1 00:00:05,672 --> 00:00:08,175 Es una de las paletas de color que vimos. 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,843 En fin, pensé esto. 3 00:00:09,927 --> 00:00:12,095 Empezamos en completa oscuridad 4 00:00:12,179 --> 00:00:14,681 y, de repente, oímos el Réquiem de Verdi. 5 00:00:14,765 --> 00:00:15,766 Damien. 6 00:00:22,314 --> 00:00:26,652 Un gran ataúd con lentejuelas es llevado a través del escenario 7 00:00:26,735 --> 00:00:28,028 y bajado suavemente. 8 00:00:28,111 --> 00:00:30,697 De pronto, las portadoras se quitan los trajes 9 00:00:30,781 --> 00:00:33,075 y revelan que son las bailarinas. 10 00:00:33,158 --> 00:00:34,451 Todas morenas bajitas. 11 00:00:34,535 --> 00:00:38,956 Luego me levanto del ataúd, en el aire, 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,834 con una mordaza de bola y una camisa de fuerza Schiaparelli a medida. 13 00:00:44,086 --> 00:00:45,587 Porque me silenciaron. 14 00:00:45,671 --> 00:00:49,174 Vaya. Vienes con todo, ¿eh? 15 00:00:49,258 --> 00:00:50,342 Hola, Amanda. 16 00:00:50,425 --> 00:00:53,428 Si te preocupa mi seguridad, puedes estar tranquila. 17 00:00:53,512 --> 00:00:55,430 Llamamos al equipo aéreo de P!NK. 18 00:00:55,514 --> 00:00:57,933 No, no me preocupa tu seguridad, 19 00:00:58,016 --> 00:00:59,810 sino el público. Debes llenar el lugar. 20 00:00:59,893 --> 00:01:00,727 Claro. 21 00:01:00,811 --> 00:01:02,854 Hay que programar tu conferencia de prensa 22 00:01:02,938 --> 00:01:05,399 para que anuncies tu fecha de venta. 23 00:01:05,983 --> 00:01:07,276 No puedo hacer eso. 24 00:01:08,235 --> 00:01:10,028 - ¿Estás ocupada? - No. 25 00:01:10,112 --> 00:01:13,031 No tengo permiso de actuar o aparecer en público antes del show. 26 00:01:13,115 --> 00:01:16,410 ¿Qué? No, todos hacen algo para anunciar su fecha. 27 00:01:16,493 --> 00:01:19,621 Billy Joel condujo su barco alrededor de Manhattan. 28 00:01:19,705 --> 00:01:21,039 - Vaya. - Sí. 29 00:01:21,123 --> 00:01:22,916 Resulta que te pueden parar en el mar. 30 00:01:23,000 --> 00:01:24,334 No te preocupes. 31 00:01:24,418 --> 00:01:27,129 Mi equipo y yo encontraremos una solución innovadora. 32 00:01:27,212 --> 00:01:29,590 Créeme, somos profesionales de primera. 33 00:01:29,673 --> 00:01:30,882 Hola, Amanda. 34 00:01:32,217 --> 00:01:34,344 Me encanta tu collar. Es muy lindo. 35 00:01:34,428 --> 00:01:37,264 Estoy probando el equipo para mi amiga. 36 00:01:37,347 --> 00:01:38,598 Queda perfecto. 37 00:01:39,850 --> 00:01:41,643 ¿Me desabrochas? Debo hacer pipí. 38 00:01:41,727 --> 00:01:43,145 Y popó. 39 00:01:45,939 --> 00:01:46,857 Rápido. 40 00:01:46,940 --> 00:01:48,108 - ¿Damien? - Sí. 41 00:01:48,817 --> 00:01:50,652 Es una emergencia. ¿Me ayudas? 42 00:01:50,735 --> 00:01:51,652 Okey. 43 00:01:58,410 --> 00:02:00,203 Esto es muy triste. 44 00:02:00,287 --> 00:02:02,914 Es como cuando mi niñera se fue de casa para siempre. 45 00:02:02,998 --> 00:02:04,416 Arruinó mi graduación de prepa. 46 00:02:04,499 --> 00:02:06,918 A mí tampoco me gusta. Me encanta esta oficina, 47 00:02:07,002 --> 00:02:08,794 pero ya no podemos pagarla. 48 00:02:08,878 --> 00:02:12,007 La verdad, no creo que dejar la oficina sea suficiente. 49 00:02:12,090 --> 00:02:13,800 Las finanzas están tan mal 50 00:02:13,884 --> 00:02:16,678 que nuestras ganancias parecen las suelas de "Leboutin". 51 00:02:16,762 --> 00:02:19,765 Se dice "Louboutin", pero déjame ver. 52 00:02:21,266 --> 00:02:23,518 ¿Y todos los honorarios de Lassie? 53 00:02:23,602 --> 00:02:25,896 Embargados. Indemnización a las víctimas. 54 00:02:25,978 --> 00:02:29,149 ¡Hijo de puta! Ese perro... Espero que esté muerto. 55 00:02:29,650 --> 00:02:33,111 Lo siento, pero nos costó mucho. Mordió a mucha gente, incluido yo. 56 00:02:33,195 --> 00:02:34,154 Tengo una cicatriz. 57 00:02:34,237 --> 00:02:36,823 Los cortos están de moda ahora, y no puedo usarlos. 58 00:02:36,906 --> 00:02:40,118 Olvídate de los shorts. Mira todos estos gastos, Jimmy. 59 00:02:40,202 --> 00:02:43,579 ¿Cinco mil al mes por una membresía de minitenis? ¿Para qué? 60 00:02:43,664 --> 00:02:47,125 ¿Para jugar con los geriátricos con prótesis de caderas? 61 00:02:47,209 --> 00:02:48,585 No vale la pena. 62 00:02:48,668 --> 00:02:52,381 Si no nos apretamos el cinturón, no llegaremos al cuarto trimestre. 63 00:02:52,673 --> 00:02:54,216 - Esa es la situación. - Okey. 64 00:02:54,299 --> 00:02:57,010 Solo nos unimos para ver a Winnie Landell. La cancelaré. 65 00:02:57,094 --> 00:02:59,471 Gracias. Bien. Eso es lo mínimo. 66 00:03:01,890 --> 00:03:05,143 Así no. Primero baja la tapa grande. 67 00:03:05,227 --> 00:03:08,522 Baja una sola tapa grande y subes la otra. 68 00:03:08,605 --> 00:03:10,732 Baja una pequeña. Bajas la grande. 69 00:03:10,816 --> 00:03:13,944 La deslizas. Sí, perfecto. 70 00:03:15,529 --> 00:03:16,405 Al otro lado. 71 00:03:16,488 --> 00:03:18,949 - Sí. - Okey. 72 00:03:20,075 --> 00:03:22,911 Los de la mudanza harán el resto mañana. 73 00:03:29,793 --> 00:03:31,002 Supongo que es todo. 74 00:03:58,447 --> 00:04:01,908 Hola. Necesito cancelar mi membresía. El apellido es LuSaque. 75 00:04:01,992 --> 00:04:04,619 Okey. ¿Para la cuenta Schaefer y LuSaque? 76 00:04:04,703 --> 00:04:05,746 Sí. 77 00:04:05,829 --> 00:04:07,622 ¿Usted y su esposa quieren cancelar? 