00:01:17,494
بس کنین.
25
00:01:17,494 --> 00:01:18,745
این خیلی افسردهکنندهست.
26
00:01:18,745 --> 00:01:20,455
افسردگی بالینی؟
27
00:01:20,455 --> 00:01:21,873
حس میکنی این یه مشکل پزشکیه؟
28
00:01:21,873 --> 00:01:23,667
چون میتونیم از این استفاده کنیم.
29
00:01:23,667 --> 00:01:25,126
روزهای خوشحالیت چند وقت یه بار رخ میدن؟
30
00:01:25,126 --> 00:01:27,170
- عجب.
- ببخشید.
31
00:01:27,170 --> 00:01:28,505
ممنون.
32
00:01:30,048 --> 00:01:31,466
هوم.
33
00:01:31,466 --> 00:01:33,677
من دوست ندارم دختر جونیمو اینقدر
ناراحت ببینم.
34
00:01:33,677 --> 00:01:34,844
وای خدا، این خیلی رو مخه.
35
00:01:34,844 --> 00:01:35,845
من از تسلیم شدن متنفرم.
36
00:01:35,845 --> 00:01:37,097
ما خیلی نزدیک بودیم.
37
00:01:37,097 --> 00:01:38,348
هیچکسی بیشتر از من ازش متنفر نیست.
38
00:01:38,348 --> 00:01:39,724
اما تموم شده، جیمبو.
39
00:01:39,724 --> 00:01:41,142
قراردادشونو بستن.
40
00:01:41,142 --> 00:01:42,686
میدونی چیه؟ نه.
41
00:01:42,686 --> 00:01:44,938
تا وقتی که جک دنبی نره
روی آنتن چیزی تموم نشده.
42
00:01:45,897 --> 00:01:47,273
ایول.
43
00:01:47,273 --> 00:01:48,441
ما میتونیم خرابکاری کنیم.
44
00:01:48,441 --> 00:01:51,277
من میتونم آمارشو در بیارم
تا شبکه رو بترسونم.
45
00:01:51,277 --> 00:01:52,612
هوم.
46
00:01:52,612 --> 00:01:54,114
احتمالا اون پسر کثیفیه.
47
00:01:54,114 --> 00:01:55,532
احتمالا بدون اینکه یه تفنگ تو دهنش باشه
48
00:01:55,532 --> 00:01:57,075
آبش نمیاد.
49
00:01:57,075 --> 00:01:59,452
چته؟ چی داری میگی؟
50
00:02:00,578 --> 00:02:02,247
من از پس این بر میام، دوست من.
51
00:02:04,332 --> 00:02:05,792
قراره حسابی خوش بگذره!
52
00:02:05,792 --> 00:02:08,086
کیلا، تو دفترچهی یادداشتت و...
53
00:02:08,086 --> 00:02:10,755
کیفت با گوشیت و اسپری آسمت رو جا گذاشتی.
54
00:02:20,140 --> 00:02:22,100
ایو! ایوا!
55
00:02:22,100 --> 00:02:24,978
مامان، من ۴۰ دقیقهست که منتظرم.
56
00:02:24,978 --> 00:02:28,606
من توی فرودگاه داشتم
با دستگاه اسلاتز بازی میکردم.
57
00:02:28,606 --> 00:02:29,816
چقدر وگاسی شدم، مگه نه؟
58
00:02:29,816 --> 00:02:31,359
- من عاشق اینجام.
- اوه.
59
00:02:31,359 --> 00:02:33,028
باید بیام اینجا تا
بهت نزدیکتر باشم؟
60
00:02:33,028 --> 00:02:35,071
مامان، من دو هفتهی دیگه
برمیگردم لوسآنجلس،
61
00:02:35,071 --> 00:02:36,573
و تو فقط فرودگاه رو دیدی.
62
00:02:36,573 --> 00:02:38,700
درسته. و من برات
63
00:02:38,700 --> 00:02:40,368
مینیژوپ آبرکرامبی اند فیچت رو آوردم.
64
00:02:40,368 --> 00:02:41,953
چرا؟
65
00:02:41,953 --> 00:02:44,122
اینا منو یاد خاطرات دردناکی میندازن.
66
00:02:44,122 --> 00:02:45,623
خب، میخواستم اونا رو بندازم دور،
67
00:02:45,623 --> 00:02:48,293
اما پریا میگه اونا دوباره مد شدن.
68
00:02:48,293 --> 00:02:49,711
پریا کیه؟
69
00:02:49,711 --> 00:02:51,629
اون هماتاقیمه.
70
00:02:53,757 --> 00:02:55,300
مامان، چی؟
71
00:02:55,300 --> 00:02:57,677
از وقتی که فروش وایبامین
72
00:02:57,677 --> 00:02:59,721
اونجوری که میخواستم پیش نرفت
73
00:02:59,721 --> 00:03:02,057
من اتاقتو اجاره دادم که
درآمد کسب کنم.
74
00:03:02,057 --> 00:03:03,725
باشه.
75
00:03:03,725 --> 00:03:06,019
بگذریم، پریا بنگلادشیه.
76
00:03:06,019 --> 00:03:07,645
اون داره توی رشته
77
00:03:07,645 --> 00:03:09,105
بیوشیمی از دانشگاه
برندایس فارغالتحصیل میشه.
78
00:03:09,105 --> 00:03:10,774
اون یه نابغهست.
79
00:03:10,774 --> 00:03:12,275
- خوبه.
- آره، این عالی پیش میره.
80
00:03:12,275 --> 00:03:14,110
اون آشپزی میکنه، من تمیزکاری میکنم،
81
00:03:14,110 --> 00:03:16,071
و ما هر چهارشنبه به یه رستوران جدیدی میریم.
82
00:03:16,071 --> 00:03:17,906
همیشه فکر میکردم رستوران رفتن
پول حروم کردنه،
83
00:03:17,906 --> 00:03:19,699
اما اون باحالن!
84
00:03:19,699 --> 00:03:21,493
- آره، رستورانها خوبن.
- آره.
85
00:03:21,493 --> 00:03:24,162
راستی تا یادم نرفته،
سایز کفش دبورا هفته درسته؟
86
00:03:24,162 --> 00:03:26,456
توی سایت سلبفیتفکتداتکام نوشته بود.
[فکت در مورد پای افراد مشهور]
87
00:03:26,456 --> 00:03:28,750
مامان، خواهش میکنم بگو که برای
دبورا کفش نخریدی.
88
00:03:28,750 --> 00:03:30,001
نه، دمپایی خریدم.
89
00:03:30,001 --> 00:03:32,295
همه عاشق دمپایی کریسمسی هستن، همه.
90
00:03:32,295 --> 00:03:34,214
و من باید ازش تشکر میکردم
که منو دعوت کرد
91
00:03:34,214 --> 00:03:36,466
بعد اینکه بهش پیام دادم
میخوام بیام.
92
00:03:37,384 --> 00:03:38,510
چیه؟
93
00:03:38,510 --> 00:03:40,345
وای خدای من، اون داره
انگشت وسطشو به ما نشون میده...
94
00:03:40,345 --> 00:03:42,055
ایوا، رانندگی کن! رانندگی کن!
95
00:03:42,055 --> 00:03:43,598
- من دارم سعیمو میکنم!
- ببین!
96
00:03:43,598 --> 00:03:44,933
نه، کون لقت خودت!
97
00:03:44,933 --> 00:03:46,685
- ببخشید. ببخشید.
- وای خدا!
98
00:03:46,685 --> 00:03:48,687
ناسلامتی کریسمسه، مادرخراب!
99
00:03:49,722 --> 00:03:51,265
[بورلی هیلز - لوسآنجلس]
100
00:03:51,606 --> 00:03:53,566
وقتی هشدار گوشیت به صدا در میاد
بیدار میشی،
101
00:03:53,566 --> 00:03:54,734
آره، عزیزم؟
102
00:03:54,734 --> 00:03:56,820
آره، من خیلی حالم خوبه.
103
00:03:56,820 --> 00:03:59,864
باورش سخته که برای اون
حرومزادهی خائن کار میکنی.
104
00:03:59,864 --> 00:04:01,991
اون حرومزاده نیست، بابایی.
105
00:04:01,991 --> 00:04:04,160
اون یه آدم خیلی خوبه.
و یه رئیس فوقالعاده.
106
00:04:04,160 --> 00:04:05,245
من عاشق جیمیم.
107
00:04:05,245 --> 00:04:06,830
واقعا؟
108
00:04:06,830 --> 00:04:08,665
اما شما خیلی خوب پیش میرین.
109
00:04:08,665 --> 00:04:11,710
من شنیدم که جک دنبی قراره
مجری جدید برنامهی شبنشینی باشه.
110
00:04:12,669 --> 00:04:13,920
بیا اینو جشن بگیریم.
111
00:04:13,920 --> 00:04:16,631
خب، راستش خیالم راحت شد.
112
00:04:16,631 --> 00:04:18,425
چرا؟ به کسی تعرض جنسی کرده؟
113
00:04:18,425 --> 00:04:19,592
بدتر.
114
00:04:19,592 --> 00:04:21,594
میخواست بازیگر جدی باشه.
115
00:04:21,594 --> 00:04:25,056
چرا هر کمدینی میخواد
توی یه درام غمانگیز بازی کنه؟
116
00:04:25,056 --> 00:04:26,808
اگه میخوای همجنسگرا باشی، همجنسگرا باش.
117
00:04:26,808 --> 00:04:28,351
همجنسگراها خیلی خفنن.
118
00:04:28,351 --> 00:04:29,477
اینو داشته باش.
119
00:04:29,477 --> 00:04:32,022
اون میخواست توی فیلم
زندگینامهی فتی آرباکل بازی کنه.
120
00:04:32,022 --> 00:04:33,481
کی؟
121
00:04:33,481 --> 00:04:35,316
فتی آرباکل.
