1
00:00:11,470 --> 00:00:12,721
BERISTIRAHATLAH DALAM DAMAI
2
00:00:12,846 --> 00:00:16,767
KAMI AKAN MERINDUKANMU, RATU
3
00:00:21,855 --> 00:00:26,693
DEBBIE KECIL
4
00:00:26,818 --> 00:00:31,240
KEMBALI JIKA MUNGKIN
5
00:00:31,365 --> 00:00:35,327
DUNIA SEDIKIT KURANG LUCU SEKARANG
AKU MERINDUKANMU DEB!
6
00:00:53,804 --> 00:00:56,473
Astaga. Lihat ini.
7
00:01:02,396 --> 00:01:04,356
Dia telah bangkit!
8
00:01:04,481 --> 00:01:06,525
Tidak!
9
00:01:07,234 --> 00:01:08,360
Aku tak pernah mati.
10
00:01:08,443 --> 00:01:12,197
TMZ mendapat informasi buruk.
Mereka keluarkan penarikan pagi ini.
11
00:01:12,322 --> 00:01:14,741
Mereka membawa jasadmu
dari kapal di Singapura.
12
00:01:15,659 --> 00:01:18,453
- Apa?
- Katanya mereka membawa jasadmu
13
00:01:18,579 --> 00:01:22,082
dari kapal di Singapura
dan kau tak selamat.
14
00:01:22,207 --> 00:01:23,333
Ya.
15
00:01:23,417 --> 00:01:27,004
Tidak, aku tidak sampai
ke rumah sakit.
16
00:01:27,129 --> 00:01:31,133
Aku siuman di ambulans.
Kuminta mereka membawaku ke hotelku.
17
00:01:31,758 --> 00:01:33,885
- Haleluya.
- Astaga!
18
00:01:34,845 --> 00:01:36,722
Kami tak ingin memercayainya,
tapi itu masuk akal
19
00:01:36,847 --> 00:01:40,434
karena kekalutanmu.
20
00:01:41,393 --> 00:01:42,561
Kekalutanku?
21
00:01:42,686 --> 00:01:44,187
Ya, di Late Night.
22
00:01:44,813 --> 00:01:48,900
Beritanya ada di mana-mana
bahwa kau menggila.
23
00:01:53,989 --> 00:01:56,325
- Deborah Vance masih hidup!
- Ya!
24
00:02:11,006 --> 00:02:15,218
Berengsek!
Tajuk berita ini mengerikan.
25
00:02:15,344 --> 00:02:17,012
"Bagaimana Deborah Vance
kehilangan arah
26
00:02:17,095 --> 00:02:19,306
dan kehilangan Late Night
dalam prosesnya."
27
00:02:19,431 --> 00:02:20,849
"Diva tumbang.
28
00:02:20,932 --> 00:02:24,853
Perilaku aneh pembawa acara
menimbulkan kekhawatiran serius."
29
00:02:24,978 --> 00:02:28,815
Sejak kau pergi ke Singapura,
Bob Lipka menjelek-jelekkanmu.
30
00:02:28,940 --> 00:02:30,901
Tapi aku membelamu di semua komentar
31
00:02:30,984 --> 00:02:33,362
dengan akun sekunderku,
@JoyceGoldblattChang.
32
00:02:33,487 --> 00:02:35,739
Astaga. "Siaran kekacauan Vance.
33
00:02:35,864 --> 00:02:37,658
Alasan mereka memotong siaran
sebelum dia mengamuk."
34
00:02:37,783 --> 00:02:39,451
- Apa?
- Itu buruk.
35
00:02:39,576 --> 00:02:43,455
"Sekali pembakar, tetap pembakar:
Deborah Vance membakar Late Night"?
36
00:02:43,580 --> 00:02:47,584
Astaga, sudah kuduga
detoks media sosial akan merugikanku.
37
00:02:47,709 --> 00:02:50,420
Pertama, aku ditandai di beberapa
foto yang sangat tidak menarik.
38
00:02:50,504 --> 00:02:51,630
Sekarang ini?
39
00:02:51,755 --> 00:02:53,131
Ada ratusan artikel.
40
00:02:53,256 --> 00:02:55,884
Di mana semua artikel yang menyebutku
pejuang kebebasan berbicara?
41
00:02:56,009 --> 00:02:58,261
Ada artikel yang positif,
tapi sudah terkubur.
42
00:02:58,387 --> 00:03:01,515
Tentu saja. Bajingan itu memiliki
hampir semua outlet berita.
43
00:03:01,640 --> 00:03:02,891
Astaga.
44
00:03:03,016 --> 00:03:04,101
Kurasa kita semua
45
00:03:04,184 --> 00:03:05,227
- sudah membaca ceritanya.
- Kebetulan sekali.
46
00:03:05,352 --> 00:03:06,853
Ya, itu tragis.
47
00:03:06,978 --> 00:03:09,856
Andai Deborah bicara
dengan kami terlebih dahulu
48
00:03:09,940 --> 00:03:11,358
tapi ini pekerjaan yang sulit.
49
00:03:12,150 --> 00:03:15,696
Tidak semua orang cocok untuk itu.
Kami semua hanya berharap dia sembuh.
50
00:03:15,821 --> 00:03:17,406
- Sembuh?
- Sembuh?
51
00:03:17,531 --> 00:03:19,074
Sembuh?
52
00:03:19,199 --> 00:03:21,618
Pantas saja berita kematiannya
sangat buruk.
53
00:03:21,743 --> 00:03:22,744
Mereka butuh seseorang
untuk disalahkan
54
00:03:22,828 --> 00:03:25,038
jadi, mereka menyalahkanku,
si wanita gila.
55
00:03:25,163 --> 00:03:27,833
Ini sama seperti
insiden kebakaran rumah.
56
00:03:27,958 --> 00:03:29,459
Kita harus menuntut. Mengerti?
57
00:03:29,543 --> 00:03:31,420
Kita harus membuat situs web ini
mengeluarkan penarikan.
58
00:03:31,545 --> 00:03:33,672
- Kurasa itu tak akan...
- Tidak.
59
00:03:33,797 --> 00:03:35,841
- Kerusakan sudah terjadi.
- Sial.
60
00:03:35,966 --> 00:03:40,303
Kita ubah narasinya dengan sesuatu
yang lebih besar dari semua ini.
61
00:03:40,429 --> 00:03:41,430
Misalnya?
62
00:03:42,180 --> 00:03:43,890
Aku akan mencari solusi.
63
00:03:50,480 --> 00:03:52,107
Jadi, bagaimana kabar kalian?
64
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
- Baik.
- Baik.
65
00:03:56,319 --> 00:03:58,572
Kita harus membuat kostum pasangan.
66
00:03:58,697 --> 00:04:00,657
- Apa yang kau pikirkan?
- Bart dan Lisa atau...
67
00:04:00,782 --> 00:04:02,576
- Tok, tok.
- Hei.
68
00:04:03,201 --> 00:04:04,578
- Boleh aku duduk?
- Tentu.
69
00:04:06,538 --> 00:04:11,418
Dengan menyesal kuberi tahu
Jeff Dunham dikontrak tempat lain.
70
00:04:11,543 --> 00:04:13,628
Sial! Tapi rapatnya berjalan lancar.
71
00:04:13,754 --> 00:04:15,547
Bahkan akur dengan boneka bodohnya.
72
00:04:15,672 --> 00:04:16,882
Semua rapat kita berjalan lancar
73
00:04:17,007 --> 00:04:19,301
lalu mereka tahu tak bisa berbisnis
dengan perusahaan Bob Lipka
74
00:04:19,384 --> 00:04:20,385
dan meninggalkan kita.
75
00:04:20,469 --> 00:04:21,970
Tak membantu
bahwa daftar klien kita itu
76
00:04:22,095 --> 00:04:25,140
lebih tua, wanita, dan kehilangan
kepadatan tulang setiap menit, Jimmy.
77
00:04:25,265 --> 00:04:28,935
Kau tak perlu bilang. Kita kehilangan
dua klien karena jatuh bulan ini.
78
00:04:29,060 --> 00:04:31,480
Itu menyedihkan,
dan aku tak mau ke rumah sakit lagi.
79
00:04:31,605 --> 00:04:32,939
Parkirnya membuat stres.
80
00:04:33,064 --> 00:04:36,735
Aku tak ingin memberitahumu ini,
tapi kita kehilangan Lassie.
