1 00:00:11,470 --> 00:00:12,721 BERISTIRAHATLAH DALAM DAMAI 2 00:00:12,846 --> 00:00:16,767 KAMI AKAN MERINDUKANMU, RATU 3 00:00:21,855 --> 00:00:26,693 DEBBIE KECIL 4 00:00:26,818 --> 00:00:31,240 KEMBALI JIKA MUNGKIN 5 00:00:31,365 --> 00:00:35,327 DUNIA SEDIKIT KURANG LUCU SEKARANG AKU MERINDUKANMU DEB! 6 00:00:53,804 --> 00:00:56,473 Astaga. Lihat ini. 7 00:01:02,396 --> 00:01:04,355 Dia telah bangkit! 8 00:01:04,480 --> 00:01:06,525 Tidak! 9 00:01:07,234 --> 00:01:08,360 Aku tak pernah mati. 10 00:01:08,443 --> 00:01:12,197 TMZ mendapat informasi buruk. Mereka keluarkan penarikan pagi ini. 11 00:01:12,322 --> 00:01:14,741 Mereka membawa jasadmu dari kapal di Singapura. 12 00:01:15,659 --> 00:01:18,453 - Apa? - Katanya mereka membawa jasadmu 13 00:01:18,579 --> 00:01:22,082 dari kapal di Singapura dan kau tak selamat. 14 00:01:22,207 --> 00:01:23,333 Ya. 15 00:01:23,417 --> 00:01:27,004 Tidak, aku tidak sampai ke rumah sakit. 16 00:01:27,129 --> 00:01:31,133 Aku siuman di ambulans. Kuminta mereka membawaku ke hotelku. 17 00:01:31,758 --> 00:01:33,884 - Haleluya. - Astaga! 18 00:01:34,845 --> 00:01:36,722 Kami tak ingin memercayainya, tapi itu masuk akal 19 00:01:36,847 --> 00:01:40,434 karena kekalutanmu. 20 00:01:41,393 --> 00:01:42,561 Kekalutanku? 21 00:01:42,686 --> 00:01:44,187 Ya, di Late Night. 22 00:01:44,813 --> 00:01:48,900 Beritanya ada di mana-mana bahwa kau menggila. 23 00:01:53,989 --> 00:01:56,325 - Deborah Vance masih hidup! - Ya! 24 00:02:11,006 --> 00:02:15,218 Berengsek! Tajuk berita ini mengerikan. 25 00:02:15,344 --> 00:02:17,012 "Bagaimana Deborah Vance kehilangan arah 26 00:02:17,095 --> 00:02:19,306 dan kehilangan Late Night dalam prosesnya." 27 00:02:19,431 --> 00:02:20,849 "Diva tumbang. 28 00:02:20,932 --> 00:02:24,853 Perilaku aneh pembawa acara menimbulkan kekhawatiran serius." 29 00:02:24,978 --> 00:02:28,815 Sejak kau pergi ke Singapura, Bob Lipka menjelek-jelekkanmu. 30 00:02:28,940 --> 00:02:30,901 Tapi aku membelamu di semua komentar 31 00:02:30,984 --> 00:02:33,362 dengan akun sekunderku, @JoyceGoldblattChang. 32 00:02:33,487 --> 00:02:35,739 Astaga. "Siaran kekacauan Vance. 33 00:02:35,864 --> 00:02:37,658 Alasan mereka memotong siaran sebelum dia mengamuk." 34 00:02:37,783 --> 00:02:39,451 - Apa? - Itu buruk. 35 00:02:39,576 --> 00:02:43,454 "Sekali pembakar, tetap pembakar: Deborah Vance membakar Late Night"? 36 00:02:43,579 --> 00:02:47,584 Astaga, sudah kuduga detoks media sosial akan merugikanku. 37 00:02:47,709 --> 00:02:50,420 Pertama, aku ditandai di beberapa foto yang sangat tidak menarik. 38 00:02:50,504 --> 00:02:51,630 Sekarang ini? 39 00:02:51,755 --> 00:02:53,131 Ada ratusan artikel. 40 00:02:53,256 --> 00:02:55,884 Di mana semua artikel yang menyebutku pejuang kebebasan berbicara? 41 00:02:56,009 --> 00:02:58,261 Ada artikel yang positif, tapi sudah terkubur. 42 00:02:58,387 --> 00:03:01,515 Tentu saja. Bajingan itu memiliki hampir semua outlet berita. 43 00:03:01,640 --> 00:03:02,891 Astaga. 44 00:03:03,016 --> 00:03:04,101 Kurasa kita semua 45 00:03:04,184 --> 00:03:05,227 - sudah membaca ceritanya. - Kebetulan sekali. 46 00:03:05,352 --> 00:03:06,853 Ya, itu tragis. 47 00:03:06,978 --> 00:03:09,856 Andai Deborah bicara dengan kami terlebih dahulu 48 00:03:09,940 --> 00:03:11,358 tapi ini pekerjaan yang sulit. 49 00:03:12,150 --> 00:03:15,696 Tidak semua orang cocok untuk itu. Kami semua hanya berharap dia sembuh. 50 00:03:15,821 --> 00:03:17,406 - Sembuh? - Sembuh? 51 00:03:17,531 --> 00:03:19,074 Sembuh? 52 00:03:19,199 --> 00:03:21,618 Pantas saja berita kematiannya sangat buruk. 53 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 Mereka butuh seseorang untuk disalahkan 54 00:03:22,828 --> 00:03:25,038 jadi, mereka menyalahkanku, si wanita gila. 55 00:03:25,163 --> 00:03:27,833 Ini sama seperti insiden kebakaran rumah. 56 00:03:27,958 --> 00:03:29,459 Kita harus menuntut. Mengerti? 57 00:03:29,543 --> 00:03:31,420 Kita harus membuat situs web ini mengeluarkan penarikan. 58 00:03:31,545 --> 00:03:33,672 - Kurasa itu tak akan... - Tidak. 59 00:03:33,797 --> 00:03:35,841 - Kerusakan sudah terjadi. - Sial. 60 00:03:35,966 --> 00:03:40,303 Kita ubah narasinya dengan sesuatu yang lebih besar dari semua ini. 61 00:03:40,429 --> 00:03:41,430 Misalnya? 62 00:03:42,180 --> 00:03:43,890 Aku akan mencari solusi. 63 00:03:50,480 --> 00:03:52,107 Jadi, bagaimana kabar kalian? 64 00:03:52,232 --> 00:03:53,483 - Baik. - Baik. 65 00:03:56,319 --> 00:03:58,572 Kita harus membuat kostum pasangan. 66 00:03:58,697 --> 00:04:00,657 - Apa yang kau pikirkan? - Bart dan Lisa atau... 67 00:04:00,782 --> 00:04:02,576 - Tok, tok. - Hei. 68 00:04:03,201 --> 00:04:04,578 - Boleh aku duduk? - Tentu. 69 00:04:06,538 --> 00:04:11,418 Dengan menyesal kuberi tahu Jeff Dunham dikontrak tempat lain. 70 00:04:11,543 --> 00:04:13,628 Sial! Tapi rapatnya berjalan lancar. 71 00:04:13,754 --> 00:04:15,547 Bahkan akur dengan boneka bodohnya. 72 00:04:15,672 --> 00:04:16,882 Semua rapat kita berjalan lancar 73 00:04:17,007 --> 00:04:19,301 lalu mereka tahu tak bisa berbisnis dengan perusahaan Bob Lipka 74 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 dan meninggalkan kita. 75 00:04:20,469 --> 00:04:21,970 Tak membantu bahwa daftar klien kita itu 76 00:04:22,095 --> 00:04:25,140 lebih tua, wanita, dan kehilangan kepadatan tulang setiap menit, Jimmy. 77 00:04:25,265 --> 00:04:28,935 Kau tak perlu bilang. Kita kehilangan dua klien karena jatuh bulan ini. 78 00:04:29,060 --> 00:04:31,480 Itu menyedihkan, dan aku tak mau ke rumah sakit lagi. 79 00:04:31,605 --> 00:04:32,939 Parkirnya membuat stres. 80 00:04:33,064 --> 00:04:36,735 Aku tak ingin memberitahumu ini, tapi kita kehilangan Lassie. 81 00:04:36,860 --> 00:04:38,445 Anjing itu dikontrak tempat lain? 82 00:04:38,528 --> 00:04:40,322 Bukan, kita benar-benar kehilangan dia. 83 00:04:40,447 --> 00:04:42,741 Dia kabur. Dia belum disterilkan. 