1 00:00:05,297 --> 00:00:07,257 Това е една от цветовите гами, които обмисляме 2 00:00:07,382 --> 00:00:09,801 в момента. Ето какво си мислех. 3 00:00:09,927 --> 00:00:14,681 Започваме в пълен мрак. А после изведнъж чуваме "Реквием" на Верди. 4 00:00:14,806 --> 00:00:15,807 Деймиън. 5 00:00:22,272 --> 00:00:27,861 През сцената пренасят голям ковчег с пайети и го оставят внимателно. 6 00:00:27,986 --> 00:00:30,948 Изведнъж носачите свалят костюмите си, 7 00:00:31,073 --> 00:00:35,118 като разкриват, че са следващите танцьори, все ниски брюнети. 8 00:00:35,244 --> 00:00:39,039 Добре. После се издигам от ковчега във въздуха, 9 00:00:39,164 --> 00:00:43,001 в нашийник с топка и усмирителна риза по модел на "Скиапарели". 10 00:00:44,002 --> 00:00:45,546 Е? Защото ми запушват устата. 11 00:00:47,673 --> 00:00:50,425 Много финтифлюшки. - Здравей, Аманда. 12 00:00:50,551 --> 00:00:53,387 Ако се тревожиш за безопасността ми, недей. 13 00:00:53,512 --> 00:00:55,389 Преговаряме с екипа на Пинк. 14 00:00:55,514 --> 00:00:57,891 Не, не се тревожа за безопасността ти. 15 00:00:58,016 --> 00:00:59,768 Трябва ни публика. Задници на столовете. 16 00:00:59,893 --> 00:01:02,020 Разбира се. - И трябва да насрочим 17 00:01:02,145 --> 00:01:06,024 пресконференция, за да обявиш датата за отстъпка на билетите. 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,860 Не мога. - Заета ли си? 19 00:01:08,986 --> 00:01:12,990 Не, не мога да се появявам публично до деня на шоуто. 20 00:01:13,115 --> 00:01:16,410 Не, всеки прави нещо, за да обяви тази дата. 21 00:01:16,535 --> 00:01:20,998 Били Джоел кара яхтата си из цял Манхатън. 22 00:01:21,123 --> 00:01:22,958 Оказва се, че могат да те спрат в морето. 23 00:01:23,083 --> 00:01:24,293 Не се тревожи. 24 00:01:24,418 --> 00:01:27,087 С екипа ми ще измислим нещо нетрадиционно. 25 00:01:27,212 --> 00:01:29,673 Повярвай, истински професионалисти сме. 26 00:01:29,798 --> 00:01:31,008 Здравей, Аманда. 27 00:01:32,384 --> 00:01:34,261 Страхотно колие. Много е сладко. 28 00:01:34,386 --> 00:01:37,306 Просто изпробвам екипировката за моето момиче. 29 00:01:37,431 --> 00:01:38,640 Пасва като ръкавица. 30 00:01:39,975 --> 00:01:43,312 Ще ме разкопчаеш ли? Пишка ми се. И ми се ака. 31 00:01:45,771 --> 00:01:46,773 Побързай. 32 00:01:47,399 --> 00:01:50,110 Деймиън. Всъщност е спешен случай. 33 00:01:50,235 --> 00:01:51,612 ХИТРИНКИ 34 00:01:58,535 --> 00:02:00,162 Толкова е тъжно. 35 00:02:00,287 --> 00:02:02,831 Както когато бавачката ми се изнесе завинаги. 36 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 Съсипа завършването ми. 37 00:02:04,499 --> 00:02:06,877 И на мен не ми харесва. Обичам този офис. 38 00:02:07,002 --> 00:02:08,753 Но не можем да си го позволим повече. 39 00:02:08,878 --> 00:02:11,965 Честно казано, не мисля, че ще стигне. 40 00:02:12,090 --> 00:02:13,759 В момента сме толкова на червено, 41 00:02:13,884 --> 00:02:16,637 че крайният резултат е като подметките на онези "Льобутън". 42 00:02:17,262 --> 00:02:19,514 "Лубутен". Дай да видя. 43 00:02:21,892 --> 00:02:25,853 Къде са всички хонорари за "Ласи"? - Запорирани са, за обезщетения. 44 00:02:25,978 --> 00:02:29,066 Мамка му. Това куче! Дано е мъртво. 45 00:02:29,191 --> 00:02:31,151 Съжалявам, но ни струва куп пари. 46 00:02:31,276 --> 00:02:34,112 Ухапа много хора, включително мен. Имам белег. 47 00:02:34,237 --> 00:02:36,531 Сега на мода са шорти, а не мога да ги нося. 48 00:02:36,656 --> 00:02:37,991 Остави шортите. 49 00:02:38,116 --> 00:02:42,371 Виж тези разходи, Джими. 5000 месечно за клуб по пикълбол. 50 00:02:42,496 --> 00:02:43,538 За какво? 51 00:02:43,664 --> 00:02:47,084 Съсипани колена и смяна на тазобедрени стави с група старчоци? 52 00:02:47,209 --> 00:02:48,543 Не си струва. 53 00:02:48,668 --> 00:02:52,464 Ако не затегнем коланите, няма да оцелеем до четвъртото тримесечие. 54 00:02:52,589 --> 00:02:54,174 В такова положение сме в момента. 55 00:02:54,299 --> 00:02:57,010 Беше само за разговор с Уини Ландел. Ще прекратя членството. 56 00:02:57,135 --> 00:02:59,513 Благодаря. Това е най-малкото. 57 00:03:01,973 --> 00:03:05,102 Първо смъкваш големия капак. 58 00:03:05,727 --> 00:03:10,691 Единият е надолу, а другият - нагоре. Смъкваш малкия и големия. 59 00:03:10,816 --> 00:03:14,027 Подпъхваш го. Да, идеално. 60 00:03:15,570 --> 00:03:18,865 В другата посока. Да. - Добре. 61 00:03:20,075 --> 00:03:23,036 Хамалите ще вземат останалото утре. 62 00:03:29,710 --> 00:03:30,919 Е, това беше. 63 00:03:53,483 --> 00:03:56,278 БЕВЪРЛИ ХИЛС 64 00:03:58,447 --> 00:04:02,033 Здравейте. Трябва да прекратя членство. Фамилията е Лусак. 65 00:04:02,159 --> 00:04:05,704 За "Шейфър-Лусак" ли? - Да. 66 00:04:05,829 --> 00:04:07,581 И съпругата ви ли ще го отмени? 