[راسکو آرباکل - کمدین مشاور چاپلین و کیتون]
122
00:04:35,316 --> 00:04:37,902
اون بزرگترین ستارهی
سینمایی دنیا توی دههی ۲۰ بود.
123
00:04:37,902 --> 00:04:38,903
توی دوران فیلمهای صامت.
124
00:04:38,903 --> 00:04:40,530
اون یه کمدین بود.
125
00:04:40,530 --> 00:04:42,282
خب، جک سالها به من گیر داده بود
126
00:04:42,282 --> 00:04:44,826
که حق ساختش رو از خانوادهی
عجیب آرباکل بگیرم.
127
00:04:44,826 --> 00:04:47,037
خدا رو شکر که قانعش کردم
این کار جدید رو قبول کنه.
128
00:04:47,037 --> 00:04:49,289
بیخیال اون قضیه شد.
129
00:04:49,289 --> 00:04:51,624
چرا هر مشتری
130
00:04:51,624 --> 00:04:53,084
که میتونه پول خوبی در بیاره
131
00:04:53,084 --> 00:04:54,336
باید اینقدر رو مخ باشه؟
132
00:04:54,336 --> 00:04:56,588
وای خدا، همینو بگو!
133
00:04:56,588 --> 00:04:58,923
همحه. همهی مشتریها حرومزاده هستن.
134
00:05:00,800 --> 00:05:02,677
من غافلگیر شدم که تو
خودت هدیهها رو کادوپیچ میکنی.
135
00:05:02,677 --> 00:05:04,471
هیچکسی مثل من نمیتونه
تای فرانسوی بزنه.
136
00:05:04,471 --> 00:05:07,474
با تیزی لبهی کادوهای من
میتونی یه نفرو کور کنی.
137
00:05:09,309 --> 00:05:12,645
خب...
138
00:05:12,645 --> 00:05:16,024
کتی قطعا میاد؟
139
00:05:16,024 --> 00:05:17,942
آره.
140
00:05:17,942 --> 00:05:19,736
در این مورد چه حسی داری؟
141
00:05:19,736 --> 00:05:21,154
در موردش حسی ندارم.
142
00:05:21,154 --> 00:05:22,280
من برای دیجی اینکارو میکنم.
143
00:05:22,280 --> 00:05:25,325
خیلی خب. من استرس دارم.
144
00:05:25,325 --> 00:05:27,619
این مسخرهبازیا چیه. مثلا کریسمسه.
145
00:05:27,619 --> 00:05:30,038
ما خوشرو هستیم،
من یه میزبان شگفتانگیز میشیم،
146
00:05:30,038 --> 00:05:32,374
و تموم میشه میره.
147
00:05:32,374 --> 00:05:34,584
دبورا، آشپزها میپرسن
148
00:05:34,584 --> 00:05:36,878
که میخوای توی پودینگ انجیر
از سس سفت استفاده کنی یا نه.
149
00:05:36,878 --> 00:05:38,463
- آره.
- عالیه.
150
00:05:38,463 --> 00:05:41,591
مطمئن میشم که اون روز سفت باشه.
151
00:05:41,591 --> 00:05:43,802
روز کریسمس دیمین رو به کار میگیری؟
152
00:05:43,802 --> 00:05:45,428
اون کریسمس رو جشن نمیگیره.
153
00:05:45,428 --> 00:05:47,347
اون به شاهدان یهوه معتقده.
برای همین استخدامش کردم.
154
00:05:47,347 --> 00:05:48,807
اون نه تعطیلات داره نه جشن تولد.
155
00:05:48,807 --> 00:05:50,225
اون فوقالعادهست.
156
00:05:50,225 --> 00:05:52,185
باید دین رو به کار بگیری
157
00:05:52,185 --> 00:05:54,354
وقتی میخوای قوانین کار رو دور بزنی.
158
00:05:54,354 --> 00:05:55,605
اینو بنویس.
159
00:05:57,399 --> 00:05:59,109
فکر نکنم بخوای یه مدرک کتبی
از این وجود داشته باشه.
160
00:05:59,109 --> 00:06:00,902
ببینیم چی میشه.
161
00:06:03,947 --> 00:06:05,240
همکاری نمیکنم.
162
00:06:05,240 --> 00:06:07,450
من رسما مستقلم.
163
00:06:07,450 --> 00:06:09,077
نه، ما درخواست همکاری نداریم.
164
00:06:09,077 --> 00:06:11,287
ما دنبال آقای لری آرباکل میگردیم، قربان.
165
00:06:11,287 --> 00:06:12,956
منم. چی میخواین؟
166
00:06:12,956 --> 00:06:14,416
اسم من جیمی لوسک جونیور هست،
167
00:06:14,416 --> 00:06:15,834
و اینم کیلا شیفر هست.
168
00:06:15,834 --> 00:06:17,752
و ما امیدوار بودیم که باهات در مورد
169
00:06:17,752 --> 00:06:19,879
یه فیلم در مورد پدربزرگت فتی صحبت کنیم.
170
00:06:19,879 --> 00:06:23,091
من به تهیهکنندهها گفتم که علاقهای ندارم.
171
00:06:23,091 --> 00:06:25,385
اما اون تهیهکنندهها
اومدن دم در خونهتون، قربان؟
172
00:06:25,385 --> 00:06:27,595
نه! که از این کارشون ممنون بودم.
173
00:06:27,595 --> 00:06:29,806
خب، ما اومدیم چون در این مورد
خیلی اشتیاق داریم.
174
00:06:29,806 --> 00:06:31,725
و ما فکر میکنیم تو باید نظر ما رو بشنوی.
175
00:06:31,725 --> 00:06:33,935
اگه بتونی دو دقیقه از
وقتت رو بدی که حرف بزنیم.
176
00:06:33,935 --> 00:06:36,104
من امروز سرم شلوغه.
177
00:06:36,104 --> 00:06:40,233
اما میتونین دوشنبه ساعت ۲ عصر برگردین.
178
00:06:40,233 --> 00:06:42,861
عالیه. میدونی چیه؟
دوشنبه روز کریسمسه.
179
00:06:42,861 --> 00:06:45,238
اون روزی هست که من کاری ندارم.
180
00:06:45,238 --> 00:06:46,489
خداحافظ.
181
00:06:47,490 --> 00:06:48,825
هوم.
182
00:06:48,825 --> 00:06:50,618
حتما یهودیه.
183
00:06:50,618 --> 00:06:52,162
اما مزوزا نداره.
184
00:06:52,162 --> 00:06:53,580
عجیبه.
185
00:06:53,580 --> 00:06:54,706
اون چیز یهودی روی درا میگم.
186
00:06:54,706 --> 00:06:55,957
آره.
187
00:07:14,642 --> 00:07:16,353
فندقشکن!
188
00:07:16,353 --> 00:07:17,729
فقط فکر میکنم عجیب به نظر میاد
189
00:07:17,729 --> 00:07:19,356
وقتی یه بچه گوشهاش سوراخ نشده باشه.
190
00:07:19,356 --> 00:07:21,191
عزیزم، وای خدای من.
191
00:07:21,191 --> 00:07:23,693
من استرس دارم. واقعا استرس دارم.
192
00:07:23,693 --> 00:07:25,945
- تا حالا کتی رو دیدی؟
- حس میکنم که دیدم.
193
00:07:25,945 --> 00:07:27,947
دبورا مجبورم کرد
عکسهای کودکیش رو بگردم
194
00:07:27,947 --> 00:07:30,367
و همهی چشمای اونو در بیارم.
195
00:07:33,703 --> 00:07:35,663
ببخشید. من درو باز میکنم.
196
00:07:50,804 --> 00:07:52,180
- شهردار اومده!
- یا مسیح.
197
00:07:52,180 --> 00:07:54,349
نه. اون پسریه که تولدشه، مگه نه؟
198
00:07:56,226 --> 00:07:57,811
گوش کن، من فقط اومدم سر بزنم.
199
00:07:57,811 --> 00:08:00,146
من یه ساعت دیگه باید برم بیمارستان کودکان.
200
00:08:00,146 --> 00:08:02,899
اما نمیخواستم پنیر بری پخته
مشهور تو رو از دست بدم.
201
00:08:02,899 --> 00:08:05,735
به من نگو کجاست. بوشو میتونم حس کنم.
202
00:08:05,735 --> 00:08:07,070
سلام، دبی.
203
00:08:09,698 --> 00:08:10,865
کتی، سلام.
204
00:08:10,865 --> 00:08:11,950
بیا.
205
00:08:11,950 --> 00:08:13,660
خیلی خب.
206
00:08:13,660 --> 00:08:15,829
- کریسمس مبارک.
- کریسمس مبارک.
207
00:08:15,829 --> 00:08:17,122
پروازت چطور بود؟
208
00:08:17,122 --> 00:08:19,374
اون... خوب بود.
209
00:08:19,374 --> 00:08:20,792
خوبه. عالیه.
210
00:08:20,792 --> 00:08:22,377
خوبه، خوبه، خوبه.
211
00:08:22,377 --> 00:08:23,920
اوه، نه، نه، نه، نه، نه، نه!
212
00:08:23,920 --> 00:08:25,588
بیاین اینجا. دیمین!
213
00:08:25,588 --> 00:08:27,007
نه، نه، نه، نه.
214
00:08:27,007 --> 00:08:28,341
بری، کارا، نه، بس کنین!
215
00:08:28,341 --> 00:08:30,218
من خیلی متاسفم.
216
00:08:30,218 --> 00:08:32,429
هی! سلام.
217
00:08:32,429 --> 00:08:33,555
بیا. بیا.
218
00:08:33,555 --> 00:08:35,098
وای.
219
00:08:35,098 --> 00:08:36,641
انگار که برای چنین کاری
تعلیم دیده بودن.