81
00:04:36,860 --> 00:04:38,445
Anjing itu dikontrak tempat lain?
82
00:04:38,528 --> 00:04:40,322
Bukan, kita benar-benar
kehilangan dia.
83
00:04:40,447 --> 00:04:42,741
Dia kabur. Dia belum disterilkan.
84
00:04:42,866 --> 00:04:44,242
Pelacur itu mungkin dihamili
85
00:04:44,326 --> 00:04:46,203
setiap anjing pitbull dari sini
sampai Santa Clarita.
86
00:04:46,328 --> 00:04:48,789
Aku tahu ini tak populer
dan tak akan ada yang mau dengar
87
00:04:48,914 --> 00:04:51,625
tapi kita sebaiknya membahas kembali
tentang perampingan.
88
00:04:51,750 --> 00:04:54,294
Tidak. Kita takkan melakukannya.
89
00:04:54,961 --> 00:04:56,505
Jangan membuatku mengatakannya lagi.
90
00:04:56,630 --> 00:04:58,048
Kayla, kantor
91
00:04:58,131 --> 00:05:01,384
sewa, telepon, asuransi,
biayanya 30.000 dolar sebulan.
92
00:05:01,510 --> 00:05:04,304
Itu sepadan.
Kita memproyeksikan kesuksesan.
93
00:05:04,429 --> 00:05:06,848
Sudah ada gosip buruk yang beredar
94
00:05:06,973 --> 00:05:08,892
sejak kau menghajar Bob Lipka.
95
00:05:09,017 --> 00:05:12,604
Aku hanya menjatuhkan ponselnya
dari tangannya. Kami bergumul.
96
00:05:12,729 --> 00:05:15,816
Slack asisten masih ramai, Bos.
Tidak bagus.
97
00:05:15,941 --> 00:05:18,443
Jika bergerak sekarang,
kita bisa hancur.
98
00:05:19,319 --> 00:05:21,029
Baiklah.
99
00:05:21,154 --> 00:05:24,574
Dari Damien.
Deborah ingin makan siang di Vegas.
100
00:05:24,699 --> 00:05:26,618
Penerbangan mendadak
akan sangat mahal.
101
00:05:26,743 --> 00:05:28,912
- Ini yang kumaksud.
- Tahu apa yang gratis?
102
00:05:29,037 --> 00:05:32,374
BMW milikmu, yang baru saja
kusedot debunya. Sangat bersih.
103
00:05:32,499 --> 00:05:34,501
Kita bisa makan omakase
dari dasbornya.
104
00:05:34,626 --> 00:05:36,795
Jika ingin tiba saat makan siang,
kita harus pergi sekarang.
105
00:05:36,920 --> 00:05:38,463
- Perjalanan darat.
- Aku akan mengemudi. Tenang.
106
00:05:38,588 --> 00:05:40,382
- Aku baru saja dapat SIM.
- Baru saja?
107
00:05:40,507 --> 00:05:41,842
Aku duduk di depan.
108
00:05:41,925 --> 00:05:43,969
Kurasa aku akan duduk
di kursi belakang mobilku sendiri.
109
00:05:51,393 --> 00:05:52,727
Bangun!
110
00:05:54,604 --> 00:05:56,690
- Aku sudah tahu.
- Pukul berapa ini?
111
00:05:56,815 --> 00:05:57,816
Hari apa ini?
112
00:05:57,941 --> 00:06:00,944
Setiap berita kematian
mengarah pada pencapaian
113
00:06:01,027 --> 00:06:02,070
atau kegagalan terbesar seseorang.
114
00:06:02,195 --> 00:06:03,196
Aku butuh kemenangan.
115
00:06:03,280 --> 00:06:05,866
Kemenangan yang menentukan warisan
yang tak bisa mereka ubah.
116
00:06:05,991 --> 00:06:07,075
Baiklah.
117
00:06:07,200 --> 00:06:09,494
Aku menolak dikenang
sesuai ucapan orang lain.
118
00:06:09,619 --> 00:06:12,122
Sebagai orang yang menyerah
atau orang yang membunuh Late Night
119
00:06:12,205 --> 00:06:13,957
atau wanita histeris.
120
00:06:14,082 --> 00:06:16,751
Aku sudah bekerja terlalu keras
dan berjuang terlalu lama.
121
00:06:16,877 --> 00:06:19,129
Aku akan diingat atas pencapaianku.
122
00:06:19,254 --> 00:06:20,380
Ya.
123
00:06:20,505 --> 00:06:23,383
Jadi, aku memutuskan untuk EGOT.
124
00:06:26,177 --> 00:06:28,430
- EGOT?
- Emmy, Grammy, Oscar, Tony.
125
00:06:28,555 --> 00:06:31,850
Aku tahu. Sebenarnya, tidak.
Kukira G itu Golden Globe.
126
00:06:31,975 --> 00:06:35,186
Tapi aku suka itu.
127
00:06:35,312 --> 00:06:38,189
Bagus. Aku berasumsi
kau akan berpikir itu gila.
128
00:06:38,315 --> 00:06:41,318
Tidak. Kurasa akan gila
jika kau tidak melakukan itu.
129
00:06:41,443 --> 00:06:42,944
- Benar, bukan? Bagus.
- Ya.
130
00:06:43,069 --> 00:06:45,572
Ayo. Kita akan makan siang
dengan tim. Sekarang!
131
00:06:45,697 --> 00:06:46,907
Makan siang?
132
00:06:46,990 --> 00:06:49,242
Aku masih di Waktu Standar Singapura.
133
00:06:51,328 --> 00:06:53,246
Camilan tengah malam boleh juga.
134
00:07:05,717 --> 00:07:09,804
Benar. Ini aku. Aku masih hidup.
Ini sulit, tapi sepadan.
135
00:07:11,765 --> 00:07:15,226
Aku tahu EGOT ambisius,
tapi aku sudah setengah jalan.
136
00:07:15,352 --> 00:07:17,562
Aku punya Emmy Siang Hari
dari memandu Bagongle.
137
00:07:17,687 --> 00:07:19,397
- Ya. Astaga.
- Bagongle.
138
00:07:19,522 --> 00:07:20,690
- Ya.
- Tunggu, apa?
139
00:07:20,815 --> 00:07:24,235
Bagongle adalah acara permainan
di USA Network pada 1992
140
00:07:24,361 --> 00:07:26,029
di mana para selebritas
bermain Boggle
141
00:07:26,112 --> 00:07:27,989
di lantai yang terus bergoyang.
142
00:07:28,114 --> 00:07:29,324
- Lucu sekali.
- Lalu aku sudah punya Tony
143
00:07:29,407 --> 00:07:30,408
dari memproduseri.
144
00:07:30,533 --> 00:07:32,035
Dalam kebingungan pascabercinta
145
00:07:32,118 --> 00:07:34,788
Eric Idle meyakinkanku
untuk berinvestasi di Spamalot.
146
00:07:34,913 --> 00:07:37,248
Omong-omong, aku sudah punya T dan E.
147
00:07:37,916 --> 00:07:41,086
Jadi, sekarang aku ingin kau
memberiku O.
148
00:07:42,712 --> 00:07:43,713
O untuk Oscar.
149
00:07:43,838 --> 00:07:45,340
Aku tahu kepanjangan O.
150
00:07:45,465 --> 00:07:47,968
- Aku hanya bereaksi.
- Itu gila.
151
00:07:48,093 --> 00:07:51,137
Ya, astaga.
Aku akan meninjau kontrakmu.
152
00:07:51,262 --> 00:07:53,765
Aku harus melihat apa yang bisa
kau lakukan secara legal.
153
00:07:54,849 --> 00:07:57,477
- Bos, boleh aku bicara?
- Tentu.
154
00:07:57,602 --> 00:07:59,479
Jaringan membayar kontrak Deborah
155
00:07:59,604 --> 00:08:01,648
dan mereka melakukannya
melalui klausul eksklusivitasnya
156
00:08:01,731 --> 00:08:02,941
bukan nonkompetisi.
157
00:08:03,066 --> 00:08:04,985
Secara teknis, dia tak bisa lakukan
apa pun dengan naskah atau dibayar
158
00:08:05,068 --> 00:08:06,611
TV, film, media baru.
159
00:08:06,736 --> 00:08:09,864
Mereka mengendalikan media sosialnya,
tak ada penampilan publik langsung.
160
00:08:09,990 --> 00:08:12,617
Kontraknya menyebutkan hukum Florida.