84 00:04:42,866 --> 00:04:44,242 Pelacur itu mungkin dihamili 85 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 setiap anjing pitbull dari sini sampai Santa Clarita. 86 00:04:46,328 --> 00:04:48,789 Aku tahu ini tak populer dan tak akan ada yang mau dengar 87 00:04:48,914 --> 00:04:51,625 tapi kita sebaiknya membahas kembali tentang perampingan. 88 00:04:51,750 --> 00:04:54,294 Tidak. Kita takkan melakukannya. 89 00:04:54,961 --> 00:04:56,505 Jangan membuatku mengatakannya lagi. 90 00:04:56,630 --> 00:04:58,048 Kayla, kantor 91 00:04:58,131 --> 00:05:01,384 sewa, telepon, asuransi, biayanya 30.000 dolar sebulan. 92 00:05:01,510 --> 00:05:04,304 Itu sepadan. Kita memproyeksikan kesuksesan. 93 00:05:04,429 --> 00:05:06,848 Sudah ada gosip buruk yang beredar 94 00:05:06,973 --> 00:05:08,892 sejak kau menghajar Bob Lipka. 95 00:05:09,017 --> 00:05:12,604 Aku hanya menjatuhkan ponselnya dari tangannya. Kami bergumul. 96 00:05:12,729 --> 00:05:15,816 Slack asisten masih ramai, Bos. Tidak bagus. 97 00:05:15,941 --> 00:05:18,443 Jika bergerak sekarang, kita bisa hancur. 98 00:05:19,319 --> 00:05:21,029 Baiklah. 99 00:05:21,154 --> 00:05:24,574 Dari Damien. Deborah ingin makan siang di Vegas. 100 00:05:24,699 --> 00:05:26,618 Penerbangan mendadak akan sangat mahal. 101 00:05:26,743 --> 00:05:28,912 - Ini yang kumaksud. - Tahu apa yang gratis? 102 00:05:29,037 --> 00:05:32,374 BMW milikmu, yang baru saja kusedot debunya. Sangat bersih. 103 00:05:32,499 --> 00:05:34,501 Kita bisa makan omakase dari dasbornya. 104 00:05:34,626 --> 00:05:36,795 Jika ingin tiba saat makan siang, kita harus pergi sekarang. 105 00:05:36,920 --> 00:05:38,463 - Perjalanan darat. - Aku akan mengemudi. Tenang. 106 00:05:38,588 --> 00:05:40,382 - Aku baru saja dapat SIM. - Baru saja? 107 00:05:40,507 --> 00:05:41,842 Aku duduk di depan. 108 00:05:41,925 --> 00:05:43,969 Kurasa aku akan duduk di kursi belakang mobilku sendiri. 109 00:05:51,393 --> 00:05:52,727 Bangun! 110 00:05:54,604 --> 00:05:56,690 - Aku sudah tahu. - Pukul berapa ini? 111 00:05:56,815 --> 00:05:57,816 Hari apa ini? 112 00:05:57,941 --> 00:06:00,944 Setiap berita kematian mengarah pada pencapaian 113 00:06:01,027 --> 00:06:02,070 atau kegagalan terbesar seseorang. 114 00:06:02,195 --> 00:06:03,196 Aku butuh kemenangan. 115 00:06:03,280 --> 00:06:05,866 Kemenangan yang menentukan warisan yang tak bisa mereka ubah. 116 00:06:05,991 --> 00:06:07,075 Baiklah. 117 00:06:07,200 --> 00:06:09,494 Aku menolak dikenang sesuai ucapan orang lain. 118 00:06:09,619 --> 00:06:12,122 Sebagai orang yang menyerah atau orang yang membunuh Late Night 119 00:06:12,205 --> 00:06:13,957 atau wanita histeris. 120 00:06:14,082 --> 00:06:16,751 Aku sudah bekerja terlalu keras dan berjuang terlalu lama. 121 00:06:16,877 --> 00:06:19,129 Aku akan diingat atas pencapaianku. 122 00:06:19,254 --> 00:06:20,380 Ya. 123 00:06:20,505 --> 00:06:23,383 Jadi, aku memutuskan untuk EGOT. 124 00:06:26,177 --> 00:06:28,430 - EGOT? - Emmy, Grammy, Oscar, Tony. 125 00:06:28,555 --> 00:06:31,850 Aku tahu. Sebenarnya, tidak. Kukira G itu Golden Globe. 126 00:06:31,975 --> 00:06:35,186 Tapi aku suka itu. 127 00:06:35,312 --> 00:06:38,189 Bagus. Aku berasumsi kau akan berpikir itu gila. 128 00:06:38,315 --> 00:06:41,318 Tidak. Kurasa akan gila jika kau tidak melakukan itu. 129 00:06:41,443 --> 00:06:42,944 - Benar, bukan? Bagus. - Ya. 130 00:06:43,069 --> 00:06:45,572 Ayo. Kita akan makan siang dengan tim. Sekarang! 131 00:06:45,697 --> 00:06:46,907 Makan siang? 132 00:06:46,990 --> 00:06:49,242 Aku masih di Waktu Standar Singapura. 133 00:06:51,328 --> 00:06:53,246 Camilan tengah malam boleh juga. 134 00:07:05,717 --> 00:07:09,804 Benar. Ini aku. Aku masih hidup. Ini sulit, tapi sepadan. 135 00:07:11,765 --> 00:07:15,226 Aku tahu EGOT ambisius, tapi aku sudah setengah jalan. 136 00:07:15,352 --> 00:07:17,562 Aku punya Emmy Siang Hari dari memandu Bagongle. 137 00:07:17,687 --> 00:07:19,397 - Ya. Astaga. - Bagongle. 138 00:07:19,522 --> 00:07:20,690 - Ya. - Tunggu, apa? 139 00:07:20,815 --> 00:07:24,235 Bagongle adalah acara permainan di USA Network pada 1992 140 00:07:24,361 --> 00:07:26,029 di mana para selebritas bermain Boggle 141 00:07:26,112 --> 00:07:27,989 di lantai yang terus bergoyang. 142 00:07:28,114 --> 00:07:29,324 - Lucu sekali. - Lalu aku sudah punya Tony 143 00:07:29,407 --> 00:07:30,408 dari memproduseri. 144 00:07:30,533 --> 00:07:32,034 Dalam kebingungan pascabercinta 145 00:07:32,118 --> 00:07:34,788 Eric Idle meyakinkanku untuk berinvestasi di Spamalot. 146 00:07:34,913 --> 00:07:37,248 Omong-omong, aku sudah punya T dan E. 147 00:07:37,916 --> 00:07:41,086 Jadi, sekarang aku ingin kau memberiku O. 148 00:07:42,712 --> 00:07:43,713 O untuk Oscar. 149 00:07:43,838 --> 00:07:45,340 Aku tahu kepanjangan O. 150 00:07:45,465 --> 00:07:47,968 - Aku hanya bereaksi. - Itu gila. 151 00:07:48,093 --> 00:07:51,137 Ya, astaga. Aku akan meninjau kontrakmu. 152 00:07:51,262 --> 00:07:53,765 Aku harus melihat apa yang bisa kau lakukan secara legal. 153 00:07:54,849 --> 00:07:57,477 - Bos, boleh aku bicara? - Tentu. 154 00:07:57,602 --> 00:07:59,479 Jaringan membayar kontrak Deborah 155 00:07:59,604 --> 00:08:01,648 dan mereka melakukannya melalui klausul eksklusivitasnya 156 00:08:01,731 --> 00:08:02,941 bukan nonkompetisi. 157 00:08:03,066 --> 00:08:04,985 Secara teknis, dia tak bisa lakukan apa pun dengan naskah atau dibayar 158 00:08:05,068 --> 00:08:06,611 TV, film, media baru. 159 00:08:06,736 --> 00:08:09,864 Mereka mengendalikan media sosialnya, tak ada penampilan publik langsung. 160 00:08:09,990 --> 00:08:12,617 Kontraknya menyebutkan hukum Florida. 