220
00:08:36,641 --> 00:08:37,684
همینطوره.
221
00:08:40,270 --> 00:08:41,521
خب، ممنون که منو دعوت کردی.
222
00:08:41,521 --> 00:08:42,939
من واقعا بابت دعوت ممنونم.
223
00:08:42,939 --> 00:08:44,232
البته.
224
00:08:44,232 --> 00:08:45,984
برای شروع، من میخوام بگم که...
225
00:08:45,984 --> 00:08:47,819
- امیدوارم که امشب بتونیم...
- میتونم وسایلت رو بگیرم؟
226
00:08:47,819 --> 00:08:48,862
اوه.
227
00:08:48,862 --> 00:08:49,904
البته.
228
00:08:49,904 --> 00:08:50,989
ممنون.
229
00:08:50,989 --> 00:08:52,073
الان برمیگردم.
230
00:09:14,387 --> 00:09:16,264
بریم پیش بقیهی مهمونای عزیز؟
231
00:09:16,264 --> 00:09:17,682
بله.
232
00:09:19,642 --> 00:09:21,311
اوه!
233
00:09:21,311 --> 00:09:23,188
این کپی خونهت هست؟
234
00:09:23,188 --> 00:09:25,732
بله، هست. ماکته، و خوردنی.
235
00:09:25,732 --> 00:09:26,858
چه جالب!
236
00:09:26,858 --> 00:09:28,401
همینطوره، مگه نه؟
237
00:09:28,401 --> 00:09:29,861
اوه، اون اینجاست.
238
00:09:29,861 --> 00:09:32,364
اوه! کریسمس مبارک، عزیزم.
239
00:09:32,364 --> 00:09:34,574
- سلام!
- ببینش.
240
00:09:34,574 --> 00:09:36,034
- تو داری میدرخشی.
- نه.
241
00:09:36,034 --> 00:09:37,410
من فقط عرق کردم.
242
00:09:37,410 --> 00:09:38,870
اما ممنونم.
243
00:09:38,870 --> 00:09:41,331
کتی، این ایدنه، شوهر دیجی.
244
00:09:41,331 --> 00:09:43,291
- دوباره از دیدنت خوشحالم.
- ما همو دیدیم. سلام.
245
00:09:43,291 --> 00:09:44,626
- کریسمس مبارک.
- کریسمس مبارک.
246
00:09:44,626 --> 00:09:45,710
- اوه.
- آره، خب...
247
00:09:45,710 --> 00:09:46,920
اونا یه بار همو دیدن.
248
00:09:46,920 --> 00:09:48,296
- اونا یه بار همو دیدن.
- آره.
249
00:09:48,296 --> 00:09:49,881
نمیدونستم.
250
00:09:49,881 --> 00:09:51,591
پس میدونی اون چه آدم فوقالعادهایه.
251
00:09:51,591 --> 00:09:53,760
من عاشق پسرمم.
252
00:09:53,760 --> 00:09:55,595
مامان!
253
00:09:56,346 --> 00:09:57,555
چیچیت؟
254
00:09:58,932 --> 00:10:00,475
من برای شام میام خونه، مامان.
255
00:10:00,475 --> 00:10:02,185
من فقط باید یه نفر رو راضی کنم
که اجازه بده یه کمدین
256
00:10:02,185 --> 00:10:04,145
یه فیلم بیوگرافی از داستان
پدربزرگش درست کنه
257
00:10:04,145 --> 00:10:07,399
تا یه کمدین دیگه بتونه
شغل کمدین اول رو بگیره.
258
00:10:07,399 --> 00:10:09,067
این منطقیه.
259
00:10:09,067 --> 00:10:11,903
من باید برم. خداحافظ. دوستت دارم.
260
00:10:11,903 --> 00:10:14,364
فراموش کردین چطور در بزنین؟
261
00:10:15,281 --> 00:10:16,116
بیاین داخل!
262
00:10:16,116 --> 00:10:17,033
ممنون.
263
00:10:17,033 --> 00:10:18,618
کفشهاتون رو در نیارین.
264
00:10:18,618 --> 00:10:20,328
باشه. حتما.
265
00:10:20,328 --> 00:10:21,579
برنامهم هم همین بود.
266
00:10:21,579 --> 00:10:24,624
وای. این خیلی زیباست.
267
00:10:24,624 --> 00:10:27,293
خیلی قدیمیه.
من عاشق خونههای قدیمی هستم.
268
00:10:27,293 --> 00:10:28,420
خیلی شخصیت دارن.
269
00:10:28,420 --> 00:10:29,629
آه، آره.
270
00:10:29,629 --> 00:10:31,131
- صدای جیرجیر میدن.
- آره.
271
00:10:31,131 --> 00:10:33,258
خب... تنها اینجا زندگی میکنی؟
272
00:10:33,258 --> 00:10:35,218
نه. باید ساشا رو ملاقات کنین.
273
00:10:35,218 --> 00:10:36,261
بیاین دنبالم.
274
00:10:39,681 --> 00:10:41,558
ساشا ممکنه یه اسم یهودی باشه.
275
00:10:41,558 --> 00:10:43,643
این چه حرفیه؟ بس کن.
276
00:10:46,229 --> 00:10:48,314
دبورا، خواهرت رو دیدم.
277
00:10:48,314 --> 00:10:50,567
اون خیلی بامزهست.
278
00:10:50,567 --> 00:10:52,444
- واقعا؟
- آره.
279
00:10:52,444 --> 00:10:54,446
انگار توی خانواده ارثیه، مگه نه؟
280
00:10:57,782 --> 00:10:59,367
اوه، چکمه!
281
00:10:59,367 --> 00:11:00,869
- اوه!
- وای خدای من.
282
00:11:00,869 --> 00:11:03,121
- من این چکمهها رو میشناسم.
- اوه، این کی میتونه باشه؟
283
00:11:03,121 --> 00:11:04,497
وای خدای من.
284
00:11:04,497 --> 00:11:06,666
یه مهمون از قطب شمال اومده!
285
00:11:06,666 --> 00:11:08,668
بابانوئله!
286
00:11:09,586 --> 00:11:12,756
این خونهی مورد علاقهی من
توی کل مسیرمه.
287
00:11:12,756 --> 00:11:14,215
بابانوئل پارسال خیلی بهش خوش گذشت.
288
00:11:14,215 --> 00:11:15,592
اون کلا بیخیال آمریکای جنوبی شد.
289
00:11:18,345 --> 00:11:20,263
خیلی خب، وقت پرترهی کریسمسیه
290
00:11:20,263 --> 00:11:22,057
قبل اینکه بخاطر شام صورتمون باد کنه.
291
00:11:22,057 --> 00:11:24,100
کسی دستمال ضد تورم صورت نمیخواد؟
292
00:11:24,100 --> 00:11:26,227
دیجی، عزیزم، بیا
روی پای مامانی بشین.
293
00:11:26,227 --> 00:11:28,855
- چی؟
- این یه رسمه.
294
00:11:28,855 --> 00:11:30,398
آخرین باری که روی پات نشستم
هشت سالم بود
295
00:11:30,398 --> 00:11:32,025
و تو گفتی که کون استخونی دارم.
296
00:11:32,025 --> 00:11:33,902
خب، داشتی.
297
00:11:33,902 --> 00:11:35,653
نه، نه. خوب به نظر میای.
298
00:11:36,780 --> 00:11:38,198
چیز!
299
00:11:39,115 --> 00:11:40,909
- خیلی خب، یه عکس با ادا هم بگیریم؟
- نه.
300
00:11:40,909 --> 00:11:42,118
ما خیلی وقتمون کمه.
301
00:11:42,118 --> 00:11:43,411
بابانوئل، ادامه بده.
302
00:11:43,411 --> 00:11:46,498
اوه، بابانوئل فر موی دایسون آورده
303
00:11:46,498 --> 00:11:48,875
برای همهی دخترا و پسرای خوب.
304
00:11:48,875 --> 00:11:50,335
وای!
305
00:11:50,335 --> 00:11:52,128
هی، چی داری میگی؟
306
00:11:52,128 --> 00:11:53,672
تو کچلی. نه، من میگیرمش.
307
00:11:53,672 --> 00:11:56,174
این برای مادرمه.
308
00:11:56,174 --> 00:11:57,300
شیرجه بزن!
309
00:11:57,300 --> 00:11:59,010
شیرجه بزن، ساشا!
310
00:11:59,010 --> 00:12:00,220
شیرجه بزن!
311
00:12:00,220 --> 00:12:02,263
- وای!
- آبجی!
312
00:12:02,263 --> 00:12:04,057
اوه، اون خیلی باشکوهه.
313
00:12:04,057 --> 00:12:06,267
- این پرندهی زیبا رو ببین.
- وای خدای من.
314
00:12:06,267 --> 00:12:07,977
دوست داری بگیریش؟
315
00:12:07,977 --> 00:12:10,647
- میخوای...
- نه، اون عاشقته.
316
00:12:10,647 --> 00:12:12,941
آره. اون خیلی از تو خوشش
اومده، جیمی.
317
00:12:12,941 --> 00:12:15,068
یادته که دوقلوهای اولسن از
تو خوششون اومده بود؟
318
00:12:15,068 --> 00:12:16,820
دوقلوهای اولسن
خیلی ازش خوششون اومده بود.
319
00:12:16,820 --> 00:12:18,655
- اوه.
- آره، خیلی لطف داشتن.
320
00:12:18,655 --> 00:12:20,782
بگذریم، دلیل اینکه امروز اینجا اومدیم،
321
00:12:20,782 --> 00:12:22,659
ما میخوایم در مورد داستان
پدربزرگت حرف بزنیم.
322
00:12:22,659 --> 00:12:24,452
- اوه.
- یه هنرمند کمدی
323
00:12:24,452 --> 00:12:25,954
فوقالعاده به اسم جک دنبی هست،
324
00:12:25,954 --> 00:12:27,747
و خیلی به بازگویی اون داستان علاقه داره.