161
00:08:12,742 --> 00:08:16,287
Karena Deborah sudah menandatangani,
jika dia melanggar kontrak
162
00:08:16,413 --> 00:08:17,747
maka mereka bisa mendatanginya
dengan perintah pelarangan
163
00:08:17,831 --> 00:08:19,290
atau lebih buruk.
164
00:08:19,791 --> 00:08:20,959
Kau menghafal semua itu?
165
00:08:21,084 --> 00:08:22,210
Secara tak sengaja.
166
00:08:22,293 --> 00:08:24,587
Ada yang bilang
mereka pikir aku autis.
167
00:08:24,713 --> 00:08:27,340
- Itu aku pagi ini.
- Ya.
168
00:08:27,465 --> 00:08:29,718
Pokoknya, dia secara teknis
masih bisa merekam sesuatu sekarang
169
00:08:29,843 --> 00:08:32,554
selama itu tak dirilis
sampai nonkompetisi berakhir.
170
00:08:32,679 --> 00:08:34,097
Aku suka pemuda ini.
171
00:08:34,222 --> 00:08:37,475
- Soal Oscar...
- Tidak, itu tak sulit.
172
00:08:37,600 --> 00:08:40,812
Pemilih penghargaan suka
saat orang lucu menjadi amat serius.
173
00:08:40,937 --> 00:08:43,106
Carikan saja momen Mo'Nique-ku.
174
00:08:43,231 --> 00:08:45,692
- Aku bisa mengatur...
- Kini Grammy.
175
00:08:45,817 --> 00:08:47,152
Tragisnya, aku sudah dinominasikan
176
00:08:47,235 --> 00:08:48,695
untuk album komedi tunggalku
tujuh kali.
177
00:08:48,820 --> 00:08:50,488
- Aku tak pernah menang.
- Tujuh?
178
00:08:50,613 --> 00:08:51,865
Kurasa tujuh.
179
00:08:52,449 --> 00:08:53,658
Not a Vance in Hell
180
00:08:53,783 --> 00:08:55,201
Under The Knife, Over The Drama
181
00:08:55,326 --> 00:08:57,287
Live at the Mall of America
182
00:08:57,412 --> 00:08:58,663
The Olestra Diaries
183
00:08:58,788 --> 00:09:01,207
Live Free or Diet,
The Deb Commandments
184
00:09:01,332 --> 00:09:04,919
dan The Best Things in Life
Are at Sears: Deborah Vance Live
185
00:09:05,003 --> 00:09:06,004
Sponsored by Sears.
186
00:09:06,129 --> 00:09:07,630
- Jadi, ya, tujuh.
- Dirampok.
187
00:09:07,756 --> 00:09:09,299
Aku tahu aku tak bisa melakukan
komedi tunggal sekarang
188
00:09:09,382 --> 00:09:10,675
jadi, aku mengambil rute
yang berbeda.
189
00:09:10,800 --> 00:09:13,720
Aku akan bersaing
di kategori Buku Audio Terbaik
190
00:09:13,803 --> 00:09:14,846
dengan merekam memoarku.
191
00:09:14,971 --> 00:09:16,431
Kau menulis memoar? Itu bagus.
192
00:09:16,556 --> 00:09:21,102
Belum, tapi aku kebetulan tahu
penulis terbaik di dunia.
193
00:09:21,895 --> 00:09:23,063
Tony Kushner.
194
00:09:24,230 --> 00:09:26,733
- Bagaimana denganku?
- Kau tak bisa menulis memoarku.
195
00:09:26,858 --> 00:09:29,235
- Kau terlalu terobsesi denganku.
- Tak apa-apa.
196
00:09:29,360 --> 00:09:30,737
Aku menyerah mengembangkan
keterampilan prosaku
197
00:09:30,820 --> 00:09:32,989
saat sadar Generasi Alpha
tak bisa membaca.
198
00:09:33,114 --> 00:09:37,243
Baiklah, Semuanya, ayo.
G-O singkatan dari Grammy, Oscar.
199
00:09:37,368 --> 00:09:39,245
- Ya.
- Aku tak takut.
200
00:09:39,871 --> 00:09:41,915
Grammy dan Oscar?
201
00:09:42,040 --> 00:09:43,917
- Ava...
- Tidak, aku tahu.
202
00:09:44,042 --> 00:09:46,336
Tapi kau tak mengerti
betapa buruknya di Singapura.
203
00:09:46,461 --> 00:09:48,671
Dia tidur seharian
dan minum sampai siang.
204
00:09:48,797 --> 00:09:50,965
Jimmy, dia memakai Crocs
di depan umum.
205
00:09:51,091 --> 00:09:53,134
- Crocs-nya berhak?
- Tidak.
206
00:09:53,885 --> 00:09:55,678
Tapi dia bahkan memakai
sepatu berhak selama operasi.
207
00:09:55,804 --> 00:09:59,766
Itu sebabnya apa pun yang ingin
dia lakukan, kita harus setuju.
208
00:09:59,891 --> 00:10:01,309
Baiklah. Ya.
209
00:10:01,434 --> 00:10:03,686
Kurasa dia pernah melakukan
hal yang lebih gila.
210
00:10:03,812 --> 00:10:05,188
Ya, tentu saja.
211
00:10:05,271 --> 00:10:08,149
Dia bisa melakukan apa pun.
Kita juga bisa.
212
00:10:08,274 --> 00:10:11,611
Omong-omong, aku ingin kau
menulis hit internasional besar
213
00:10:11,736 --> 00:10:13,071
yang berpotensi menjadi sekuel.
214
00:10:13,196 --> 00:10:14,447
- Kau bisa melakukan itu?
- Aku...
215
00:10:14,572 --> 00:10:18,076
Biasanya aku tak akan menekan klien
untuk membantu firma kami
216
00:10:18,201 --> 00:10:20,245
tapi kami sangat membutuhkannya.
217
00:10:20,370 --> 00:10:22,080
Beberapa bulan ini sulit.
218
00:10:22,956 --> 00:10:25,041
Jimmy, dia merelakan acara itu
untukku.
219
00:10:25,166 --> 00:10:28,086
- Aku harus membantunya. Maaf.
- Aku mengerti.
220
00:10:29,212 --> 00:10:31,381
Aku sudah menyelesaikan
naskah Mall Girl milikku.
221
00:10:31,506 --> 00:10:34,134
- Aku bisa mengirimkannya.
- Luar biasa. Baik, bagus.
222
00:10:34,259 --> 00:10:39,722
Kirimkan padaku, dan kurasa aku
akan memberi Deborah Academy Award.
223
00:10:39,848 --> 00:10:41,975
Sempurna. Senang bertemu denganmu.
224
00:10:48,064 --> 00:10:49,399
Pak Kushner.
225
00:10:50,316 --> 00:10:52,652
Aku hanya ingin bilang,
suatu kehormatan
226
00:10:52,777 --> 00:10:54,946
bisa mengamati proses penulisan
salah satu pahlawanku.
227
00:10:55,071 --> 00:10:57,866
Angels in America
sangat formatif bagiku.
228
00:10:57,991 --> 00:10:59,159
Itu manis.
229
00:10:59,284 --> 00:11:01,744
Dia hanya mengikuti,
jadi, silakan abaikan dia.
230
00:11:01,828 --> 00:11:03,079
Aku sering begitu.
231
00:11:04,122 --> 00:11:08,251
Jadi, Tony, kita mulai dari mana?
Aku berpikir satu bab sehari, 15 bab.
232
00:11:08,376 --> 00:11:11,671
Kita bisa menyelesaikan ini
dalam dua pekan, mudah.
233
00:11:11,796 --> 00:11:16,801
Kita butuh lebih lama dari itu.
Aku percaya pada proses imersif.
234
00:11:16,926 --> 00:11:18,845
Baiklah.
235
00:11:19,512 --> 00:11:21,764
Aku cenderung tidak suka
236
00:11:21,848 --> 00:11:26,102
bagian masa kecil cengeng
dari kebanyakan memoar selebritas
237
00:11:26,227 --> 00:11:28,104
tapi dahulu aku anak
yang sangat kuat.
238
00:11:28,229 --> 00:11:30,481
Aku mengangkat kepala sendiri
di usia tiga bulan.
239
00:11:30,607 --> 00:11:32,692
Kepala pirang kecilku.
240
00:11:32,817 --> 00:11:35,778
Aku tahu. Itu akan menjadi
kalimat pembuka yang bagus.
