1 00:00:05,297 --> 00:00:08,258 Esa es solo una de las paletas de colores que estamos valorando. 2 00:00:08,342 --> 00:00:09,843 En fin, lo que he pensado: 3 00:00:09,927 --> 00:00:12,179 arrancamos en una oscuridad total 4 00:00:12,262 --> 00:00:14,723 y, de repente, suena el Réquiem de Verdi. 5 00:00:14,806 --> 00:00:15,849 Damien. 6 00:00:22,231 --> 00:00:26,276 Un gran ataúd con lentejuelas avanza por el escenario 7 00:00:26,735 --> 00:00:27,986 y lo dejan con cuidado. 8 00:00:28,070 --> 00:00:30,739 Entonces, los portadores se quitan la ropa 9 00:00:30,822 --> 00:00:33,242 y salta a la vista que son los bailarines. 10 00:00:33,325 --> 00:00:35,077 Bajitos y castaños. 11 00:00:35,160 --> 00:00:39,039 Vale, luego emerjo del ataúd, como alzando el vuelo, 12 00:00:39,122 --> 00:00:40,999 con una mordaza de bola en la boca 13 00:00:41,083 --> 00:00:43,043 y una camisa de fuerza de Schiaparelli. 14 00:00:44,127 --> 00:00:45,587 ¿Qué te parece? Por la censura. 15 00:00:45,671 --> 00:00:49,132 ¡Guau, guau, guau! Cuantísima parafernalia, ¿eh? 16 00:00:49,216 --> 00:00:50,551 Hola, Amanda. 17 00:00:50,634 --> 00:00:53,387 Si te preocupa mi seguridad, tranquila. 18 00:00:53,470 --> 00:00:55,430 Estamos negociando con el equipo aéreo de Pink. 19 00:00:55,514 --> 00:00:58,934 No, no es eso lo que me preocupa, sino tener público. 20 00:00:59,017 --> 00:01:00,769 -Culos calentando asientos. -Claro. 21 00:01:00,852 --> 00:01:03,897 Tenemos que programar la rueda de prensa para que anuncies 22 00:01:03,981 --> 00:01:05,899 cuándo salen a la venta las entradas. 23 00:01:05,983 --> 00:01:07,276 No puedo hacerlo. 24 00:01:08,193 --> 00:01:09,653 -¿Estás ocupada? -No. 25 00:01:09,736 --> 00:01:11,780 No, es que no me permiten aparecer en público 26 00:01:11,863 --> 00:01:13,031 hasta el día del espectáculo. 27 00:01:13,115 --> 00:01:14,866 Oye, no, todos hacen algo 28 00:01:14,950 --> 00:01:16,618 para anunciar el día que salen a la venta. 29 00:01:16,702 --> 00:01:19,621 Billy Joel dio la vuelta a Manhattan en su yate. 30 00:01:19,705 --> 00:01:21,039 -Caray. -Sí. 31 00:01:21,123 --> 00:01:23,041 Resulta que también pueden pararte en el mar. 32 00:01:23,125 --> 00:01:27,170 Bueno, tranquila. Con mi equipo pensaremos una solución original. 33 00:01:27,254 --> 00:01:30,924 -Créeme, somos unos profesionales. -Hola, Amanda. 34 00:01:32,342 --> 00:01:34,553 Me encanta el collar. Es precioso. 35 00:01:34,636 --> 00:01:37,389 Nada, estoy probando el material de la señora. 36 00:01:37,472 --> 00:01:38,807 Como un guante. 37 00:01:39,390 --> 00:01:41,643 Ah, ¿me la desabrochas? Tengo que mear. 38 00:01:41,727 --> 00:01:43,353 ¡Y cagar! 39 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 -Corre. -Guau. 40 00:01:47,274 --> 00:01:48,859 -Damien. -Sí, voy. 41 00:01:48,942 --> 00:01:51,445 -La cosa ya es urgente. ¿Me ayudas? -Claro. 42 00:01:58,160 --> 00:01:59,995 Ay, qué triste. 43 00:02:00,287 --> 00:02:02,789 Es como cuando mi niñera se marchó de casa. 44 00:02:02,873 --> 00:02:05,792 -Me jodió la graduación del insti. -A mí tampoco me gusta, ¿vale? 45 00:02:05,876 --> 00:02:08,794 Adoro esta oficina, pero ya no nos la podemos permitir. 46 00:02:08,878 --> 00:02:12,007 Sinceramente, jefe, no creo que dejar esto sea suficiente. 47 00:02:12,090 --> 00:02:13,800 Estamos en números tan rojos 48 00:02:13,884 --> 00:02:16,678 que las cuentas parecen la suela de unos Le-Boutins. 49 00:02:17,054 --> 00:02:19,389 Son "Louboutin", pero déjame ver. 50 00:02:21,183 --> 00:02:24,519 -¿Y los honorarios de Lassie? -Embargados. 51 00:02:24,603 --> 00:02:27,898 -Indemnización para las víctimas. -La madre que lo parió. Puto perro. 52 00:02:27,981 --> 00:02:29,107 Espero que esté muerto. 53 00:02:29,608 --> 00:02:31,818 Lo siento, pero nos ha costado un pastón. 54 00:02:31,902 --> 00:02:34,279 Mordió a mucha gente, también a mí. Tengo una cicatriz. 55 00:02:34,363 --> 00:02:36,781 Los shorts muy cortos están de moda y no puedo llevarlos. 56 00:02:36,865 --> 00:02:39,993 Dan igual los shorts. Fíjate en los gastos que tenemos. 57 00:02:40,369 --> 00:02:43,579 Cinco mil al mes para jugar al pickleball, ¿y para qué? 58 00:02:43,664 --> 00:02:44,831 Rodillas fastidiadas 59 00:02:44,915 --> 00:02:47,209 y prótesis de cadera con vejestorios. 60 00:02:47,292 --> 00:02:48,585 Olvídate de los dinks. 61 00:02:48,668 --> 00:02:52,506 Si no nos apretamos el cinturón, no superaremos el cuarto trimestre. 62 00:02:52,589 --> 00:02:53,799 Así están las cosas. 63 00:02:53,882 --> 00:02:55,966 Vale, nos apuntamos para vernos con Winnie Landell. 64 00:02:56,051 --> 00:02:59,388 -Ya nos daremos de baja. -Gracias. Bien. Es lo mínimo. 65 00:03:01,932 --> 00:03:04,893 Tú puedes. Baja la grande primero. 66 00:03:05,602 --> 00:03:08,522 Bajas una de las grandes y subes la otra. 67 00:03:08,605 --> 00:03:10,732 Baja una pequeña, y después la grande. 68 00:03:10,816 --> 00:03:14,111 Apártala. Solo un lado. Sí, perfecto. 69 00:03:15,654 --> 00:03:18,907 -Al revés. Sí, sí. -Vale. 70 00:03:20,033 --> 00:03:23,120 Venga, que se lo curren los de la mudanza mañana. 71 00:03:29,626 --> 00:03:31,044 Pues se acabó. 72 00:03:58,447 --> 00:04:01,032 Hola. Quería cancelar la cuota. 73 00:04:01,116 --> 00:04:02,993 -El apellido es LuSaque. -De acuerdo. 74 00:04:03,076 --> 00:04:05,746 -¿De la cuenta Shaefer-LuSaque? -Sí. 75 00:04:05,829 --> 00:04:07,622 ¿Su mujer también quiere cancelarla? 