67 00:04:08,331 --> 00:04:10,834 Не ми е съпруга. Да, и двамата искаме да го отменим. 68 00:04:10,959 --> 00:04:15,255 Ще ни трябват три препоръки от членове с добър статут. 69 00:04:16,757 --> 00:04:18,632 Трябва препоръка за прекратяване? 70 00:04:18,759 --> 00:04:21,845 Да. И нотариално заверени подписи на вас и жена ви. 71 00:04:21,970 --> 00:04:23,430 Джими! 72 00:04:23,555 --> 00:04:27,392 Божичко! - Адел, здравей. 73 00:04:29,269 --> 00:04:33,273 Голям късмет е, че те виждам. Мислех си за материала на Джин. 74 00:04:33,398 --> 00:04:35,776 Онази шега как всички от "Флийтуд Мак" 75 00:04:35,901 --> 00:04:38,320 винаги са се обличали за различно време. 76 00:04:38,445 --> 00:04:41,948 И все казваше, че ако баща ти не му е бил мениджър, 77 00:04:42,073 --> 00:04:43,909 е щял да работи в хранителен магазин. 78 00:04:44,034 --> 00:04:46,745 Толкова приятно е да чуя гласа му в онези реклами на "Арби". 79 00:04:47,704 --> 00:04:49,456 И ти ли чуваш гласа му? 80 00:04:50,081 --> 00:04:54,085 Да, в онези реклами. Гласът му в рекламите на "Арби". 81 00:04:54,211 --> 00:04:56,087 Трябва да им кажеш. - На кого? 82 00:04:56,213 --> 00:05:00,675 На децата ми. Да им кажеш, че и ти чуваш гласа на Джин. 83 00:05:00,801 --> 00:05:04,888 Че не съм луда и мога да живея в собствения си дом. 84 00:05:05,013 --> 00:05:06,640 Адел, аз... - Лора, скъпа. 85 00:05:06,765 --> 00:05:09,601 Джими Лусак също чува гласа на баща ти. 86 00:05:10,644 --> 00:05:13,271 Здравей, Лора. - Г-н Лусак. 87 00:05:13,396 --> 00:05:15,941 Ще изчакаш ли за момент? Връщам се веднага. 88 00:05:16,066 --> 00:05:17,901 Може да ми трябва препоръка. Да. 89 00:05:18,026 --> 00:05:19,820 Голяма новина за вас. - Супер. 90 00:05:19,945 --> 00:05:22,739 Записаният паспорт изтича след шест месеца 91 00:05:22,864 --> 00:05:24,699 и първо трябва да го подновите. 92 00:05:27,202 --> 00:05:31,665 Да подновя паспорта си, за да прекратя членство в клуб по пикълбол? 93 00:05:31,790 --> 00:05:34,668 И това на жена ви. - Не ми е жена. 94 00:05:34,793 --> 00:05:38,755 Съжалявам. Трябва да спася някого от старчески дом. Извинете. 95 00:05:38,880 --> 00:05:39,923 Ето. - Съжалявам. 96 00:05:40,048 --> 00:05:41,424 Лора, Джими е. 97 00:05:41,550 --> 00:05:44,052 Не. Баща ми представляваше твоя баща. 98 00:05:47,305 --> 00:05:48,723 С РАДОСТ ЩЕ ВИ ОБСЛУЖИМ 99 00:05:48,849 --> 00:05:53,311 Здравейте, аз съм комедийната икона Дебора Ванс. И ето подробностите. 100 00:05:53,436 --> 00:05:57,524 Огромна корпорация пробва да подрине стила ми, но казах: "Как ли не!" 101 00:05:57,649 --> 00:06:00,527 И сега ще изнеса шоу в "Медисън Скуеър Гардън". 102 00:06:00,652 --> 00:06:02,195 Вземете си билети днес. 103 00:06:02,320 --> 00:06:04,781 Ще е супер, че и отгоре. 104 00:06:04,906 --> 00:06:07,325 Ако не искате да дойдете, говорете с ръката, 105 00:06:07,450 --> 00:06:09,077 защото лицето не ви слуша. 106 00:06:09,202 --> 00:06:11,872 Добре! Стоп! 107 00:06:12,706 --> 00:06:14,249 Какво беше това? 108 00:06:14,374 --> 00:06:16,167 "Супер, че и отгоре". Няма такъв текст. 109 00:06:16,293 --> 00:06:19,671 Промених някои неща, защото никога не бих го казала. 110 00:06:20,505 --> 00:06:23,925 Е, аз съм Дебора Ванс и бих го казала. 111 00:06:24,050 --> 00:06:26,469 Но не бих казала: "Говорете на ръката". 112 00:06:26,595 --> 00:06:28,638 Различни Дебори сме. 113 00:06:30,974 --> 00:06:31,975 Моля? 114 00:06:32,100 --> 00:06:34,686 Аз съм Дебора от 90-те, а ти си съвременната. 115 00:06:34,811 --> 00:06:37,606 Дори не знам как да бъда съвременна Дебора. 116 00:06:37,731 --> 00:06:40,984 Ще ми трябват нови подплънки, коректор за гърдите. 117 00:06:41,109 --> 00:06:43,194 Добре. 118 00:06:43,320 --> 00:06:47,699 Просто искам да кажеш тези думи, за да посетят хората сайта ми 119 00:06:47,824 --> 00:06:49,618 и да купят билети за шоуто ми. 120 00:06:49,743 --> 00:06:51,953 Какво значи "сайт"? Клинтън е президент сега. 121 00:06:52,078 --> 00:06:54,497 За какво говориш, по дяволите? Обърка ме. 122 00:06:54,623 --> 00:06:59,169 Не ми пука дали съм те объркала, защото трябва да заместиш мен! 123 00:06:59,294 --> 00:07:01,963 Ако аз не съм ти, защо съм на диетата Аткинс? 124 00:07:03,381 --> 00:07:07,594 Добре, ще го снимаме пак. Този път по сценария. 125 00:07:07,719 --> 00:07:10,138 Някой трябва да я събере преди мен. 126 00:07:12,807 --> 00:07:13,808 Какво каза? 127 00:07:14,434 --> 00:07:15,852 Нищо. 128 00:07:16,353 --> 00:07:19,439 Свадлива стара крава. - Край. 129 00:07:19,564 --> 00:07:23,193 Ще удариш жена? - 90-те са, това се насърчава! 130 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 Не! Дебора! 131 00:07:24,903 --> 00:07:27,238 Не подкрепям насилие на Дебора срещу Дебора. 