161 00:08:12,742 --> 00:08:16,287 Karena Deborah sudah menandatangani, jika dia melanggar kontrak 162 00:08:16,413 --> 00:08:17,747 maka mereka bisa mendatanginya dengan perintah pelarangan 163 00:08:17,831 --> 00:08:19,290 atau lebih buruk. 164 00:08:19,791 --> 00:08:20,959 Kau menghafal semua itu? 165 00:08:21,084 --> 00:08:22,210 Secara tak sengaja. 166 00:08:22,293 --> 00:08:24,587 Ada yang bilang mereka pikir aku autis. 167 00:08:24,713 --> 00:08:27,340 - Itu aku pagi ini. - Ya. 168 00:08:27,465 --> 00:08:29,718 Pokoknya, dia secara teknis masih bisa merekam sesuatu sekarang 169 00:08:29,843 --> 00:08:32,554 selama itu tak dirilis sampai nonkompetisi berakhir. 170 00:08:32,679 --> 00:08:34,097 Aku suka pemuda ini. 171 00:08:34,222 --> 00:08:37,475 - Soal Oscar... - Tidak, itu tak sulit. 172 00:08:37,600 --> 00:08:40,812 Pemilih penghargaan suka saat orang lucu menjadi amat serius. 173 00:08:40,937 --> 00:08:43,106 Carikan saja momen Mo'Nique-ku. 174 00:08:43,231 --> 00:08:45,692 - Aku bisa mengatur... - Kini Grammy. 175 00:08:45,817 --> 00:08:47,152 Tragisnya, aku sudah dinominasikan 176 00:08:47,235 --> 00:08:48,695 untuk album komedi tunggalku tujuh kali. 177 00:08:48,820 --> 00:08:50,488 - Aku tak pernah menang. - Tujuh? 178 00:08:50,613 --> 00:08:51,865 Kurasa tujuh. 179 00:08:52,449 --> 00:08:53,658 Not a Vance in Hell 180 00:08:53,783 --> 00:08:55,201 Under The Knife, Over The Drama 181 00:08:55,326 --> 00:08:57,287 Live at the Mall of America 182 00:08:57,412 --> 00:08:58,663 The Olestra Diaries 183 00:08:58,788 --> 00:09:01,207 Live Free or Diet, The Deb Commandments 184 00:09:01,332 --> 00:09:04,919 dan The Best Things in Life Are at Sears: Deborah Vance Live 185 00:09:05,003 --> 00:09:06,004 Sponsored by Sears. 186 00:09:06,129 --> 00:09:07,630 - Jadi, ya, tujuh. - Dirampok. 187 00:09:07,756 --> 00:09:09,299 Aku tahu aku tak bisa melakukan komedi tunggal sekarang 188 00:09:09,382 --> 00:09:10,675 jadi, aku mengambil rute yang berbeda. 189 00:09:10,800 --> 00:09:13,720 Aku akan bersaing di kategori Buku Audio Terbaik 190 00:09:13,803 --> 00:09:14,846 dengan merekam memoarku. 191 00:09:14,971 --> 00:09:16,431 Kau menulis memoar? Itu bagus. 192 00:09:16,556 --> 00:09:21,102 Belum, tapi aku kebetulan tahu penulis terbaik di dunia. 193 00:09:21,895 --> 00:09:23,063 Tony Kushner. 194 00:09:24,230 --> 00:09:26,733 - Bagaimana denganku? - Kau tak bisa menulis memoarku. 195 00:09:26,858 --> 00:09:29,235 - Kau terlalu terobsesi denganku. - Tak apa-apa. 196 00:09:29,360 --> 00:09:30,737 Aku menyerah mengembangkan keterampilan prosaku 197 00:09:30,820 --> 00:09:32,989 saat sadar Generasi Alpha tak bisa membaca. 198 00:09:33,114 --> 00:09:37,243 Baiklah, Semuanya, ayo. G-O singkatan dari Grammy, Oscar. 199 00:09:37,368 --> 00:09:39,245 - Ya. - Aku tak takut. 200 00:09:39,871 --> 00:09:41,915 Grammy dan Oscar? 201 00:09:42,040 --> 00:09:43,917 - Ava... - Tidak, aku tahu. 202 00:09:44,042 --> 00:09:46,336 Tapi kau tak mengerti betapa buruknya di Singapura. 203 00:09:46,461 --> 00:09:48,671 Dia tidur seharian dan minum sampai siang. 204 00:09:48,797 --> 00:09:50,965 Jimmy, dia memakai Crocs di depan umum. 205 00:09:51,091 --> 00:09:53,134 - Crocs-nya berhak? - Tidak. 206 00:09:53,885 --> 00:09:55,678 Tapi dia bahkan memakai sepatu berhak selama operasi. 207 00:09:55,804 --> 00:09:59,766 Itu sebabnya apa pun yang ingin dia lakukan, kita harus setuju. 208 00:09:59,891 --> 00:10:01,309 Baiklah. Ya. 209 00:10:01,434 --> 00:10:03,686 Kurasa dia pernah melakukan hal yang lebih gila. 210 00:10:03,812 --> 00:10:05,188 Ya, tentu saja. 211 00:10:05,271 --> 00:10:08,149 Dia bisa melakukan apa pun. Kita juga bisa. 212 00:10:08,274 --> 00:10:11,611 Omong-omong, aku ingin kau menulis hit internasional besar 213 00:10:11,736 --> 00:10:13,071 yang berpotensi menjadi sekuel. 214 00:10:13,196 --> 00:10:14,447 - Kau bisa melakukan itu? - Aku... 215 00:10:14,572 --> 00:10:18,076 Biasanya aku tak akan menekan klien untuk membantu firma kami 216 00:10:18,201 --> 00:10:20,245 tapi kami sangat membutuhkannya. 217 00:10:20,370 --> 00:10:22,080 Beberapa bulan ini sulit. 218 00:10:22,956 --> 00:10:25,041 Jimmy, dia merelakan acara itu untukku. 219 00:10:25,166 --> 00:10:28,086 - Aku harus membantunya. Maaf. - Aku mengerti. 220 00:10:29,212 --> 00:10:31,381 Aku sudah menyelesaikan naskah Mall Girl milikku. 221 00:10:31,506 --> 00:10:34,134 - Aku bisa mengirimkannya. - Luar biasa. Baik, bagus. 222 00:10:34,259 --> 00:10:39,722 Kirimkan padaku, dan kurasa aku akan memberi Deborah Academy Award. 223 00:10:39,848 --> 00:10:41,975 Sempurna. Senang bertemu denganmu. 224 00:10:48,064 --> 00:10:49,399 Pak Kushner. 225 00:10:50,316 --> 00:10:52,652 Aku hanya ingin bilang, suatu kehormatan 226 00:10:52,777 --> 00:10:54,946 bisa mengamati proses penulisan salah satu pahlawanku. 227 00:10:55,071 --> 00:10:57,866 Angels in America sangat formatif bagiku. 228 00:10:57,991 --> 00:10:59,159 Itu manis. 229 00:10:59,284 --> 00:11:01,744 Dia hanya mengikuti, jadi, silakan abaikan dia. 230 00:11:01,828 --> 00:11:03,079 Aku sering begitu. 231 00:11:04,122 --> 00:11:08,251 Jadi, Tony, kita mulai dari mana? Aku berpikir satu bab sehari, 15 bab. 232 00:11:08,376 --> 00:11:11,671 Kita bisa menyelesaikan ini dalam dua pekan, mudah. 233 00:11:11,796 --> 00:11:16,801 Kita butuh lebih lama dari itu. Aku percaya pada proses imersif. 234 00:11:16,926 --> 00:11:18,845 Baiklah. 235 00:11:19,512 --> 00:11:21,764 Aku cenderung tidak suka 236 00:11:21,848 --> 00:11:26,102 bagian masa kecil cengeng dari kebanyakan memoar selebritas 237 00:11:26,227 --> 00:11:28,104 tapi dahulu aku anak yang sangat kuat. 238 00:11:28,229 --> 00:11:30,481 Aku mengangkat kepala sendiri di usia tiga bulan. 239 00:11:30,607 --> 00:11:32,692 Kepala pirang kecilku. 240 00:11:32,817 --> 00:11:35,778 Aku tahu. Itu akan menjadi kalimat pembuka yang bagus. 