78 00:04:08,290 --> 00:04:10,876 Ella no es mi esposa, y sí, queremos cancelar. 79 00:04:10,959 --> 00:04:15,297 Necesitamos la firma de tres miembros con buena reputación para cancelar. 80 00:04:16,798 --> 00:04:18,675 ¿Debo conseguir firmas para cancelar? 81 00:04:18,759 --> 00:04:21,887 Sí. Y una firma notariada de usted y su esposa. 82 00:04:21,970 --> 00:04:23,472 ¡Jimmy! 83 00:04:23,555 --> 00:04:25,223 ¡Qué gusto verte! 84 00:04:25,307 --> 00:04:27,517 - Adele, hola. - Cariño. 85 00:04:29,019 --> 00:04:31,021 Siento que el destino nos reunió. 86 00:04:31,104 --> 00:04:33,315 Justo pensaba en el stand-up de Gene. 87 00:04:33,398 --> 00:04:35,692 El chiste sobre cómo cada miembro de Fleetwood Mac 88 00:04:35,776 --> 00:04:38,361 se vestía para un clima distinto. Me encantó. 89 00:04:38,445 --> 00:04:41,907 Y siempre dijo que, si no lo hubiera representado tu papá, 90 00:04:41,990 --> 00:04:43,950 habría terminado de empacador. 91 00:04:44,034 --> 00:04:46,787 Me encantó volver a oír su voz en esos comerciales. 92 00:04:47,704 --> 00:04:49,498 ¿Tú también oyes su voz? 93 00:04:50,040 --> 00:04:52,709 No... Bueno, sí, en los comerciales. 94 00:04:52,793 --> 00:04:54,127 Ahí suena su voz. 95 00:04:54,211 --> 00:04:55,295 Debes decirles. 96 00:04:55,378 --> 00:04:57,130 - ¿A quién? - A mis hijos. 97 00:04:57,214 --> 00:05:00,717 Tienes que decirles que también oyes la voz de Gene, 98 00:05:00,801 --> 00:05:04,930 que no estoy loca y que puedo vivir en mi propia casa. 99 00:05:05,847 --> 00:05:07,265 - Adele... - Ay, cielo. 100 00:05:07,349 --> 00:05:09,434 Jimmy LuSaque también oye la voz de papi. 101 00:05:09,518 --> 00:05:10,560 No... 102 00:05:10,644 --> 00:05:11,978 Hola, Laura. 103 00:05:12,062 --> 00:05:12,938 Sr. LuSaque. 104 00:05:13,021 --> 00:05:15,982 Sí. ¿Me das un segundo? Vuelvo enseguida. 105 00:05:16,066 --> 00:05:17,234 Necesito una firma. 106 00:05:17,317 --> 00:05:19,110 - Sí. - Hay una actualización. 107 00:05:19,194 --> 00:05:21,238 - Bien. - El pasaporte que tenemos 108 00:05:21,321 --> 00:05:22,781 vence en menos de seis meses. 109 00:05:22,864 --> 00:05:24,741 Tendrá que renovarlo antes. 110 00:05:27,202 --> 00:05:29,037 ¿Tengo que renovar mi pasaporte federal 111 00:05:29,120 --> 00:05:31,081 para cancelar una membresía de minitenis? 112 00:05:31,164 --> 00:05:32,499 Y el de su esposa. 113 00:05:32,582 --> 00:05:34,668 - No es mi esposa, ¿okey? - ¡Jimmy! 114 00:05:34,751 --> 00:05:38,797 Perdón, debo ir a salvarla de un asilo. Disculpa. 115 00:05:38,880 --> 00:05:39,840 Ten, sí. 116 00:05:39,923 --> 00:05:41,466 Hola, Laura, soy Jim... Sí. 117 00:05:41,550 --> 00:05:44,094 No, mi papá representaba al tuyo. 118 00:05:48,849 --> 00:05:51,476 Hola, soy la comediante Deborah Vance 119 00:05:51,560 --> 00:05:53,353 y les traigo noticias. 120 00:05:53,436 --> 00:05:55,647 Una gran corporación intentó callarme, 121 00:05:55,730 --> 00:05:57,566 pero les dije: "Ni crean". 122 00:05:57,649 --> 00:06:00,485 Y ahora daré un show en el Madison Square Garden. 123 00:06:00,569 --> 00:06:02,112 Compren sus boletos hoy. 124 00:06:02,195 --> 00:06:04,781 Va a ser todo lo que imaginan y mucho más. 125 00:06:04,865 --> 00:06:07,367 Y si no quieren venir, bueno, háblenle a la mano 126 00:06:07,450 --> 00:06:08,994 porque la cara no escucha. 127 00:06:09,077 --> 00:06:10,954 ¡Okey! Corten. 128 00:06:11,037 --> 00:06:12,664 Corten. 129 00:06:12,747 --> 00:06:14,332 ¿Qué fue eso? 130 00:06:14,416 --> 00:06:16,251 ¿"Todo lo que imaginan y mucho más"? 131 00:06:16,334 --> 00:06:19,754 Hice cambios porque nunca diría algunas de estas frases. 132 00:06:20,505 --> 00:06:23,925 Yo soy Deborah Vance y sí diría esto. 133 00:06:24,009 --> 00:06:26,511 Lo que nunca diría es: "Háblenle a la mano". 134 00:06:26,595 --> 00:06:28,221 Somos Deborahs diferentes. 135 00:06:30,807 --> 00:06:31,892 ¿Disculpa? 136 00:06:31,975 --> 00:06:34,769 Soy la Deborah de los 90. Tú eres la Deborah de hoy. 137 00:06:34,853 --> 00:06:37,647 Ni sabría cómo empezar a ser la Deborah contemporánea. 138 00:06:37,731 --> 00:06:41,026 Necesitaría nuevos pechos, cambiar mi relleno, el trasero. 139 00:06:42,444 --> 00:06:45,822 Okey. Solo necesito que digas estas palabras 140 00:06:45,906 --> 00:06:49,659 para que la gente visite mi sitio web y compre entradas para mi show. 141 00:06:49,743 --> 00:06:51,953 ¿Qué es un "sitio web"? Clinton está al mando. 142 00:06:52,037 --> 00:06:54,539 ¿De qué carajo estás hablando? Estoy perdida. 143 00:06:54,623 --> 00:06:57,250 No me importa si estás perdida 144 00:06:57,334 --> 00:06:59,210 porque se supone que eres yo. 145 00:06:59,294 --> 00:07:01,755 Si no soy tú, ¿por qué hago la dieta Atkins? 146 00:07:03,381 --> 00:07:05,550 Okey. Grabemos de nuevo, 147 00:07:05,634 --> 00:07:06,968 esta vez con guion. 148 00:07:07,719 --> 00:07:09,554 Que alguien la controle antes que yo. 149 00:07:12,849 --> 00:07:13,892 ¿Qué dijiste? 150 00:07:14,351 --> 00:07:15,769 Nada. 151 00:07:16,394 --> 00:07:17,479 Zorra asquerosa. 152 00:07:17,562 --> 00:07:19,481 - Suficiente. - No. 153 00:07:19,564 --> 00:07:20,982 -¿Golpearás a una mujer? -¡Oye! 154 00:07:21,066 --> 00:07:23,735 - ¡Estamos en los 90! - ¡No! 155 00:07:23,818 --> 00:07:24,819 -¡Deborah! -¡No! 156 00:07:24,903 --> 00:07:27,280 No apoyo la violencia de Deborah contra Deborah. 