132 00:07:27,906 --> 00:07:30,909 Уволнена си! - Уволнена? Напускам! 133 00:07:31,034 --> 00:07:34,412 Знам, че имаш забрана. Да видим как ще обявиш шоуто без мен. 134 00:07:35,372 --> 00:07:36,957 Дебора! - Стига. 135 00:07:38,124 --> 00:07:41,419 Ще те съдя! Ще насъскам срещу теб Джони Кокран. 136 00:07:41,544 --> 00:07:43,672 Деймиън, изведи я оттук! - Отивам си! 137 00:07:45,507 --> 00:07:46,633 Успокой се. 138 00:07:48,259 --> 00:07:49,886 Бездруго нямаше да звучи дръзко. 139 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 Трябва да направя нещо сама. 140 00:07:52,055 --> 00:07:53,932 Ще измислим нещо... 141 00:07:54,057 --> 00:07:56,518 Набери Изумителния Стивън. - Какво? 142 00:07:56,643 --> 00:07:59,396 Илюзионистът? Не, не отново фокуси. 143 00:08:03,775 --> 00:08:05,860 Господи! - Добро утро, Джей. 144 00:08:05,986 --> 00:08:09,322 Защо си тук толкова рано? - "Защо си тук толкова рано?" 145 00:08:09,447 --> 00:08:11,950 Не звучи като "Моят дом е и твой". 146 00:08:12,742 --> 00:08:14,411 Не съм казал, че е твоят дом. 147 00:08:14,536 --> 00:08:17,956 Питам само защото обикновено стигаш в офиса в 11,30 ч. 148 00:08:18,081 --> 00:08:21,960 Закуските ти не струват. Пилешко в сос и миризливи яйца? 149 00:08:22,085 --> 00:08:24,004 Не са закуски, а яденето ми за седмицата. 150 00:08:24,129 --> 00:08:25,588 Пише "вечеря за вторник". 151 00:08:25,714 --> 00:08:29,884 Съжалявам. Старая се. Това са рисковете на работата от вкъщи. 152 00:08:30,010 --> 00:08:33,263 Прекрасен ден е. - Добро утро. И ти си тук. 153 00:08:33,388 --> 00:08:35,724 Да, и нося лоша новина. 154 00:08:36,765 --> 00:08:39,436 Не. Какво е? - За теб е. 155 00:08:39,561 --> 00:08:42,772 Стига. Не мога да го понеса. 156 00:08:44,858 --> 00:08:48,069 Божичко! Баща ти ни съди. 157 00:08:48,194 --> 00:08:49,195 Какво? 158 00:08:49,320 --> 00:08:52,949 За 30 милиона долара загуби заради манипулиране на Бруно Фокс? 159 00:08:54,242 --> 00:08:55,577 Само му предложихме договор. 160 00:08:55,702 --> 00:08:58,246 Нямаме вина, че беше убил човек на пътя. 161 00:08:58,371 --> 00:09:02,667 Искахме яснота за семейството! Това е откачено. Господи! 162 00:09:03,626 --> 00:09:07,422 Твърди, че е получил емоционален стрес. - Татко е лишен от емоции! 163 00:09:07,547 --> 00:09:08,548 Лоша работа, шефе. 164 00:09:08,673 --> 00:09:12,719 Съдиха чичо ми Морти за емоционален стрес, когато обърка обрязване. 165 00:09:13,595 --> 00:09:15,805 Господи, ще припадна. - Отиде твърде далеч. 166 00:09:15,930 --> 00:09:17,599 Трябва да се разберем с баща ти. 167 00:09:17,724 --> 00:09:20,268 Побързайте, ако искате да стигнете за номера на Дебора. 168 00:09:20,393 --> 00:09:21,561 Хайде, аз ще карам. 169 00:09:21,686 --> 00:09:23,938 Може да се отбием да си взема остена за добитък. 170 00:09:24,064 --> 00:09:26,191 Защо имаш остен? - За любовна игра. 171 00:09:26,316 --> 00:09:28,610 Хайде! - Ще ядеш ли яйцата? 172 00:09:28,735 --> 00:09:31,529 Моите яйца са. И няма да ги ядеш в колата. 173 00:09:34,074 --> 00:09:36,701 ИЗУМИТЕЛНИЯТ СТИВЪН 174 00:09:38,203 --> 00:09:39,412 Ето го. 175 00:09:39,537 --> 00:09:42,082 Кубът. Деймиън, имам нужда от малко освежаване. 176 00:09:42,207 --> 00:09:44,125 Кое предпочиташ? - На "Ланком". 177 00:09:44,250 --> 00:09:46,920 Сигурна ли си? Не изглежда безопасно. 178 00:09:47,045 --> 00:09:49,255 Имам ли избор? Не мога да се изявявам. 179 00:09:49,380 --> 00:09:55,345 Но Изумителният Стивън може да ме избере като доброволец от публиката. 180 00:09:55,470 --> 00:09:57,055 Не е... 181 00:09:58,306 --> 00:10:01,101 Не е някакъв изтъркан номер с разсичане надве. 182 00:10:01,226 --> 00:10:02,560 Говорим за Куба. 183 00:10:03,186 --> 00:10:04,687 Сигурна ли си, че ще го понесеш? 184 00:10:04,813 --> 00:10:06,898 Получаваш клаустрофобия в апартаменти. 185 00:10:07,023 --> 00:10:10,693 Ще се справя. Просто ще ме издигнат. 186 00:10:10,819 --> 00:10:13,154 Ще бъда там един час. Час за моя час. 187 00:10:13,279 --> 00:10:15,990 После ще изчезна и ще се появя във фонтана Беладжо. 188 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 Как ще стане? Как ще изчезнеш? 189 00:10:20,203 --> 00:10:24,374 Когато е готов, Стивън ще задейства скрито електрическо табло в куба, 190 00:10:24,499 --> 00:10:26,042 което го кара да изглежда празен. 191 00:10:26,167 --> 00:10:28,962 После записана холограма, на която изглеждам блестящо, 192 00:10:29,087 --> 00:10:31,339 ще се появи във фонтана Беладжо. 193 00:10:32,841 --> 00:10:34,384 Магически пренесена съм. 194 00:10:34,509 --> 00:10:37,137 Не разбирам как ще помогне в продажбата на билети. 195 00:10:37,262 --> 00:10:39,222 Холограмата ми ще носи тениска с надпис: 196 00:10:39,347 --> 00:10:41,516 "МСГ 9/11. Билети с отстъпка". 