76 00:04:08,165 --> 00:04:10,876 No es mi mujer, y, sí, la cancelamos los dos. 77 00:04:11,251 --> 00:04:13,086 Ya, pues necesito el aval 78 00:04:13,170 --> 00:04:15,881 de tres miembros al corriente de pago para cancelarlas. 79 00:04:16,839 --> 00:04:18,675 ¿Tengo que conseguir avales para cancelar? 80 00:04:18,759 --> 00:04:21,887 Sí, y una firma ante notario suya y de su esposa. 81 00:04:21,970 --> 00:04:25,223 ¡Jimmy! ¡Pero bueno! 82 00:04:25,307 --> 00:04:27,476 Adele, hola. 83 00:04:28,894 --> 00:04:31,146 El destino ha querido que nos encontremos. 84 00:04:31,229 --> 00:04:33,398 Justo ahora pensaba en el monólogo de Gene. 85 00:04:33,482 --> 00:04:36,067 Lo de que cada miembro de Fleetwood Mac iba vestido 86 00:04:36,151 --> 00:04:38,361 para una estación del año distinta, buenísimo. 87 00:04:38,445 --> 00:04:39,905 Y él siempre decía 88 00:04:39,988 --> 00:04:42,032 que si no lo hubiera representado tu padre, 89 00:04:42,115 --> 00:04:43,950 estaría trabajando en un súper. 90 00:04:44,034 --> 00:04:46,787 Es una alegría oír su voz en los anuncios de Arby's. 91 00:04:47,621 --> 00:04:49,498 ¿Tú también oyes su voz? 92 00:04:50,040 --> 00:04:54,127 No. Bueno, sí, en los anuncios. Su voz en los anuncios de Arby's. 93 00:04:54,211 --> 00:04:56,338 -Tienes que contárselo. -¿A quién? ¿Qué...? 94 00:04:56,421 --> 00:05:00,675 A mis hijos. Tienes que contarles que también oyes la voz de Gene, 95 00:05:00,759 --> 00:05:02,469 que no estoy loca, 96 00:05:02,552 --> 00:05:04,930 que puedo seguir viviendo en mi propia casa. 97 00:05:05,013 --> 00:05:07,265 -Adele, es que... -Laura, cariño, cariño, 98 00:05:07,349 --> 00:05:09,518 Jimmy LuSaque también oye la voz de papi. 99 00:05:09,601 --> 00:05:12,395 No. Yo no... Hola, ¿Laura? Hola. 100 00:05:12,479 --> 00:05:14,356 -Señor LuSaque. -Sí. ¿Esperas un segundo? 101 00:05:14,439 --> 00:05:17,943 Ahora estoy contigo. Puede que necesite un aval. Sí. 102 00:05:18,026 --> 00:05:19,861 -Tengo novedades. -Bien. 103 00:05:19,945 --> 00:05:22,739 El pasaporte que nos consta caduca antes de seis meses. 104 00:05:22,823 --> 00:05:24,741 Primero tendrá que renovarlo. 105 00:05:27,202 --> 00:05:29,120 ¿Tengo que renovar el pasaporte 106 00:05:29,204 --> 00:05:31,790 para poder cancelar la cuota del club de pickleball? 107 00:05:31,873 --> 00:05:33,707 -Y su esposa. -Que no es mi esposa, 108 00:05:33,792 --> 00:05:34,835 -¿de acuerdo? -¡Jimmy! 109 00:05:34,918 --> 00:05:36,253 Lo siento, tengo que evitar 110 00:05:36,336 --> 00:05:38,797 que echen a alguien de su casa. Disculpa. 111 00:05:38,880 --> 00:05:41,383 -Toma, toma. -Perdón. Hola, Laura. Se... Sí. 112 00:05:41,466 --> 00:05:44,094 No, mi padre representaba al tuyo. 113 00:05:48,807 --> 00:05:53,353 Hola, soy la leyenda Deborah Vance y vengo con una primicia. 114 00:05:53,436 --> 00:05:55,605 Una enorme corporación intentó frenarme, 115 00:05:55,689 --> 00:05:57,566 pero les dije que ni hablar. 116 00:05:57,649 --> 00:06:00,485 Y voy a hacer un espectáculo en el Madison Square Garden. 117 00:06:00,569 --> 00:06:02,237 Comprad hoy las entradas. 118 00:06:02,320 --> 00:06:04,781 Os prometo que será canelita en rama. 119 00:06:04,865 --> 00:06:07,367 Y si no quieres ir, cariño, díselo a la mano, 120 00:06:07,450 --> 00:06:09,202 porque esta cara no te escucha. 121 00:06:09,286 --> 00:06:11,997 A ver, a ver, a ver, a ver. Corta, corta. 122 00:06:12,706 --> 00:06:14,416 ¿Qué ha sido eso? 123 00:06:14,499 --> 00:06:16,209 ¿"Canelita en rama"? Eso aquí no sale. 124 00:06:16,293 --> 00:06:17,544 He hecho unos cambios 125 00:06:17,627 --> 00:06:19,713 porque hay partes del diálogo que yo no diría. 126 00:06:20,505 --> 00:06:23,967 Bueno, soy yo Deborah Vance y yo sí lo diría. 127 00:06:24,050 --> 00:06:26,511 Y jamás diría "díselo a la mano". 128 00:06:26,595 --> 00:06:28,722 Porque somos Deborahs diferentes. 129 00:06:30,891 --> 00:06:33,435 -¿Cómo dices? -Soy la de los 90. 130 00:06:33,518 --> 00:06:34,853 Tú eres la Deborah actual. 131 00:06:34,936 --> 00:06:37,647 No sabría ni por dónde empezar para ser una Deborah actual. 132 00:06:37,731 --> 00:06:41,026 Tendría que cambiar el pechamen y poner relleno en cada curva. 133 00:06:42,444 --> 00:06:45,864 Está bien. Solo quiero que digas estas palabras 134 00:06:45,947 --> 00:06:49,659 para que la gente entre en mi web y compre entradas para mi show. 135 00:06:49,743 --> 00:06:52,037 ¿Qué coño es una web? El presidente es Clinton. 136 00:06:52,120 --> 00:06:54,539 Señora, ¿de qué puñetas habla? Me tiene perdida. 137 00:06:54,623 --> 00:06:59,210 Pues me da igual cómo estés tú. ¡Porque se supone que eres yo! 138 00:06:59,294 --> 00:07:02,005 Oye, si no soy tú, ¿por qué sigo la dieta Atkins? 139 00:07:03,381 --> 00:07:07,093 Vale. Está bien. Vamos a repetirlo. Y esta vez sigue el guion. 140 00:07:07,719 --> 00:07:10,263 Paradle los pies antes de que se los pare yo. 141 00:07:12,849 --> 00:07:15,810 -¿Qué has dicho? -Nada. 142 00:07:16,269 --> 00:07:17,479 Cómo chochea la vieja. 143 00:07:17,562 --> 00:07:19,481 -Se acabó. Se acabó. -No, no. 144 00:07:19,564 --> 00:07:20,982 -¿Vas a pegarle a una mujer? -¡Eh! 145 00:07:21,066 --> 00:07:23,735 -¡En los 90 está bien visto! -¡Quieta! 146 00:07:23,818 --> 00:07:27,280 ¡Deborah! ¡No! ¡No apruebo la violencia entre Deborahs! 