157 00:07:27,364 --> 00:07:29,115 ¡Estás despedida! 158 00:07:29,199 --> 00:07:30,951 ¿Despedida? ¡Renuncio! 159 00:07:31,034 --> 00:07:32,661 Y hasta donde sé, estás silenciada. 160 00:07:32,744 --> 00:07:34,454 Suerte para anunciar tu show sin mí. 161 00:07:34,537 --> 00:07:36,081 - Suéltame. - ¡Maldita sea! 162 00:07:36,164 --> 00:07:36,998 Vamos. 163 00:07:38,082 --> 00:07:39,876 ¡Te voy a demandar! 164 00:07:39,960 --> 00:07:41,461 ¡Pondré a Cochran contra ti! 165 00:07:41,544 --> 00:07:43,713 - Damien, ¡sácala de aquí! - ¡Me voy! 166 00:07:45,590 --> 00:07:46,424 Calma. 167 00:07:48,134 --> 00:07:49,803 Igual no era muy arriesgado. 168 00:07:49,886 --> 00:07:51,179 Haré algo yo misma. 169 00:07:51,763 --> 00:07:53,932 Si no puedes actuar en vivo, veremos qué hacer. 170 00:07:54,015 --> 00:07:55,433 Llama al Increíble Steven. 171 00:07:55,517 --> 00:07:57,227 ¿Qué? ¿El mago? 172 00:07:57,310 --> 00:07:59,479 ¡No! No más magia. 173 00:08:03,733 --> 00:08:05,902 - No te pases. - Buen día, J. 174 00:08:05,986 --> 00:08:07,237 ¿Por qué aquí tan temprano? 175 00:08:07,320 --> 00:08:09,322 ¿"Por qué aquí tan temprano"? 176 00:08:09,406 --> 00:08:12,242 ¿Qué pasó con "mi casa es tu casa", Jimmy? 177 00:08:12,325 --> 00:08:14,411 Nunca dije que fuera tu casa, 178 00:08:14,494 --> 00:08:17,872 y solo pregunto porque llegas a la oficina a las 11:30. 179 00:08:17,956 --> 00:08:20,000 Y tus bocadillos son una porquería. 180 00:08:20,082 --> 00:08:21,793 ¿Pollo mojado y huevos viejos? 181 00:08:21,876 --> 00:08:23,878 No son bocadillos. Es mi comida de la semana. 182 00:08:23,962 --> 00:08:25,547 Esa era mi cena del martes. 183 00:08:25,630 --> 00:08:28,258 Okey, lo siento. Lo estoy intentando. 184 00:08:28,341 --> 00:08:29,926 Es el riesgo de trabajar de casa. 185 00:08:30,010 --> 00:08:31,177 Es un día hermoso. 186 00:08:31,261 --> 00:08:33,179 Buen día. También estás aquí. 187 00:08:33,263 --> 00:08:36,224 Sí, y tengo malas noticias. 188 00:08:36,808 --> 00:08:38,893 - No. ¿Qué es esto? - Es para ti. 189 00:08:39,561 --> 00:08:42,563 Por favor, no puedo con esto... 190 00:08:44,858 --> 00:08:48,194 No puede ser. Tu padre nos está demandando. 191 00:08:48,278 --> 00:08:49,320 ¿Qué? 192 00:08:49,404 --> 00:08:52,991 Por una pérdida de $30 millones de comisiones por manipular a Bruno Fox. 193 00:08:54,159 --> 00:08:55,744 Solo le ofrecimos una residencia. 194 00:08:55,827 --> 00:08:58,288 No es culpa nuestra que fuera culpable de homicidio. 195 00:08:58,371 --> 00:09:00,457 Queríamos darle un cierre a la familia. 196 00:09:00,540 --> 00:09:02,709 Es una locura. Por Dios. 197 00:09:03,668 --> 00:09:05,754 Está alegando angustia emocional. 198 00:09:05,837 --> 00:09:07,589 ¡Mi papi no tiene emociones! 199 00:09:07,672 --> 00:09:08,590 No es bueno, jefe. 200 00:09:08,673 --> 00:09:11,092 Usaron la angustia emocional contra mi tío Morty 201 00:09:11,176 --> 00:09:12,802 por una mala circuncisión. 202 00:09:13,344 --> 00:09:15,680 - Me desmayo. - Esto llegó muy lejos. 203 00:09:15,764 --> 00:09:17,682 Tenemos que hablar con tu padre ahora. 204 00:09:17,766 --> 00:09:20,310 Deben apurarse si van a ver a Deborah. 205 00:09:20,393 --> 00:09:21,644 Sí, vamos. Yo conduzco. 206 00:09:21,728 --> 00:09:24,022 Pararemos en casa por mi picana eléctrica. 207 00:09:24,105 --> 00:09:27,150 - ¿Por qué tienes una? - Para el juego previo, Jimmy. ¡Camina! 208 00:09:27,233 --> 00:09:29,527 - ¿Te comerás esos huevos? - No, son mis huevos. 209 00:09:29,611 --> 00:09:31,613 Y no vas a comer en el auto. 210 00:09:34,074 --> 00:09:36,785 EL INCREÍBLE STEVEN 211 00:09:38,119 --> 00:09:40,538 Bueno, ahí está. El cubo. 212 00:09:40,622 --> 00:09:42,123 Damien, dame un retoque. 213 00:09:42,207 --> 00:09:44,209 - ¿Cuál quieres? - El Lancôme. 214 00:09:44,292 --> 00:09:46,795 ¿Estás segura de esto? No se ve muy seguro. 215 00:09:46,878 --> 00:09:49,297 ¿Qué otra opción tengo? No puedo actuar. 216 00:09:49,380 --> 00:09:53,676 Pero el Increíble Steven puede elegirme entre el público 217 00:09:53,760 --> 00:09:57,013 como voluntaria, ¿sabes? No es... 218 00:09:58,264 --> 00:10:00,683 No es un truco cualquiera de cortarme a la mitad. 219 00:10:00,767 --> 00:10:02,602 Es el cubo. 220 00:10:02,685 --> 00:10:04,729 ¿Segura de que estarás bien ahí? 221 00:10:04,813 --> 00:10:06,898 Sientes claustrofobia en los condominios. 222 00:10:06,981 --> 00:10:10,610 Estaré bien. Me van a levantar, ¿verdad? 223 00:10:10,693 --> 00:10:13,196 Estaré ahí una hora. Una hora por mi hora. 224 00:10:13,279 --> 00:10:16,282 Desapareceré y reapareceré en la fuente del Bellagio. 225 00:10:18,034 --> 00:10:20,120 ¿Cómo funciona? ¿Cómo desapareces? 226 00:10:20,203 --> 00:10:24,374 Cuando esté listo, Steven activará un panel eléctrico oculto en el cubo 227 00:10:24,457 --> 00:10:26,000 que lo hace ver vacío. 228 00:10:26,084 --> 00:10:29,003 Un holograma pregrabado de mí, luciendo fabulosa, 229 00:10:29,087 --> 00:10:31,172 aparecerá en la fuente del Bellagio 230 00:10:31,965 --> 00:10:34,425 y ¡voilà! Habré viajado mágicamente. 231 00:10:34,509 --> 00:10:37,178 Perdón, no entiendo cómo esto te ayudará a vender. 232 00:10:37,262 --> 00:10:39,097 Llevaré una camiseta que dice: 233 00:10:39,180 --> 00:10:41,516 "MSG 9/11. Boletos a la venta". 