241 00:11:35,904 --> 00:11:38,198 Mengutip, "Aku terlahir pirang." 242 00:11:38,323 --> 00:11:41,951 Sebenarnya aku ingin mulai jauh sebelum itu. 243 00:11:42,076 --> 00:11:44,454 Karena orang-orangmu keturunan Skotlandia 244 00:11:44,579 --> 00:11:50,585 aku membaca The Lion in the North: 1.000 Years of Scotland's History. 245 00:11:50,710 --> 00:11:53,421 Apa kau tahu kakek buyut kedelapanmu 246 00:11:53,546 --> 00:11:54,964 adalah tokoh terkemuka 247 00:11:55,089 --> 00:11:57,550 di Pertempuran Glen Fruin? 248 00:11:57,675 --> 00:11:58,760 Tidak. 249 00:11:58,885 --> 00:12:02,180 Ini hal yang menarik. Dimulai dengan klan MacGregor. 250 00:12:02,305 --> 00:12:06,559 Mereka berseteru dengan klan Coughlin karena ternak dan pencurian tanah. 251 00:12:06,684 --> 00:12:11,105 Ini awal abad 17, saat James VI, seorang homoseksual 252 00:12:11,231 --> 00:12:14,234 pindah ke Inggris untuk menjadi James I. 253 00:12:14,359 --> 00:12:16,736 Itu awal era Jacob 254 00:12:16,861 --> 00:12:19,530 dan terjemahan Alkitab Raja James... 255 00:12:24,118 --> 00:12:26,788 Baiklah. Bagaimana jika Deborah memproduseri film pendek dokumenter? 256 00:12:26,913 --> 00:12:28,456 Pasti kategori yang mudah. 257 00:12:28,581 --> 00:12:32,085 Tidak mungkin Deborah masuk ke kategori itu tahun ini. 258 00:12:32,210 --> 00:12:35,129 Kau lihat berapa banyak perang yang sedang terjadi? 259 00:12:35,255 --> 00:12:37,924 Setidaknya ada satu nomine dari tiap kategori. 260 00:12:38,049 --> 00:12:40,843 Kecuali Deborah ingin menyeret kru film melalui Kongo 261 00:12:40,927 --> 00:12:42,262 itu tidak akan terjadi. 262 00:12:42,387 --> 00:12:44,305 - Astaga, ini mustahil. - Benar. 263 00:12:44,430 --> 00:12:45,431 Benarkah? 264 00:12:45,556 --> 00:12:48,518 Koreksi jika salah, sudah ada film dengan kehebohan Oscar awal 265 00:12:48,643 --> 00:12:50,895 - yang berhubungan dengan Deborah. - Yang mana? 266 00:12:51,020 --> 00:12:54,440 Film Fatty Arbuckle. Yang kau produseri. Halo. 267 00:12:54,565 --> 00:12:55,566 Hai. Ya. 268 00:12:55,692 --> 00:12:58,903 Tidak, itu satu-satunya proyek kami tanpa Deborah atau anjing gila. 269 00:12:59,028 --> 00:13:00,697 Tentu saja tidak. 270 00:13:00,822 --> 00:13:03,741 Aku berani bilang, aku bangga dengan pekerjaanku. Terima kasih. 271 00:13:03,866 --> 00:13:05,535 Itu impian musim penghargaan. 272 00:13:05,618 --> 00:13:09,163 Itu film biografi. Aktor terkenal bermain melawan tipe. 273 00:13:09,289 --> 00:13:12,208 Karya tentang sejarah. Ada semuanya. Dia hanya butuh peran kecil. 274 00:13:12,333 --> 00:13:14,585 Kau tahu Beatrice Straight memenangkan Oscar untuk Network 275 00:13:14,711 --> 00:13:17,088 meski hanya muncul selama lima menit? 276 00:13:17,213 --> 00:13:19,674 - Lima menit? - Aku tidak tahu itu. 277 00:13:19,799 --> 00:13:21,551 Tidak penting. Kita sudah selesai syuting. 278 00:13:21,676 --> 00:13:24,595 - Bukankah kita harus merekam ulang? - Kita lakukan fotografi tambahan. 279 00:13:24,721 --> 00:13:27,849 - Rekam ulang. - Ini berbeda dari rekam ulang. 280 00:13:28,016 --> 00:13:30,977 Christopher Plummer dinominasikan untuk penampilan 281 00:13:31,102 --> 00:13:33,688 yang dilakukan sepenuhnya dengan fotografi tambahan. 282 00:13:33,813 --> 00:13:36,316 - Terima kasih. - Bagaimana kau tahu semua ini? 283 00:13:36,441 --> 00:13:39,402 Begitu mulai belajar soal Hollywood, aku tidak bisa berhenti. 284 00:13:39,527 --> 00:13:43,740 Ini perpaduan menarik antara budaya, bisnis, seni, dan sejarah. 285 00:13:43,865 --> 00:13:44,991 Ini Amerika. 286 00:13:45,116 --> 00:13:48,161 Mungkin jika dia orang Australia, aku bisa membayangkannya. 287 00:13:48,286 --> 00:13:52,832 Tapi dengar, hanya film Arbuckle yang berjalan lancar bagi firma kita. 288 00:13:52,957 --> 00:13:55,960 - Aku tak bisa mengacaukannya. - Baiklah, terserah kau saja. 289 00:13:56,085 --> 00:13:58,087 Mungkin dia bisa belajar mencampur suara 290 00:13:58,212 --> 00:14:01,174 dan naik ke puncak bidangnya dalam dua minggu ke depan. 291 00:14:01,299 --> 00:14:04,510 - Ide terburuk yang pernah kudengar. - Hei, tak ada ide buruk, tapi... 292 00:14:04,635 --> 00:14:06,971 Tidak apa-apa. Aku mungkin seharusnya tak mengatakan apa pun. 293 00:14:08,014 --> 00:14:09,265 Sial! 294 00:14:09,390 --> 00:14:11,225 Harus lebih sensitif padanya. 295 00:14:11,351 --> 00:14:13,686 Kayla, Sayang. Tak apa-apa. Kau tahu? 296 00:14:13,811 --> 00:14:15,104 Tak ada ide buruk dalam curah pendapat. 297 00:14:15,188 --> 00:14:16,773 Mendapatkan Oscar itu sulit. 298 00:14:24,572 --> 00:14:27,617 Baiklah, hari ini, mari mulai dengan masa SMA. 299 00:14:27,742 --> 00:14:30,745 Dahulu aku cantik, pintar, dan populer. Saat kuliah, sama. 300 00:14:30,870 --> 00:14:32,038 Saat itulah Frank datang. 301 00:14:32,163 --> 00:14:35,415 Sebelum kita membahasnya, biar kumainkan sesuatu. 302 00:14:36,459 --> 00:14:39,587 Aku berdiri di sana menggigil memakai piama, dan... 303 00:14:39,712 --> 00:14:43,508 Kurasa ini lagu tema untuk bab pertama bukunya. 304 00:14:43,633 --> 00:14:45,343 ...semua sudah berakhir, aku bilang... 305 00:14:45,468 --> 00:14:46,719 Buku tidak punya lagu tema. 306 00:14:46,844 --> 00:14:50,348 Lagu tema yang akan kudengarkan sambil menulis bagian itu. 307 00:14:50,473 --> 00:14:54,227 Astaga, itu cara yang keren untuk melakukannya. 308 00:14:54,352 --> 00:14:58,731 Saat menulis, aku hanya mengganti piama tidur dengan piama siang. 309 00:14:59,982 --> 00:15:03,611 Mungkin tutup matamu untuk merasakannya? 310 00:15:04,987 --> 00:15:06,030 Entahlah. 311 00:15:06,155 --> 00:15:07,281 Aku punya Pulitzer. 312 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 Baiklah. 313 00:15:14,914 --> 00:15:16,165 Ini terasa menyenangkan. 314 00:15:16,290 --> 00:15:18,084 Benar, bukan? Dia mengerti. 315 00:15:23,798 --> 00:15:26,634 Aku suka lagu ini. Hai, Tony. 316 00:15:45,653 --> 00:15:47,280 Fatty. 