147 00:07:27,948 --> 00:07:30,951 -¡Despedida! -¿Despedida? Lo dejo. 148 00:07:31,034 --> 00:07:32,661 Y, que yo sepa, no puedes hablar, bruja. 149 00:07:32,744 --> 00:07:34,454 Suerte anunciando el show sin mí. 150 00:07:35,413 --> 00:07:36,915 -¡Deborah! -¡Vete! 151 00:07:38,082 --> 00:07:39,876 -¡Para! -¡Vas a cagarte con la denuncia! 152 00:07:39,960 --> 00:07:42,337 -¡Tengo al abogado de OJ! -¡Damien, fuera de aquí! 153 00:07:42,420 --> 00:07:43,713 ¡Que sí! 154 00:07:45,465 --> 00:07:46,675 Tranqui. 155 00:07:48,176 --> 00:07:51,262 Igualmente le faltaba atrevimiento. Tengo que hacer algo yo. 156 00:07:52,055 --> 00:07:54,057 Oye, si no puedes intervenir, habrá que pensar en algo. 157 00:07:54,140 --> 00:07:58,061 -Llama a "Amazing" Steven. -¿Qué? ¿El mago? ¡No! 158 00:07:58,144 --> 00:07:59,437 No quiero saber nada de magia. 159 00:08:03,775 --> 00:08:05,902 -¡Ay, por Dios! -Buenos días, J. 160 00:08:05,986 --> 00:08:09,364 -¿Qué haces aquí tan temprano? -"¿Qué haces aquí tan temprano?". 161 00:08:09,447 --> 00:08:12,033 ¿Y qué hay de lo de "mi casa es tu casa"? 162 00:08:12,701 --> 00:08:14,577 Yo nunca he dicho que fuera tu casa. 163 00:08:14,661 --> 00:08:17,956 Te lo pregunto porque al despacho solías llegar a las 11:30. 164 00:08:18,039 --> 00:08:19,957 Y lo que tienes para picar... 165 00:08:20,041 --> 00:08:21,793 ¿Pollo revenido y huevos que ya huelen? 166 00:08:21,876 --> 00:08:23,920 Eso no es para picar. Es mi comida de la semana. 167 00:08:24,004 --> 00:08:25,422 Ahí pone "cena martes". 168 00:08:25,505 --> 00:08:28,174 Vale, perdona. Lo estoy intentando. 169 00:08:28,258 --> 00:08:29,926 Es el riesgo de trabajar desde casa. 170 00:08:30,010 --> 00:08:33,263 -¡Un día precioso! -Buenos días. Estás tú también. 171 00:08:33,346 --> 00:08:35,932 Sí, y traigo malas noticias. 172 00:08:36,725 --> 00:08:39,102 -No. ¿Esto qué es? -Es para ti. 173 00:08:39,561 --> 00:08:42,731 Venga ya. No puedo con tantas... 174 00:08:44,899 --> 00:08:48,153 No me jodas. Nos ha demandado tu padre. 175 00:08:48,236 --> 00:08:49,279 ¿Qué? 176 00:08:49,362 --> 00:08:51,448 Por treinta millones de pérdidas en comisiones 177 00:08:51,531 --> 00:08:52,991 al manipular a Bruno Fox. 178 00:08:54,159 --> 00:08:56,286 Si le ofrecimos una residencia. No es culpa nuestra 179 00:08:56,369 --> 00:08:58,288 que fuera culpable de homicidio imprudente. 180 00:08:58,371 --> 00:09:01,833 ¡Lo hicimos por la familia! Esto es irracional. 181 00:09:01,916 --> 00:09:03,001 Madre mía. 182 00:09:03,543 --> 00:09:05,754 Y alega daños emocionales. 183 00:09:05,837 --> 00:09:08,590 -¡Mi padre no tiene sentimientos! -No mola, jefe. 184 00:09:08,673 --> 00:09:11,051 A mi tío Morty lo denunciaron por daños emocionales 185 00:09:11,134 --> 00:09:12,761 cuando chafó una circuncisión. 186 00:09:13,428 --> 00:09:15,847 -Dios, que me desmayo. -Se ha pasado de la raya. 187 00:09:15,930 --> 00:09:18,016 Hay que hacer entrar en razón a tu padre ya mismo. 188 00:09:18,099 --> 00:09:20,310 Date prisa si quieres llegar al numerito de Deborah. 189 00:09:20,393 --> 00:09:21,728 Sí, vamos. Conduzco yo. 190 00:09:21,811 --> 00:09:24,022 Podemos pasar por casa a por la fusta eléctrica. 191 00:09:24,105 --> 00:09:27,525 -¿Qué haces con una fusta eléctrica? -¡Preliminares, Jimmy! ¡Vamos! 192 00:09:27,609 --> 00:09:29,611 -¿Os vais a comer los huevos? -No, son míos. 193 00:09:29,694 --> 00:09:31,321 Además, no se come en el coche. 194 00:09:38,203 --> 00:09:40,622 Bueno, ahí está. El cubo. 195 00:09:40,705 --> 00:09:42,123 Damien, necesito un retoque. 196 00:09:42,207 --> 00:09:44,292 -¿Qué te apetece? -El Lancôme. 197 00:09:44,375 --> 00:09:46,836 ¿Estás convencida? No sé, no me parece seguro. 198 00:09:46,920 --> 00:09:49,297 ¿Qué otra cosa voy a hacer? No puedo actuar. 199 00:09:49,380 --> 00:09:53,593 Pero Amazing Steven puede elegirme de entre el público 200 00:09:53,676 --> 00:09:55,887 como voluntaria, ¿no? 201 00:09:55,970 --> 00:10:00,642 No es que vaya a meterme ahí y serrarme por la mitad. 202 00:10:00,725 --> 00:10:02,602 Vamos, que es el cubo. 203 00:10:02,936 --> 00:10:04,729 ¿Seguro que podrás meterte dentro? 204 00:10:04,813 --> 00:10:06,731 Te dan claustrofobia hasta los pisos. 205 00:10:07,065 --> 00:10:10,652 Sin problema. Mira, van a elevarme por el cielo. 206 00:10:10,735 --> 00:10:13,196 Me pasaré ahí una hora. Por mi hora de espectáculo. 207 00:10:13,279 --> 00:10:16,116 Y desapareceré y reapareceré en la fuente del Bellagio. 208 00:10:18,118 --> 00:10:20,120 ¿Cómo funciona eso? ¿Cómo desapareces? 209 00:10:20,203 --> 00:10:21,454 Cuando esté listo, 210 00:10:21,538 --> 00:10:24,415 Steven activará un panel eléctrico oculto en el cubo 211 00:10:24,499 --> 00:10:26,084 que hará que parezca vacío. 212 00:10:26,167 --> 00:10:29,087 Luego, un holograma pregrabado mío estando estupenda 213 00:10:29,170 --> 00:10:31,589 aparecerá en la fuente del Bellagio. 214 00:10:31,965 --> 00:10:34,425 Y voilà, teletransporte mágico. 215 00:10:34,926 --> 00:10:37,178 Perdona, no veo cómo va a ayudar eso a vender entradas. 216 00:10:37,262 --> 00:10:40,306 Mi holograma llevará una camiseta que pondrá, "MSG, 11 del 9. 217 00:10:40,390 --> 00:10:41,808 Entradas a la venta". 