234 00:10:41,599 --> 00:10:43,601 Y debajo habrá un código QR 235 00:10:43,685 --> 00:10:46,521 donde la gente podrá comprar en cuanto el enlace se active. 236 00:10:46,604 --> 00:10:48,565 ¿Alguien llamó a un hechicero? 237 00:10:48,648 --> 00:10:50,567 - ¡Steven! - No. 238 00:10:50,650 --> 00:10:53,361 Deb, ¿cómo estás? ¿Todo bien? ¿Ocupada? 239 00:10:53,444 --> 00:10:56,072 ¿Lista para trascender las leyes físicas del universo 240 00:10:56,156 --> 00:10:59,075 en el show ganador del Premio Merlín 2018 241 00:10:59,159 --> 00:11:01,995 conocido como "El cubo"? 242 00:11:02,078 --> 00:11:03,454 Nunca estuve más lista. 243 00:11:03,538 --> 00:11:07,542 Deb, este truco será una puta locura. 244 00:11:07,625 --> 00:11:10,170 Por favor, ya fue suficiente magia, ¿sí? 245 00:11:10,253 --> 00:11:12,380 Okey, una no creyente. Mi favorita. 246 00:11:13,715 --> 00:11:14,924 Elige una carta, Roja. 247 00:11:16,509 --> 00:11:17,886 Elige una. 248 00:11:17,969 --> 00:11:20,013 No tenemos que hacer esto, ¿okey? 249 00:11:20,096 --> 00:11:23,183 Hace poco tuve una experiencia muy tóxica con un mago 250 00:11:23,266 --> 00:11:25,059 al que empujé al trabajo sexual. 251 00:11:25,143 --> 00:11:27,061 - No quiero... - No tenemos que hacerlo. 252 00:11:28,438 --> 00:11:29,981 ¿Cómo la...? ¿Qué? 253 00:11:30,064 --> 00:11:31,816 ¿Dónde la...? Oye, ¿qué...? 254 00:11:31,900 --> 00:11:33,484 ¿Dónde está? ¿Dónde quedó? 255 00:11:34,152 --> 00:11:36,404 ¿Qué hiciste? ¿Adónde se fue? 256 00:11:37,280 --> 00:11:40,158 - ¿Era un holograma? - No, nos vemos pronto. 257 00:11:41,117 --> 00:11:42,243 - Ay, Dios. - Increíble. 258 00:11:42,327 --> 00:11:44,037 Increíble. Lo amo. Es el mejor. 259 00:11:44,120 --> 00:11:45,663 Qué locura. La magia es real. 260 00:11:45,747 --> 00:11:47,373 ¿La puso en su manga? 261 00:11:49,334 --> 00:11:52,629 ¿La 405 a las 5:00? No, iré en helicóptero. 262 00:11:52,712 --> 00:11:53,922 Disculpen. Será rápido. 263 00:11:54,005 --> 00:11:55,757 ¿Angustia emocional, papi? ¿En serio? 264 00:11:55,840 --> 00:11:57,842 Por favor, Michael. ¿Es en serio? 265 00:11:57,926 --> 00:12:01,221 Cuando Bluto fue a la cárcel, no pude dormir una semana. 266 00:12:01,304 --> 00:12:03,348 ¿"Bluto"? El cliente se llama Bruno. 267 00:12:03,431 --> 00:12:05,600 ¿Ves lo mal que estoy? 268 00:12:05,683 --> 00:12:09,187 Vamos. Tienen abogados de lujo en la plantilla. 269 00:12:09,270 --> 00:12:11,314 Nosotros tenemos a Corbin... 270 00:12:11,397 --> 00:12:13,524 - Bernsen. - ...Bernsen de L.A. Law. 271 00:12:13,608 --> 00:12:16,611 Él y mi mamá salían y recuerdan muchos detalles de los guiones. 272 00:12:16,694 --> 00:12:18,196 Vaya. 273 00:12:18,279 --> 00:12:20,573 - Discutían mucho. No importa. - Es lo que tenemos. 274 00:12:21,282 --> 00:12:23,952 Sé que me odias. Lo entiendo y está bien, 275 00:12:24,035 --> 00:12:26,621 pero esto destrozará a Kayla. ¿De verdad quieres eso? 276 00:12:26,704 --> 00:12:29,874 No, no lo quiero. Por eso tengo una oferta para ti. 277 00:12:31,167 --> 00:12:32,919 Okey, lo que sea. ¿Qué quieres? 278 00:12:33,461 --> 00:12:37,131 Si permiten que Latitude absorba a Schaefer y LuSaque, 279 00:12:37,215 --> 00:12:38,216 retiraré la demanda. 280 00:12:38,299 --> 00:12:40,468 - ¡Claro que no! - ¿Por qué querrías hacer eso? 281 00:12:40,551 --> 00:12:42,595 Te lo dije cuando despedí a Kayla. 282 00:12:42,679 --> 00:12:45,473 Manchas el nombre de la familia Schaefer, y estoy harto. 283 00:12:45,556 --> 00:12:47,141 Estás vetada en toda la ciudad. 284 00:12:47,225 --> 00:12:49,686 Trabajas en una pocilga del lado este. 285 00:12:49,769 --> 00:12:50,853 Eres un chiste. 286 00:12:51,854 --> 00:12:53,481 Un chiste que no me da risa. 287 00:12:55,191 --> 00:12:59,529 Así que sugiero que aceptes mi oferta, porque es la mejor que tendrás. 288 00:12:59,612 --> 00:13:02,532 ¿Sí? Estás enfermo, querido. No aceptaremos. 289 00:13:02,615 --> 00:13:05,118 No después de todo lo que he sufrido por esta compañía. 290 00:13:05,201 --> 00:13:06,786 Espera. Lo pensaremos. 291 00:13:06,869 --> 00:13:08,788 - ¿Qué? - Lo consideraremos. 292 00:13:08,871 --> 00:13:11,207 Pues no tarden mucho en considerarlo 293 00:13:11,291 --> 00:13:13,001 porque la oferta tiene un límite. 294 00:13:13,751 --> 00:13:17,547 Veinticuatro horas a partir de ahora. 295 00:13:17,630 --> 00:13:19,465 Okey. Nos pondremos en contacto. 296 00:13:19,549 --> 00:13:20,967 - Veinticuatro. - Okey. 297 00:13:35,356 --> 00:13:37,817 Damas y caballeros, reinas y reyes, 298 00:13:37,900 --> 00:13:39,527 ¿listos para la magia? 299 00:13:42,322 --> 00:13:43,865 Ante ustedes, hay un cubo, 300 00:13:43,948 --> 00:13:48,745 un cubo que estará suspendido a 30 metros sobre el Strip de Las Vegas. 301 00:13:48,828 --> 00:13:50,705 Y adentro, un voluntario 302 00:13:50,788 --> 00:13:52,790 que será transportado mágicamente 303 00:13:52,874 --> 00:13:54,876 a la fuente del Bellagio. 304 00:13:54,959 --> 00:13:58,671 ¿Quién de aquí es tan valiente para hacer historia? 305 00:13:58,755 --> 00:14:00,048 ¡Yo! 306 00:14:01,883 --> 00:14:04,302 Tú, la del pelo rubio. Sí, acércate. 307 00:14:08,598 --> 00:14:11,517 Es Deborah Vance de Las Vegas. Qué casualidad. 308 00:14:13,519 --> 00:14:15,229 ¡Súbanla! 