325
00:12:27,747 --> 00:12:31,710
من نمیخوام کسی داستان پدربزرگ منو بگه.
326
00:12:33,086 --> 00:12:34,629
چون حقیقت اینه که،
327
00:12:34,629 --> 00:12:37,173
من اونو گفتم.
328
00:12:37,173 --> 00:12:39,050
منظورت چیه؟
329
00:12:39,050 --> 00:12:42,053
من فیلمنامهی خودم رو نوشتم.
330
00:12:42,053 --> 00:12:43,388
- اوه.
- خب...
331
00:12:43,388 --> 00:12:45,306
- خیلی خب.
- من دوست دارم بخونمش.
332
00:12:45,306 --> 00:12:47,100
تو میخوای بخونیش؟
333
00:12:47,100 --> 00:12:48,226
باعث افتخارمه.
334
00:12:48,226 --> 00:12:52,105
باشه، پس بیاین بریم.
335
00:12:52,105 --> 00:12:54,816
تا حالا به صورت پخش زنده
سکس پرندهها رو دیدی؟
336
00:12:54,816 --> 00:12:57,152
- کیلا...
- چیه؟ من کنجکاوم.
337
00:12:57,152 --> 00:12:59,070
خیلی خب، چطور اینجوری شدی؟
338
00:13:07,704 --> 00:13:09,039
سلام.
339
00:13:09,039 --> 00:13:10,999
من فکر میکنم شام داره سرو میشه.
340
00:13:10,999 --> 00:13:12,334
اوه، باشه.
341
00:13:12,334 --> 00:13:13,626
ممنون.
342
00:13:13,626 --> 00:13:15,628
ببخشید، فکر نمیکنم
ما با هم ملاقات کرده باشم.
343
00:13:15,628 --> 00:13:17,130
من ایوا هستم. من برای
دبورا نویسندگی انجام میدم.
344
00:13:17,130 --> 00:13:18,882
اوه، از دیدنت خوشوقتم. من کتی هستم.
345
00:13:18,882 --> 00:13:20,050
منم همینطور.
346
00:13:20,050 --> 00:13:22,385
من یه مدت پیش اینو براش فرستادم.
347
00:13:22,385 --> 00:13:25,388
فکر نمیکردم اون بازش کنه.
348
00:13:25,388 --> 00:13:28,350
آره، من یادمه.
349
00:13:28,350 --> 00:13:30,852
اون خیلی خوشحال بود که
تو اینکارو کردی.
350
00:13:30,852 --> 00:13:32,062
واقعا؟
351
00:13:32,062 --> 00:13:34,230
آره.
352
00:13:34,230 --> 00:13:35,940
هوم.
353
00:13:37,776 --> 00:13:38,860
بریم...
354
00:13:38,860 --> 00:13:40,236
البته.
355
00:13:40,236 --> 00:13:42,322
سیزدهمین در سمت راسته.
356
00:13:43,406 --> 00:13:44,366
من میام دنبالت.
357
00:13:44,366 --> 00:13:45,784
باشه.
358
00:13:50,038 --> 00:13:52,665
نتیجهی عمرم.
359
00:13:52,665 --> 00:13:54,042
- وای.
- کلفته.
360
00:13:54,042 --> 00:13:55,168
خیلی خب.
361
00:13:55,168 --> 00:13:56,503
- خیلی سنگینه.
- آره.
362
00:13:56,503 --> 00:13:58,380
خب، خیلی ممنون.
363
00:13:58,380 --> 00:14:00,256
من خیلی هیجانزده هستم
که اینو در طی تعطیلات بخونم.
364
00:14:00,256 --> 00:14:02,133
نه! نه، نه، نه، نه.
365
00:14:02,133 --> 00:14:04,052
این تنها نسخهی منه.
366
00:14:04,052 --> 00:14:07,055
اگه میخوای بخونیش،
باید اینجا بخونیش.
367
00:14:07,055 --> 00:14:08,056
اوه.
368
00:14:08,056 --> 00:14:09,140
الان؟
369
00:14:09,140 --> 00:14:11,017
بله، جیم.
370
00:14:11,017 --> 00:14:12,769
باشه. حتما.
371
00:14:12,769 --> 00:14:14,062
آره، میتونم اینکارو بکنم.
372
00:14:14,062 --> 00:14:15,105
آره، تند میخونی.
373
00:14:15,105 --> 00:14:17,440
محشره!
374
00:14:17,440 --> 00:14:19,526
من میرم به برّه سر بزنم.
375
00:14:19,526 --> 00:14:21,736
- ها؟
- برّه؟
376
00:14:21,736 --> 00:14:24,406
بالاخره کریسمسه.
377
00:14:24,406 --> 00:14:27,575
اوه، بله.
378
00:14:30,412 --> 00:14:31,746
لعنتی.
379
00:14:31,746 --> 00:14:32,831
مامانم پیام داد که «من عصبانیم».
380
00:14:32,831 --> 00:14:34,290
این یعنی اون عصبانیه.
381
00:14:34,290 --> 00:14:35,792
حالا اون میخواد ما باهاش غذا بخوریم؟
382
00:14:35,792 --> 00:14:36,876
وای خدای من.
383
00:14:36,876 --> 00:14:38,628
جیمی، اون یهودی نیست!
384
00:14:38,628 --> 00:14:40,338
خیلی خب، کیلا، هیچکس
دیگهای به این فکر نمیکنه
385
00:14:40,338 --> 00:14:41,965
که اون یهودیه یا نه.
386
00:14:41,965 --> 00:14:44,467
این داره منو معذب میکنه.
387
00:14:44,467 --> 00:14:45,593
وای خدا، یعنی چی؟
388
00:14:45,593 --> 00:14:46,761
من یهودستیز نیستم.
389
00:14:46,761 --> 00:14:48,430
این چیزیه که داری میگی؟
390
00:14:48,430 --> 00:14:50,348
من یه جشن تکلیف بت میتزوا
گرفتم، و اصلا یهودیم نیستم.
391
00:14:50,348 --> 00:14:51,808
صبر کن ببینم، چی؟
392
00:14:51,808 --> 00:14:53,393
خب، بقیه این جشن رو برای خودشون میگرفتن.
393
00:14:53,393 --> 00:14:55,520
- و من قرار بود نگیرم؟
- آره!
394
00:14:55,520 --> 00:14:57,731
و من توی اون بت میتزوا بودم.
395
00:14:57,731 --> 00:14:59,441
- من یه تیشرت ازش دارم.
- آره، و تو کلی
396
00:14:59,441 --> 00:15:01,067
موقع رقص خوش گذروندی،
پس قابلتو نداشت.
397
00:15:01,067 --> 00:15:02,694
آره، چون فکر میکردم من توی
یه بت میتزوا هستم،
398
00:15:02,694 --> 00:15:04,821
یه بت میتزوای حقیقی.
یه بت میتزوای یهودی واقعی.
399
00:15:04,821 --> 00:15:08,074
اما نه، من توی یه مهمونی تقلبی
بت میتزوا بودم؟
400
00:15:08,074 --> 00:15:09,951
- این بده.
- مهم نیست.
401
00:15:09,951 --> 00:15:12,996
مسئله اینجاست که اون
یهودی نیست. اون تنهاست.
402
00:15:12,996 --> 00:15:14,706
اون نمیخواد توی کریسمس تنها باشه.
403
00:15:14,706 --> 00:15:16,332
برای همین میخواد سعی کنه
ما رو اینجا نگه داره
404
00:15:16,332 --> 00:15:17,834
تا فیلمنامهش رو بخونیم
و گوشت برّهش رو بخوریم
405
00:15:17,834 --> 00:15:19,753
و با پرندهی دیوونهش بازی کنیم.
406
00:15:19,753 --> 00:15:21,796
این خیلی غمانگیزه.
من حس میکنم قراره گریه کنم.
407
00:15:21,796 --> 00:15:24,299
این خیلی ناراحتکنندهست.
408
00:15:24,299 --> 00:15:28,345
بره هنوز یکمی جون توی وجودش مونده.
409
00:15:29,554 --> 00:15:31,598
از عنوان خوشت اومد؟
410
00:15:31,598 --> 00:15:33,016
آره.
411
00:15:33,016 --> 00:15:37,145
مامانم عاشق گوشت بره هست.
412
00:15:37,145 --> 00:15:38,813
و میخواستم بدونم...
413
00:15:38,813 --> 00:15:40,565
دوست داری با من
414
00:15:40,565 --> 00:15:42,192
برای کریسمس به خونهش بیای؟
415
00:15:42,192 --> 00:15:44,486
من میتونم توی راه فیلمنامه رو بخونم.
416
00:15:44,486 --> 00:15:46,029
میدونی چیه؟
417
00:15:46,029 --> 00:15:47,781
آره.
418
00:15:49,074 --> 00:15:50,658
ما میتونیم کریسمس رو با هم بگذرونیم.
419
00:15:50,658 --> 00:15:53,161
- ما؟
- والدین من توی آسپن هستن.
420
00:15:53,161 --> 00:15:54,954
یادشون رفت به من پیام بدن.
421
00:15:54,954 --> 00:15:59,292
خب، در حالی که مشغول خوندنشی،
برای همسر فتی،
422
00:15:59,292 --> 00:16:03,129
من نظرم روی کتی بیتز
423
00:16:03,129 --> 00:16:06,174
یا سیسیلی تایسونه.
424
00:16:06,174 --> 00:16:09,010
وای. تصمیم سختیه.
425
00:16:09,010 --> 00:16:10,887
- تصمیم سختیه.
- آها.
426
00:16:10,887 --> 00:16:12,263
اما بیا ببینیم کی میتونه بازی کنه.
427
00:16:12,263 --> 00:16:15,016
- آره!