241
00:11:35,904 --> 00:11:38,198
Mengutip, "Aku terlahir pirang."
242
00:11:38,323 --> 00:11:41,951
Sebenarnya aku ingin mulai
jauh sebelum itu.
243
00:11:42,076 --> 00:11:44,454
Karena orang-orangmu
keturunan Skotlandia
244
00:11:44,579 --> 00:11:50,585
aku membaca The Lion in the North:
1.000 Years of Scotland's History.
245
00:11:50,710 --> 00:11:53,421
Apa kau tahu kakek buyut kedelapanmu
246
00:11:53,546 --> 00:11:54,964
adalah tokoh terkemuka
247
00:11:55,089 --> 00:11:57,550
di Pertempuran Glen Fruin?
248
00:11:57,675 --> 00:11:58,760
Tidak.
249
00:11:58,885 --> 00:12:02,180
Ini hal yang menarik.
Dimulai dengan klan MacGregor.
250
00:12:02,305 --> 00:12:06,559
Mereka berseteru dengan klan Coughlin
karena ternak dan pencurian tanah.
251
00:12:06,684 --> 00:12:11,105
Ini awal abad 17, saat James VI,
seorang homoseksual
252
00:12:11,231 --> 00:12:14,234
pindah ke Inggris
untuk menjadi James I.
253
00:12:14,359 --> 00:12:16,736
Itu awal era Jacob
254
00:12:16,861 --> 00:12:19,530
dan terjemahan Alkitab Raja James...
255
00:12:24,118 --> 00:12:26,788
Baiklah. Bagaimana jika Deborah
memproduseri film pendek dokumenter?
256
00:12:26,913 --> 00:12:28,456
Pasti kategori yang mudah.
257
00:12:28,581 --> 00:12:32,085
Tidak mungkin Deborah masuk
ke kategori itu tahun ini.
258
00:12:32,210 --> 00:12:35,129
Kau lihat berapa banyak perang
yang sedang terjadi?
259
00:12:35,255 --> 00:12:37,924
Setidaknya ada satu nomine
dari tiap kategori.
260
00:12:38,049 --> 00:12:40,843
Kecuali Deborah ingin
menyeret kru film melalui Kongo
261
00:12:40,927 --> 00:12:42,262
itu tidak akan terjadi.
262
00:12:42,387 --> 00:12:44,305
- Astaga, ini mustahil.
- Benar.
263
00:12:44,430 --> 00:12:45,431
Benarkah?
264
00:12:45,556 --> 00:12:48,518
Koreksi jika salah, sudah ada film
dengan kehebohan Oscar awal
265
00:12:48,643 --> 00:12:50,895
- yang berhubungan dengan Deborah.
- Yang mana?
266
00:12:51,020 --> 00:12:54,440
Film Fatty Arbuckle.
Yang kau produseri. Halo.
267
00:12:54,565 --> 00:12:55,566
Hai. Ya.
268
00:12:55,692 --> 00:12:58,903
Tidak, itu satu-satunya proyek kami
tanpa Deborah atau anjing gila.
269
00:12:59,028 --> 00:13:00,697
Tentu saja tidak.
270
00:13:00,822 --> 00:13:03,741
Aku berani bilang, aku bangga
dengan pekerjaanku. Terima kasih.
271
00:13:03,866 --> 00:13:05,535
Itu impian musim penghargaan.
272
00:13:05,618 --> 00:13:09,163
Itu film biografi.
Aktor terkenal bermain melawan tipe.
273
00:13:09,289 --> 00:13:12,208
Karya tentang sejarah. Ada semuanya.
Dia hanya butuh peran kecil.
274
00:13:12,333 --> 00:13:14,585
Kau tahu Beatrice Straight
memenangkan Oscar untuk Network
275
00:13:14,711 --> 00:13:17,088
meski hanya muncul selama lima menit?
276
00:13:17,213 --> 00:13:19,674
- Lima menit?
- Aku tidak tahu itu.
277
00:13:19,799 --> 00:13:21,551
Tidak penting.
Kita sudah selesai syuting.
278
00:13:21,676 --> 00:13:24,595
- Bukankah kita harus merekam ulang?
- Kita lakukan fotografi tambahan.
279
00:13:24,721 --> 00:13:27,849
- Rekam ulang.
- Ini berbeda dari rekam ulang.
280
00:13:28,016 --> 00:13:30,977
Christopher Plummer dinominasikan
untuk penampilan
281
00:13:31,102 --> 00:13:33,688
yang dilakukan sepenuhnya
dengan fotografi tambahan.
282
00:13:33,813 --> 00:13:36,316
- Terima kasih.
- Bagaimana kau tahu semua ini?
283
00:13:36,441 --> 00:13:39,402
Begitu mulai belajar soal Hollywood,
aku tidak bisa berhenti.
284
00:13:39,527 --> 00:13:43,740
Ini perpaduan menarik antara budaya,
bisnis, seni, dan sejarah.
285
00:13:43,865 --> 00:13:44,991
Ini Amerika.
286
00:13:45,116 --> 00:13:48,161
Mungkin jika dia orang Australia,
aku bisa membayangkannya.
287
00:13:48,286 --> 00:13:52,832
Tapi dengar, hanya film Arbuckle
yang berjalan lancar bagi firma kita.
288
00:13:52,957 --> 00:13:55,960
- Aku tak bisa mengacaukannya.
- Baiklah, terserah kau saja.
289
00:13:56,085 --> 00:13:58,087
Mungkin dia bisa belajar
mencampur suara
290
00:13:58,212 --> 00:14:01,174
dan naik ke puncak bidangnya
dalam dua minggu ke depan.
291
00:14:01,299 --> 00:14:04,510
- Ide terburuk yang pernah kudengar.
- Hei, tak ada ide buruk, tapi...
292
00:14:04,635 --> 00:14:06,971
Tidak apa-apa. Aku mungkin
seharusnya tak mengatakan apa pun.
293
00:14:08,014 --> 00:14:09,265
Sial!
294
00:14:09,390 --> 00:14:11,225
Harus lebih sensitif padanya.
295
00:14:11,351 --> 00:14:13,686
Kayla, Sayang. Tak apa-apa. Kau tahu?
296
00:14:13,811 --> 00:14:15,104
Tak ada ide buruk
dalam curah pendapat.
297
00:14:15,188 --> 00:14:16,773
Mendapatkan Oscar itu sulit.
298
00:14:24,572 --> 00:14:27,617
Baiklah, hari ini,
mari mulai dengan masa SMA.
299
00:14:27,742 --> 00:14:30,745
Dahulu aku cantik, pintar,
dan populer. Saat kuliah, sama.
300
00:14:30,870 --> 00:14:32,038
Saat itulah Frank datang.
301
00:14:32,163 --> 00:14:35,416
Sebelum kita membahasnya,
biar kumainkan sesuatu.
302
00:14:36,459 --> 00:14:39,587
Aku berdiri di sana menggigil
memakai piama, dan...
303
00:14:39,712 --> 00:14:43,508
Kurasa ini lagu tema
untuk bab pertama bukunya.
304
00:14:43,633 --> 00:14:45,343
...semua sudah berakhir,
aku bilang...
305
00:14:45,468 --> 00:14:46,719
Buku tidak punya lagu tema.
306
00:14:46,844 --> 00:14:50,348
Lagu tema yang akan kudengarkan
sambil menulis bagian itu.
307
00:14:50,473 --> 00:14:54,227
Astaga, itu cara yang keren
untuk melakukannya.
308
00:14:54,352 --> 00:14:58,731
Saat menulis, aku hanya mengganti
piama tidur dengan piama siang.
309
00:14:59,982 --> 00:15:03,611
Mungkin tutup matamu
untuk merasakannya?
310
00:15:04,987 --> 00:15:06,030
Entahlah.
311
00:15:06,155 --> 00:15:07,281
Aku punya Pulitzer.
312
00:15:09,575 --> 00:15:10,576
Baiklah.
313
00:15:14,914 --> 00:15:16,165
Ini terasa menyenangkan.
314
00:15:16,290 --> 00:15:18,084
Benar, bukan? Dia mengerti.
315
00:15:23,798 --> 00:15:26,634
Aku suka lagu ini. Hai, Tony.
316
00:15:45,653 --> 00:15:47,280
Fatty.
317
00:15:47,363 --> 00:15:49,031
Aku tidak bisa sendirian.
318
00:15:49,157 --> 00:15:51,784
Andai aku bisa memelukmu sekali lagi.