197 00:10:41,641 --> 00:10:43,643 Отдолу има QR код, 198 00:10:43,768 --> 00:10:46,479 с който да си купят билети, щом линкът се активира. 199 00:10:46,604 --> 00:10:48,523 Някой каза ли "магьосник"? 200 00:10:48,648 --> 00:10:50,525 Стивън. - Не. 201 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 Деб, как си? Добре ли си? 202 00:10:53,444 --> 00:10:56,030 Готова ли си да надскочиш физичните закони 203 00:10:56,156 --> 00:11:01,953 в спечелил награда "Мерлин" смъртоносен спектакъл, познат като Куба? 204 00:11:02,078 --> 00:11:04,038 Не съм била по-готова. - Деб, 205 00:11:04,164 --> 00:11:07,500 този номер ще бъде направо щур. 206 00:11:07,625 --> 00:11:10,128 Моля те. Преживях достатъчно фокуси. 207 00:11:10,253 --> 00:11:12,547 Добре. Невярваща. От любимите ми. 208 00:11:13,798 --> 00:11:14,841 Избери една карта. 209 00:11:16,551 --> 00:11:18,094 Избери една. - Ето. 210 00:11:18,219 --> 00:11:20,305 Не е нужно да го правим. - Добре. 211 00:11:20,430 --> 00:11:23,433 Наскоро имах много токсично преживяване с илюзионист, 212 00:11:23,558 --> 00:11:25,685 когото се опитвах да насърча за секс услуги. 213 00:11:25,810 --> 00:11:27,604 Не е нужно да го правим. 214 00:11:28,771 --> 00:11:31,024 Как... Какво? Къде е? 215 00:11:31,149 --> 00:11:33,401 Какво? Къде я сложи? 216 00:11:34,235 --> 00:11:36,571 Какво направи? Къде отиде? 217 00:11:37,280 --> 00:11:40,158 Холограма ли беше? - Не. До скоро. 218 00:11:41,117 --> 00:11:43,453 Боже, невероятно. Страхотен е. - Изумително. 219 00:11:43,578 --> 00:11:44,913 Той е върхът! - Откачено. 220 00:11:45,038 --> 00:11:47,290 Магията е истинска. - В ръкава си ли я прибра? 221 00:11:49,417 --> 00:11:52,629 "405" в пет? Не, ще взема хеликоптера. 222 00:11:52,754 --> 00:11:55,757 Извинете. Ще сме бързи. - Емоционален стрес, татко? 223 00:11:55,882 --> 00:11:57,800 Стига, Майкъл. Сериозно ли? 224 00:11:57,926 --> 00:12:01,179 Когато Блуто влезе в затвора, не спах седмица. 225 00:12:01,304 --> 00:12:03,306 "Блуто"? Клиентът се казва Бруно. 226 00:12:03,431 --> 00:12:05,558 Ето. Виждате ли колко съм разстроен? 227 00:12:05,683 --> 00:12:06,893 Стига. 228 00:12:07,018 --> 00:12:11,314 Имаш всички тези лъскави адвокати. А ние - само Корбин... 229 00:12:11,439 --> 00:12:13,483 Бърнсън. - От "Законът на Лос Анджелис". 230 00:12:13,608 --> 00:12:17,153 Излизаше за малко с майка ми и помни много неща от сценариите. 231 00:12:18,279 --> 00:12:20,448 Това е. - Караха се често. Все едно. 232 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 Знам, че ме мразиш и го разбирам. 233 00:12:23,993 --> 00:12:26,579 Но това ще съсипе Кейла. Искаш ли го? 234 00:12:26,704 --> 00:12:30,500 Не. Затова имам оферта за вас. 235 00:12:31,125 --> 00:12:32,919 Чудесно. Все едно. Каква е? 236 00:12:33,544 --> 00:12:37,131 Ако позволите "Латитюд" да погълне "Шейфър и Лусак", 237 00:12:37,257 --> 00:12:39,050 ще оттегля иска. - Не! 238 00:12:39,175 --> 00:12:42,553 Защо въобще ще го правиш? - Казах ти, когато отрязах Кейла, 239 00:12:42,679 --> 00:12:45,431 че петниш фамилията Шейфър, и ми писна. 240 00:12:45,556 --> 00:12:49,769 В черния списък на града сте. Работите от коптор в източната част. 241 00:12:49,894 --> 00:12:53,439 Майтап сте. Майтап, който не намирам за смешен. 242 00:12:55,233 --> 00:12:59,487 Предлагам да приемете, защото няма да получите по-добра оферта. 243 00:12:59,612 --> 00:13:02,448 Имаш червеи в мозъка, защото няма да стане. 244 00:13:02,573 --> 00:13:05,243 Не след цялата кръв, пот и сълзи, които вложих. 245 00:13:05,368 --> 00:13:06,828 Чакай. Ще си помислим. 246 00:13:06,953 --> 00:13:08,746 Какво? - Ще го обсъдим. 247 00:13:08,871 --> 00:13:11,207 По-добре побързайте, 248 00:13:11,332 --> 00:13:13,126 защото има краен срок. 249 00:13:13,876 --> 00:13:17,505 24 часа, които започват да текат сега. 250 00:13:17,630 --> 00:13:19,590 Добре, ще те потърсим. 251 00:13:19,716 --> 00:13:21,050 24 часа. - Добре. 252 00:13:35,440 --> 00:13:39,610 Дами и господа, крале и кралици, готови ли сме за малко магия? 253 00:13:42,363 --> 00:13:43,823 Пред вас има куб. 254 00:13:43,948 --> 00:13:48,786 Куб, който ще виси на 30 метра над Лас Вегас Стрип. 255 00:13:48,911 --> 00:13:52,749 В него ще има доброволец, който ще бъде магически пренесен 256 00:13:52,874 --> 00:13:54,834 във фонтана Беладжо. 257 00:13:54,959 --> 00:13:58,880 Кой е достатъчно смел, за да влезе в историята? 258 00:14:01,257 --> 00:14:04,218 Ти, с русата вдигната коса. Да. Ела насам. 259 00:14:08,598 --> 00:14:11,476 Дебора Ванс от Лас Вегас. Щастлива случайност! 260 00:14:13,478 --> 00:14:15,313 Да започваме! 261 00:14:35,625 --> 00:14:38,920 Дебора е сега на 30 метра над Вегас Стрип. 