- هر دوی اونا خوبن. آره.
428
00:16:15,016 --> 00:16:16,309
یکیشون مرده.
429
00:16:23,483 --> 00:16:25,652
وای خدا.
430
00:16:25,652 --> 00:16:28,530
چتنی نداریم؟
[یه چاشنی هندی]
431
00:16:28,530 --> 00:16:30,156
- تو چتنی میخوای؟
- آره.
432
00:16:30,156 --> 00:16:31,700
پریا همیشه درستش میکنه،
433
00:16:31,700 --> 00:16:33,952
و حالا من بهش معتاد شدم.
434
00:16:33,952 --> 00:16:35,495
من عاشق چتنیم.
435
00:16:38,039 --> 00:16:40,917
هوم.
436
00:16:40,917 --> 00:16:42,836
خب، تو با کسی رابطه داری؟
437
00:16:42,836 --> 00:16:45,380
نه.
438
00:16:45,380 --> 00:16:47,507
اما خیلی سکس دارم.
439
00:16:47,507 --> 00:16:49,175
اوه.
440
00:16:49,175 --> 00:16:51,469
خوش به حالت.
441
00:16:51,469 --> 00:16:52,846
تو...
442
00:16:52,846 --> 00:16:54,264
تو توی وقت اضافهت چهکار میکنی؟
443
00:16:54,264 --> 00:16:56,307
من برای سپاه رستگاری داوطلب شدم.
[سازمان خیریه]
444
00:16:56,307 --> 00:16:57,434
این موقع از سال
445
00:16:57,434 --> 00:16:59,644
طبیعتا خیلی سرمون شلوغه.
446
00:16:59,644 --> 00:17:02,480
برای همین یکمی احساس عذاب وجدان میکنم
447
00:17:02,480 --> 00:17:04,649
که مسئولیتم رو ول کردم.
448
00:17:04,649 --> 00:17:06,484
ما میتونیم یه زنگوله برات جور کنیم،
449
00:17:06,484 --> 00:17:07,861
میتونی ببریش بیرون.
450
00:17:09,279 --> 00:17:10,780
- شوخی میکنم.
- بله.
451
00:17:16,494 --> 00:17:17,579
- غاز؟
- نه، ممنون.
452
00:17:17,579 --> 00:17:18,872
- اوه! نه.
- ممنون.
453
00:17:18,872 --> 00:17:21,499
ممنون. ببخشید.
454
00:17:21,499 --> 00:17:23,877
با این حاملگی حالم از طیور بد میشه.
455
00:17:23,877 --> 00:17:26,421
حتی پر ببینم عق میزنم.
456
00:17:26,421 --> 00:17:29,090
مجبور شدیم لحاف پرمون رو بندازیم بره.
457
00:17:29,090 --> 00:17:31,801
من هیچوقت به بارداری علاقه نداشتم.
458
00:17:31,801 --> 00:17:34,179
البته حامله بودم. اما حال بهم زنه.
459
00:17:35,305 --> 00:17:37,098
میشه از اون رولها بدین این طرف؟
460
00:17:37,098 --> 00:17:39,392
من هفتهی قبل به مسابقهی آکاپلای پریا رفتم
461
00:17:39,392 --> 00:17:41,728
و دخترای نورثایسترن
462
00:17:41,728 --> 00:17:43,063
برندایس رو نابود کردن.
463
00:17:43,063 --> 00:17:46,274
اما پریا خیلی خوب اجرا کرد.
464
00:17:46,274 --> 00:17:47,942
حتی زنی که کنارم بود اینو گفت،
465
00:17:47,942 --> 00:17:50,111
و اون نمیدونست ما هم اتاقی هستیم.
466
00:17:51,863 --> 00:17:54,407
خیلی خوبه که تو رفتی ازش حمایت کنی.
467
00:17:54,407 --> 00:17:57,202
اون مثل دختریه که هیچوقت نداشتم.
468
00:17:57,202 --> 00:17:59,871
پس من چی؟
469
00:17:59,871 --> 00:18:01,748
اوه، تو دختری هستی که داشتم.
470
00:18:01,748 --> 00:18:02,874
ایوا.
471
00:18:02,874 --> 00:18:04,542
باشه، مهم نیست.
472
00:18:04,542 --> 00:18:06,336
غاز میخوری؟
473
00:18:06,336 --> 00:18:08,296
نه، ممنون. من گوشت نمیخورم.
474
00:18:08,296 --> 00:18:09,756
اوه.
475
00:18:09,756 --> 00:18:11,174
چی؟
476
00:18:11,174 --> 00:18:13,385
آره، ۳۰ ساله.
477
00:18:13,385 --> 00:18:15,720
تو قبلا سه تا سوسیس پشت سر هم میخوردی.
478
00:18:15,720 --> 00:18:18,431
خب، آره، وقتی بچه بودم.
479
00:18:18,431 --> 00:18:19,933
اما نمیتونم.
480
00:18:19,933 --> 00:18:22,227
صنعت گوشت خیلی افتضاحه.
481
00:18:22,227 --> 00:18:23,353
همینو بگو.
482
00:18:23,353 --> 00:18:25,689
دیدی چطوری به زور به حیوونا غذا میدن؟
483
00:18:25,689 --> 00:18:27,982
- آره.
- میتونی غاز رو به من بدی؟
484
00:18:27,982 --> 00:18:29,192
- البته.
- آره، خیلی خوبه.
485
00:18:31,111 --> 00:18:32,487
غازت رو گرفتم!
486
00:18:33,071 --> 00:18:34,322
تو خیلی مسخرهای.
487
00:18:43,039 --> 00:18:44,874
تو از فونتش خوشت میاد؟
488
00:18:44,874 --> 00:18:46,459
آره.
489
00:18:46,459 --> 00:18:48,336
من جوکها رو با کمیک سنس نوشتم
490
00:18:48,336 --> 00:18:50,130
پس تو میدونی که اونا قراره بامزه باشن.
491
00:18:50,130 --> 00:18:51,881
حالا منطقی شد. گرفتم.
492
00:18:51,881 --> 00:18:53,591
بیشتر فیلمنامهها از یه
فونت استفاده میکنن.
493
00:18:53,591 --> 00:18:55,343
اما این یه فرصت از دست رفتهست،
چون این...
494
00:18:55,343 --> 00:18:56,886
اونو صدادار میکنه، که خوبه.
495
00:18:56,886 --> 00:18:58,346
- باحاله.
- خیلی صداداره.
496
00:19:03,268 --> 00:19:04,728
فکر میکنی این گیجکنندهست
497
00:19:04,728 --> 00:19:08,606
که یه شخصیت دیگه به اسم فتی هست؟
498
00:19:08,606 --> 00:19:09,691
هست؟
499
00:19:09,691 --> 00:19:11,359
- آها.
- خیلی خب، ببخشید.
500
00:19:11,359 --> 00:19:12,485
فکر میکنم باید از اول شروع کنم،
501
00:19:12,485 --> 00:19:13,695
چون منو اینو متوجه نشده بودم.
502
00:19:13,695 --> 00:19:15,739
اسمشونو بذار فتی یک و فتی دو. کاری نداره.
503
00:19:15,739 --> 00:19:17,157
- اینم از این.
- واضحتر میشه، مگه نه؟
504
00:19:17,157 --> 00:19:18,825
آره. ادامه بده.
505
00:19:18,825 --> 00:19:20,535
- خیلی خب.
- ادامه بده.
506
00:19:24,122 --> 00:19:26,833
فکر میکنی این به شخصیت صدمه وارد میکنه
507
00:19:26,833 --> 00:19:31,546
که فتی از قلک خواهرش دزدی میکنه؟
508
00:19:31,546 --> 00:19:33,798
نه، نه، فکر میکنم تو اونو توجیه کردی
509
00:19:33,798 --> 00:19:36,051
بخاطر نیاز شدیدش به «سودی پاپ»
[نوشابه]
510
00:19:36,051 --> 00:19:38,219
- اوه.
- و اون بدجوری اینو میخواد و...
511
00:19:38,219 --> 00:19:39,262
- شاید.
- این یه اعتیاده.
512
00:19:39,262 --> 00:19:40,638
فکر میکنم این یه اعتیاده،
513
00:19:40,638 --> 00:19:42,015
و مثل هر اعتیادیه.
514
00:19:42,015 --> 00:19:43,475
به خوندن ادامه بده، آره.
515
00:19:46,353 --> 00:19:50,065
پسر، زنها رانندگی میکنن.
516
00:19:51,941 --> 00:19:53,193
شگفتانگیزه.
517
00:19:55,362 --> 00:19:57,155
اوه، پرادا!
518
00:19:57,155 --> 00:19:58,698
اوه.
519
00:19:58,698 --> 00:20:00,116
ممنون، دبورا.
520
00:20:00,116 --> 00:20:01,910
خواهش میکنم.
521
00:20:01,910 --> 00:20:03,870
این خوبه.
522
00:20:03,870 --> 00:20:06,039
خیلی خب، نوبت هدیهی بزرگ دیجی هست.
523
00:20:06,039 --> 00:20:07,665
اون همیشه هدیههاش از بابانوئل رو
524
00:20:07,665 --> 00:20:09,626
صبح کریسمس باز میکنه،
اما بعد اینکه ما شام خوردیم،
525
00:20:09,626 --> 00:20:11,127
اون هدیهی بزرگش رو از طرف من میگیره.
526
00:20:11,127 --> 00:20:14,130
دیمین، بیارش.
527
00:20:14,130 --> 00:20:15,757
- یه بازداشتگاه کوچولوی بچه.
- وای.
528
00:20:15,757 --> 00:20:17,759
- وای.
- اوه.
529
00:20:17,759 --> 00:20:19,761
قشنگه، مگه نه؟
530
00:20:19,761 --> 00:20:22,263
خیلی خوشگله.