309 00:14:35,415 --> 00:14:38,961 Deborah está a 30 metros sobre el Strip de Las Vegas, 310 00:14:39,045 --> 00:14:40,963 y lo que pasará mientras esté allá arriba 311 00:14:41,047 --> 00:14:43,299 va a ser algo asombroso. 312 00:14:53,893 --> 00:14:56,604 No, eso no es parte de la ilusión. 313 00:14:56,687 --> 00:14:58,773 ¡Es otro apagón! 314 00:14:58,856 --> 00:14:59,941 Mierda. 315 00:15:01,943 --> 00:15:03,152 ¿Qué...? 316 00:15:08,533 --> 00:15:10,868 Mierda. 317 00:15:10,952 --> 00:15:13,162 ¿Hola? 318 00:15:13,246 --> 00:15:15,081 ¿Qué demonios pasó? 319 00:15:15,748 --> 00:15:19,127 No lo sé. Parece que se fue la luz en toda la ciudad, 320 00:15:19,210 --> 00:15:21,379 excepto en los hoteles con generadores. 321 00:15:22,046 --> 00:15:25,049 - ¿Y en cubos de cristal? - No. 322 00:15:26,592 --> 00:15:29,262 Tal vez deberías bajarme entonces. 323 00:15:29,345 --> 00:15:32,390 No podemos porque las grúas son eléctricas. 324 00:15:32,473 --> 00:15:35,476 Necesitaríamos energía para bajarte. 325 00:15:35,560 --> 00:15:38,271 - Tienes que bajarme. - No podemos, Deb. 326 00:15:38,354 --> 00:15:42,692 ¿Estoy atrapada aquí hasta que vuelva la luz? 327 00:15:43,651 --> 00:15:44,485 Así es. 328 00:15:46,028 --> 00:15:49,198 - Esto no es increíble, Steven. - No digas eso. 329 00:15:51,284 --> 00:15:52,910 No hay manera. 330 00:15:52,994 --> 00:15:56,164 Sé que no tenemos un abogado elegante 331 00:15:56,247 --> 00:15:58,249 ni un negocio rentable. 332 00:15:58,332 --> 00:15:59,959 ¿Y qué? ¿Qué importa? 333 00:16:00,626 --> 00:16:04,046 Podemos hipotecar tu casa, vender tu esperma 334 00:16:04,130 --> 00:16:05,715 o pedirle a Deborah. 335 00:16:05,798 --> 00:16:08,968 De ninguna manera le pediremos un préstamo a un cliente. 336 00:16:09,051 --> 00:16:12,054 Si nuestras comisiones no bastan, no merecemos seguir. 337 00:16:13,681 --> 00:16:16,142 Mierda, nos quedamos sin batería. 338 00:16:16,225 --> 00:16:17,143 - ¿Qué? - Mierda. 339 00:16:17,226 --> 00:16:19,395 ¿Es una broma? ¿Cómo? 340 00:16:19,479 --> 00:16:21,856 No cargué el auto, ¿okey? Listo. 341 00:16:21,939 --> 00:16:25,109 No puedo seguir todas las reglas de esta horrible máquina. 342 00:16:25,193 --> 00:16:27,487 Es eléctrico. Solo hay una regla: enchufarlo. 343 00:16:27,570 --> 00:16:29,739 ¿No viste la luz de advertencia o un pitido? 344 00:16:29,822 --> 00:16:31,824 - Estoy conduciendo, Jimmy. - Sé que sí. 345 00:16:31,908 --> 00:16:34,744 No puedo mirar todos los aparatos y botones del auto. 346 00:16:34,827 --> 00:16:35,745 Está... Dios. 347 00:16:35,828 --> 00:16:37,830 Estás perdiendo la voz por gritarme. 348 00:16:37,914 --> 00:16:39,665 Estamos a una hora de Las Vegas, 349 00:16:39,749 --> 00:16:41,334 y Deborah ya está en el cubo. 350 00:16:42,126 --> 00:16:45,755 - Extraño mi Porsche diésel. - Dios. 351 00:16:47,131 --> 00:16:49,800 Hola, hermosa. Hablé con los bomberos. 352 00:16:50,593 --> 00:16:51,594 Gracias a Dios. 353 00:16:51,677 --> 00:16:55,139 Por desgracia, no tienen una escalera que pueda alcanzarte 354 00:16:55,223 --> 00:16:58,309 y, aunque la tuvieran, tienen otras emergencias por el apagón. 355 00:16:58,392 --> 00:17:01,020 Como no estás herida, dijeron que no eres prioridad, 356 00:17:01,103 --> 00:17:02,522 lo cual me parece injusto. 357 00:17:02,605 --> 00:17:05,816 Soy una celebridad. Si no soy prioridad, ¿quién lo es? 358 00:17:05,900 --> 00:17:08,611 Las naciones caen cuando perdemos el respeto a los íconos. 359 00:17:08,694 --> 00:17:11,781 Cierto. Déjame ver si puedo hacer mi magia. 360 00:17:12,365 --> 00:17:13,241 - Basta. - Perdón. 361 00:17:13,324 --> 00:17:15,117 Le daré el walkie-talkie a tu amiga. 362 00:17:15,201 --> 00:17:16,077 Dame eso. 363 00:17:17,078 --> 00:17:19,121 Espera. Estarás bien. 364 00:17:19,204 --> 00:17:21,040 Ava, tengo que salir de aquí. 365 00:17:21,123 --> 00:17:23,209 Se me cae el maquillaje. Parezco una loca. 366 00:17:23,291 --> 00:17:25,670 Pamela Anderson no usa maquillaje. 367 00:17:25,752 --> 00:17:28,464 ¡Deja de mencionarme a Pamela Anderson! 368 00:17:28,548 --> 00:17:30,383 Intento superar acusaciones de crisis. 369 00:17:30,466 --> 00:17:34,053 No pareceré un fenómeno suspendido a 45 metros sobre el Strip. 370 00:17:34,136 --> 00:17:35,763 Okey, no te preocupes, ¿sí? 371 00:17:35,846 --> 00:17:39,058 La multitud se dispersa. Todos se concentran en sus emergencias. 372 00:17:39,141 --> 00:17:42,436 Mantén la calma. Piensa en algo que te haga feliz. 373 00:17:42,520 --> 00:17:44,105 Neiman Marcus, con descuento. 374 00:17:44,188 --> 00:17:45,523 Okey. 375 00:17:45,606 --> 00:17:47,024 Perdón, muñeca. 376 00:17:47,108 --> 00:17:48,359 Buenas noticias, Deb. 377 00:17:48,442 --> 00:17:51,696 Tengo un amigo que trabaja en el Cirque du Soleil, 378 00:17:51,779 --> 00:17:53,906 y tienen uno de esos trampolines grandes, 379 00:17:53,990 --> 00:17:55,366 de los de mano. 380 00:17:56,200 --> 00:17:59,328 Podrías caer sobre él si te atreves a saltar. 381 00:17:59,412 --> 00:18:02,582 Tendrías que firmar un documento de descargo. ¿Qué tal? 382 00:18:03,499 --> 00:18:05,835 ¡Por Dios! No... 383 00:18:05,918 --> 00:18:08,629 Sí, entiendo. No va a saltar. Está bien. 384 00:18:12,675 --> 00:18:16,554 Te ves muy delgada ahí arriba, perra flaca. 