317 00:15:47,363 --> 00:15:49,031 Aku tidak bisa sendirian. 318 00:15:49,157 --> 00:15:51,784 Andai aku bisa memelukmu sekali lagi. 319 00:15:56,998 --> 00:16:00,585 Aku tak percaya mengatakan ini, tapi Deborah akan lebih baik. 320 00:16:00,710 --> 00:16:01,919 Ya, siapa pun akan lebih baik. 321 00:16:02,044 --> 00:16:04,213 - Mari hentikan. - Hentikan.* 322 00:16:04,338 --> 00:16:08,092 Maaf, aku kesulitan mengakses emosi hari ini. 323 00:16:08,217 --> 00:16:11,971 Tidak, Sayang, kau hebat. Kami menyukainya. 324 00:16:12,763 --> 00:16:14,390 Aku membencinya. Dia sangat buruk. 325 00:16:14,515 --> 00:16:16,517 Ya, dia mengerikan seharian. 326 00:16:16,642 --> 00:16:18,102 Menurutmu mungkin dia akan lebih baik 327 00:16:18,227 --> 00:16:20,897 jika kita menaruh selai kacang di langit-langit mulutnya? 328 00:16:21,022 --> 00:16:22,773 - Apa? - Kami baru syuting reboot Lassie. 329 00:16:22,899 --> 00:16:23,900 Kurasa dia bercanda. 330 00:16:24,025 --> 00:16:25,276 - Aku tidak bercanda. - Kuharap begitu. 331 00:16:25,401 --> 00:16:28,529 Aku benci mengatakan ini, tapi kita harus pilih ulang pemeran. 332 00:16:28,654 --> 00:16:30,448 - Benarkah? Itu ide bagus. - Sial. 333 00:16:30,573 --> 00:16:32,450 Film ini tentang komedian. 334 00:16:32,575 --> 00:16:34,410 Tapi ini agak cenderung cengeng. 335 00:16:34,535 --> 00:16:37,955 Kurasa kita harus memilih komedian untuk peran itu. Benar, bukan? 336 00:16:38,080 --> 00:16:41,459 Bagaimana dengan Deborah Vance? Ini menarik. 337 00:16:41,584 --> 00:16:42,960 Apa dia berakting? 338 00:16:43,085 --> 00:16:45,046 Dia pemeran utama Who's Making Dinner? 339 00:16:45,171 --> 00:16:46,964 Sitkom terobosan di tahun '70- an. 340 00:16:47,089 --> 00:16:48,799 - Dia hebat dalam hal itu. - Kau tahu? 341 00:16:48,925 --> 00:16:50,551 Ceritanya seperti Fatty. 342 00:16:50,676 --> 00:16:52,136 Dia disingkirkan oleh publik 343 00:16:52,261 --> 00:16:54,222 difitnah, tapi kemudian dia bangkit. 344 00:16:54,347 --> 00:16:56,182 Itu sebenarnya sangat bagus untuk narasinya. 345 00:16:56,307 --> 00:16:58,768 Kurasa dia akan luar biasa. Itu sangat menginspirasi, Kayla. 346 00:16:58,893 --> 00:17:00,353 Itu terpikir begitu saja olehku. 347 00:17:00,478 --> 00:17:02,021 Bukankah dia menggila? 348 00:17:02,146 --> 00:17:04,440 Tidak, itu kampanye kotor yang terkoordinasi. 349 00:17:04,523 --> 00:17:05,691 Benar-benar salah. 350 00:17:05,816 --> 00:17:07,609 Aku bisa bilang, hal-hal itu... 351 00:17:07,734 --> 00:17:09,654 Itu tidak benar. Lebih lancang dari sebelumnya. 352 00:17:09,779 --> 00:17:11,614 Bagus, aku menyukainya. Mari kita lakukan. 353 00:17:11,739 --> 00:17:13,199 - Astaga. - Luar biasa. 354 00:17:13,324 --> 00:17:14,617 Kau harus memecat Esme. 355 00:17:14,700 --> 00:17:16,702 Aku tak pandai berterus terang dengan orang. 356 00:17:16,827 --> 00:17:18,162 Kau sutradara. 357 00:17:18,287 --> 00:17:19,579 Aku tahu. 358 00:17:20,205 --> 00:17:22,500 - Baiklah. - Bagus. Keren. 359 00:17:22,625 --> 00:17:23,834 Lanjut, Semuanya! 360 00:17:23,960 --> 00:17:25,545 - Lanjut. - Lanjut. 361 00:17:27,213 --> 00:17:29,507 Astaga, aku tak percaya kau sudah merekam bukunya. 362 00:17:29,632 --> 00:17:30,925 Bukunya tak jadi. 363 00:17:31,717 --> 00:17:32,885 Aku memecat Kushner. 364 00:17:33,010 --> 00:17:34,637 Kau memecat Tony Kushner? 365 00:17:35,513 --> 00:17:37,223 Deborah. 366 00:17:37,348 --> 00:17:41,185 Aku berniat perlahan mengembangkan hubungan selama bertahun-tahun 367 00:17:41,310 --> 00:17:42,979 lalu akhirnya memintanya membaca naskahku 368 00:17:43,062 --> 00:17:44,313 dan dia akan menyukainya. 369 00:17:44,438 --> 00:17:45,690 Kau tahu bagaimana pria. 370 00:17:45,815 --> 00:17:47,233 Jika mereka tak mengikuti kecepatanmu 371 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 itu akan membosankan dan menyakitkan setelah beberapa saat. 372 00:17:49,277 --> 00:17:51,487 Jadi, kenapa kita di studio rekaman? 373 00:17:52,613 --> 00:17:54,657 Aku meminta McKinsey memperkirakan 374 00:17:54,740 --> 00:17:57,451 apa aku masih bisa dapat Grammy tahun ini. 375 00:17:57,577 --> 00:18:00,496 Deborah, kita sudah bicara soal kau tak memakai McKinsey. 376 00:18:00,621 --> 00:18:02,290 Kubilang aku bisa jika untuk tujuan baik. 377 00:18:02,373 --> 00:18:03,457 Tidak. 378 00:18:03,583 --> 00:18:05,209 Ini tujuan baik dan aku sudah melakukannya. 379 00:18:06,043 --> 00:18:10,214 Tampaknya, ini tahun yang amat lemah untuk satu kategori Grammy. 380 00:18:10,339 --> 00:18:13,843 Album Musik Meksiko Regional, termasuk Tejano. 381 00:18:14,552 --> 00:18:15,553 Lalu? 382 00:18:15,678 --> 00:18:18,139 Jika aku tampil dengan yang terdepan dan mereka menang 383 00:18:18,264 --> 00:18:20,766 dan itu pasti karena tahun ini lemah, aku dapat G. 384 00:18:23,144 --> 00:18:25,855 - Hei, Deborah, kami siap untukmu. - Terima kasih. 385 00:18:27,481 --> 00:18:29,191 Baiklah. Doakan aku. 386 00:18:32,612 --> 00:18:34,405 - Kau tahu soal ini? - Ya. 387 00:18:37,158 --> 00:18:38,951 - Hai. - Halo. Apa kabar? 388 00:18:39,076 --> 00:18:40,119 - Bagus. - Baiklah. 389 00:18:40,244 --> 00:18:42,747 Ya. Mulai. 390 00:19:04,018 --> 00:19:07,104 Astaga, aku benci memecat orang. 391 00:19:07,688 --> 00:19:08,731 Mari lakukan polisi baik, polisi jahat. 392 00:19:08,814 --> 00:19:11,108 Aku polisi jahat. Mereka lebih seksi. 393 00:19:11,233 --> 00:19:13,402 Baiklah. 394 00:19:13,527 --> 00:19:16,822 Kita harus segera menonton konser. Aku sedang ingin menonton. 395 00:19:18,032 --> 00:19:19,617 - Baiklah. - Masuklah. 396 00:19:21,535 --> 00:19:23,704 - Hai. Ini Jimmy dan Kayla. - Hai. Ya. 397 00:19:23,829 --> 00:19:25,623 - Hai. - Hai. 398 00:19:25,748 --> 00:19:28,542 - Kami perlu bicara denganmu, Sayang. - Baiklah. Tentu. 399 00:19:28,668 --> 00:19:30,002 Masuklah. 400 00:19:30,127 --> 00:19:33,881 Terima kasih banyak sudah menyambut kami ke ruangmu. 