531
00:20:22,263 --> 00:20:23,973
- ممنونم، مامان.
- خواهش میکنم.
532
00:20:23,973 --> 00:20:27,268
مامان، خیلی ممنون. این عالیه، عزیزم.
533
00:20:27,268 --> 00:20:28,478
حالا میتونیم یکی برای
خونهی خودمون داشته باشیم،
534
00:20:28,478 --> 00:20:29,813
و یکی هم برای اینجا.
535
00:20:29,813 --> 00:20:32,107
منظورت چیه؟
536
00:20:32,107 --> 00:20:33,441
- چی؟
- شما یه گهواره دارین؟
537
00:20:33,441 --> 00:20:35,193
خب...
538
00:20:35,193 --> 00:20:36,903
فکر میکردم تا دورهی سوم
539
00:20:36,903 --> 00:20:39,197
چیزی برای اتاق کودک نمیخرید.
540
00:20:39,197 --> 00:20:41,408
نه. این درسته، و من نخریدم.
541
00:20:41,408 --> 00:20:43,326
این یه هدیه بود.
542
00:20:43,326 --> 00:20:44,661
از کی؟
543
00:20:45,829 --> 00:20:47,580
من برای اونا یکی گرفتم.
544
00:20:48,456 --> 00:20:50,583
اوه.
545
00:20:50,583 --> 00:20:52,669
خب، مطمئنم فروشگاه فایلینز بیسمنت
546
00:20:52,669 --> 00:20:54,004
جنسهاشون رو با قیمت مناسبی پس میگیرن.
547
00:20:54,004 --> 00:20:55,880
- مامان، بس کن.
- نه، نه.
548
00:20:55,880 --> 00:20:58,883
من متوجه نشدم
549
00:20:58,883 --> 00:21:01,553
که شما دو تا اینقدر به هم نزدیک هستین.
550
00:21:01,553 --> 00:21:02,887
این دوستداشتنیه.
551
00:21:04,848 --> 00:21:07,475
من میرم یکم دسر بخورم.
552
00:21:07,475 --> 00:21:09,060
برای کسی میتونم چیزی بیارم؟
553
00:21:09,060 --> 00:21:10,603
من چای دوست دارم، اگه باشه.
554
00:21:10,603 --> 00:21:12,188
مامان.
555
00:21:12,188 --> 00:21:13,440
ببینم هست یا نه.
556
00:21:13,440 --> 00:21:15,233
از کی؟ از کی؟
557
00:21:15,233 --> 00:21:16,693
ببخشید، مامان.
558
00:21:16,693 --> 00:21:18,611
ما از هر دوتاش استفاده میکنیم.
خواهش میکنم ناراحت نباش.
559
00:21:18,611 --> 00:21:19,696
نه، من ناراحت نیستم.
560
00:21:19,696 --> 00:21:22,240
چرا باید ناراحت باشم؟
561
00:21:22,240 --> 00:21:24,159
ای وای!
562
00:21:24,159 --> 00:21:26,536
وای! وای! وای!
563
00:21:26,536 --> 00:21:28,455
- چهکار کردی؟
- هیچی.
564
00:21:28,455 --> 00:21:30,123
- چهکار کردی؟
- هیچی.
565
00:21:30,123 --> 00:21:31,332
فقط میخواستم این پاستیل رو...
566
00:21:31,332 --> 00:21:32,709
اون دکوریه!
567
00:21:32,709 --> 00:21:34,127
چی؟ چرا تو...
568
00:21:34,127 --> 00:21:35,587
فکر کردم گفتی خوردنیه.
569
00:21:35,587 --> 00:21:37,130
خب، چون خوردنیه
570
00:21:37,130 --> 00:21:38,840
دلیل نمیشه که بتونی بخوریش!
571
00:21:41,801 --> 00:21:43,970
من متاسفم، دبورا.
572
00:21:43,970 --> 00:21:45,805
این خراب شد.
573
00:21:51,436 --> 00:21:53,563
جوان، میتونی اونو برام بذاری رو میز.
574
00:21:53,563 --> 00:21:54,773
ممنون.
575
00:21:54,773 --> 00:21:56,232
- سلام، مامان؟
- اوه.
576
00:21:56,232 --> 00:21:57,692
سلام. کریسمس مبارک.
577
00:21:57,692 --> 00:21:58,818
چه عجب!
578
00:21:58,818 --> 00:22:00,070
- اومدی بالاخره.
- سلام.
579
00:22:00,070 --> 00:22:01,654
- ببخشید که ما دیر کردیم.
- اوه.
580
00:22:01,654 --> 00:22:04,366
مامان، این لریه.
581
00:22:04,366 --> 00:22:05,909
لری، این مادرم دیدرا هست.
582
00:22:05,909 --> 00:22:08,161
و لری گوشت بره آورده.
583
00:22:08,161 --> 00:22:10,080
سلام، لری.
584
00:22:10,080 --> 00:22:11,748
سلام.
585
00:22:11,748 --> 00:22:13,375
تنها چیزی که بیشتر از بره دوست دارم
586
00:22:13,375 --> 00:22:15,251
مردیه که بلد باشه اونو بپزه.
587
00:22:15,251 --> 00:22:18,380
خب، قبل خواستگاری امتحانش کن.
588
00:22:18,380 --> 00:22:20,715
اوه! و تو بامزهای.
589
00:22:20,715 --> 00:22:22,592
من از آدمای بامزه خوشم میاد،
و بغلی هم هستم.
590
00:22:22,592 --> 00:22:24,969
بیا اینجا ببینم.
591
00:22:24,969 --> 00:22:26,930
- حواست به بابای جدیدت باشه.
- کیلا.
592
00:22:26,930 --> 00:22:29,140
- اونا به هم میخورن.
- بس کن.
593
00:22:40,318 --> 00:22:42,195
بابت نون زنجبیلی متاسفم.
594
00:22:44,030 --> 00:22:46,032
خب، همیشه توی خونه خراب کردن مهارت داشتی.
595
00:22:50,286 --> 00:22:52,080
من نمیخواستم با اون گهواره
از حد خودم تجاوز کنم.
596
00:22:52,080 --> 00:22:56,668
من فقط در مورد بچه هیجان دارم.
597
00:22:56,668 --> 00:22:59,129
تو و دیجی تنها اعضای خانوادهای هستین
که من دارم،
598
00:22:59,129 --> 00:23:02,882
و تو توی زندگی من نیستی.
599
00:23:02,882 --> 00:23:05,218
و این تقصیر کیه؟
600
00:23:05,218 --> 00:23:07,387
من.
601
00:23:07,387 --> 00:23:09,639
و من متاسفم.
602
00:23:09,639 --> 00:23:11,725
یه روز هم نمیگذره که من
احساس متاسف بودن نکنم.
603
00:23:11,725 --> 00:23:15,895
من مدت زیادی سعی کردم
اینو بهت بگم.
604
00:23:15,895 --> 00:23:17,814
خب، تو متوقف شدی.
605
00:23:17,814 --> 00:23:19,941
آره، چون من برنامهی ویژهت رو دیدم.
606
00:23:21,359 --> 00:23:24,237
من توی برنامهی ویژهم باهات خوب بودم.
607
00:23:24,237 --> 00:23:26,072
من مسئولیت کار خودمو به عهده گرفتم.
608
00:23:26,072 --> 00:23:27,866
دقیقا.
609
00:23:27,866 --> 00:23:30,076
انگار تو متوجه شدی قضیه چقدر
پیچیدهست.
610
00:23:30,076 --> 00:23:31,745
اینطور به نظر میومد که انگار
تو منو بخشیدی.
611
00:23:31,745 --> 00:23:34,581
اما با اینحال از تو خبری نمیشد،
612
00:23:34,581 --> 00:23:36,541
و این قلبم رو شکست، دبورا.
613
00:23:36,541 --> 00:23:38,001
کجا داری میری؟
614
00:23:38,001 --> 00:23:40,545
من نمیخوام گریه کردنت رو ببینم.
615
00:23:40,545 --> 00:23:43,715
گریه کردنم مشکلی نداره. من ناراحتم.
616
00:23:43,715 --> 00:23:46,468
تو حق نداری ناراحت باشی.
617
00:23:46,468 --> 00:23:48,636
من خانوادهی خودمو از دست دادم.
618
00:23:48,636 --> 00:23:50,638
من همه چیزو از دست دادم!
619
00:23:51,639 --> 00:23:53,641
من هیچوقت نمیخواستم این اتفاق بیفته.
620
00:23:55,477 --> 00:23:56,561
چرا اینکارو کردی؟
621
00:23:57,937 --> 00:23:59,397
من نیومدم اینجا که برای اتفاقی
622
00:23:59,397 --> 00:24:01,232
که مدتها پیش افتاده بهونهتراشی کنم.
623
00:24:01,232 --> 00:24:02,150
نه بابا!
624
00:24:02,150 --> 00:24:03,943
من عاشق یه بهونهم!
625
00:24:05,236 --> 00:24:06,613
باشه.
626
00:24:08,198 --> 00:24:09,824
اون تابستون که تو رفتی
اون فیلم رو بسازی،
627
00:24:09,824 --> 00:24:14,287
و من اومدم داخل خونه که
در مورد دیجی کمک کنم...
628
00:24:14,287 --> 00:24:17,624
و فقط دوبار اون اتفاق افتاد،
629
00:24:17,624 --> 00:24:20,251
اما من حس بدی پیدا کردم و تمومش کردم.
630
00:24:20,251 --> 00:24:22,879
و بعد تو برنامهی شبنشینی
رو گرفتی و فرانک خیلی حسودیش شد
631
00:24:22,879 --> 00:24:25,256
و در مورد خودمون به تو گفت،
فکر میکنم برای اینکه از کوره در بری.
632
00:24:25,256 --> 00:24:27,008
اوه، فهمیدم.