385 00:18:35,448 --> 00:18:36,866 ¿Me oyes, Ava? 386 00:18:37,658 --> 00:18:38,659 Aquí Ava. 387 00:18:40,244 --> 00:18:41,787 Tengo dos cosas que decir. 388 00:18:41,871 --> 00:18:44,707 Una, si alguna vez salgo de aquí... 389 00:18:46,667 --> 00:18:48,461 debemos tomarnos vacaciones. 390 00:18:48,544 --> 00:18:51,631 ¿Como la última vez que nos fuimos de vacaciones 391 00:18:51,714 --> 00:18:54,467 e hicimos nueve shows por semana en Singapur, o...? 392 00:18:54,550 --> 00:18:57,887 No, vacaciones de verdad. 393 00:18:59,555 --> 00:19:00,473 Okey. 394 00:19:01,724 --> 00:19:02,725 Me encantaría. 395 00:19:04,393 --> 00:19:06,103 ¿Y la otra cosa? 396 00:19:07,021 --> 00:19:09,190 - Quiero hacer pipí. - Mierda. Okey. 397 00:19:09,273 --> 00:19:11,108 El cubo parece estar inclinado. 398 00:19:11,192 --> 00:19:13,986 Podrías ir a la esquina y dejar que la gravedad haga lo suyo. 399 00:19:14,070 --> 00:19:14,945 Dios. 400 00:19:15,029 --> 00:19:16,864 Una pésima idea. 401 00:19:18,157 --> 00:19:19,575 ¿Y en tus zapatos? 402 00:19:19,659 --> 00:19:23,287 Por supuesto que no. No voy a orinar en mis zapatos. 403 00:19:24,205 --> 00:19:25,373 ¿Tienes una idea mejor? 404 00:19:29,126 --> 00:19:32,421 Esto debe ser lo más estúpido que he hecho en mi vida. 405 00:19:32,505 --> 00:19:34,882 Y tuve una cita con Sadam Huseín. 406 00:19:34,965 --> 00:19:36,467 ¿Qué? Me dijiste que no. 407 00:19:36,550 --> 00:19:38,886 Mentí. Eran los 80. Era bueno entonces. 408 00:19:40,429 --> 00:19:42,640 Te habría encantado. Era bisexual. 409 00:19:44,558 --> 00:19:47,103 ¿Crees que esto es karma por todos los... 410 00:19:47,937 --> 00:19:49,980 chistes de la niña del pozo? 411 00:19:50,064 --> 00:19:53,150 No, no es karma. Yo diría que es el cambio climático. 412 00:19:53,234 --> 00:19:55,236 Eso de lo que te estuve hablando. 413 00:19:55,319 --> 00:19:57,446 Los apagones serán más frecuentes. 414 00:19:57,530 --> 00:20:01,117 ¿Por qué me hago esto a mí misma? 415 00:20:02,159 --> 00:20:05,413 Porque le dijiste al mundo y a Amanda Weinberg 416 00:20:05,496 --> 00:20:08,499 que ibas a llenar el MSG, así que necesitabas la atención. 417 00:20:08,582 --> 00:20:14,547 Podría haber publicado una foto de una app de notas 418 00:20:14,630 --> 00:20:16,924 o una foto, o haberme esforzado más con Katya. 419 00:20:17,633 --> 00:20:19,468 Algo menos extremo que esto. 420 00:20:19,552 --> 00:20:21,846 Necesitabas una forma de llamar la atención. 421 00:20:21,929 --> 00:20:24,598 Estás amordazada. Hiciste lo que tenías que hacer. 422 00:20:25,641 --> 00:20:29,353 Creo que trabajas mejor cuando estás contra la pared. 423 00:20:29,437 --> 00:20:31,397 O el cubo. 424 00:20:34,108 --> 00:20:34,984 Qué irónico. 425 00:20:37,445 --> 00:20:40,489 He intentado que mi obituario sea menos vergonzoso, 426 00:20:41,741 --> 00:20:42,992 pero ahora seguro dirá: 427 00:20:43,075 --> 00:20:46,579 "Deborah Vance murió junto a un zapato lleno de su propia orina". 428 00:20:49,206 --> 00:20:50,666 Al menos es gracioso. 429 00:20:58,883 --> 00:21:02,511 Me he esforzado tanto por no parecer una loca, 430 00:21:05,014 --> 00:21:06,640 y ahora parezco aún más loca. 431 00:21:08,017 --> 00:21:09,769 Deborah, no pareces loca. 432 00:21:09,852 --> 00:21:11,103 Estás loca. 433 00:21:11,187 --> 00:21:12,438 ¡Oye! 434 00:21:12,521 --> 00:21:14,690 Estás en una caja de cristal colgando del cielo 435 00:21:14,774 --> 00:21:17,610 sobre el Strip de Vegas para promocionar un show de comedia. 436 00:21:17,693 --> 00:21:21,071 Te apasiona tu trabajo y harías cualquier cosa por él. 437 00:21:21,197 --> 00:21:22,740 Eso es maravilloso. 438 00:21:23,407 --> 00:21:25,117 ¿Qué importa si alguien te ve? 439 00:21:27,369 --> 00:21:29,580 Además, nadie está viéndote. 440 00:21:30,915 --> 00:21:32,458 No tanta gente. 441 00:21:32,541 --> 00:21:34,877 Están pasando muchas otras cosas, 442 00:21:34,960 --> 00:21:38,005 y los apagones no duran mucho. No estás en peligro. 443 00:21:42,176 --> 00:21:44,178 ¿Y si la gente pensara que sí? 444 00:21:46,263 --> 00:21:47,431 ¿Qué? 445 00:21:47,515 --> 00:21:52,603 Llama a Damien. Usa mi teléfono. Llama a Danny del Canal 6 y a la alcaldesa Jo. 446 00:21:53,437 --> 00:21:55,147 - Okey... - ¡Ahora! 447 00:21:55,231 --> 00:21:56,565 ¡Damien! 448 00:22:03,739 --> 00:22:04,990 ¿Estás empujando? 449 00:22:05,074 --> 00:22:06,033 Estoy empujando. 450 00:22:10,120 --> 00:22:12,623 - Necesito descansar, perdón. - Okey. 451 00:22:13,207 --> 00:22:14,124 Descansa. 452 00:22:23,467 --> 00:22:24,385 No puedo hacerlo. 453 00:22:25,719 --> 00:22:27,096 No puedo ceder con mi papá. 454 00:22:28,305 --> 00:22:30,140 ¿Crees que quiero volver a Latitude? 455 00:22:30,724 --> 00:22:34,061 ¿Un lugar donde, si llego temprano, me llaman perdedor 456 00:22:34,144 --> 00:22:36,856 y si llego tarde, dicen que me la estaba jalando? No quiero. 457 00:22:36,939 --> 00:22:38,899 ¿Y por qué lo estamos pensando? 458 00:22:38,983 --> 00:22:40,276 Por nuestros clientes. 459 00:22:41,986 --> 00:22:43,988 ¿Quieres luchar porque crees 460 00:22:44,071 --> 00:22:46,407 que es lo correcto o por tu ego? 461 00:22:46,490 --> 00:22:47,491 ¡Ego! 462 00:22:47,575 --> 00:22:52,496 Okey, mira, no tenemos los fondos para pelear. 463 00:22:53,247 --> 00:22:54,498 Y, aunque los tuviéramos, 464 00:22:54,582 --> 00:22:56,750 no sería lo mejor para el talento. 