262 00:14:39,045 --> 00:14:43,216 И това, което ще стане, докато е горе, ще бъде изумително. 263 00:14:54,102 --> 00:14:56,562 Не, това... Не е част от номера. 264 00:14:56,687 --> 00:14:58,731 Поредното спиране на тока! 265 00:15:01,984 --> 00:15:03,111 Какво? 266 00:15:08,199 --> 00:15:10,868 Мамка му. 267 00:15:10,993 --> 00:15:13,121 Ало? 268 00:15:13,746 --> 00:15:15,039 Какво стана току-що? 269 00:15:15,748 --> 00:15:19,210 Не знам. Изглежда, че токът спря в целия град, 270 00:15:19,335 --> 00:15:21,337 освен в хотелите с генератори. 271 00:15:22,130 --> 00:15:23,297 А стъклени кубове? 272 00:15:23,881 --> 00:15:25,007 Не. 273 00:15:26,676 --> 00:15:29,220 Може би трябва да ме смъкнеш тогава. 274 00:15:29,345 --> 00:15:32,557 Не можем, защото крановете са електрически 275 00:15:32,682 --> 00:15:35,435 и ни трябва ток, за да те смъкнем. 276 00:15:35,560 --> 00:15:38,229 Трябва да ме свалите. - Не можем, Деб. 277 00:15:38,354 --> 00:15:42,567 Значи съм заклещена тук горе, докато пуснат тока? 278 00:15:43,651 --> 00:15:45,027 Точно така. 279 00:15:46,028 --> 00:15:49,157 Това не е изумително, Стивън. - Не го казвай. 280 00:15:51,367 --> 00:15:52,869 Няма начин. 281 00:15:53,494 --> 00:15:56,247 Знам, че нямаме адвокат в раиран костюм, 282 00:15:56,372 --> 00:15:58,207 нито печеливш бизнес. 283 00:15:58,332 --> 00:16:00,168 Какво от това? На кого му пука? 284 00:16:00,668 --> 00:16:04,172 Ще вземем заем срещу къщата ти или ще продадем спермата ти. 285 00:16:04,297 --> 00:16:05,798 Или ще поискаме пари от Дебора. 286 00:16:05,923 --> 00:16:08,926 Няма да искаме заем от клиент. 287 00:16:09,051 --> 00:16:12,221 Ако не се издържаме с комисионни, не заслужаваме да сме в бизнеса. 288 00:16:13,764 --> 00:16:16,726 По дяволите. Батерията се изчерпва. - Какво? 289 00:16:16,851 --> 00:16:19,353 Мамка му! - Шегуваш ли се? Как така? 290 00:16:19,479 --> 00:16:21,814 Не заредих колата, ясно? 291 00:16:21,939 --> 00:16:25,109 Не мога да спазвам всички правила на тази ужасна машина. 292 00:16:25,234 --> 00:16:27,445 Електрическа е. Има едно правило: зареждаш нощем. 293 00:16:27,570 --> 00:16:29,822 Не видя ли предупредителна лампичка? 294 00:16:29,947 --> 00:16:31,908 Шофирам, Джими. Моля те. - Знам. 295 00:16:32,033 --> 00:16:35,703 Не мога да гледам всички джаджи и бутони в колата. 296 00:16:35,828 --> 00:16:37,788 От тези крясъци ти пресипва гласът. 297 00:16:37,914 --> 00:16:41,250 Кейла, на час път сме от Вегас, а Дебора е вече в куба. 298 00:16:42,210 --> 00:16:45,671 Липсва ми дизеловото ми порше. - Господи. 299 00:16:47,089 --> 00:16:49,759 Красавице, свързах се с пожарната. 300 00:16:49,884 --> 00:16:51,552 Слава богу. 301 00:16:51,677 --> 00:16:55,097 За жалост, нямат стълба, която да стигне до теб. 302 00:16:55,223 --> 00:16:58,267 А дори да имаха, са заети с други спешни случаи. 303 00:16:58,392 --> 00:17:02,480 Тъй като си невредима, казаха, че не си приоритет. Несправедливо е. 304 00:17:02,605 --> 00:17:05,816 Аз съм знаменитост. Ако аз не съм приоритет, кой тогава? 305 00:17:05,942 --> 00:17:08,569 Нации рухват, когато изгубим уважение към иконите си. 306 00:17:08,694 --> 00:17:12,865 Вярно е. Нека задействам магията си. - Спри. 307 00:17:12,990 --> 00:17:15,867 Извинявай. Ще дам уоки-токито на приятелката ти. 308 00:17:15,992 --> 00:17:19,079 Тя... - Просто се дръж. Всичко ще е наред. 309 00:17:19,204 --> 00:17:23,166 Ава, трябва да се махна оттук. Гримът ми се топи. Изглеждам страшно. 310 00:17:23,291 --> 00:17:25,627 Памела Андерсън дори не носи грим. 311 00:17:25,752 --> 00:17:28,381 Не споменавай повече Памела Андерсън! 312 00:17:28,506 --> 00:17:30,424 Опитвам се да опровергая твърдения за срив. 313 00:17:30,550 --> 00:17:34,595 Не съм свикнала да приличам на изрод, който виси на 50 метра над Стрип! 314 00:17:34,720 --> 00:17:36,889 Не се тревожи. Тълпата се разпръсва. 315 00:17:37,014 --> 00:17:38,933 Всеки е вглъбен в своите проблеми. 316 00:17:39,058 --> 00:17:41,310 Просто запази спокойствие. 317 00:17:41,435 --> 00:17:44,063 Мисли за нещо хубаво. "Нийман Маркъс", 90% намаление. 318 00:17:44,188 --> 00:17:46,357 Добре. - Извинявай, кукло. 319 00:17:47,024 --> 00:17:48,317 Страхотна новина, Деб! 320 00:17:48,442 --> 00:17:51,654 Имам приятел в Цирк дю Солей, 321 00:17:51,779 --> 00:17:54,031 а те разполагат с голям батут. 322 00:17:54,156 --> 00:17:55,575 От тези, които държат с ръце. 323 00:17:56,242 --> 00:17:59,328 Можеш да се приземиш отгоре, ако си готова да скочиш. 324 00:17:59,453 --> 00:18:01,664 Ще трябва да подпишеш отказ от претенции. 325 00:18:01,789 --> 00:18:02,790 Какво ще кажеш? 326 00:18:03,499 --> 00:18:04,875 Господи! 327 00:18:05,501 --> 00:18:07,128 Не... - Да. Добре. 