319
00:15:56,998 --> 00:16:00,585
Aku tak percaya mengatakan ini,
tapi Deborah akan lebih baik.
320
00:16:00,710 --> 00:16:01,919
Ya, siapa pun akan lebih baik.
321
00:16:02,044 --> 00:16:04,213
- Mari hentikan.
- Hentikan.*
322
00:16:04,338 --> 00:16:08,092
Maaf, aku kesulitan
mengakses emosi hari ini.
323
00:16:08,217 --> 00:16:11,971
Tidak, Sayang, kau hebat.
Kami menyukainya.
324
00:16:12,763 --> 00:16:14,390
Aku membencinya. Dia sangat buruk.
325
00:16:14,515 --> 00:16:16,517
Ya, dia mengerikan seharian.
326
00:16:16,642 --> 00:16:18,102
Menurutmu mungkin dia akan lebih baik
327
00:16:18,227 --> 00:16:20,897
jika kita menaruh selai kacang
di langit-langit mulutnya?
328
00:16:21,022 --> 00:16:22,773
- Apa?
- Kami baru syuting reboot Lassie.
329
00:16:22,899 --> 00:16:23,900
Kurasa dia bercanda.
330
00:16:24,025 --> 00:16:25,276
- Aku tidak bercanda.
- Kuharap begitu.
331
00:16:25,401 --> 00:16:28,529
Aku benci mengatakan ini,
tapi kita harus pilih ulang pemeran.
332
00:16:28,654 --> 00:16:30,448
- Benarkah? Itu ide bagus.
- Sial.
333
00:16:30,573 --> 00:16:32,450
Film ini tentang komedian.
334
00:16:32,575 --> 00:16:34,410
Tapi ini agak cenderung cengeng.
335
00:16:34,535 --> 00:16:37,955
Kurasa kita harus memilih komedian
untuk peran itu. Benar, bukan?
336
00:16:38,080 --> 00:16:41,459
Bagaimana dengan Deborah Vance?
Ini menarik.
337
00:16:41,584 --> 00:16:42,960
Apa dia berakting?
338
00:16:43,085 --> 00:16:45,046
Dia pemeran utama
Who's Making Dinner?
339
00:16:45,171 --> 00:16:46,964
Sitkom terobosan di tahun '70- an.
340
00:16:47,089 --> 00:16:48,799
- Dia hebat dalam hal itu.
- Kau tahu?
341
00:16:48,925 --> 00:16:50,551
Ceritanya seperti Fatty.
342
00:16:50,676 --> 00:16:52,136
Dia disingkirkan oleh publik
343
00:16:52,261 --> 00:16:54,222
difitnah, tapi kemudian dia bangkit.
344
00:16:54,347 --> 00:16:56,182
Itu sebenarnya sangat bagus
untuk narasinya.
345
00:16:56,307 --> 00:16:58,768
Kurasa dia akan luar biasa.
Itu sangat menginspirasi, Kayla.
346
00:16:58,893 --> 00:17:00,353
Itu terpikir begitu saja olehku.
347
00:17:00,478 --> 00:17:02,021
Bukankah dia menggila?
348
00:17:02,146 --> 00:17:04,440
Tidak, itu kampanye kotor
yang terkoordinasi.
349
00:17:04,524 --> 00:17:05,691
Benar-benar salah.
350
00:17:05,816 --> 00:17:07,610
Aku bisa bilang, hal-hal itu...
351
00:17:07,735 --> 00:17:09,654
Itu tidak benar.
Lebih lancang dari sebelumnya.
352
00:17:09,779 --> 00:17:11,614
Bagus, aku menyukainya.
Mari kita lakukan.
353
00:17:11,739 --> 00:17:13,199
- Astaga.
- Luar biasa.
354
00:17:13,324 --> 00:17:14,617
Kau harus memecat Esme.
355
00:17:14,700 --> 00:17:16,702
Aku tak pandai berterus terang
dengan orang.
356
00:17:16,827 --> 00:17:18,162
Kau sutradara.
357
00:17:18,287 --> 00:17:19,580
Aku tahu.
358
00:17:20,206 --> 00:17:22,500
- Baiklah.
- Bagus. Keren.
359
00:17:22,625 --> 00:17:23,834
Lanjut, Semuanya!
360
00:17:23,960 --> 00:17:25,545
- Lanjut.
- Lanjut.
361
00:17:27,213 --> 00:17:29,507
Astaga, aku tak percaya
kau sudah merekam bukunya.
362
00:17:29,632 --> 00:17:30,925
Bukunya tak jadi.
363
00:17:31,717 --> 00:17:32,885
Aku memecat Kushner.
364
00:17:33,010 --> 00:17:34,637
Kau memecat Tony Kushner?
365
00:17:35,513 --> 00:17:37,223
Deborah.
366
00:17:37,348 --> 00:17:41,185
Aku berniat perlahan mengembangkan
hubungan selama bertahun-tahun
367
00:17:41,310 --> 00:17:42,979
lalu akhirnya memintanya
membaca naskahku
368
00:17:43,062 --> 00:17:44,313
dan dia akan menyukainya.
369
00:17:44,438 --> 00:17:45,690
Kau tahu bagaimana pria.
370
00:17:45,815 --> 00:17:47,233
Jika mereka tak mengikuti kecepatanmu
371
00:17:47,316 --> 00:17:49,151
itu akan membosankan dan menyakitkan
setelah beberapa saat.
372
00:17:49,277 --> 00:17:51,487
Jadi, kenapa kita di studio rekaman?
373
00:17:52,613 --> 00:17:54,657
Aku meminta McKinsey memperkirakan
374
00:17:54,740 --> 00:17:57,451
apa aku masih bisa
dapat Grammy tahun ini.
375
00:17:57,577 --> 00:18:00,496
Deborah, kita sudah bicara
soal kau tak memakai McKinsey.
376
00:18:00,621 --> 00:18:02,290
Kubilang aku bisa
jika untuk tujuan baik.
377
00:18:02,373 --> 00:18:03,457
Tidak.
378
00:18:03,583 --> 00:18:05,209
Ini tujuan baik
dan aku sudah melakukannya.
379
00:18:06,043 --> 00:18:10,214
Tampaknya, ini tahun yang amat lemah
untuk satu kategori Grammy.
380
00:18:10,339 --> 00:18:13,843
Album Musik Meksiko Regional,
termasuk Tejano.
381
00:18:14,552 --> 00:18:15,553
Lalu?
382
00:18:15,678 --> 00:18:18,139
Jika aku tampil dengan yang terdepan
dan mereka menang
383
00:18:18,264 --> 00:18:20,766
dan itu pasti karena tahun ini lemah,
aku dapat G.
384
00:18:23,144 --> 00:18:25,855
- Hei, Deborah, kami siap untukmu.
- Terima kasih.
385
00:18:27,481 --> 00:18:29,191
Baiklah. Doakan aku.
386
00:18:32,612 --> 00:18:34,405
- Kau tahu soal ini?
- Ya.
387
00:18:37,158 --> 00:18:38,951
- Hai.
- Halo. Apa kabar?
388
00:18:39,076 --> 00:18:40,119
- Bagus.
- Baiklah.
389
00:18:40,244 --> 00:18:42,747
Ya. Mulai.
390
00:19:04,018 --> 00:19:07,104
Astaga, aku benci memecat orang.
391
00:19:07,688 --> 00:19:08,731
Mari lakukan polisi baik,
polisi jahat.
392
00:19:08,814 --> 00:19:11,108
Aku polisi jahat. Mereka lebih seksi.
393
00:19:11,233 --> 00:19:13,402
Baiklah.
394
00:19:13,527 --> 00:19:16,822
Kita harus segera menonton konser.
Aku sedang ingin menonton.
395
00:19:18,032 --> 00:19:19,617
- Baiklah.
- Masuklah.
396
00:19:21,535 --> 00:19:23,704
- Hai. Ini Jimmy dan Kayla.
- Hai. Ya.
397
00:19:23,829 --> 00:19:25,623
- Hai.
- Hai.
398
00:19:25,748 --> 00:19:28,542
- Kami perlu bicara denganmu, Sayang.
- Baiklah. Tentu.
399
00:19:28,668 --> 00:19:30,002
Masuklah.
400
00:19:30,127 --> 00:19:33,881
Terima kasih banyak
sudah menyambut kami ke ruangmu.
401
00:19:34,006 --> 00:19:35,549
Tentu saja.