633
00:24:27,008 --> 00:24:29,010
این تقصیر من بود که بلندپرواز بودم؟
634
00:24:29,010 --> 00:24:30,261
دست بردار!
635
00:24:30,261 --> 00:24:32,472
تو از من خواستی که توضیح بدم!
636
00:24:32,472 --> 00:24:34,307
ببین، من خواهرتم و نباید اینکارو میکردم.
637
00:24:34,307 --> 00:24:35,767
اما شما دو تا ماهها بود که
638
00:24:35,767 --> 00:24:38,395
توی یه اتاق نمیخوابیدین.
639
00:24:38,395 --> 00:24:41,272
اون حرکت اول رو انجام
داد، و من فقط ۱۹ سالم بود،
640
00:24:41,272 --> 00:24:42,649
پس تو دست بردار!
641
00:24:42,649 --> 00:24:44,234
تو باهاش مزدوج موندی.
642
00:24:44,234 --> 00:24:45,985
آره، چون اون منو خوشحال میکرد.
643
00:24:45,985 --> 00:24:47,570
تو نمیخوای اینو بشنوی،
644
00:24:47,570 --> 00:24:49,239
اما ما بیشتر به هم میخوردیم
نسبت به زندگی تو و اون.
645
00:24:49,239 --> 00:24:52,701
و خدا رو شکر، چون...
646
00:24:52,701 --> 00:24:54,619
چون من خواهرمو بخاطر این از دست دادم.
647
00:24:56,371 --> 00:24:58,081
متاسفم که اینقدر درد کشیدی.
648
00:24:58,081 --> 00:25:00,625
من درد کشیدم.
649
00:25:00,625 --> 00:25:02,794
و تاوانش هم دادم.
650
00:25:02,794 --> 00:25:05,964
در طی این سالها توسط تو مجازات شدم.
651
00:25:05,964 --> 00:25:09,259
بیلبوردهای قسمت ویژهی تو
توی خیابون من بود.
652
00:25:09,259 --> 00:25:11,469
تو به کیتی کوریک گفتی من سواد خوندن ندارم.
[مجری تلویزیونی]
653
00:25:11,469 --> 00:25:13,763
- اون یه جوک بود.
- اوه.
654
00:25:13,763 --> 00:25:16,558
تو یه پوستر فرد گمشده رو با عکس من چاپ کردی
655
00:25:16,558 --> 00:25:18,435
و سراسر مونتری چسبوندی
656
00:25:18,435 --> 00:25:19,936
با شماره تلفن خودم.
657
00:25:19,936 --> 00:25:21,479
تا ماهها مردم به من زنگ میزدن
658
00:25:21,479 --> 00:25:22,897
و میگفتن که منو توی سوپرمارکت دیدن
659
00:25:22,897 --> 00:25:23,982
و من افتضاح به نظر میومدم.
660
00:25:25,400 --> 00:25:26,359
این خندهدار نیست.
661
00:25:27,527 --> 00:25:28,528
نه، خندهدار نیست.
662
00:25:28,528 --> 00:25:29,654
دارم از خنده رودهبر میشم.
663
00:25:36,286 --> 00:25:37,579
- اوه!
- اوه!
664
00:25:37,579 --> 00:25:39,956
- اون برف گرونیه!
- وای خدای من.
665
00:25:39,956 --> 00:25:41,750
خدا لعنتت کنه!
666
00:25:43,460 --> 00:25:45,211
اوه!
667
00:25:45,211 --> 00:25:46,880
آی! وای خدا!
668
00:25:46,880 --> 00:25:49,591
دارم میسوزم! چرا سوزش داره؟
669
00:25:49,591 --> 00:25:50,884
- لعنتی!
- این شیمیاییه!
670
00:25:50,884 --> 00:25:52,635
- این دیکلرومتانه!
- چی؟
671
00:25:52,635 --> 00:25:54,304
فقط اینجوری میشه کریستال ۶ ضلعی
برف در آورد!
672
00:25:54,304 --> 00:25:56,014
پس چرا سمت من پرتابش کردی؟
673
00:25:56,014 --> 00:25:57,807
- چون تو شروعش کردی!
- آی!
674
00:25:58,641 --> 00:25:59,934
وای خدا، بیا اینجا ببینم!
675
00:25:59,934 --> 00:26:01,102
بیا اینجا.
676
00:26:01,102 --> 00:26:02,729
وای خدا. لعنتی!
677
00:26:02,729 --> 00:26:03,855
مراقب باش، مراقب باش،
مراقب باش، مراقب باش.
678
00:26:03,855 --> 00:26:05,065
جلوی پاتو ببین.
679
00:26:05,065 --> 00:26:06,274
بس کن.
680
00:26:06,274 --> 00:26:07,442
- بیا اینجا.
- داره میسوزه.
681
00:26:07,442 --> 00:26:08,568
یکمی به صورتت آب بزن.
682
00:26:08,568 --> 00:26:09,903
وای خدا.
683
00:26:09,903 --> 00:26:12,238
بیا، من یه... بیا.
684
00:26:12,238 --> 00:26:13,490
بیا یه دستمال بگیر.
685
00:26:13,490 --> 00:26:16,117
وای خدا.
686
00:26:16,117 --> 00:26:17,494
اوه.
687
00:26:17,494 --> 00:26:19,788
- بهتر شد؟
- نه.
688
00:26:19,788 --> 00:26:21,289
نه.
689
00:26:21,289 --> 00:26:22,624
آی.
690
00:26:25,210 --> 00:26:27,462
گوش کن، من...
691
00:26:27,462 --> 00:26:29,756
ممنونم که منو بخاطر دیجی دعوت کردی،
692
00:26:29,756 --> 00:26:32,133
اما اون نباید مجبورت میکرد.
693
00:26:34,594 --> 00:26:37,097
اون اینکارو نکرد.
694
00:26:37,097 --> 00:26:40,809
منم امیدوار بودم که بتونم
اینکارو بکنم.
695
00:26:42,268 --> 00:26:43,478
فکر نکنم بتونم.
696
00:26:46,022 --> 00:26:47,148
دبی، تو خیلی چیزا رو داری.
697
00:26:47,148 --> 00:26:48,733
- وای خدا.
- تو...
698
00:26:48,733 --> 00:26:50,193
- آره.
- یه شغل فوقالعاده داری.
699
00:26:50,193 --> 00:26:51,653
تو یه دختر زیبا داری.
700
00:26:51,653 --> 00:26:53,780
تو یه نوه تو راه داری.
701
00:26:53,780 --> 00:26:56,241
تو کریستال برف شیش ضلعی داری.
702
00:26:58,076 --> 00:27:01,496
کاش فقط میتونستی
با نداشتن فرانک کنار بیای.
703
00:27:01,496 --> 00:27:05,166
فقط قضیه این نبود که اون منو ترک کرد.
704
00:27:05,166 --> 00:27:08,211
تو هم منو ترک کردی.
705
00:27:11,756 --> 00:27:14,009
واقعا امیدوار بودم این خوب پیش بره.
706
00:27:14,009 --> 00:27:17,220
اما...
707
00:27:17,220 --> 00:27:22,350
من هنوز خیلی از دستت عصبانیم.
708
00:27:24,477 --> 00:27:26,604
نمیخوام باشم، اما هستم.
709
00:27:28,314 --> 00:27:29,607
خب، اینم خوبه.
710
00:27:29,607 --> 00:27:31,317
فکر میکردم تو دوست داری عصبانی باشی.
711
00:27:31,317 --> 00:27:33,111
شوخی میکنی؟
712
00:27:34,946 --> 00:27:36,865
درمان خط اخم خیلی سخته.
713
00:27:38,324 --> 00:27:41,494
من نمیخواستم اینجوری بشه.
714
00:27:41,494 --> 00:27:44,122
مامان نمیخواست اینجوری بشه.
715
00:27:45,498 --> 00:27:47,292
نه، نمیخواست.
716
00:27:49,586 --> 00:27:51,421
خب، شاید کریسمس بهترین زمان
717
00:27:51,421 --> 00:27:53,173
برای امتحان این نبود.
718
00:27:55,383 --> 00:27:59,304
شاید یه وقت دیگه بتونیم امتحان کنیم،
فقط خودمون دو تایی؟
719
00:28:01,389 --> 00:28:03,224
آره.
720
00:28:03,224 --> 00:28:05,268
خیلی خب.
721
00:28:07,729 --> 00:28:09,647
عالیه.
722
00:28:09,647 --> 00:28:12,317
و من بازم بابت خونهی زنجبیلی
متاسفم.
723
00:28:13,360 --> 00:28:14,527
اون دیوونگی بود.
724
00:28:17,781 --> 00:28:19,574
ببخشید.
725
00:28:19,574 --> 00:28:22,285
ایوا، خدای من، اینو ببین!
726
00:28:22,285 --> 00:28:25,205
من توی ویلی وانکام!
727
00:28:25,205 --> 00:28:27,749
شهر ویلی وانکا هم وجود داره؟
728
00:28:27,749 --> 00:28:29,250
چون من توشم.
729
00:28:32,796 --> 00:28:36,800
مگه تو قرار نبود به بچههای مریض سر بزنی؟
730
00:28:36,800 --> 00:28:38,343
ای وای.
731
00:28:38,343 --> 00:28:41,179
- ساعت چنده؟
- فکر کنم حدودای هشت.
732
00:28:41,179 --> 00:28:42,597
وای خدا. خیلی دیر شده.
733
00:28:42,597 --> 00:28:44,516
ساعت ملاقات تموم شده.
734
00:28:44,516 --> 00:28:46,017
چه میشه کرد، میدونی چی میگم؟
735
00:28:46,017 --> 00:28:47,894
من نمیتونم همه کار رو با هم بکنم.
736
00:28:47,894 --> 00:28:49,729
به علاوه، اونا سگ و دلقک و این چیزا رو
میارن که سرگرمشون کنن.