328 00:18:07,253 --> 00:18:08,879 Не е по скачането. Няма нищо. 329 00:18:12,717 --> 00:18:16,721 Изглеждаш кльощава там горе. Кльощава кучка. 330 00:18:35,573 --> 00:18:36,824 Обади се, Ава. 331 00:18:37,783 --> 00:18:38,784 Ава слуша. 332 00:18:40,369 --> 00:18:42,496 Имам да кажа две неща. Първо: 333 00:18:43,372 --> 00:18:44,749 ако някога се измъкна... 334 00:18:46,709 --> 00:18:48,419 трябва да отидем на почивка. 335 00:18:48,544 --> 00:18:51,672 Като последния път, когато го каза, 336 00:18:51,797 --> 00:18:54,425 а после изнасяхме девет шоута седмично в казино в Сингапур? 337 00:18:54,550 --> 00:18:57,845 Не. Истинска почивка. 338 00:18:59,597 --> 00:19:02,725 Добре. С удоволствие. 339 00:19:04,477 --> 00:19:06,062 Кое е второто? 340 00:19:06,979 --> 00:19:09,148 Пишка ми се. - По дяволите. 341 00:19:09,273 --> 00:19:11,108 Кубът изглежда под лек ъгъл. 342 00:19:11,233 --> 00:19:13,944 Можеш да отидеш в ъгъла и да го оставиш на гравитацията. 343 00:19:14,070 --> 00:19:16,405 Божичко. - Наистина ужасна идея. 344 00:19:18,199 --> 00:19:19,533 Ами обувките ти? 345 00:19:19,659 --> 00:19:23,245 В никакъв случай. Няма да уринирам в обувките си! 346 00:19:24,163 --> 00:19:25,289 Имаш ли по-добра идея? 347 00:19:29,210 --> 00:19:32,463 Трябва да е най-голямата глупост, която съм правила. 348 00:19:32,588 --> 00:19:34,840 А излязох на среща със Саддам Хюсеин. 349 00:19:34,965 --> 00:19:36,425 Каза ми, че си отказала. 350 00:19:36,550 --> 00:19:39,053 Излъгах. Беше през 80-те. Тогава беше добър. 351 00:19:40,471 --> 00:19:42,598 Щеше да го харесаш. Беше бисексуален. 352 00:19:44,642 --> 00:19:45,810 Мисля, че е карма. 353 00:19:45,935 --> 00:19:49,939 За всички онези шеги за малката Джесика и кладенеца. 354 00:19:50,064 --> 00:19:53,067 Не е карма. Сигурно е от климатичните промени. 355 00:19:53,192 --> 00:19:55,194 Онова, за което ти опявах? 356 00:19:55,319 --> 00:19:57,113 Все по-често ще спира токът. 357 00:19:57,697 --> 00:20:01,075 Защо си го причинявам? 358 00:20:02,284 --> 00:20:05,579 Защото каза на света и на Аманда Уайнбърг, 359 00:20:05,705 --> 00:20:08,541 че ще разпродадеш билетите, и ти трябваше внимание. 360 00:20:08,666 --> 00:20:10,584 Можех просто 361 00:20:10,710 --> 00:20:16,841 да кача скрийншот от приложение или някоя снимка. 362 00:20:17,675 --> 00:20:19,427 Нещо по-малко безумно. 363 00:20:19,552 --> 00:20:22,972 Трябваше да грабнеш вниманието, а те ти сложиха намордник. 364 00:20:23,097 --> 00:20:24,682 Затова направи каквото трябваше. 365 00:20:25,683 --> 00:20:29,270 Мисля, че си най-добра, когато си притисната до стената. 366 00:20:29,395 --> 00:20:31,814 Или в куба. - Да. 367 00:20:34,066 --> 00:20:35,192 Колко иронично. 368 00:20:37,611 --> 00:20:40,448 Исках некрологът ми да не е излагащ. 369 00:20:41,782 --> 00:20:46,537 А сега вероятно ще пише: "Дебора Ванс умря до обувка, пълна с урината й". 370 00:20:49,331 --> 00:20:50,624 Поне е по-смешно. 371 00:20:59,049 --> 00:21:02,511 Стараех се толкова да не изглеждам луда. 372 00:21:05,055 --> 00:21:07,016 А сега изглеждам супер луда. 373 00:21:08,100 --> 00:21:11,061 Дебора, не изглеждаш луда. Ти си си луда. 374 00:21:11,687 --> 00:21:13,481 Ей... - Влезе в стъклена кутия 375 00:21:13,606 --> 00:21:17,568 и висиш в небето над Стрип, за да рекламираш комедийно шоу. 376 00:21:18,194 --> 00:21:21,030 Луда си за работата си и си готова на всичко за нея. 377 00:21:21,155 --> 00:21:25,075 А това е страхотно. Майната му, ако някой те види. 378 00:21:27,369 --> 00:21:29,955 Пък и никой не обръща внимание. 379 00:21:30,998 --> 00:21:34,794 През повечето време. Стават куп други неща. 380 00:21:34,919 --> 00:21:37,963 Спиранията на тока не траят дълго. Не си в такава опасност. 381 00:21:42,301 --> 00:21:44,345 А ако хората решат, че съм била? 382 00:21:46,388 --> 00:21:47,389 Какво? 383 00:21:47,515 --> 00:21:52,812 Намери Деймиън, вземи телефона ми и звънни на Дани в Канал 6. И на кмет Джо. 384 00:21:54,230 --> 00:21:56,607 Веднага! - Деймиън! 385 00:22:03,864 --> 00:22:06,200 Буташ ли? - Бутам. 386 00:22:09,829 --> 00:22:14,083 Трябва да почина. Съжалявам. - Добре. Почини си. 387 00:22:23,467 --> 00:22:24,760 Не мога да го направя. 388 00:22:25,761 --> 00:22:27,179 Не мога да се предам на татко. 389 00:22:28,347 --> 00:22:30,099 Мислиш, че искам да се върна там? 390 00:22:30,850 --> 00:22:34,061 Където, ако отида по-рано, ме наричат загубеняк. 391 00:22:34,186 --> 00:22:36,814 А ако отида по-късно, казват, че съм лъскал бастуна. 392 00:22:36,939 --> 00:22:38,858 Тогава защо въобще го правим? 393 00:22:38,983 --> 00:22:40,609 Заради клиентите ни. 394 00:22:41,986 --> 00:22:44,697 Искаш да се бориш с това, защото мислиш, 395 00:22:44,822 --> 00:22:46,365 че е правилно, или заради егото ти? 396 00:22:46,490 --> 00:22:48,033 Заради егото! - Добре. 