218 00:10:41,891 --> 00:10:44,727 Y habrá un código QR debajo que se podrá usar para comprarlas 219 00:10:44,811 --> 00:10:48,022 -cuando se active a medianoche. -¿Alguien hablaba de un mago? 220 00:10:48,106 --> 00:10:50,567 -No, no, no. -Steven. 221 00:10:50,650 --> 00:10:52,819 -Deb, ¿cómo estás? ¿Todo bien? -Sí. 222 00:10:52,902 --> 00:10:56,072 ¿Mucho lío? ¿Lista para trascender las leyes físicas del universo 223 00:10:56,156 --> 00:10:58,283 y desafiar a la muerte en el espectáculo ganador 224 00:10:58,366 --> 00:11:01,578 del premio Merlín de 2018, "El cubo"? 225 00:11:02,078 --> 00:11:03,621 Más que en toda mi vida. 226 00:11:03,705 --> 00:11:07,542 Deb, este número va a ser una puta locura. 227 00:11:07,625 --> 00:11:10,170 Por favor, no puedo con más magia, ¿vale? 228 00:11:10,503 --> 00:11:12,630 Mira, una escéptica. Mis preferidas. 229 00:11:13,548 --> 00:11:14,883 Elige una carta, pelirroja. 230 00:11:16,467 --> 00:11:17,552 Elige una. 231 00:11:17,635 --> 00:11:19,637 -A ver -Oye, esto no hace ninguna falta. 232 00:11:19,721 --> 00:11:22,932 -Muy bien. Fíjate en tu carta. -Tuve una experiencia muy tóxica 233 00:11:23,016 --> 00:11:25,226 con un mago al que incité a dedicarse más a la prostitución, 234 00:11:25,310 --> 00:11:27,604 -así que, por favor, no... -Bueno, pues lo dejamos. 235 00:11:28,438 --> 00:11:30,648 ¿Qué? Pero, ¿qué...? ¿Dónde has metido...? 236 00:11:30,732 --> 00:11:33,443 Eh, ¿cómo has...? ¿Dónde la has metido? 237 00:11:34,152 --> 00:11:38,156 ¿Qué has hecho? ¿Adónde ha ido? ¿Eso era un holograma? 238 00:11:38,239 --> 00:11:40,450 No. Hasta pronto. 239 00:11:41,159 --> 00:11:42,994 -Por favor. Es increíble. -Espectacular. 240 00:11:43,077 --> 00:11:44,829 -Lo adoro. Es el mejor. -Es una locura. 241 00:11:44,913 --> 00:11:47,332 -La magia es real. -¿Se la ha metido en la manga? 242 00:11:49,292 --> 00:11:52,629 ¿El 4-0-5 a las 5? No, no, no, iré en el helicóptero. 243 00:11:52,712 --> 00:11:53,922 Perdón, solo será un momento. 244 00:11:54,005 --> 00:11:55,757 ¿Daños emocionales, papá? ¿En serio? 245 00:11:55,840 --> 00:11:57,842 A ver, por favor, Michael. ¿Esto va en serio? 246 00:11:57,926 --> 00:12:01,221 Cuando Bluto fue a la cárcel estuve una semana sin pegar ojo. 247 00:12:01,304 --> 00:12:03,348 ¿Bluto? Tu cliente se llama Bruno. 248 00:12:03,431 --> 00:12:05,600 Mira, ¿ves? ¿Ves? Así de jodido estoy. 249 00:12:05,683 --> 00:12:09,354 Venga, tú tienes un montón de abogados carísimos. 250 00:12:09,437 --> 00:12:11,689 -Nosotros, solo a Corbin... -Bernsen. 251 00:12:11,773 --> 00:12:14,901 -Bernsen, de La ley de Los Ángeles. -Salió con mi madre un tiempo 252 00:12:14,984 --> 00:12:16,986 y recuerda mucha cosa legal de los guiones. 253 00:12:17,070 --> 00:12:18,196 Caray. 254 00:12:18,279 --> 00:12:21,199 -No podemos pagar más. -Se peleaban un montón. Da igual. 255 00:12:21,282 --> 00:12:24,035 Oye, sé que tú me odias y lo entiendo, está bien, 256 00:12:24,118 --> 00:12:26,621 pero esto acabará con Kayla. ¿Es eso lo que quieres? 257 00:12:26,704 --> 00:12:29,999 No, para nada. Por eso tengo una oferta. 258 00:12:31,084 --> 00:12:32,961 Vale, guay. Lo que sea. ¿Cuál es? 259 00:12:33,461 --> 00:12:36,798 Si dejáis que Latitude absorba Schaeffer y LuSaque, 260 00:12:37,173 --> 00:12:39,133 -retiro la demanda. -¡Los cojones! 261 00:12:39,217 --> 00:12:42,595 -¿Qué sacas tú con eso? -Cuando le cerré el grifo a Kayla, 262 00:12:42,679 --> 00:12:44,555 te dije que manchabais el apellido Schaeffer, 263 00:12:44,639 --> 00:12:47,141 y estoy harto. Estáis en la lista negra de todos. 264 00:12:47,475 --> 00:12:49,727 Trabajáis desde un antro del Eastside. 265 00:12:49,811 --> 00:12:50,812 Sois un chiste. 266 00:12:51,896 --> 00:12:53,606 Un chiste que no tiene gracia. 267 00:12:55,108 --> 00:12:57,819 Así que os sugiero que aceptéis mi oferta 268 00:12:57,902 --> 00:12:59,529 porque más no vais a sacar. 269 00:12:59,612 --> 00:13:02,532 Sí, qué pedrada tienes, monada, porque no aceptamos. 270 00:13:02,615 --> 00:13:05,118 Con la de sangre, sudor y lágrimas que me ha costado levantarla. 271 00:13:05,201 --> 00:13:07,537 -A ver, mejor lo hablamos. -¿Qué? 272 00:13:08,079 --> 00:13:11,165 -Lo pensaremos. -Pues más os vale pensar rápido, 273 00:13:11,249 --> 00:13:13,042 porque la oferta caduca pronto. 274 00:13:13,918 --> 00:13:17,213 Tenéis 24 horas desde ahora. 275 00:13:17,630 --> 00:13:19,507 Vale, ya te llamaremos. 276 00:13:19,590 --> 00:13:21,050 -24. -Vale. 277 00:13:35,398 --> 00:13:39,569 Damas y caballeros, reinas y reyes, ¿preparados para la magia? 278 00:13:39,652 --> 00:13:42,280 -¡Sí! -¡Sí! 279 00:13:42,363 --> 00:13:43,865 ¡Ante vosotros está el cubo! 280 00:13:43,948 --> 00:13:48,578 Un cubo que quedará suspendido a 30 metros por encima del Strip. 281 00:13:48,911 --> 00:13:50,788 Y dentro, un voluntario 282 00:13:50,872 --> 00:13:54,917 que mágicamente acabará transportado a la fuente del Bellagio. 283 00:13:55,001 --> 00:13:58,796 ¿Quién de aquí se atreve a hacer historia? 284 00:14:01,966 --> 00:14:04,260 Tú, la del moño rubio. Sí, acércate. 285 00:14:08,598 --> 00:14:10,350 La dama de Las Vegas, Deborah Vance. 286 00:14:10,433 --> 00:14:11,517 Qué casualidad. 287 00:14:11,601 --> 00:14:12,685 Dios mío. 288 00:14:13,478 --> 00:14:15,104 ¡Adentro! 289 00:14:35,458 --> 00:14:38,961 Deborah está ya 30 metros por encima del Strip 290 00:14:39,045 --> 00:14:41,047 y lo que sucederá mientras esté allí arriba 291 00:14:41,130 --> 00:14:43,257 será totalmente alucinante. 