401 00:19:34,006 --> 00:19:35,549 Tentu saja. 402 00:19:36,842 --> 00:19:42,473 Kita harus mulai dengan mengatakan bahwa kau sangat tepat waktu. 403 00:19:43,224 --> 00:19:44,684 Tentu saja aku tepat waktu. 404 00:19:44,809 --> 00:19:46,644 Meski begitu, kau buruk. 405 00:19:46,769 --> 00:19:50,898 Aktingmu buruk dan kau dikalahkan oleh mayat, Sayang. 406 00:19:51,023 --> 00:19:52,775 Baik, maaf tentang dia. Beri kami waktu sebentar. 407 00:19:52,900 --> 00:19:55,152 Tadi itu gila. Tapi ini salahku. 408 00:19:55,277 --> 00:19:57,363 Seharusnya kau tak jadi polisi jahat. Jadilah polisi baik. 409 00:19:57,488 --> 00:20:00,700 Baiklah. Tapi itu semacam oksimoron. Polisi sialan. 410 00:20:00,825 --> 00:20:02,702 Bersikaplah sebaik mungkin. 411 00:20:02,827 --> 00:20:06,080 Baiklah. Aku akan menjadi gadis terbaik di dunia. 412 00:20:06,205 --> 00:20:08,708 Maaf soal itu, Sayang. Aku sangat bipolar. 413 00:20:08,833 --> 00:20:11,585 Astaga, aku tidak tahu itu. 414 00:20:12,503 --> 00:20:14,964 Ya, maaf soal itu 415 00:20:15,089 --> 00:20:17,842 tapi sayangnya, aku punya kabar buruk. 416 00:20:17,967 --> 00:20:18,968 Baiklah. 417 00:20:19,093 --> 00:20:20,761 Apa itu bibir aslimu? 418 00:20:20,886 --> 00:20:24,014 Jika begitu, pacarmu beruntung. 419 00:20:24,140 --> 00:20:25,683 Aku punya istri. 420 00:20:25,808 --> 00:20:27,601 Rupanya homoseksual. 421 00:20:27,727 --> 00:20:30,354 Dengar, tak ada cara mudah untuk mengatakan ini. 422 00:20:30,479 --> 00:20:32,898 - Kau akan diganti. - Apa? 423 00:20:33,023 --> 00:20:34,150 Astaga. 424 00:20:34,275 --> 00:20:35,609 Kau dipecat. 425 00:20:35,735 --> 00:20:38,529 Tolong kemasi barang-barangmu dan kembalikan kostum dan topi wigmu. 426 00:20:38,654 --> 00:20:41,198 - Persetan kau, Jimmy. Serius? - Apa? 427 00:20:41,323 --> 00:20:44,869 Maksudku, ini sangat tak adil, 'kan? Gila. Salah. 428 00:20:44,994 --> 00:20:47,496 Mari libatkan serikat. Dasar berengsek. 429 00:20:47,621 --> 00:20:48,998 Kita takkan melibatkan serikat. 430 00:20:49,081 --> 00:20:50,833 Kita hanya mengganti pemeran. Itu terjadi setiap hari. 431 00:20:50,958 --> 00:20:52,418 Kau diperlakukan dengan buruk. 432 00:20:52,543 --> 00:20:55,796 Tidak. Ini hanya pemilihan ulang. Itu terjadi setiap hari di Hollywood. 433 00:20:55,921 --> 00:20:57,173 Aku belum pernah melihat hal seperti ini. 434 00:20:57,256 --> 00:20:58,507 Ini sering terjadi. 435 00:20:58,632 --> 00:21:01,761 Sayangnya, keputusan ini sudah final. Kau dipecat. 436 00:21:01,886 --> 00:21:04,597 Tapi kau juga dikontrak oleh kami sebagai klien. 437 00:21:05,514 --> 00:21:07,183 - Benarkah? - Kayla. 438 00:21:07,308 --> 00:21:09,018 Aku memang sedang mencari perwakilan. 439 00:21:09,143 --> 00:21:11,228 Kau menemukannya dengan Schaefer dan LuSaque. 440 00:21:11,312 --> 00:21:12,396 - Selamat datang di keluarga. - Astaga. 441 00:21:12,521 --> 00:21:13,606 Astaga. 442 00:21:13,731 --> 00:21:16,275 Ya. Kita harus makan malam. 443 00:21:18,152 --> 00:21:19,862 Makan malam. 444 00:21:25,951 --> 00:21:27,703 ...sebagai penulis naskah. 445 00:21:27,828 --> 00:21:30,623 Aku menganggap diriku penulis drama yang belajar menulis naskah. 446 00:21:30,748 --> 00:21:31,874 Atau mungkin aku harus bilang 447 00:21:31,957 --> 00:21:33,876 aku penulis drama yang belajar menulis naskah 448 00:21:34,001 --> 00:21:35,669 untuk Steven Spielberg. 449 00:21:35,795 --> 00:21:36,796 Halo. 450 00:21:36,921 --> 00:21:38,297 Hei. Ada apa? 451 00:21:38,422 --> 00:21:39,673 Aku sudah berpikir. 452 00:21:39,799 --> 00:21:42,384 Cara sesungguhnya untuk mengukuhkan warisanku 453 00:21:42,468 --> 00:21:45,679 adalah dengan menjadi penantang AOC. 454 00:21:45,805 --> 00:21:46,889 Bagaimana menurutmu? 455 00:21:49,934 --> 00:21:52,478 Ya, benar. Kedengarannya bagus. 456 00:21:52,603 --> 00:21:56,148 Kurasa kita harus memberimu alamat New York dahulu di Bronx. 457 00:21:56,273 --> 00:21:57,817 Pasti keren. Kita bisa berkumpul di sana. 458 00:21:57,942 --> 00:21:59,485 Aku suka New York. Aku ingin lebih sering berkumpul 459 00:21:59,568 --> 00:22:00,653 di Kota New York. 460 00:22:00,778 --> 00:22:02,738 - Aku ingin. Pasti menyenangkan. - Cukup. 461 00:22:02,863 --> 00:22:06,283 - Ada apa denganmu? - Apa maksudmu? 462 00:22:06,408 --> 00:22:08,118 Kau tak menantangku 463 00:22:08,244 --> 00:22:11,080 dengan cara normal Ava. 464 00:22:11,205 --> 00:22:12,790 Aku hanya berusaha suportif. 465 00:22:12,915 --> 00:22:14,083 Aku tak butuh penurut. 466 00:22:14,166 --> 00:22:16,210 Aku butuh penolak untuk diabaikan. 467 00:22:17,419 --> 00:22:18,671 Baiklah. 468 00:22:20,840 --> 00:22:21,841 Baiklah. Ya. 469 00:22:21,966 --> 00:22:24,093 Keadaan menjadi sangat kelam di Singapura 470 00:22:24,218 --> 00:22:26,303 dan sangat menakutkan melihatmu seperti itu. 471 00:22:26,428 --> 00:22:28,639 Sekarang kau kembali dan termotivasi 472 00:22:28,764 --> 00:22:30,266 dan senang melihatmu bangun dari tempat tidur 473 00:22:30,349 --> 00:22:31,600 setiap hari dengan bersemangat. 474 00:22:32,101 --> 00:22:34,186 Baiklah. 475 00:22:37,857 --> 00:22:41,986 Tapi terkadang aku ingin kau jujur kepadaku. 476 00:22:44,613 --> 00:22:45,656 Baiklah 477 00:22:46,282 --> 00:22:49,910 kurasa menampilkan musik Tejano bukan cara menulis ulang warisanmu. 478 00:22:49,994 --> 00:22:51,036 Kenapa tidak? 479 00:22:53,622 --> 00:22:54,707 Aku hanya... 480 00:22:54,790 --> 00:22:57,084 Entah apa mencoba mencari celah 481 00:22:57,209 --> 00:22:59,545 untuk mempermainkan sistem dalam kategori penghargaan tak jelas 482 00:22:59,670 --> 00:23:01,797 adalah caramu ingin diingat. 483 00:23:01,922 --> 00:23:02,965 Mungkin. 484 00:23:04,091 --> 00:23:06,510 Maksudku, nonkompetisi ini bisa menjadi berkah tersembunyi. 485 00:23:06,635 --> 00:23:09,763 Aku bisa menemukan hal baru yang kukuasai. Panggilan sejatiku. 