402
00:19:36,842 --> 00:19:42,473
Kita harus mulai dengan mengatakan
bahwa kau sangat tepat waktu.
403
00:19:43,224 --> 00:19:44,684
Tentu saja aku tepat waktu.
404
00:19:44,809 --> 00:19:46,644
Meski begitu, kau buruk.
405
00:19:46,769 --> 00:19:50,898
Aktingmu buruk dan kau dikalahkan
oleh mayat, Sayang.
406
00:19:51,023 --> 00:19:52,775
Baik, maaf tentang dia.
Beri kami waktu sebentar.
407
00:19:52,900 --> 00:19:55,152
Tadi itu gila. Tapi ini salahku.
408
00:19:55,277 --> 00:19:57,363
Seharusnya kau tak jadi polisi jahat.
Jadilah polisi baik.
409
00:19:57,488 --> 00:20:00,700
Baiklah. Tapi itu semacam oksimoron.
Polisi sialan.
410
00:20:00,825 --> 00:20:02,702
Bersikaplah sebaik mungkin.
411
00:20:02,827 --> 00:20:06,080
Baiklah. Aku akan menjadi
gadis terbaik di dunia.
412
00:20:06,205 --> 00:20:08,708
Maaf soal itu, Sayang.
Aku sangat bipolar.
413
00:20:08,833 --> 00:20:11,585
Astaga, aku tidak tahu itu.
414
00:20:12,503 --> 00:20:14,964
Ya, maaf soal itu
415
00:20:15,089 --> 00:20:17,842
tapi sayangnya,
aku punya kabar buruk.
416
00:20:17,967 --> 00:20:18,968
Baiklah.
417
00:20:19,093 --> 00:20:20,761
Apa itu bibir aslimu?
418
00:20:20,886 --> 00:20:24,014
Jika begitu, pacarmu beruntung.
419
00:20:24,140 --> 00:20:25,683
Aku punya istri.
420
00:20:25,808 --> 00:20:27,601
Rupanya homoseksual.
421
00:20:27,727 --> 00:20:30,354
Dengar, tak ada cara mudah
untuk mengatakan ini.
422
00:20:30,479 --> 00:20:32,898
- Kau akan diganti.
- Apa?
423
00:20:33,023 --> 00:20:34,150
Astaga.
424
00:20:34,275 --> 00:20:35,609
Kau dipecat.
425
00:20:35,735 --> 00:20:38,529
Tolong kemasi barang-barangmu
dan kembalikan kostum dan topi wigmu.
426
00:20:38,654 --> 00:20:41,198
- Persetan kau, Jimmy. Serius?
- Apa?
427
00:20:41,323 --> 00:20:44,869
Maksudku, ini sangat tak adil, 'kan?
Gila. Salah.
428
00:20:44,994 --> 00:20:47,496
Mari libatkan serikat.
Dasar berengsek.
429
00:20:47,621 --> 00:20:48,998
Kita takkan melibatkan serikat.
430
00:20:49,081 --> 00:20:50,833
Kita hanya mengganti pemeran.
Itu terjadi setiap hari.
431
00:20:50,958 --> 00:20:52,418
Kau diperlakukan dengan buruk.
432
00:20:52,543 --> 00:20:55,796
Tidak. Ini hanya pemilihan ulang.
Itu terjadi setiap hari di Hollywood.
433
00:20:55,921 --> 00:20:57,173
Aku belum pernah
melihat hal seperti ini.
434
00:20:57,256 --> 00:20:58,507
Ini sering terjadi.
435
00:20:58,632 --> 00:21:01,761
Sayangnya, keputusan ini sudah final.
Kau dipecat.
436
00:21:01,886 --> 00:21:04,597
Tapi kau juga dikontrak oleh kami
sebagai klien.
437
00:21:05,514 --> 00:21:07,183
- Benarkah?
- Kayla.
438
00:21:07,308 --> 00:21:09,018
Aku memang sedang mencari perwakilan.
439
00:21:09,143 --> 00:21:11,228
Kau menemukannya
dengan Schaefer dan LuSaque.
440
00:21:11,312 --> 00:21:12,396
- Selamat datang di keluarga.
- Astaga.
441
00:21:12,521 --> 00:21:13,606
Astaga.
442
00:21:13,731 --> 00:21:16,275
Ya. Kita harus makan malam.
443
00:21:18,152 --> 00:21:19,862
Makan malam.
444
00:21:25,951 --> 00:21:27,703
...sebagai penulis naskah.
445
00:21:27,828 --> 00:21:30,623
Aku menganggap diriku penulis drama
yang belajar menulis naskah.
446
00:21:30,748 --> 00:21:31,874
Atau mungkin aku harus bilang
447
00:21:31,957 --> 00:21:33,876
aku penulis drama
yang belajar menulis naskah
448
00:21:34,001 --> 00:21:35,669
untuk Steven Spielberg.
449
00:21:35,795 --> 00:21:36,796
Halo.
450
00:21:36,921 --> 00:21:38,297
Hei. Ada apa?
451
00:21:38,422 --> 00:21:39,673
Aku sudah berpikir.
452
00:21:39,799 --> 00:21:42,384
Cara sesungguhnya
untuk mengukuhkan warisanku
453
00:21:42,468 --> 00:21:45,679
adalah dengan menjadi penantang AOC.
454
00:21:45,805 --> 00:21:46,889
Bagaimana menurutmu?
455
00:21:49,934 --> 00:21:52,478
Ya, benar. Kedengarannya bagus.
456
00:21:52,603 --> 00:21:56,148
Kurasa kita harus memberimu
alamat New York dahulu di Bronx.
457
00:21:56,273 --> 00:21:57,817
Pasti keren.
Kita bisa berkumpul di sana.
458
00:21:57,942 --> 00:21:59,485
Aku suka New York.
Aku ingin lebih sering berkumpul
459
00:21:59,568 --> 00:22:00,653
di Kota New York.
460
00:22:00,778 --> 00:22:02,738
- Aku ingin. Pasti menyenangkan.
- Cukup.
461
00:22:02,863 --> 00:22:06,283
- Ada apa denganmu?
- Apa maksudmu?
462
00:22:06,408 --> 00:22:08,118
Kau tak menantangku
463
00:22:08,244 --> 00:22:11,080
dengan cara normal Ava.
464
00:22:11,205 --> 00:22:12,790
Aku hanya berusaha suportif.
465
00:22:12,915 --> 00:22:14,083
Aku tak butuh penurut.
466
00:22:14,166 --> 00:22:16,210
Aku butuh penolak untuk diabaikan.
467
00:22:17,419 --> 00:22:18,671
Baiklah.
468
00:22:20,840 --> 00:22:21,841
Baiklah. Ya.
469
00:22:21,966 --> 00:22:24,093
Keadaan menjadi sangat kelam
di Singapura
470
00:22:24,218 --> 00:22:26,303
dan sangat menakutkan
melihatmu seperti itu.
471
00:22:26,428 --> 00:22:28,639
Sekarang kau kembali dan termotivasi
472
00:22:28,764 --> 00:22:30,266
dan senang melihatmu bangun
dari tempat tidur
473
00:22:30,349 --> 00:22:31,600
setiap hari dengan bersemangat.
474
00:22:32,101 --> 00:22:34,186
Baiklah.
475
00:22:37,857 --> 00:22:41,986
Tapi terkadang aku ingin
kau jujur kepadaku.
476
00:22:44,613 --> 00:22:45,656
Baiklah
477
00:22:46,282 --> 00:22:49,910
kurasa menampilkan musik Tejano
bukan cara menulis ulang warisanmu.
478
00:22:49,994 --> 00:22:51,036
Kenapa tidak?
479
00:22:53,622 --> 00:22:54,707
Aku hanya...
480
00:22:54,790 --> 00:22:57,084
Entah apa mencoba mencari celah
481
00:22:57,209 --> 00:22:59,545
untuk mempermainkan sistem
dalam kategori penghargaan tak jelas
482
00:22:59,670 --> 00:23:01,797
adalah caramu ingin diingat.
483
00:23:01,922 --> 00:23:02,965
Mungkin.
484
00:23:04,091 --> 00:23:06,510
Maksudku, nonkompetisi ini
bisa menjadi berkah tersembunyi.
485
00:23:06,635 --> 00:23:09,763
Aku bisa menemukan hal baru
yang kukuasai. Panggilan sejatiku.
486
00:23:09,889 --> 00:23:12,850
Lihat Woody Allen.