292 00:14:54,018 --> 00:14:56,604 No, eso no es parte del espectáculo. 293 00:14:57,021 --> 00:14:58,773 ¡Es otro apagón! 294 00:14:59,148 --> 00:15:00,149 Mierda. 295 00:15:01,943 --> 00:15:03,152 No me... 296 00:15:08,449 --> 00:15:09,450 Ay, mierda. 297 00:15:10,034 --> 00:15:11,077 Mierda. 298 00:15:11,160 --> 00:15:13,162 Hola, hola, hola. 299 00:15:13,579 --> 00:15:16,791 -¿Se puede saber qué ha pasado? -No lo sé. 300 00:15:16,874 --> 00:15:19,210 Parece que se ha ido la luz en toda la ciudad 301 00:15:19,293 --> 00:15:21,379 menos en los hoteles con generadores. 302 00:15:22,004 --> 00:15:25,049 -¿Y los cubos de cristal? -No. 303 00:15:26,759 --> 00:15:29,262 Pues mejor si me bajas, entonces. 304 00:15:29,345 --> 00:15:32,473 No puedo, porque las grúas son eléctricas 305 00:15:32,557 --> 00:15:35,101 y necesitamos electricidad para bajarte. 306 00:15:35,560 --> 00:15:38,271 -Tienes que bajarme. -No podemos, Deb. 307 00:15:38,354 --> 00:15:42,567 ¿Y me quedaré aquí hasta que vuelva la luz? 308 00:15:43,985 --> 00:15:45,069 Correcto. 309 00:15:46,028 --> 00:15:49,198 -Esto no es alucinante, Steven. -No digas eso. 310 00:15:51,325 --> 00:15:53,661 Ni de coña, ¿vale? 311 00:15:53,744 --> 00:15:56,247 Sé que no tenemos a un abogado de postín 312 00:15:56,330 --> 00:15:59,083 ni de los que se ganan muy bien la vida, ¿y qué? 313 00:15:59,167 --> 00:16:02,670 ¿Qué más da? Podemos hipotecar tu casa, 314 00:16:02,753 --> 00:16:05,465 vender tu esperma o pedirle pasta a Deborah. 315 00:16:05,882 --> 00:16:08,968 No, ni en broma le pediremos dinero a una clienta. 316 00:16:09,051 --> 00:16:12,054 Si no basta con las comisiones, no nos merecemos el negocio. 317 00:16:13,764 --> 00:16:16,142 Joder, nos quedamos sin batería. 318 00:16:16,225 --> 00:16:18,478 -Espera, ¿qué? ¿Estás de broma? -¡Mierda! 319 00:16:18,561 --> 00:16:21,272 -¿Cómo? -No lo he cargado, ¿vale? 320 00:16:21,355 --> 00:16:23,232 ¡Por eso! ¿Cómo voy a seguir las reglas 321 00:16:23,316 --> 00:16:25,193 de esta puñetera máquina? 322 00:16:25,276 --> 00:16:27,487 Es un coche eléctrico y la regla es cargarlo de noche. 323 00:16:27,570 --> 00:16:29,655 ¿No había ningún piloto encendido o un pitido? 324 00:16:29,739 --> 00:16:31,866 -Estoy conduciendo, por favor. -Ya lo sé. 325 00:16:31,949 --> 00:16:34,744 No puedo fijarme en cada detalle y botoncito del coche. 326 00:16:34,827 --> 00:16:36,829 -Es... Madre mía. -Te estás quedando sin voz 327 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 de tanto gritarme. 328 00:16:37,997 --> 00:16:39,707 Kayla, estamos a una hora de Las Vegas 329 00:16:39,790 --> 00:16:41,292 y Deborah ya está dentro del cubo. 330 00:16:42,126 --> 00:16:45,296 -Echo de menos el Porsche diésel. -Dios de mi vida. 331 00:16:47,131 --> 00:16:49,800 Escucha, guapísima, acabo de hablar con los bomberos. 332 00:16:49,884 --> 00:16:51,594 Gracias a Dios. 333 00:16:51,677 --> 00:16:55,139 La escalera no les llega hasta ahí arriba 334 00:16:55,223 --> 00:16:56,349 y, aunque les llegara, 335 00:16:56,432 --> 00:16:58,309 están con otras emergencias por el apagón. 336 00:16:58,392 --> 00:17:00,978 Al no estar herida, dicen que no eres una prioridad. 337 00:17:01,062 --> 00:17:03,981 -Qué injusticia, ¿verdad? -Soy una celebridad. 338 00:17:04,065 --> 00:17:05,983 Si no soy una prioridad, ¿quién lo es? 339 00:17:06,067 --> 00:17:08,611 Un país se desmorona si no respeta a sus leyendas. 340 00:17:08,694 --> 00:17:09,819 Cierto. 341 00:17:10,238 --> 00:17:12,823 -A ver si me funciona la magia. -Para. 342 00:17:12,906 --> 00:17:15,034 Lo siento. Voy a pasarle el walkie talkie a tu amiga. 343 00:17:15,117 --> 00:17:16,911 -Dame, joder. -Oye... 344 00:17:17,161 --> 00:17:19,121 Hola, tranquila. Se arreglará. 345 00:17:19,204 --> 00:17:21,207 Oye, Ava, tengo que bajar de aquí. 346 00:17:21,290 --> 00:17:23,209 Se me está corriendo el maquillaje. Parezco una loca. 347 00:17:23,291 --> 00:17:25,670 Bueno, Pamela Anderson no lleva maquillaje. 348 00:17:25,752 --> 00:17:28,506 ¡No me vuelvas mencionar a Pamela Anderson! 349 00:17:28,589 --> 00:17:30,550 Intento que no me tachen de desquiciada. 350 00:17:30,633 --> 00:17:34,136 No quiero ser un mono de feria colgado a 45 metros del suelo. 351 00:17:34,220 --> 00:17:35,888 Está bien, está bien. Cálmate, ¿vale? 352 00:17:35,972 --> 00:17:39,141 La gente se va dispersando. Tienen sus propias emergencias. 353 00:17:39,225 --> 00:17:42,436 Tú mantén la calma. Tranqui. Piensa en algo bonito. 354 00:17:42,520 --> 00:17:45,523 -Neiman Marcus al 90 %. -Bien, bien. 355 00:17:45,606 --> 00:17:48,359 Disculpa, guapa. Buenas noticias, Deb. 356 00:17:48,734 --> 00:17:51,696 Tengo un compañero que está en el Cirque Du Soleil 357 00:17:51,779 --> 00:17:53,948 y tienen una de esas camas elásticas enormes, 358 00:17:54,031 --> 00:17:55,658 de las que se aguantan a mano. 359 00:17:56,325 --> 00:17:59,412 Podrías tirarte encima, si te atreves a saltar. 360 00:17:59,495 --> 00:18:01,747 Y a firmar también un documento de renuncia. 361 00:18:01,831 --> 00:18:02,915 ¿Qué me dices? 362 00:18:03,457 --> 00:18:06,460 -¡Dios! ¡No...! -Ya. 363 00:18:06,544 --> 00:18:08,838 Entendido. Saltar no le va. Normal. 364 00:18:12,633 --> 00:18:16,637 Se te ve delgada desde aquí abajo. Bruja esbelta. 