397 00:22:48,158 --> 00:22:52,538 Нямаме средствата да се борим с това. 398 00:22:53,330 --> 00:22:56,709 А дори да имахме, не е правилното за талантите. 399 00:22:56,834 --> 00:22:59,545 В черния списък сме. Няма да спечелим нови клиенти. 400 00:23:00,296 --> 00:23:04,550 Ако се върнем, поне ще ни защитава името "Латитюд". 401 00:23:04,675 --> 00:23:06,969 А по-важното е, че клиентите ни ще са защитени. 402 00:23:08,762 --> 00:23:09,847 Но тогава... 403 00:23:11,140 --> 00:23:13,017 Тогава "Латитюд" ще са победителите. 404 00:23:17,771 --> 00:23:21,317 А баща ми ще ни държи изкъсо. Не е честно. 405 00:23:24,194 --> 00:23:28,115 Причинява ми го цял живот, а сега го причинява на приятеля ми. 406 00:23:30,492 --> 00:23:33,037 Вършиш толкова много за Дебора. 407 00:23:33,162 --> 00:23:36,081 Няма да ти признаят никакви заслуги. Той ще обере лаврите. 408 00:23:36,206 --> 00:23:37,416 Наистина ли си струва? 409 00:23:41,086 --> 00:23:42,087 Знаеш ли... 410 00:23:43,839 --> 00:23:47,593 Като дете обичах телевизията и филмите. Исках само това, но... 411 00:23:48,469 --> 00:23:52,723 Не съм креативен в този смисъл. Талантът ми е да помагам на таланти. 412 00:23:54,350 --> 00:23:56,727 Когато те спечелят, сякаш аз съм победил. 413 00:23:57,519 --> 00:24:02,316 А сега можем да го направим само ако сме в "Латитюд". 414 00:24:06,153 --> 00:24:07,154 Добре. 415 00:24:09,323 --> 00:24:10,324 Сигурна ли си? 416 00:24:12,284 --> 00:24:13,285 Да. 417 00:24:15,913 --> 00:24:17,998 Съжалявам, че с "Шейфър и Лусак" не се получи. 418 00:24:18,749 --> 00:24:21,502 Но беше наистина забавно през това време. 419 00:24:25,172 --> 00:24:27,383 Да ти кажа ли защо влязох в бизнеса? 420 00:24:27,508 --> 00:24:28,634 Защо? 421 00:24:29,593 --> 00:24:31,053 За да съм с теб. 422 00:24:32,054 --> 00:24:33,055 Благодаря. 423 00:24:35,349 --> 00:24:37,226 Обичам те. - И аз те обичам. 424 00:24:39,728 --> 00:24:41,021 Добре. Стегни се! 425 00:24:41,146 --> 00:24:44,149 Ще избутаме колата до зарядната станция. 426 00:24:48,278 --> 00:24:49,780 Освен това ме болят ахилесите. 427 00:24:49,905 --> 00:24:51,824 Ще трябва да ми разтриеш задника после. 428 00:24:51,949 --> 00:24:53,158 Добре. 429 00:24:54,702 --> 00:24:56,912 Дебора, идваме! 430 00:24:59,081 --> 00:25:01,959 Най-новото. Опозорената комедийна актриса Дебора Ванс... 431 00:25:02,084 --> 00:25:05,295 Бившата водеща на "Късното шоу" Дебора Ванс... 432 00:25:05,421 --> 00:25:07,881 Източници на място казват, че няма как да я свалят. 433 00:25:08,007 --> 00:25:10,676 Ще ви държим в течение на събитията. 434 00:25:10,801 --> 00:25:14,054 Граждани на Лас Вегас, не ми е приятно да съобщя, 435 00:25:14,179 --> 00:25:18,726 че скъпата ми приятелка Дебора Ванс виси опасно над Стрип 436 00:25:18,851 --> 00:25:20,561 без очевидно никакъв изход. 437 00:25:20,686 --> 00:25:23,814 Говорих с пожарната и полицията. 438 00:25:23,939 --> 00:25:27,234 Свързах се със силните ми приятели от "Гръм от Австралия", 439 00:25:27,359 --> 00:25:30,571 за да видя могат ли да я хванат, но не отговориха. 440 00:25:31,572 --> 00:25:34,158 Настоящата ситуация зависи от времето. 441 00:25:34,283 --> 00:25:36,994 Ако токът не се възстанови до сутринта, 442 00:25:37,119 --> 00:25:41,623 а после палещото слънце на Вегас огрее този стъклен куб, 443 00:25:41,749 --> 00:25:44,460 Дебора ще се опържи като яйце за по-малко от 30 минути. 444 00:25:44,585 --> 00:25:46,920 Ще изгори жива. 445 00:25:48,464 --> 00:25:50,132 Но искам всички да са спокойни. 446 00:25:50,966 --> 00:25:53,719 Защото ако се случи или тя падне, 447 00:25:54,428 --> 00:25:56,180 съм готова да стрелям... 448 00:25:57,264 --> 00:25:59,099 докато е още във въздуха. 449 00:25:59,224 --> 00:26:02,269 Няма да страда във вегетативно състояние месеци наред. 450 00:26:02,394 --> 00:26:04,897 Ще умре преди падането. 451 00:26:06,982 --> 00:26:08,025 Защото я обичам. 452 00:26:09,109 --> 00:26:11,904 И обичам вас. Бог да благослови вас и Америка. 453 00:26:12,029 --> 00:26:13,280 Микрофонът ти вони. 454 00:26:15,949 --> 00:26:20,037 Вижте я само. Изглежда отмаляла и крехка. 455 00:26:20,162 --> 00:26:23,415 Дами и господа, може да е поредната жена, умряла на Стрип. 456 00:26:34,551 --> 00:26:38,680 ПОМОГНЕТЕ МИ 457 00:26:42,726 --> 00:26:44,353 ПОМОГНЕТЕ МИ ДА ПРОДАМ БИЛЕТИ 458 00:26:44,478 --> 00:26:46,980 Обявява билети за новото й шоу. 459 00:26:47,106 --> 00:26:48,774 Добра идея. 460 00:26:48,899 --> 00:26:51,235 ДЕБОРАВАНС.КОМ 461 00:27:00,202 --> 00:27:01,829 Оставам жива, народе. 462 00:27:04,039 --> 00:27:06,375 Отново "народе". Какво става? 