737
00:28:49,729 --> 00:28:51,481
وضعشون خوبه.
738
00:28:51,481 --> 00:28:53,566
وای خدا، من باید برم دستشویی.
739
00:28:53,566 --> 00:28:55,360
من شمارهی ۳ دارم،
اگه منظورمو بفهمی.
740
00:28:59,614 --> 00:29:02,867
تو فیلم «میلیونر زاغهنشین» رو دیدی؟
741
00:29:02,867 --> 00:29:03,827
خیلی خب.
742
00:29:04,911 --> 00:29:07,997
باید روراست بشم، مامان.
این کم کم داره خیلی عجیب میشه.
743
00:29:07,997 --> 00:29:09,749
تو انگار
744
00:29:09,749 --> 00:29:12,043
فتیش جنوب آسیا پیدا کردی.
745
00:29:12,043 --> 00:29:14,838
چرا اینو میگی؟ من فتیش ندارم.
746
00:29:14,838 --> 00:29:16,589
این کلمهی زشتیه.
747
00:29:16,589 --> 00:29:18,383
نه، منظورم اینه که
748
00:29:18,383 --> 00:29:20,260
تو داری اینو تصاحب میکنی.
749
00:29:20,260 --> 00:29:23,221
این خیلی بده که دارم
از یه فرهنگ جدید لذت میبرم؟
750
00:29:23,221 --> 00:29:26,307
من غذای جدید رو امتحان میکنم،
خال هندو میزنم.
751
00:29:26,307 --> 00:29:27,934
تو خال هندو نداری.
752
00:29:27,934 --> 00:29:31,896
خب، وای! خال هندوم کجاست؟
753
00:29:31,896 --> 00:29:34,566
من یه خال هندو داشتم.
754
00:29:34,566 --> 00:29:36,735
این افتاد.
755
00:29:36,735 --> 00:29:40,822
ایوا، این فتیش حساب میشه که
756
00:29:40,822 --> 00:29:43,158
یه شخص سفیدپوست تصمیم
بگیره به فرهنگی علاقمند بشه
757
00:29:43,158 --> 00:29:45,076
که مال خودش نیست؟
758
00:29:45,076 --> 00:29:48,121
چون در این صورت من افتخار میکنم
که فتیش داشته باشم.
759
00:29:48,121 --> 00:29:50,707
مهاجر بودن توی این کشور سخته
760
00:29:50,707 --> 00:29:52,959
حداقل بنا به گفتهی یه برنامه
761
00:29:52,959 --> 00:29:55,003
که اسمش «از قضا» هست.
762
00:29:56,504 --> 00:29:58,131
تو «از قضا» رو تماشا نمیکنی.
763
00:29:58,131 --> 00:29:59,632
هر یکشنبه تماشاش میکنم.
764
00:29:59,632 --> 00:30:01,509
و اگه فکر کنم چیزی خندهدار نیست،
765
00:30:01,509 --> 00:30:03,845
پریا به من میگه چرا خندهداره،
766
00:30:03,845 --> 00:30:05,472
و بعد من اونو میگیرم.
767
00:30:05,472 --> 00:30:09,017
این یه فتیشه، ایوا؟
768
00:30:09,017 --> 00:30:11,102
نه. نه، نیست.
769
00:30:11,102 --> 00:30:15,190
این... راستش خیلی خوبه.
770
00:30:15,190 --> 00:30:17,359
- باشه.
- ممنونم، مامان.
771
00:30:17,359 --> 00:30:19,235
خواهش میکنم.
772
00:30:19,235 --> 00:30:21,821
و حالا، میخوام تو اینو امتحان کنی،
773
00:30:21,821 --> 00:30:23,323
چون کاری که کردم
774
00:30:23,323 --> 00:30:26,409
این بود که روی این فاج تخم گیشنیز ریختم.
775
00:30:26,409 --> 00:30:28,411
خیلی خوشمزهست.
776
00:30:28,411 --> 00:30:30,288
مادربزرگت همینجوری درستش میکرد،
777
00:30:30,288 --> 00:30:32,248
ولی حالا روش تخم گیشنیز هم هست.
778
00:30:32,248 --> 00:30:33,583
درس میگم؟
779
00:30:33,583 --> 00:30:34,668
وای خدای من.
780
00:30:34,668 --> 00:30:36,878
- وای.
- نه.
781
00:30:36,878 --> 00:30:40,965
فتی گفت «میدونی چی اینو
خیلی خندهدار میکنه؟
782
00:30:40,965 --> 00:30:43,009
اگه با سیبیل این کارو بکنی.»
783
00:30:44,678 --> 00:30:48,306
و اون بچه چارلی چاپلین کوفتی بود!
784
00:30:48,306 --> 00:30:49,557
نه!
785
00:30:49,557 --> 00:30:50,725
آره!
786
00:30:52,227 --> 00:30:54,145
این بهترین پیچش داستانی بود
که تا حالا شنیدم.
787
00:30:54,145 --> 00:30:55,814
حتی از یه دوقلوی شرور هم بهتر بود.
788
00:30:55,814 --> 00:30:58,566
دوقلوی شرور؟
789
00:30:58,566 --> 00:30:59,984
کیلا، عزیزم، میشه لطفا
790
00:30:59,984 --> 00:31:01,152
کمکم کنی؟
791
00:31:01,152 --> 00:31:02,946
قطعا، خوشگله.
792
00:31:07,492 --> 00:31:09,828
خب، نظرت چیه؟
793
00:31:10,704 --> 00:31:14,332
راستش، من فکر میکنم میتونی
بیخیال سکانسهای رویا بشی.
794
00:31:14,332 --> 00:31:16,543
- کدومشون؟
- همهشون،
795
00:31:16,543 --> 00:31:18,169
مخصوصا اون خواب سکسی در مورد
کلارا بو.
796
00:31:18,169 --> 00:31:19,671
و شاید بخوای از یه فونت استفاده کنی.
797
00:31:21,548 --> 00:31:23,717
اما ببین، من اولش نمیدونستم
باید انتظار چی رو داشته باشم.
798
00:31:23,717 --> 00:31:25,635
و مشخصا باید یکمی ویرایش بشه.
799
00:31:25,635 --> 00:31:28,722
اما فکر میکنم این واقعا
فیلمنامهی خوبیه.
800
00:31:28,722 --> 00:31:31,057
- جدی میگی؟
- آره.
801
00:31:31,057 --> 00:31:32,559
تو یه نویسندهی فوقالعاده هستی.
802
00:31:32,559 --> 00:31:33,977
باورم نمیشه این اولین فیلمنامهی توئه.
803
00:31:33,977 --> 00:31:36,146
و داستان خیلی قانعکنندهست.
804
00:31:36,146 --> 00:31:38,314
من واقعا فکر میکنم باید به ساخت این
805
00:31:38,314 --> 00:31:39,733
با جک دنبی فکر کنی.
806
00:31:39,733 --> 00:31:41,693
اون الان خیلی جذابه،
و آوردن اون
807
00:31:41,693 --> 00:31:43,528
میتونه ساخت چنین چیزی رو ممکن کنه.
808
00:31:43,528 --> 00:31:45,030
یه چیزی بهت میگم.
809
00:31:45,030 --> 00:31:47,907
من این جکی که میگی رو نمیشناسم.
810
00:31:47,907 --> 00:31:52,579
اما بعد از امروز، من اینو میدونم، جیمی.
811
00:31:52,579 --> 00:31:55,081
من از تو خوشم میاد.
812
00:31:55,081 --> 00:31:58,001
و غافلگیر نشدم که چنین مادری داری.
813
00:31:59,794 --> 00:32:03,965
خب، من به یه شرط اینکارو میکنم.
814
00:32:05,342 --> 00:32:06,760
تو تهیه کنندهش باشی.
815
00:32:06,760 --> 00:32:08,803
اوه. باشه.
816
00:32:08,803 --> 00:32:11,389
البته. آره. قبوله.
817
00:32:11,389 --> 00:32:15,143
این یارو جک خیلی خوششانسه
که تو مدیرشی.
818
00:32:15,143 --> 00:32:17,687
اوه، اون اصلا روحشم خبر نداره.
819
00:32:24,194 --> 00:32:25,653
چرا اینو برام گرفتی؟
820
00:32:25,653 --> 00:32:27,906
حال میده. فقط باید مکعبها رو خورد کنی.
821
00:32:27,906 --> 00:32:29,032
دارم همینکارو میکنم!
822
00:32:29,032 --> 00:32:30,909
اه! اه!
823
00:32:30,909 --> 00:32:33,495
- دبورا. دبورا!
- چیه؟
824
00:32:33,495 --> 00:32:34,829
جیمی پشت خطه.
825
00:32:34,829 --> 00:32:36,539
خب، ازش بپرس چی میخواد.
826
00:32:36,539 --> 00:32:39,000
اون مشغول کار کردنه. چیه؟
827
00:32:41,086 --> 00:32:42,796
ممکنه برنامهی شبنشینی
به تو برسه.
828
00:32:44,547 --> 00:32:46,883
پشمام!
829
00:32:46,883 --> 00:32:47,884
چطور؟
830
00:32:47,884 --> 00:32:50,553
دنبی از دور خارج شد.
831
00:32:50,553 --> 00:32:52,681
دنبال نقشهای درامه.
832
00:32:52,681 --> 00:32:54,974
الان یا تو میشی یا اون یارو
از ایکس گیمز.
833
00:32:54,974 --> 00:32:56,434
وای خدا.
834
00:32:59,020 --> 00:33:00,563
جیمی؟
835
00:33:00,563 --> 00:33:02,649
این معجزهی کریسمسیه!
836
00:33:02,673 --> 00:33:07,673
مترجم: میثم موسویان
Telegram, Instagram & X: MeysamUnicorn