365 00:18:35,615 --> 00:18:36,866 ¿Me recibes, Ava? 366 00:18:37,742 --> 00:18:38,826 Aquí Ava. 367 00:18:40,286 --> 00:18:41,746 Tengo dos cosas que decir. 368 00:18:42,121 --> 00:18:44,874 Una, si algún día salgo de aquí, 369 00:18:46,667 --> 00:18:48,127 nos iremos de vacaciones. 370 00:18:48,544 --> 00:18:51,714 Vale, ¿pero como la última vez que lo dijiste 371 00:18:51,797 --> 00:18:54,467 y tuviste nueve bolos a la semana en un casino de Singapur o...? 372 00:18:54,550 --> 00:18:57,553 No, vacaciones de verdad. 373 00:18:59,472 --> 00:19:00,473 Vale. 374 00:19:01,682 --> 00:19:03,059 Me encantaría. 375 00:19:04,393 --> 00:19:05,770 ¿Y la segunda? 376 00:19:06,979 --> 00:19:09,190 -Tengo pipí. -Hostia. Vale. 377 00:19:09,273 --> 00:19:11,108 A ver, el cubo está un poco inclinado. 378 00:19:11,192 --> 00:19:13,986 Puedes irte a una esquina y dejar que la gravedad haga lo suyo. 379 00:19:14,070 --> 00:19:16,697 -Madre de Dios. -Muy mala idea. 380 00:19:18,157 --> 00:19:20,910 -¿Y en los zapatos? -De ninguna manera. 381 00:19:20,993 --> 00:19:23,287 No voy a orinar en mis zapatos. 382 00:19:24,205 --> 00:19:25,498 ¿Tienes una idea mejor? 383 00:19:29,126 --> 00:19:32,171 Esto tiene que ser la mayor gilipollez de mi vida. 384 00:19:32,630 --> 00:19:34,382 Y eso que salí una vez con Saddam Hussein. 385 00:19:34,465 --> 00:19:36,467 ¿Qué...? Me contaste que no. 386 00:19:36,550 --> 00:19:38,928 Te mentí. Eran los 80. Era bueno, entonces. 387 00:19:40,346 --> 00:19:42,640 Te habría encantado. Era bisexual. 388 00:19:44,600 --> 00:19:45,851 ¿Crees que esto es el karma 389 00:19:45,935 --> 00:19:49,980 por los chistes sobre la niña del pozo? 390 00:19:50,523 --> 00:19:53,234 No, no es el karma. Supongo que es el cambio climático. 391 00:19:53,317 --> 00:19:55,236 Ya sabes que estoy siempre con la turra. 392 00:19:55,319 --> 00:19:57,029 Habrá apagones más a menudo. 393 00:19:57,613 --> 00:20:01,117 ¿Por qué me estoy haciendo esto? 394 00:20:02,201 --> 00:20:06,831 Porque dijiste al mundo y a Amanda que ibas a llenar el Madison. 395 00:20:06,914 --> 00:20:10,209 -Necesitabas visibilidad. -Podría haber, no sé, 396 00:20:10,751 --> 00:20:14,422 publicado un texto de esos largos o una foto 397 00:20:14,505 --> 00:20:16,841 o mejorado ese vídeo de Katya. 398 00:20:17,675 --> 00:20:19,468 Algo menos loco que esto. 399 00:20:19,844 --> 00:20:21,971 Mira, tenías que destacar y llamar la atención, 400 00:20:22,054 --> 00:20:24,724 y como vas con bozal, has hecho lo que tenías que hacer. 401 00:20:25,683 --> 00:20:29,311 Creo que das lo mejor de ti cuando estás entre la espada 402 00:20:29,395 --> 00:20:31,814 -y el cubo. -Ya. 403 00:20:34,066 --> 00:20:35,359 Qué ironía. 404 00:20:37,653 --> 00:20:40,698 Llevo tiempo intentando que mi esquela dé menos vergüenza. 405 00:20:41,699 --> 00:20:43,117 Ahora puede que diga: 406 00:20:43,200 --> 00:20:46,579 "Deborah Vance murió junto a un zapato lleno de su pis". 407 00:20:49,248 --> 00:20:50,666 Al menos será gracioso. 408 00:20:58,966 --> 00:21:02,511 Me he esforzado en no parecer una loca. 409 00:21:04,889 --> 00:21:06,891 Ahora parezco una superloca. 410 00:21:07,975 --> 00:21:11,103 Deborah, no pareces una loca. Estás loca. 411 00:21:11,437 --> 00:21:12,438 ¡Eh! 412 00:21:12,521 --> 00:21:13,856 Te has metido en una caja de cristal 413 00:21:13,939 --> 00:21:15,983 y estás colgada del cielo sobre Las Vegas 414 00:21:16,066 --> 00:21:17,610 para promocionar un espectáculo. 415 00:21:18,068 --> 00:21:21,071 Estás loca por tu trabajo y harás lo que sea por él, 416 00:21:21,155 --> 00:21:23,407 y eso es una pasada. 417 00:21:23,491 --> 00:21:25,117 ¿Qué coño pasa si te ven? 418 00:21:27,369 --> 00:21:29,705 Además, nadie está prestando atención. 419 00:21:30,956 --> 00:21:32,291 Bueno, algunos sí. 420 00:21:32,583 --> 00:21:36,545 Están ocurriendo muchas cosas y los apagones no duran tanto. 421 00:21:36,629 --> 00:21:38,005 No corres ningún peligro. 422 00:21:42,176 --> 00:21:44,178 Pero ¿y si la gente creyera que sí? 423 00:21:46,347 --> 00:21:47,431 ¿Qué? 424 00:21:47,515 --> 00:21:49,850 Oye, avisa a Damien. Coge mi teléfono. 425 00:21:49,934 --> 00:21:52,853 Llama a Danny del Canal 6 y habla con la alcaldesa Joe. 426 00:21:53,521 --> 00:21:55,147 -Bueno, vale. -¡Ya! 427 00:21:55,564 --> 00:21:56,732 ¡Damien! 428 00:22:03,781 --> 00:22:06,200 -¿Estás empujando? -Estoy empujando. 429 00:22:10,079 --> 00:22:13,916 -Tengo que descansar. Lo siento. -Vale, está bien, descansa. 430 00:22:23,300 --> 00:22:24,593 No puedo hacerlo. 431 00:22:25,719 --> 00:22:27,304 No me rendiré ante mi padre. 432 00:22:28,222 --> 00:22:30,349 ¿Crees que quiero volver a Latitude, 433 00:22:30,850 --> 00:22:33,853 un lugar en el que si llego temprano, me llaman "pringado"? 434 00:22:34,144 --> 00:22:35,938 ¿Y si llego tarde, dicen que me la estaba pelando? 435 00:22:36,021 --> 00:22:38,899 -No quiero. -¿Y por qué quieres hacer esto? 436 00:22:38,983 --> 00:22:40,442 Por los clientes. 437 00:22:42,027 --> 00:22:43,028 A ver, 438 00:22:43,445 --> 00:22:45,698 ¿quieres pelearlo porque te parece que toca 439 00:22:45,781 --> 00:22:47,575 -o por tu ego? -¡Ego! 440 00:22:47,658 --> 00:22:48,659 Vale. 441 00:22:48,742 --> 00:22:52,538 Pues mira, no tenemos los recursos para hacerlo. 442 00:22:53,247 --> 00:22:54,540 Y si los tuviéramos, 443 00:22:54,623 --> 00:22:56,750 no sería lo correcto para el talento. 