465 00:22:56,834 --> 00:22:58,168 Estamos en la lista negra. 466 00:22:58,252 --> 00:22:59,587 O sea, cero nuevos clientes. 467 00:23:00,254 --> 00:23:04,133 Si volvemos, al menos estaremos protegidos por el nombre de Latitude 468 00:23:04,216 --> 00:23:07,011 y nuestros clientes estarán protegidos. 469 00:23:08,637 --> 00:23:09,722 Pero entonces... 470 00:23:11,098 --> 00:23:13,183 Pero entonces, Latitude gana. 471 00:23:17,730 --> 00:23:21,025 Y mi papá nos mantiene bajo su yugo. No es justo. 472 00:23:24,153 --> 00:23:26,196 Me ha hecho esto toda la vida, 473 00:23:26,280 --> 00:23:28,365 y ahora se lo hace a mi mejor amigo. 474 00:23:30,409 --> 00:23:32,786 Tú haces mucho por Deborah 475 00:23:32,870 --> 00:23:34,204 y no recibirás el crédito. 476 00:23:34,288 --> 00:23:36,040 Él se lo llevará. 477 00:23:36,123 --> 00:23:37,333 ¿De verdad lo vale? 478 00:23:40,961 --> 00:23:42,046 Sabes... 479 00:23:43,839 --> 00:23:46,008 Cuando era niño, me encantaba la tele y el cine. 480 00:23:46,091 --> 00:23:47,635 Era lo único que quería hacer, 481 00:23:47,718 --> 00:23:49,887 pero no soy tan creativo. 482 00:23:51,096 --> 00:23:52,640 Mi talento es ayudar. 483 00:23:54,350 --> 00:23:56,226 Cuando ganan, siento que yo gané, 484 00:23:56,310 --> 00:23:59,688 pero la única forma de lograrlo ahora 485 00:24:00,898 --> 00:24:02,316 es unirnos a Latitude. 486 00:24:06,070 --> 00:24:07,196 Está bien. 487 00:24:09,365 --> 00:24:10,366 ¿Segura? 488 00:24:12,326 --> 00:24:13,327 Sí. 489 00:24:15,788 --> 00:24:17,915 Lamento que Schaefer y LuSaque no funcionara. 490 00:24:18,707 --> 00:24:21,543 Pero fue muy divertido mientras duró. 491 00:24:25,130 --> 00:24:27,424 ¿Quieres saber por qué entré a este negocio? 492 00:24:27,508 --> 00:24:28,676 ¿Por qué? 493 00:24:29,510 --> 00:24:30,469 Para estar contigo. 494 00:24:31,845 --> 00:24:32,888 Gracias. 495 00:24:35,307 --> 00:24:37,059 - Te amo. - Yo también. 496 00:24:39,770 --> 00:24:41,063 Bien, a trabajar. 497 00:24:41,146 --> 00:24:44,191 Hay que llevar este auto a la estación de carga. 498 00:24:48,195 --> 00:24:49,697 El esfuerzo me está matando. 499 00:24:49,780 --> 00:24:51,657 Tendrás que frotarme el culo más tarde. 500 00:24:51,740 --> 00:24:52,616 Okey. 501 00:24:54,660 --> 00:24:56,954 Deborah, ¡aquí vamos! 502 00:24:59,206 --> 00:25:02,001 Última hora: la desacreditada comediante Deborah Vance está... 503 00:25:02,084 --> 00:25:05,337 La expresentadora de Late Night Deborah Vance está atrapada... 504 00:25:05,421 --> 00:25:07,923 Hasta donde sabemos, es imposible bajarla. 505 00:25:08,007 --> 00:25:10,592 ...en CNN y los mantendremos informados. 506 00:25:10,676 --> 00:25:12,386 Ciudadanos de Las Vegas, 507 00:25:12,469 --> 00:25:17,016 lamento profundamente anunciar que mi querida amiga, Deborah Vance, 508 00:25:17,099 --> 00:25:20,686 está peligrosamente suspendida sobre el Strip, sin salida. 509 00:25:20,769 --> 00:25:23,939 Me comuniqué con los bomberos y con la Policía. 510 00:25:24,023 --> 00:25:27,109 También llamé a mis fuertes amigos estríperes 511 00:25:27,192 --> 00:25:28,944 para ver si podían atraparla, 512 00:25:29,028 --> 00:25:30,612 pero me dejaron en visto. 513 00:25:31,071 --> 00:25:32,948 DEBORAH VANCE ATRAPADA EN CUBO DE CRISTAL 514 00:25:33,032 --> 00:25:36,994 Estamos en una situación crítica. Si no regresa la luz por la mañana, 515 00:25:37,077 --> 00:25:41,623 y el sol abrasador de Las Vegas ilumina ese cubo de cristal, 516 00:25:41,707 --> 00:25:44,251 Deborah quedará como un huevo frito en 30 minutos. 517 00:25:44,334 --> 00:25:46,587 Se quemará viva. 518 00:25:48,338 --> 00:25:52,551 Pero quiero que estén tranquilos porque, si eso pasara 519 00:25:52,634 --> 00:25:54,344 o si se cayera, 520 00:25:54,428 --> 00:25:56,221 estoy lista para dispararle 521 00:25:56,305 --> 00:25:59,141 mientras esté en el aire antes de que caiga. 522 00:25:59,224 --> 00:26:01,185 No sufrirá en estado vegetativo 523 00:26:01,268 --> 00:26:04,938 durante meses y meses. Morirá antes del impacto. 524 00:26:06,940 --> 00:26:08,025 Porque la amo. 525 00:26:09,151 --> 00:26:11,862 Y los amo a ustedes. Dios los bendiga y a este país. 526 00:26:11,945 --> 00:26:13,322 Este micrófono huele a mierda. 527 00:26:15,908 --> 00:26:19,995 Mírenla. Se ve débil y frágil. 528 00:26:20,079 --> 00:26:23,373 Damas y caballeros, podría haber otra mujer muerta en el Strip. 529 00:26:38,806 --> 00:26:39,973 ¿Qué dice? 530 00:26:42,267 --> 00:26:44,436 AYÚDENME A VENDER ENTRADAS 531 00:26:44,520 --> 00:26:47,022 Está anunciando la venta de su nuevo show. 532 00:26:47,106 --> 00:26:48,774 Buena idea. 533 00:27:00,077 --> 00:27:01,870 ¡Sigo viva, gente! 534 00:27:04,039 --> 00:27:06,416 ¿Otra vez con lo de "gente"? ¿Por qué insiste? 535 00:27:10,254 --> 00:27:13,340 Vaya, ¿vieron eso? 536 00:27:13,423 --> 00:27:15,592 Sigue trabajando para entretenerlos. 537 00:27:15,676 --> 00:27:17,761 Siempre ha sido una profesional. 538 00:27:19,054 --> 00:27:21,598 Si sale viva de esto, sin duda querré verla 539 00:27:21,682 --> 00:27:23,517 en el Madison Square Garden, ¿no creen? 540 00:27:23,600 --> 00:27:25,227 Pero no. Seguro morirá. 541 00:27:28,063 --> 00:27:30,399 Vaya, qué sexi es. 542 00:27:30,482 --> 00:27:34,486 Estoy segura de que es un baile tradicional mexicano de payasos. 