463 00:27:11,797 --> 00:27:13,340 Вижте само. 464 00:27:13,465 --> 00:27:17,761 Още се старае да ви забавлява. Винаги е всеотдаен професионалист. 465 00:27:19,054 --> 00:27:20,222 Ако оцелее, 466 00:27:20,347 --> 00:27:23,517 определено искам да я гледам в "Медисън Скуеър Гардън". 467 00:27:23,642 --> 00:27:25,185 Но няма. Определено ще умре. 468 00:27:28,814 --> 00:27:30,357 Секси е, нали? 469 00:27:30,482 --> 00:27:34,570 Почти съм сигурна, че е традиционен мексикански танц на клоуни. 470 00:27:34,695 --> 00:27:37,364 Или мексикански клоунски танц. Дано не съм обидила някого. 471 00:27:37,489 --> 00:27:40,033 Обичаме мексиканската ни общност във Вегас. 472 00:27:42,703 --> 00:27:44,329 Къде са? 473 00:27:44,454 --> 00:27:47,624 Съжалявам. Извинете. - Съжалявам. 474 00:27:47,749 --> 00:27:48,834 Извинете, че закъсняхме. 475 00:27:48,959 --> 00:27:51,920 Изпуснахме целия екшън. Добре ли сте? 476 00:27:52,045 --> 00:27:53,046 Да. 477 00:27:53,172 --> 00:27:55,424 Има момент, когато танцуваше хип-хоп, 478 00:27:55,549 --> 00:27:56,925 а Кубът се залюля... 479 00:27:57,050 --> 00:27:58,760 Решихме, че може да се сгромоляса. 480 00:27:58,886 --> 00:28:01,388 Но има много гледания в интернет. - Добре е. А вие? 481 00:28:02,306 --> 00:28:03,724 Да. - Добре. 482 00:28:03,849 --> 00:28:06,685 Вече официално си клиент на "Латитюд", 483 00:28:06,810 --> 00:28:09,146 тъй като придобиха "Шейфър и Ласик". 484 00:28:09,271 --> 00:28:12,107 Още ли си мой мениджър? - Да, разбира се. 485 00:28:12,232 --> 00:28:13,775 Тогава ми е все едно. 486 00:28:16,111 --> 00:28:20,073 Дебора! Аз съм - Кейла. Изглеждаш страхотно. 487 00:28:20,741 --> 00:28:23,243 Изглежда гадно. - Кейла! 488 00:28:23,368 --> 00:28:25,412 Не изглежда добре. - Изглеждала е и по-добре. 489 00:28:25,537 --> 00:28:27,414 Преживяхме много. Бутахме колата й. 490 00:28:27,539 --> 00:28:29,082 Какво? - И пак изглеждаме добре. 491 00:28:30,584 --> 00:28:32,336 Да. - Да. 492 00:28:37,883 --> 00:28:39,927 Свалете ме! 493 00:28:40,052 --> 00:28:42,304 Да я свалим. - Свалете я! 494 00:28:42,429 --> 00:28:45,974 Свалете я! 495 00:28:46,099 --> 00:28:49,102 Свалете я! 496 00:28:53,482 --> 00:28:56,818 120 на 80. Идеално. Има идеално кръвно налягане. 497 00:28:56,944 --> 00:28:58,070 От "Гардън". 498 00:28:59,696 --> 00:29:00,697 Добре. 499 00:29:01,490 --> 00:29:02,616 Ето ви Дебора. 500 00:29:02,741 --> 00:29:05,327 Отворете ми консерва със супа "Букви", 501 00:29:05,452 --> 00:29:07,287 защото трябва да глътна думите си. 502 00:29:07,412 --> 00:29:11,917 Дебора Ванс, ти разпродаде "Медисън Скуеър Гардън". 503 00:29:12,042 --> 00:29:14,169 Божичко! - Какво? 504 00:29:15,420 --> 00:29:17,297 Така ли? Вече? 505 00:29:17,422 --> 00:29:19,716 За десет минути. 506 00:29:20,509 --> 00:29:21,802 Изглежда, че номерът е успял. 507 00:29:21,927 --> 00:29:25,806 Явно освен секс се продава само да гледаш как милионерка едва не умира. 508 00:29:26,765 --> 00:29:28,558 Е, ще се видим в Ню Йорк. 509 00:29:33,188 --> 00:29:36,566 Това е откачено. Откачено е. 510 00:29:37,567 --> 00:29:40,237 Г-це Ванс, мисля, че трябва да поемете електролити. 511 00:29:40,362 --> 00:29:42,948 Не. Спрях захарта. - Дебора. 512 00:29:43,073 --> 00:29:45,951 Какво? Трябва да съм готова за ваканцията ни. 513 00:29:47,244 --> 00:29:48,954 Сериозно ли го каза? - Да. 514 00:29:51,581 --> 00:29:53,750 Аз ще го взема. Благодаря. 515 00:29:53,875 --> 00:29:56,461 Честито, Дебора. Заслужаваш го. - Благодаря. 516 00:29:56,586 --> 00:29:59,381 25 000 места! - 25 000 места! 517 00:29:59,506 --> 00:30:00,716 Сега съм уплашена. 518 00:30:00,841 --> 00:30:02,592 Ава. - Добре ли си? 519 00:30:05,137 --> 00:30:07,389 Мамка му! - Боже! 520 00:30:08,015 --> 00:30:09,016 Това е... 521 00:30:09,766 --> 00:30:11,560 Двойката купа! 522 00:30:21,570 --> 00:30:23,030 Вижте това място. 523 00:30:23,530 --> 00:30:26,950 Майкъл, искам да се уверя, че клиентите ни са обгрижени, 524 00:30:27,075 --> 00:30:28,994 а Кейла и Ранди имат шанс за успех. 525 00:30:29,119 --> 00:30:32,789 Да. Ще се погрижим добре за тях. За всички. Но ти... 526 00:30:33,999 --> 00:30:38,712 Не знам дали трябва да слагаме друг бял мъж на старша позиция. 527 00:30:39,671 --> 00:30:44,009 Заради оптиката. Разбираш ме. Обожаваш тези "уоук" дивотии. 528 00:30:44,634 --> 00:30:48,347 Да. Но аз съм лесен. Можеш да ме сложиш на всяко бюро. 529 00:30:49,598 --> 00:30:54,269 Нямахме предвид точно бюро за теб. 530 00:30:55,479 --> 00:30:58,482 А какво имахте предвид? - Ще ти хареса. 531 00:31:20,796 --> 00:31:23,340 Имаш поща. Ето. 532 00:31:28,720 --> 00:31:32,015 Добро утро. Здравей. Добре. 533 00:31:37,354 --> 00:31:40,982 ДЕБОРА ВАНС РАЗПРОДАВА МСГ И СЕ ЗАВРЪЩА В "ЛАТИТЮД" 534 00:31:49,699 --> 00:31:51,535 Превод: Кристин Балчева