Dia pemain klarinet berbakat.
487
00:23:12,975 --> 00:23:16,061
Woody Allen tidak akan diingat
karena bermain klarinet
488
00:23:16,186 --> 00:23:18,105
atau film atau topi ember.
489
00:23:18,230 --> 00:23:20,190
Pasti karena hal lainnya, mengerti?
490
00:23:20,316 --> 00:23:24,320
Kau akan diingat untuk komedi
karena kau komedian.
491
00:23:25,487 --> 00:23:27,615
Kau mengatakannya sendiri
di monolog terakhirmu.
492
00:23:27,740 --> 00:23:30,701
Astaga, aku tidak ingat ucapanku.
Aku jelas belum menontonnya.
493
00:23:30,826 --> 00:23:33,078
Mungkin kau harus menontonnya.
494
00:23:35,080 --> 00:23:38,959
Baiklah, apa pencapaian terbesar
bagi seorang komedian?
495
00:23:40,294 --> 00:23:42,379
- Mengalahkan sidang pemerkosaan.
- Serius.
496
00:23:43,631 --> 00:23:45,466
Memandu acara larut malam.
497
00:23:45,591 --> 00:23:47,051
Ayolah. Ada lagi?
498
00:23:48,344 --> 00:23:50,930
Tiket acara di Madison Square Garden
terjual habis.
499
00:23:51,013 --> 00:23:53,140
Baiklah, bagus.
500
00:23:53,807 --> 00:23:58,062
Tapi aku tak bisa melakukan itu.
Aku tak bisa tampil.
501
00:23:58,187 --> 00:24:00,689
Aku tahu,
dan aku tidak tahu cara mengatasinya.
502
00:24:01,440 --> 00:24:02,942
Aku tidak tahu harus bagaimana.
503
00:24:03,067 --> 00:24:05,527
Jadi, kau punya hambatan,
tapi tidak punya ide.
504
00:24:08,072 --> 00:24:11,075
- Ya. Maafkan aku.
- Ya, aku juga.
505
00:24:18,707 --> 00:24:19,708
Aku mau tidur.
506
00:24:24,797 --> 00:24:26,632
- Selamat malam.
- Selamat malam.
507
00:24:46,735 --> 00:24:47,820
MONOLOG LATE NIGHT TERAKHIR
DEBORAH VANCE
508
00:24:47,903 --> 00:24:48,904
TAK ADA HASIL
509
00:24:50,406 --> 00:24:51,407
Apa?
510
00:24:53,909 --> 00:24:55,077
MONOLOG DEBORAH VANCE
511
00:24:55,160 --> 00:24:56,370
TAK ADA HASIL
512
00:24:59,331 --> 00:25:01,417
Ava!
513
00:25:01,542 --> 00:25:03,419
Tak ada hasil. Sulit dipercaya.
514
00:25:03,544 --> 00:25:06,088
Ya, mereka menghapus
semua klip Late Night.
515
00:25:06,213 --> 00:25:08,048
- Ini kejahatan.
- Tunggu.
516
00:25:09,591 --> 00:25:11,468
- Sial.
- Apa?
517
00:25:13,554 --> 00:25:14,972
Mereka juga menghapus My Bad.
518
00:25:15,806 --> 00:25:16,807
Apa?
519
00:25:20,394 --> 00:25:22,229
Kenapa acara spesialku dihapus?
520
00:25:23,105 --> 00:25:26,650
Karena ada di penyiar mereka.
Bob Lipka juga mengendalikan itu.
521
00:25:26,775 --> 00:25:28,485
Mereka menghapus semuanya.
522
00:25:29,737 --> 00:25:30,738
Semuanya.
523
00:25:32,322 --> 00:25:35,409
Semua yang kita kerjakan
selama lima tahun terakhir hilang.
524
00:25:36,827 --> 00:25:40,122
Mereka tak hanya menulis ulang,
mereka menghapusku.
525
00:25:40,831 --> 00:25:41,832
Maafkan aku.
526
00:25:43,083 --> 00:25:44,877
Kali terakhir pers mencemarkan namaku
527
00:25:46,045 --> 00:25:47,129
aku membiarkannya.
528
00:25:47,254 --> 00:25:48,422
Aku menerimanya.
529
00:25:48,505 --> 00:25:51,383
Tapi tidak kali ini.
Kali ini, aku menulis kisahku.
530
00:25:51,508 --> 00:25:54,928
Karena kau benar, aku komedian,
dan aku melakukan komedi.
531
00:25:55,054 --> 00:25:57,097
Aku akan melakukannya besok malam.
532
00:25:57,222 --> 00:25:59,725
Benar sekali. Aku sangat mendukungmu.
Tapi bagaimana kau akan...
533
00:25:59,850 --> 00:26:01,435
Hubungi Jimmy, manajer.
534
00:26:01,560 --> 00:26:04,063
Dipecat adalah
bagian normal dari bisnis.
535
00:26:04,188 --> 00:26:05,522
- Ya.
- Aku yakin dia akan baik-baik saja.
536
00:26:05,647 --> 00:26:06,648
Terima kasih, Orna.
537
00:26:06,774 --> 00:26:08,317
Tapi sekali lagi,
aku ingin meninjau kembali
538
00:26:08,400 --> 00:26:10,110
batasanmu dengan klien.
539
00:26:10,235 --> 00:26:12,988
Ya, aku sudah sering memikirkan itu,
dan aku...
540
00:26:13,113 --> 00:26:14,615
Astaga. Kau tahu?
541
00:26:14,740 --> 00:26:16,658
Deborah menelepon.
Waktu yang sama pekan depan? Bagus.
542
00:26:18,452 --> 00:26:20,871
- Hei, Deborah.
- Hai. Kuharap belum terlalu larut.
543
00:26:20,996 --> 00:26:22,664
Tidak, ini bagus.
Aku ingin bicara denganmu.
544
00:26:22,790 --> 00:26:24,917
Kukira ini sudah
terlalu larut untukmu.
545
00:26:25,042 --> 00:26:27,336
Kau siap disorot dari dekat,
Nona De-Vance?
546
00:26:27,461 --> 00:26:29,838
- Apa?
- Aku mendapatkan peran untukmu.
547
00:26:29,963 --> 00:26:31,882
Oscar-mu hanya memerlukan
satu penampilan hebat
548
00:26:32,007 --> 00:26:34,176
nominasi, kampanye sempurna,
dan menang.
549
00:26:34,301 --> 00:26:36,637
Tidak, aku sudah melupakannya.
Aku tak butuh Oscar lagi.
550
00:26:36,762 --> 00:26:38,514
Tidak, kau butuh. Kau membutuhkannya.
551
00:26:38,597 --> 00:26:41,058
Kau bilang kau membutuhkannya,
dan kami mengganti pemeran.
552
00:26:41,183 --> 00:26:42,601
Menempatkanmu di daftar panggilan.
553
00:26:42,726 --> 00:26:44,228
Jimmy, aku akan melakukan
komedi tunggal besok.
554
00:26:44,311 --> 00:26:45,687
Tidak.
555
00:26:45,813 --> 00:26:48,440
Kau mengalami sindrom senja.
Kau tak bisa tampil.
556
00:26:48,565 --> 00:26:51,735
Aku akan lakukan pertunjukan rahasia.
Kita akan menyita ponsel.
557
00:26:51,860 --> 00:26:54,363
Tidak akan ada tempat
yang menyetujuinya.
558
00:26:54,488 --> 00:26:57,407
Mereka tak perlu setuju.
Aku kenal seseorang.
559
00:26:59,409 --> 00:27:02,037
- Kata sandi?
- Hermes Kelly 28
560
00:27:02,121 --> 00:27:03,580
Croc, perangkat keras emas.
561
00:27:07,584 --> 00:27:09,169
Ikuti aku. Kalian datang tepat waktu.
562
00:27:19,680 --> 00:27:21,223
Tolong ponselnya.
563
00:27:21,306 --> 00:27:24,268
Jika pengasuh kalian menelepon,
Damien akan menanganinya.
564
00:27:24,393 --> 00:27:26,770
Jika mencoba menyelundupkan gawai,
kalian akan disetrum.
565
00:27:26,895 --> 00:27:28,147
Mereka aman.
566
00:27:28,272 --> 00:27:29,273
Ikuti aku dan perhatikan langkahmu.
567
00:27:29,356 --> 00:27:31,400
Kami tak bertanggung jawab
jika kalian jatuh.