444 00:22:57,084 --> 00:22:59,587 Estamos vetados, no podríamos conseguir a nadie. 445 00:23:00,254 --> 00:23:01,839 Si volvemos, 446 00:23:02,256 --> 00:23:04,425 al menos nos protegerá la marca Latitude. 447 00:23:04,508 --> 00:23:06,677 Y, lo más importante, a los clientes también. 448 00:23:08,762 --> 00:23:12,933 Pero entonces, en Latitude cantarán victoria. 449 00:23:17,688 --> 00:23:21,275 Y mi padre nos tendrá a los dos bajo su yugo. No es justo. 450 00:23:24,194 --> 00:23:28,198 Lleva haciéndomelo toda la vida y ahora se lo hace a mi mejor amigo. 451 00:23:30,451 --> 00:23:34,204 Te desvives por Deborah y no sacas nada de ello. 452 00:23:34,288 --> 00:23:37,374 Él se llevará el mérito. ¿De verdad vale la pena? 453 00:23:41,003 --> 00:23:42,254 Mira, 454 00:23:43,839 --> 00:23:46,175 cuando era pequeño, me encantaban la tele y las pelis. 455 00:23:46,258 --> 00:23:49,720 Quería dedicarme a ello, pero me falta creatividad. 456 00:23:51,055 --> 00:23:52,932 Mi talento es ayudar al talento. 457 00:23:54,350 --> 00:23:56,310 Si ganan, es como si ganara yo. 458 00:23:56,393 --> 00:23:59,897 Pero la única manera de conseguirlo 459 00:24:00,940 --> 00:24:02,483 es si nos vamos con Latitude. 460 00:24:06,028 --> 00:24:07,196 Está bien. 461 00:24:09,281 --> 00:24:10,366 ¿Estás segura? 462 00:24:12,326 --> 00:24:13,327 Sí. 463 00:24:15,704 --> 00:24:18,123 Siento que Schaeffer y LuSaque no haya funcionado, 464 00:24:18,624 --> 00:24:21,543 pero fue bonito mientras duró. 465 00:24:25,089 --> 00:24:27,424 ¿Quieres saber por qué me metí en el sector? 466 00:24:27,508 --> 00:24:28,676 ¿Por qué? 467 00:24:29,385 --> 00:24:30,469 Porque estabas tú. 468 00:24:32,012 --> 00:24:33,138 Gracias. 469 00:24:35,307 --> 00:24:37,059 -Te quiero. -Y yo a ti. 470 00:24:39,687 --> 00:24:41,063 ¡Venga, empujamos juntos! 471 00:24:41,146 --> 00:24:44,191 Hay que llevar el coche hasta el punto de carga. 472 00:24:48,195 --> 00:24:49,989 Además, me duelen los isquios. 473 00:24:50,072 --> 00:24:52,574 -Tendrás que masajearme el culo. -Vale. 474 00:24:54,660 --> 00:24:56,704 ¡Deborah, ya llegamos! 475 00:24:59,081 --> 00:25:01,083 Última hora. La cómica Deborah Vance, 476 00:25:01,166 --> 00:25:02,751 ahora caída en desgracia... 477 00:25:02,835 --> 00:25:05,337 La que fuera presentadora del Late Night, Deborah Vance, 478 00:25:05,421 --> 00:25:07,923 -está atrapada... -Y es que no hay forma de bajarla. 479 00:25:08,007 --> 00:25:10,634 Les mantendremos al tanto de las últimas novedades. 480 00:25:10,718 --> 00:25:12,386 Ciudadanos de Las Vegas, 481 00:25:12,469 --> 00:25:15,806 no me complace anunciar que mi querida amiga, 482 00:25:15,889 --> 00:25:18,058 Deborah Vance, está peligrosamente colgada 483 00:25:18,142 --> 00:25:20,644 sobre el Strip sin poder salir. 484 00:25:20,728 --> 00:25:23,856 He hablado con el departamento de bomberos y con la policía. 485 00:25:23,939 --> 00:25:27,151 Y he escrito a unos amigos cachas strippers 486 00:25:27,234 --> 00:25:30,988 a ver si podían cogerla al vuelo, pero me han dejado en visto. 487 00:25:31,447 --> 00:25:34,199 El tiempo corre en nuestra contra, 488 00:25:34,283 --> 00:25:36,952 porque si la electricidad no ha vuelto mañana por la mañana 489 00:25:37,036 --> 00:25:41,707 y el sol abrasador de Las Vegas pega en el cubo de cristal, 490 00:25:41,790 --> 00:25:44,334 Deborah se freirá como un huevo en menos de media hora. 491 00:25:44,418 --> 00:25:46,837 Se quemará viva. 492 00:25:48,380 --> 00:25:50,466 Pero no quiero que cunda el pánico, 493 00:25:50,716 --> 00:25:53,802 porque si eso llega a pasar o si el cubo se cae, 494 00:25:54,386 --> 00:25:56,221 estoy lista para disparar 495 00:25:57,264 --> 00:25:59,099 antes de que se estampe contra el suelo. 496 00:25:59,183 --> 00:26:02,352 No va a sufrir en estado vegetal durante meses y meses. 497 00:26:02,436 --> 00:26:05,064 Morirá antes del impacto, 498 00:26:06,899 --> 00:26:08,150 porque la quiero. 499 00:26:09,151 --> 00:26:11,904 Y os quiero. Que Dios os bendiga, a ella y al país. 500 00:26:11,987 --> 00:26:13,322 Tu micro huele mal. 501 00:26:15,949 --> 00:26:19,703 Miradla. Tan débil, tan frágil. 502 00:26:20,037 --> 00:26:23,415 Señoras y señores podría tratarse de otra mujer muerta en el Strip. 503 00:26:34,551 --> 00:26:38,722 AYUDADME 504 00:26:41,141 --> 00:26:44,394 A VENDER ENTRADAS 505 00:26:44,478 --> 00:26:47,022 ¡Pone a la venta las entradas para su espectáculo! 506 00:26:47,106 --> 00:26:48,941 ¡Buena idea! 507 00:27:00,244 --> 00:27:01,870 ¡Sigo viva, amigos! 508 00:27:04,039 --> 00:27:06,416 ¿"Amigos" otra vez? Pero ¿de qué va? 509 00:27:11,839 --> 00:27:13,382 ¿Habéis visto eso? 510 00:27:13,465 --> 00:27:15,592 Aún dándolo todo para entreteneros. 511 00:27:15,676 --> 00:27:18,011 No dejará de ser una gran profesional. 512 00:27:19,054 --> 00:27:20,514 Si sale viva de esto, 513 00:27:20,597 --> 00:27:23,433 ya os digo que iré a verla al Madison Square Garden, ¿sí o no? 514 00:27:23,517 --> 00:27:25,227 Será que no. Hoy la palma, está claro. 515 00:27:28,772 --> 00:27:30,149 Pero qué sexi, ¿eh? 516 00:27:30,482 --> 00:27:32,276 ¿Sabéis qué? Me da a mí 517 00:27:32,359 --> 00:27:34,653 que es un baile payasil tradicional mexicano, 518 00:27:34,736 --> 00:27:37,364 o payasil mexicano. Espero no ofender a nadie. 