543 00:27:34,570 --> 00:27:37,364 De payasos mexicanos. Espero no ofenderlos. 544 00:27:37,447 --> 00:27:40,284 Amamos a los mexicanos en Las Vegas. 545 00:27:43,036 --> 00:27:44,371 Llegamos a tiempo. 546 00:27:44,454 --> 00:27:45,747 - Disculpen. - Perdón. 547 00:27:45,831 --> 00:27:47,499 Perdón. 548 00:27:47,583 --> 00:27:49,877 Perdón por tardar. Nos perdimos toda la acción. 549 00:27:49,960 --> 00:27:52,129 - ¿Está bien? - Perdón por llegar tarde. 550 00:27:52,212 --> 00:27:55,299 Sí. Hubo un momento en el que se puso a bailar 551 00:27:55,382 --> 00:27:58,677 y el cubo se balanceó de un lado a otro. Pensamos que se iba a caer. 552 00:27:58,760 --> 00:28:00,470 - Pero llamó la atención. - Está bien. 553 00:28:00,554 --> 00:28:01,388 ¿Todo bien? 554 00:28:02,347 --> 00:28:03,849 - Sí, todo bien. - Sí. 555 00:28:03,932 --> 00:28:06,602 Ahora eres oficialmente cliente de Latitude, 556 00:28:06,685 --> 00:28:09,188 ya que Schaefer y LuSaque fue adquirida por ellos. 557 00:28:09,271 --> 00:28:10,647 ¿Sigues siendo mi agente? 558 00:28:10,731 --> 00:28:12,149 Sí, claro. 559 00:28:12,816 --> 00:28:13,817 Entonces da igual. 560 00:28:16,069 --> 00:28:17,029 ¡Deborah! 561 00:28:17,112 --> 00:28:20,115 ¡Soy yo, Kayla! ¡Estás hermosa! 562 00:28:20,616 --> 00:28:21,825 Se ve horrible. 563 00:28:21,909 --> 00:28:22,993 - Kayla. - ¿Qué? 564 00:28:23,076 --> 00:28:24,828 - Muy mal. - Se ha visto mejor. 565 00:28:24,912 --> 00:28:27,414 Pasamos por mucho. Empujamos el auto para llegar. 566 00:28:27,497 --> 00:28:29,124 - ¿Qué? - Y aún nos vemos bien. 567 00:28:31,126 --> 00:28:32,377 - Sí. - Sí. 568 00:28:34,254 --> 00:28:37,174 ¡Sí! 569 00:28:37,883 --> 00:28:39,968 ¡Bájenme! 570 00:28:40,052 --> 00:28:42,679 ¡Bájenla! 571 00:28:42,763 --> 00:28:44,139 ¡Steven! 572 00:28:44,223 --> 00:28:46,016 - ¡Bájenla! - ¡Steven! 573 00:28:46,099 --> 00:28:47,684 ¡Bájenla! 574 00:28:47,768 --> 00:28:49,144 ¡Bájenla! 575 00:28:53,523 --> 00:28:54,775 120/80, perfecto. Bien. 576 00:28:54,858 --> 00:28:56,860 Tiene la presión arterial perfecta. 577 00:28:56,944 --> 00:28:58,111 Es el Garden. 578 00:28:59,696 --> 00:29:00,614 Okey. 579 00:29:01,573 --> 00:29:02,741 Te paso a Deborah. 580 00:29:02,824 --> 00:29:05,369 Mándame una sopa extragrande de letras 581 00:29:05,452 --> 00:29:07,246 porque tengo que tragarme mis palabras. 582 00:29:07,329 --> 00:29:11,959 Deborah Vance, llenaste el Madison Square Garden, querida. 583 00:29:12,042 --> 00:29:13,752 - No puede ser. - ¿Qué? 584 00:29:13,835 --> 00:29:15,128 No puede ser. 585 00:29:15,212 --> 00:29:17,339 ¿Lo hice? ¿Tan pronto? 586 00:29:17,422 --> 00:29:19,758 En diez putos minutos, nena. 587 00:29:20,550 --> 00:29:21,843 Tu truco funcionó. 588 00:29:21,927 --> 00:29:23,679 Lo único que vende más que el sexo 589 00:29:23,762 --> 00:29:25,889 es ver a una multimillonaria casi morir. 590 00:29:26,682 --> 00:29:28,684 Como sea, te veo en Nueva York. 591 00:29:31,436 --> 00:29:33,063 No puede ser. 592 00:29:33,146 --> 00:29:35,023 No sé qué decir. 593 00:29:35,107 --> 00:29:37,484 - No sé qué decir. - Diez minutos. 594 00:29:37,567 --> 00:29:40,362 Señorita Vance, debería tomar electrolitos. 595 00:29:40,445 --> 00:29:42,114 Cielo, no tomo azúcar. 596 00:29:42,197 --> 00:29:43,031 Deborah. 597 00:29:43,115 --> 00:29:45,993 ¿Qué? Quiero usar bikini en nuestras vacaciones. 598 00:29:47,286 --> 00:29:48,829 - ¿Era en serio? - Claro. 599 00:29:51,498 --> 00:29:53,792 Yo lo quiero. Gracias. 600 00:29:53,875 --> 00:29:56,503 Felicidades, Deborah. Te lo mereces. 601 00:29:56,586 --> 00:29:58,755 ¡Veinticinco mil asientos! 602 00:29:59,506 --> 00:30:01,550 - Estoy nerviosa. - ¿Ava? 603 00:30:01,633 --> 00:30:02,634 ¿Estás bien? 604 00:30:05,053 --> 00:30:06,179 ¡Puta madre! 605 00:30:06,263 --> 00:30:07,931 ¡No es posible! 606 00:30:08,015 --> 00:30:09,308 ¡Es mi carta! 607 00:30:09,850 --> 00:30:11,643 ¡Es el dos de corazones! 608 00:30:11,727 --> 00:30:13,478 ¡Es el dos de corazones! 609 00:30:21,194 --> 00:30:22,863 Miren este lugar. 610 00:30:23,530 --> 00:30:26,950 Michael, quería asegurarme de que los clientes estén bien, 611 00:30:27,034 --> 00:30:29,036 y de que Kayla y Randi puedan triunfar aquí. 612 00:30:29,119 --> 00:30:31,705 Sí, claro, las cuidaremos bien. A las dos. 613 00:30:31,788 --> 00:30:33,290 Pero tú, bueno... 614 00:30:33,957 --> 00:30:38,545 No sé si debemos poner a otro blanco en un puesto de liderazgo. 615 00:30:39,546 --> 00:30:40,922 Ya sabes, la fama. 616 00:30:41,006 --> 00:30:44,593 Tú me entiendes. Te encanta toda la basura woke. 617 00:30:44,676 --> 00:30:46,011 Sí, claro. 618 00:30:46,094 --> 00:30:48,472 Pero sí, soy fácil. Ponme donde quieras. 619 00:30:49,473 --> 00:30:54,061 No estábamos pensando exactamente en un escritorio para ti. 620 00:30:55,354 --> 00:30:58,398 - ¿Qué tienes en mente? - Te va a encantar. 621 00:31:20,670 --> 00:31:21,880 Tienes correo. 622 00:31:22,631 --> 00:31:23,590 Aquí tienes. 623 00:31:24,800 --> 00:31:25,801 Okey. 624 00:31:28,637 --> 00:31:29,638 Buenos días. 625 00:31:29,721 --> 00:31:30,639 Hola. 626 00:31:31,390 --> 00:31:32,391 Okey. 627 00:31:37,354 --> 00:31:41,066 DEBORAH VANCE LLENA EL MSG Y REGRESA A LATITUDE 628 00:32:58,685 --> 00:33:00,687 Subtítulos: Eliana Rúa Boiero