568
00:27:31,525 --> 00:27:33,402
Buka permen keras sekarang.
569
00:27:33,485 --> 00:27:35,571
Demi Tuhan,
jika aku mendengar gemerisik
570
00:27:35,654 --> 00:27:37,739
kalian akan diusir. Duduk.
571
00:27:37,865 --> 00:27:40,117
Lewat sini. Baris depan.
Kursi terbaik di sini.
572
00:27:40,242 --> 00:27:42,202
Tapi kau harus duduk di lantai. Maaf.
573
00:27:42,327 --> 00:27:44,872
Kau sudah menghubungi ibumu?
Film Arbuckle panik.
574
00:27:44,997 --> 00:27:46,456
Baiklah, biar kucoba lagi.
575
00:27:51,795 --> 00:27:54,548
- Maaf, Semuanya. Maafkan aku.
- Cut.
576
00:27:55,174 --> 00:27:57,759
Putraku menelepon.
Dia berusaha menghubungiku.
577
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
Hai, Sayang. Ada apa?
578
00:27:59,678 --> 00:28:01,722
Kau tahu kami syuting
sampai tengah malam setiap malam.
579
00:28:01,847 --> 00:28:03,390
Aku tahu, maaf. Dengarkan saja.
580
00:28:03,473 --> 00:28:05,517
Aku mendapatkan peran untukmu
di film Fatty Arbuckle.
581
00:28:05,642 --> 00:28:07,936
- Baiklah. Lanjutkan.
- Ini satu-satunya masalah.
582
00:28:08,061 --> 00:28:10,981
Kami kehilangan lokasi hari Sabtu,
jadi, kita harus syuting besok.
583
00:28:11,106 --> 00:28:13,150
Bisakah kau hafal delapan halaman
sebelum pagi?
584
00:28:13,275 --> 00:28:14,985
Sayang, kau bercanda?
Aku tampil di sinetron.
585
00:28:15,110 --> 00:28:17,487
Aku bisa hafal dialog Hamlet
dalam 20 menit.
586
00:28:17,613 --> 00:28:20,157
Bagus. Baiklah.
Acaranya sudah dimulai.
587
00:28:20,282 --> 00:28:21,533
Aku harus pergi.
Aku akan mengirimimu pesan.
588
00:28:21,617 --> 00:28:22,618
Baiklah. Aku menyayangimu.
589
00:28:22,743 --> 00:28:24,536
Baik, ibuku setuju.
590
00:28:24,661 --> 00:28:26,205
- Dia akan melakukannya.
- Ya.
591
00:28:26,330 --> 00:28:32,294
Deborah!
592
00:28:32,419 --> 00:28:38,467
Deborah!
593
00:28:41,011 --> 00:28:42,596
Deborah!
594
00:28:59,071 --> 00:29:00,280
Terima kasih.
595
00:29:01,406 --> 00:29:03,283
Aku kembali dari kematian.
596
00:29:07,329 --> 00:29:09,498
Saat pria yang melakukan itu,
dia Putra Tuhan.
597
00:29:09,623 --> 00:29:10,666
Saat wanita yang melakukannya,
dia ditahan
598
00:29:10,749 --> 00:29:12,459
untuk diinterogasi di LAX.
599
00:29:15,128 --> 00:29:17,256
Satu-satunya waktu aku dikira mayat
600
00:29:17,381 --> 00:29:19,216
adalah saat membiarkan
pria heteroseksual meriasku.
601
00:29:24,263 --> 00:29:26,640
Saat jauh dari sorotan
602
00:29:28,684 --> 00:29:30,978
kau punya waktu untuk memikirkan
apa yang penting.
603
00:29:32,479 --> 00:29:33,939
Sorotan!
604
00:29:34,022 --> 00:29:36,275
Astaga, aku senang bisa kembali!
605
00:29:52,541 --> 00:29:53,583
Boleh kucoba lagi?
606
00:29:54,668 --> 00:29:56,795
Itu keren.
607
00:29:56,920 --> 00:29:58,880
Menakjubkan.
608
00:29:59,006 --> 00:30:02,718
- Permisi. Apa kau Deborah Vance?
- Ya, aku masih hidup.
609
00:30:02,843 --> 00:30:04,511
Kau dipanggil pengadilan.
610
00:30:08,390 --> 00:30:09,766
Jalang!
611
00:30:09,891 --> 00:30:12,602
Astaga, ya, ada videomu
dari pertunjukan itu di internet.
612
00:30:12,728 --> 00:30:15,147
Aku tak percaya anak buah Bob
menemukannya begitu cepat.
613
00:30:15,731 --> 00:30:17,441
Sepertinya kita akan ke pengadilan.
614
00:30:17,566 --> 00:30:18,567
Bu, kami butuh cincin itu kembali.
615
00:30:18,650 --> 00:30:20,485
Dia akan mengembalikannya saat siap.
616
00:30:22,029 --> 00:30:25,615
Bebaskan Deborah!
617
00:30:33,498 --> 00:30:36,418
Deborah, apa komentarmu hari ini?
Deborah!
618
00:30:41,882 --> 00:30:44,092
Mundur!
619
00:30:45,635 --> 00:30:47,054
Ayo. Mundur.
620
00:30:47,679 --> 00:30:49,306
Kami baru tahu hakim telah memutuskan
621
00:30:49,431 --> 00:30:51,892
bahwa karena investasi ComStar
dalam mempromosikan Deborah Vance
622
00:30:52,017 --> 00:30:53,185
sebagai pewara Late Night
623
00:30:53,310 --> 00:30:56,521
klausul yang melarangnya tampil
bisa diberlakukan.
624
00:30:56,646 --> 00:30:58,690
Perintah pelarangan sementara
akan diberlakukan
625
00:30:58,774 --> 00:31:00,567
sampai sidang penuh bisa ditetapkan.
626
00:31:00,692 --> 00:31:04,363
Ini kerugian besar bagi Nona Vance
dan timnya. Kami akan meliput...
627
00:31:04,488 --> 00:31:05,489
Deborah!
628
00:31:05,614 --> 00:31:08,825
Baik, tolong beri kami ruang. Mundur.
629
00:31:10,577 --> 00:31:12,996
Kebebasan berbicara diserang
di negara ini.
630
00:31:13,121 --> 00:31:17,918
Hari ini, aku diberi tahu bahwa aku
tak bisa menampilkan satu lelucon pun
631
00:31:18,043 --> 00:31:19,044
atau aku akan dipenjara.
632
00:31:19,753 --> 00:31:21,338
Tapi mereka tak bisa
menyensorku selamanya.
633
00:31:22,172 --> 00:31:25,258
Saat kontrakku berakhir,
aku akan bicara jujur.
634
00:31:25,384 --> 00:31:27,844
Bahkan, aku akan meneriakkannya
635
00:31:27,969 --> 00:31:31,556
di pertunjukan kembaliku
di arena paling terkenal di dunia
636
00:31:31,681 --> 00:31:34,434
Madison Square Garden.
637
00:31:34,559 --> 00:31:37,354
- Terima kasih.
- Permisi.
638
00:31:37,479 --> 00:31:40,899
Mundur. Beri kami ruang.
Terima kasih.
639
00:31:42,442 --> 00:31:44,319
- Garden?
- Ya.
640
00:31:44,444 --> 00:31:46,238
Itu kemenangan terbesar
bagi seorang komedian.
641
00:31:46,363 --> 00:31:47,364
Jika tiketnya terjual habis
642
00:31:47,447 --> 00:31:49,366
aku akan menjadi satu dari sedikit
yang pernah melakukannya.
643
00:31:49,491 --> 00:31:51,576
Lalu itu akan menjadi warisanku.
644
00:31:51,701 --> 00:31:53,161
Untuk ukuran wanita
yang tak bisa tampil di depan kamera
645
00:31:53,245 --> 00:31:54,913
kau punya banyak waktu tayang.
646
00:31:57,290 --> 00:31:59,334
Tunggu, kau yang membocorkan
video itu, ya?
647
00:31:59,418 --> 00:32:00,752
Tidak.
648
00:32:00,877 --> 00:32:03,547
- Aku yang melakukannya.
- Itu ide yang bagus.
649
00:32:03,672 --> 00:32:05,006
Kita harus mengumumkannya.
650
00:32:06,591 --> 00:32:08,718
Astaga.
651
00:32:14,349 --> 00:32:19,020
BEBASKAN DEBORAH