519 00:27:37,447 --> 00:27:40,242 Adoramos a la comunidad mexicana de Las Vegas. 520 00:27:43,120 --> 00:27:47,332 -Perdón. Lo siento. ¿Me deja pasar? -Lo siento, perdón. 521 00:27:47,416 --> 00:27:49,793 Sentimos llegar tarde. Nos hemos perdido lo bueno. 522 00:27:49,877 --> 00:27:52,129 -Sentimos habernos perdido lo bueno. -¿Estáis bien? 523 00:27:52,212 --> 00:27:55,465 Sí. A ver, ha estado un momento en plan hip hop 524 00:27:55,549 --> 00:27:57,092 y el cubo se ha balanceado mucho. 525 00:27:57,176 --> 00:27:58,760 Creíamos que iba a estamparse contra el suelo. 526 00:27:58,844 --> 00:28:01,430 -Muchos visionados en internet. -Está bien. ¿Vosotros también? 527 00:28:02,306 --> 00:28:03,807 -Sí. Muy bien. -Sí. 528 00:28:03,891 --> 00:28:06,768 Ah, ya eres oficialmente clienta de Latitude, 529 00:28:06,852 --> 00:28:09,188 porque Schaeffer y LuSaque ha sido absorbida. 530 00:28:09,271 --> 00:28:12,149 -Bueno, ¿me sigues representando? -Sí, claro. 531 00:28:12,691 --> 00:28:13,817 Pues me da igual. 532 00:28:16,111 --> 00:28:20,115 ¡Deborah! ¡Soy yo, Kayla! ¡Estás genial! 533 00:28:20,657 --> 00:28:21,825 Está hecha mierda. 534 00:28:21,909 --> 00:28:23,368 -¡Kayla! -¿Qué? 535 00:28:23,452 --> 00:28:25,787 -No pinta muy bien. -No es su mejor día. Ni el nuestro. 536 00:28:25,871 --> 00:28:27,873 -Hemos venido empujando el coche. -¿Qué? 537 00:28:27,956 --> 00:28:29,124 Y seguimos estupendos. 538 00:28:30,542 --> 00:28:32,211 -¡Por fin! -¡Bien! 539 00:28:34,254 --> 00:28:37,174 ¡Sí! ¡Sí! 540 00:28:37,883 --> 00:28:39,968 ¡Bajadme! 541 00:28:40,344 --> 00:28:42,638 -¡Bájala! ¡Steven, bájala ya! -¡Venga, para abajo! 542 00:28:42,721 --> 00:28:44,306 -¡Steven! -¡Bajad a Deborah! 543 00:28:44,389 --> 00:28:46,016 -¡Bajad a Deborah! -¡Steven! 544 00:28:46,099 --> 00:28:49,144 -¡Bajad a Deborah! -¡Bajad a Deborah! 545 00:28:53,440 --> 00:28:56,860 Doce y ocho. Está perfecta. Vale, tiene la tensión perfecta. 546 00:28:56,944 --> 00:28:58,111 Es del Madison. 547 00:28:59,655 --> 00:29:02,574 -Dame. -Le paso a Deborah. 548 00:29:02,824 --> 00:29:05,369 Ya puedes ir preparando una sopa con pasta de letras, 549 00:29:05,452 --> 00:29:07,412 porque voy a comerme mis palabras. 550 00:29:07,496 --> 00:29:08,997 Deborah Vance, 551 00:29:09,081 --> 00:29:11,959 has agotado las entradas. 552 00:29:12,042 --> 00:29:14,878 -¡Madre de Dios! -¡Qué fuerte! 553 00:29:14,962 --> 00:29:16,880 ¿Qué? ¿Ya? ¿En serio? 554 00:29:17,422 --> 00:29:19,758 En diez minutazos, hermana. 555 00:29:20,550 --> 00:29:21,843 El numerito ha funcionado. 556 00:29:21,927 --> 00:29:23,637 Lo único que vende más que el sexo 557 00:29:23,720 --> 00:29:25,847 es ver a un multimillonario a punto de palmarla. 558 00:29:26,723 --> 00:29:28,433 En fin, nos vemos en Nueva York. 559 00:29:30,352 --> 00:29:32,854 -¡Es brutal! -¡Vaya tela! 560 00:29:32,938 --> 00:29:36,275 -Qué pasada. Has llenado el Madison. -No me lo creo. Muchas gracias. 561 00:29:36,358 --> 00:29:37,567 -¡En diez minutos! -Chicos... 562 00:29:37,651 --> 00:29:38,860 -Señora Vance. -Madre mía... 563 00:29:38,944 --> 00:29:41,863 -Le vendrán bien electrolitos. -Ay, cielo, no, no tomo azúcar. 564 00:29:42,155 --> 00:29:43,573 -Deborah. -¿Qué? 565 00:29:43,657 --> 00:29:45,993 Empieza la operación bikini para las vacaciones. 566 00:29:47,160 --> 00:29:49,037 -¿Iba en serio? -Claro que sí. 567 00:29:51,540 --> 00:29:53,792 Para mí. Gracias. 568 00:29:53,875 --> 00:29:56,503 -Enhorabuena. Te lo mereces. -Gracias. Es increíble. 569 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 -25.000 asientos. -25.000 asientos. 570 00:29:58,839 --> 00:30:00,507 Madre mía. Tengo miedo. 571 00:30:00,882 --> 00:30:02,634 -Ava. -¿Te encuentras bien? 572 00:30:02,718 --> 00:30:05,178 -Cielo... -Ay, Dios. 573 00:30:05,262 --> 00:30:09,224 -Joder, pero ¿qué es eso? -¡Hostia puta! Pero ¿cómo lo hace? 574 00:30:09,308 --> 00:30:13,020 -No puede ser. -¡El dos de corazones! 575 00:30:21,570 --> 00:30:23,030 Pedazo lugar. 576 00:30:23,572 --> 00:30:24,740 Oye, Michael, 577 00:30:24,823 --> 00:30:27,034 quiero que nuestros clientes estén bien cuidados 578 00:30:27,117 --> 00:30:29,244 y que Kayla y Randi tengan lo mejor para triunfar. 579 00:30:29,328 --> 00:30:31,830 Sí, cuidaremos muy bien de todo el mundo. 580 00:30:31,913 --> 00:30:33,498 Pero tú... 581 00:30:33,957 --> 00:30:35,792 No sé yo si es conveniente 582 00:30:35,876 --> 00:30:38,754 que meta a otro blanco en un puesto ejecutivo. 583 00:30:39,546 --> 00:30:42,090 Ya sabes, por la imagen. Tú me entiendes. 584 00:30:42,174 --> 00:30:44,509 Te encanta toda esa mierda woke. 585 00:30:44,593 --> 00:30:48,305 Ya, claro. Pero soy fácil. Méteme en cualquier despacho. 586 00:30:49,598 --> 00:30:54,186 Bueno, no pensábamos precisamente en un despacho para ti. 587 00:30:55,437 --> 00:30:56,980 ¿En qué pensabais? 588 00:30:57,314 --> 00:30:58,690 Te va a encantar. 589 00:31:20,837 --> 00:31:22,255 El correo. 590 00:31:22,631 --> 00:31:23,924 Aquí tienes. 591 00:31:24,966 --> 00:31:26,051 Vale. 592 00:31:28,595 --> 00:31:29,638 Toma. 593 00:31:29,721 --> 00:31:30,722 Hola. 594 00:31:31,390 --> 00:31:32,432 Pues vale. 595 00:31:37,354 --> 00:31:39,272 DEBORAH VANCE AGOTA LAS ENTRADAS DEL MADISON 596 00:31:39,356 --> 00:31:41,024 Y VUELVE A LATITUDE MANAGEMENT, SU HOGAR 597 00:31:45,654 --> 00:31:47,572 Traducción: Daniel Sole Carrizo