486 00:23:09,889 --> 00:23:12,850 Lihat Woody Allen. Dia pemain klarinet berbakat. 487 00:23:12,975 --> 00:23:16,061 Woody Allen tidak akan diingat karena bermain klarinet 488 00:23:16,186 --> 00:23:18,105 atau film atau topi ember. 489 00:23:18,230 --> 00:23:20,190 Pasti karena hal lainnya, mengerti? 490 00:23:20,316 --> 00:23:24,320 Kau akan diingat untuk komedi karena kau komedian. 491 00:23:25,487 --> 00:23:27,615 Kau mengatakannya sendiri di monolog terakhirmu. 492 00:23:27,740 --> 00:23:30,701 Astaga, aku tidak ingat ucapanku. Aku jelas belum menontonnya. 493 00:23:30,826 --> 00:23:33,078 Mungkin kau harus menontonnya. 494 00:23:35,080 --> 00:23:38,959 Baiklah, apa pencapaian terbesar bagi seorang komedian? 495 00:23:40,294 --> 00:23:42,379 - Mengalahkan sidang pemerkosaan. - Serius. 496 00:23:43,631 --> 00:23:45,466 Memandu acara larut malam. 497 00:23:45,591 --> 00:23:47,051 Ayolah. Ada lagi? 498 00:23:48,344 --> 00:23:50,930 Tiket acara di Madison Square Garden terjual habis. 499 00:23:51,013 --> 00:23:53,140 Baiklah, bagus. 500 00:23:53,807 --> 00:23:58,062 Tapi aku tak bisa melakukan itu. Aku tak bisa tampil. 501 00:23:58,187 --> 00:24:00,689 Aku tahu, dan aku tidak tahu cara mengatasinya. 502 00:24:01,440 --> 00:24:02,942 Aku tidak tahu harus bagaimana. 503 00:24:03,067 --> 00:24:05,527 Jadi, kau punya hambatan, tapi tidak punya ide. 504 00:24:08,072 --> 00:24:11,075 - Ya. Maafkan aku. - Ya, aku juga. 505 00:24:18,707 --> 00:24:19,708 Aku mau tidur. 506 00:24:24,797 --> 00:24:26,632 - Selamat malam. - Selamat malam. 507 00:24:46,735 --> 00:24:47,820 MONOLOG LATE NIGHT TERAKHIR DEBORAH VANCE 508 00:24:47,903 --> 00:24:48,904 TAK ADA HASIL 509 00:24:50,406 --> 00:24:51,407 Apa? 510 00:24:53,909 --> 00:24:55,077 MONOLOG DEBORAH VANCE 511 00:24:55,160 --> 00:24:56,370 TAK ADA HASIL 512 00:24:59,331 --> 00:25:01,417 Ava! 513 00:25:01,542 --> 00:25:03,419 Tak ada hasil. Sulit dipercaya. 514 00:25:03,544 --> 00:25:06,088 Ya, mereka menghapus semua klip Late Night. 515 00:25:06,213 --> 00:25:08,048 - Ini kejahatan. - Tunggu. 516 00:25:09,591 --> 00:25:11,468 - Sial. - Apa? 517 00:25:13,554 --> 00:25:14,972 Mereka juga menghapus My Bad. 518 00:25:15,806 --> 00:25:16,807 Apa? 519 00:25:20,394 --> 00:25:22,229 Kenapa acara spesialku dihapus? 520 00:25:23,105 --> 00:25:26,650 Karena ada di penyiar mereka. Bob Lipka juga mengendalikan itu. 521 00:25:26,775 --> 00:25:28,485 Mereka menghapus semuanya. 522 00:25:29,737 --> 00:25:30,738 Semuanya. 523 00:25:32,322 --> 00:25:35,409 Semua yang kita kerjakan selama lima tahun terakhir hilang. 524 00:25:36,827 --> 00:25:40,122 Mereka tak hanya menulis ulang, mereka menghapusku. 525 00:25:40,831 --> 00:25:41,832 Maafkan aku. 526 00:25:43,083 --> 00:25:44,877 Kali terakhir pers mencemarkan namaku 527 00:25:46,045 --> 00:25:47,129 aku membiarkannya. 528 00:25:47,254 --> 00:25:48,422 Aku menerimanya. 529 00:25:48,505 --> 00:25:51,383 Tapi tidak kali ini. Kali ini, aku menulis kisahku. 530 00:25:51,508 --> 00:25:54,928 Karena kau benar, aku komedian, dan aku melakukan komedi. 531 00:25:55,054 --> 00:25:57,097 Aku akan melakukannya besok malam. 532 00:25:57,222 --> 00:25:59,725 Benar sekali. Aku sangat mendukungmu. Tapi bagaimana kau akan... 533 00:25:59,850 --> 00:26:01,435 Hubungi Jimmy, manajer. 534 00:26:01,560 --> 00:26:04,063 Dipecat adalah bagian normal dari bisnis. 535 00:26:04,188 --> 00:26:05,522 - Ya. - Aku yakin dia akan baik-baik saja. 536 00:26:05,647 --> 00:26:06,648 Terima kasih, Orna. 537 00:26:06,774 --> 00:26:08,317 Tapi sekali lagi, aku ingin meninjau kembali 538 00:26:08,400 --> 00:26:10,110 batasanmu dengan klien. 539 00:26:10,235 --> 00:26:12,988 Ya, aku sudah sering memikirkan itu, dan aku... 540 00:26:13,113 --> 00:26:14,615 Astaga. Kau tahu? 541 00:26:14,740 --> 00:26:16,658 Deborah menelepon. Waktu yang sama pekan depan? Bagus. 542 00:26:18,452 --> 00:26:20,871 - Hei, Deborah. - Hai. Kuharap belum terlalu larut. 543 00:26:20,996 --> 00:26:22,664 Tidak, ini bagus. Aku ingin bicara denganmu. 544 00:26:22,790 --> 00:26:24,917 Kukira ini sudah terlalu larut untukmu. 545 00:26:25,042 --> 00:26:27,336 Kau siap disorot dari dekat, Nona De-Vance? 546 00:26:27,461 --> 00:26:29,838 - Apa? - Aku mendapatkan peran untukmu. 547 00:26:29,963 --> 00:26:31,882 Oscar-mu hanya memerlukan satu penampilan hebat 548 00:26:32,007 --> 00:26:34,176 nominasi, kampanye sempurna, dan menang. 549 00:26:34,301 --> 00:26:36,637 Tidak, aku sudah melupakannya. Aku tak butuh Oscar lagi. 550 00:26:36,762 --> 00:26:38,514 Tidak, kau butuh. Kau membutuhkannya. 551 00:26:38,597 --> 00:26:41,058 Kau bilang kau membutuhkannya, dan kami mengganti pemeran. 552 00:26:41,183 --> 00:26:42,601 Menempatkanmu di daftar panggilan. 553 00:26:42,726 --> 00:26:44,228 Jimmy, aku akan melakukan komedi tunggal besok. 554 00:26:44,311 --> 00:26:45,687 Tidak. 555 00:26:45,813 --> 00:26:48,440 Kau mengalami sindrom senja. Kau tak bisa tampil. 556 00:26:48,565 --> 00:26:51,735 Aku akan lakukan pertunjukan rahasia. Kita akan menyita ponsel. 557 00:26:51,860 --> 00:26:54,363 Tidak akan ada tempat yang menyetujuinya. 558 00:26:54,488 --> 00:26:57,407 Mereka tak perlu setuju. Aku kenal seseorang. 559 00:26:59,409 --> 00:27:02,037 - Kata sandi? - Hermes Kelly 28 560 00:27:02,121 --> 00:27:03,580 Croc, perangkat keras emas. 561 00:27:07,584 --> 00:27:09,169 Ikuti aku. Kalian datang tepat waktu. 562 00:27:19,680 --> 00:27:21,223 Tolong ponselnya. 563 00:27:21,306 --> 00:27:24,268 Jika pengasuh kalian menelepon, Damien akan menanganinya. 564 00:27:24,393 --> 00:27:26,770 Jika mencoba menyelundupkan gawai, kalian akan disetrum. 565 00:27:26,895 --> 00:27:28,147 Mereka aman. 566 00:27:28,272 --> 00:27:29,273 Ikuti aku dan perhatikan langkahmu. 567 00:27:29,356 --> 00:27:31,400 Kami tak bertanggung jawab jika kalian jatuh. 568 00:27:31,525 --> 00:27:33,402 Buka permen keras sekarang. 569 00:27:33,485 --> 00:27:35,571 Demi Tuhan, jika aku mendengar gemerisik 570 00:27:35,654 --> 00:27:37,739 kalian akan diusir. Duduk. 571 00:27:37,865 --> 00:27:40,117 Lewat sini. Baris depan. Kursi terbaik di sini. 572 00:27:40,242 --> 00:27:42,202 Tapi kau harus duduk di lantai. Maaf. 573 00:27:42,327 --> 00:27:44,872 Kau sudah menghubungi ibumu? Film Arbuckle panik. 574 00:27:44,997 --> 00:27:46,456 Baiklah, biar kucoba lagi. 575 00:27:51,795 --> 00:27:54,548 - Maaf, Semuanya. Maafkan aku. - Cut. 576 00:27:55,174 --> 00:27:57,759 Putraku menelepon. Dia berusaha menghubungiku. 577 00:27:58,594 --> 00:27:59,595 Hai, Sayang. Ada apa? 578 00:27:59,678 --> 00:28:01,722 Kau tahu kami syuting sampai tengah malam setiap malam. 579 00:28:01,847 --> 00:28:03,390 Aku tahu, maaf. Dengarkan saja. 580 00:28:03,473 --> 00:28:05,517 Aku mendapatkan peran untukmu di film Fatty Arbuckle. 581 00:28:05,642 --> 00:28:07,936 - Baiklah. Lanjutkan. - Ini satu-satunya masalah. 582 00:28:08,061 --> 00:28:10,981 Kami kehilangan lokasi hari Sabtu, jadi, kita harus syuting besok. 583 00:28:11,106 --> 00:28:13,150 Bisakah kau hafal delapan halaman sebelum pagi? 584 00:28:13,275 --> 00:28:14,985 Sayang, kau bercanda? Aku tampil di sinetron. 585 00:28:15,110 --> 00:28:17,487 Aku bisa hafal dialog Hamlet dalam 20 menit. 586 00:28:17,613 --> 00:28:20,157 Bagus. Baiklah. Acaranya sudah dimulai. 587 00:28:20,282 --> 00:28:21,533 Aku harus pergi. Aku akan mengirimimu pesan. 588 00:28:21,617 --> 00:28:22,618 Baiklah. Aku menyayangimu. 589 00:28:22,743 --> 00:28:24,536 Baik, ibuku setuju. 590 00:28:24,661 --> 00:28:26,205 - Dia akan melakukannya. - Ya. 591 00:28:26,330 --> 00:28:32,294 Deborah! 592 00:28:32,419 --> 00:28:38,467 Deborah! 593 00:28:41,011 --> 00:28:42,596 Deborah! 594 00:28:59,071 --> 00:29:00,280 Terima kasih. 595 00:29:01,406 --> 00:29:03,283 Aku kembali dari kematian. 596 00:29:07,329 --> 00:29:09,498 Saat pria yang melakukan itu, dia Putra Tuhan. 597 00:29:09,623 --> 00:29:10,666 Saat wanita yang melakukannya, dia ditahan 598 00:29:10,749 --> 00:29:12,459 untuk diinterogasi di LAX. 599 00:29:15,128 --> 00:29:17,256 Satu-satunya waktu aku dikira mayat 600 00:29:17,381 --> 00:29:19,216 adalah saat membiarkan pria heteroseksual meriasku. 601 00:29:24,263 --> 00:29:26,640 Saat jauh dari sorotan 602 00:29:28,684 --> 00:29:30,978 kau punya waktu untuk memikirkan apa yang penting. 603 00:29:32,479 --> 00:29:33,939 Sorotan! 604 00:29:34,022 --> 00:29:36,275 Astaga, aku senang bisa kembali! 605 00:29:52,541 --> 00:29:53,583 Boleh kucoba lagi? 606 00:29:54,668 --> 00:29:56,795 Itu keren. 607 00:29:56,920 --> 00:29:58,880 Menakjubkan. 608 00:29:59,006 --> 00:30:02,718 - Permisi. Apa kau Deborah Vance? - Ya, aku masih hidup. 609 00:30:02,843 --> 00:30:04,511 Kau dipanggil pengadilan. 610 00:30:08,390 --> 00:30:09,766 Jalang! 611 00:30:09,891 --> 00:30:12,602 Astaga, ya, ada videomu dari pertunjukan itu di internet. 612 00:30:12,728 --> 00:30:15,147 Aku tak percaya anak buah Bob menemukannya begitu cepat. 613 00:30:15,731 --> 00:30:17,441 Sepertinya kita akan ke pengadilan. 614 00:30:17,566 --> 00:30:18,567 Bu, kami butuh cincin itu kembali. 615 00:30:18,650 --> 00:30:20,485 Dia akan mengembalikannya saat siap. 616 00:30:22,029 --> 00:30:25,615 Bebaskan Deborah! 617 00:30:33,498 --> 00:30:36,418 Deborah, apa komentarmu hari ini? Deborah! 618 00:30:41,882 --> 00:30:44,092 Mundur! 619 00:30:45,635 --> 00:30:47,054 Ayo. Mundur. 620 00:30:47,679 --> 00:30:49,306 Kami baru tahu hakim telah memutuskan 621 00:30:49,431 --> 00:30:51,892 bahwa karena investasi ComStar dalam mempromosikan Deborah Vance 622 00:30:52,017 --> 00:30:53,185 sebagai pewara Late Night 623 00:30:53,310 --> 00:30:56,521 klausul yang melarangnya tampil bisa diberlakukan. 624 00:30:56,646 --> 00:30:58,690 Perintah pelarangan sementara akan diberlakukan 625 00:30:58,774 --> 00:31:00,567 sampai sidang penuh bisa ditetapkan. 626 00:31:00,692 --> 00:31:04,363 Ini kerugian besar bagi Nona Vance dan timnya. Kami akan meliput... 627 00:31:04,488 --> 00:31:05,489 Deborah! 628 00:31:05,614 --> 00:31:08,825 Baik, tolong beri kami ruang. Mundur. 629 00:31:10,577 --> 00:31:12,996 Kebebasan berbicara diserang di negara ini. 630 00:31:13,121 --> 00:31:17,918 Hari ini, aku diberi tahu bahwa aku tak bisa menampilkan satu lelucon pun 631 00:31:18,043 --> 00:31:19,044 atau aku akan dipenjara. 632 00:31:19,753 --> 00:31:21,338 Tapi mereka tak bisa menyensorku selamanya. 633 00:31:22,172 --> 00:31:25,258 Saat kontrakku berakhir, aku akan bicara jujur. 634 00:31:25,384 --> 00:31:27,844 Bahkan, aku akan meneriakkannya 635 00:31:27,969 --> 00:31:31,556 di pertunjukan kembaliku di arena paling terkenal di dunia 636 00:31:31,681 --> 00:31:34,434 Madison Square Garden. 637 00:31:34,559 --> 00:31:37,354 - Terima kasih. - Permisi. 638 00:31:37,479 --> 00:31:40,899 Mundur. Beri kami ruang. Terima kasih. 639 00:31:42,442 --> 00:31:44,319 - Garden? - Ya. 640 00:31:44,444 --> 00:31:46,238 Itu kemenangan terbesar bagi seorang komedian. 641 00:31:46,363 --> 00:31:47,364 Jika tiketnya terjual habis 642 00:31:47,447 --> 00:31:49,366 aku akan menjadi satu dari sedikit yang pernah melakukannya. 643 00:31:49,491 --> 00:31:51,576 Lalu itu akan menjadi warisanku. 644 00:31:51,701 --> 00:31:53,161 Untuk ukuran wanita yang tak bisa tampil di depan kamera 645 00:31:53,245 --> 00:31:54,913 kau punya banyak waktu tayang. 646 00:31:57,290 --> 00:31:59,334 Tunggu, kau yang membocorkan video itu, ya? 647 00:31:59,418 --> 00:32:00,752 Tidak. 648 00:32:00,877 --> 00:32:03,547 - Aku yang melakukannya. - Itu ide yang bagus. 649 00:32:03,672 --> 00:32:05,006 Kita harus mengumumkannya. 650 00:32:06,591 --> 00:32:08,718 Astaga. 651 00:32:14,349 --> 00:32:19,020 BEBASKAN DEBORAH