1 00:00:05,297 --> 00:00:08,300 To je tek jedna paleta boja o kojoj razmišljamo. 2 00:00:08,425 --> 00:00:09,801 Uglavnom, ovako sam zamislila. 3 00:00:09,927 --> 00:00:14,681 Počinjemo u mrklom mraku, a onda, odjednom, čujemo Verdijev "Requiem". 4 00:00:14,806 --> 00:00:15,807 Damiene. 5 00:00:22,272 --> 00:00:27,861 Veliki šljokičasti lijes nose preko pozornice i nježno ga odlažu. 6 00:00:27,986 --> 00:00:30,948 Odjedanput, nosači lijesa sa sebe trgaju odijela, 7 00:00:31,073 --> 00:00:35,118 otkrivajući da su plesačice, sve moraju biti niske brinete. 8 00:00:35,244 --> 00:00:39,039 Nakon toga se iz lijesa dižem u zrak 9 00:00:39,164 --> 00:00:43,001 odjevena u Schiaparellijev štitnik za usta i luđačku košulju. 10 00:00:44,002 --> 00:00:45,629 Što misliš? Jer mi ne daju da govorim. 11 00:00:47,673 --> 00:00:50,425 -Hrpa dodataka, ha? -O, bok, Amanda. 12 00:00:50,551 --> 00:00:53,387 Za moju se sigurnost ne moraš brinuti. 13 00:00:53,512 --> 00:00:55,389 Pregovaramo s Pinkinim zračnim timom. 14 00:00:55,514 --> 00:00:57,891 Ne, nisam zabrinuta za tvoju sigurnost. 15 00:00:58,016 --> 00:00:59,768 Trebamo publiku. Dupeta na sjedalima. 16 00:00:59,893 --> 00:01:02,854 -Naravno. -I zato moramo dogovoriti presicu 17 00:01:02,980 --> 00:01:06,024 da objaviš datum početka prodaje ulaznice. 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,860 -Ali ne mogu. -Imaš posla? 19 00:01:08,986 --> 00:01:12,990 Ne, ne smijem nastupati i pojaviti se u javnosti do dana nastupa. 20 00:01:13,115 --> 00:01:16,410 Ne, svi nešto rade da bi najavili datum početka prodaje. 21 00:01:16,535 --> 00:01:20,998 Billy Joel vozio je brod skroz oko Manhattana. Da. 22 00:01:21,123 --> 00:01:22,958 Ispada da te i na moru mogu zaustaviti. 23 00:01:23,083 --> 00:01:24,293 Bez brige. 24 00:01:24,418 --> 00:01:27,087 Ja i moj tim smislit ćemo nešto neobično. 25 00:01:27,212 --> 00:01:29,673 Vjeruj mi, pravi smo profesionalci. 26 00:01:29,798 --> 00:01:31,008 Bok, Amanda. 27 00:01:32,384 --> 00:01:34,261 Sviđa mi se ogrlica. Baš je slatka. 28 00:01:34,386 --> 00:01:37,306 Samo testiram opremu za svoju curu. 29 00:01:37,431 --> 00:01:38,640 Ko saliveno. 30 00:01:39,975 --> 00:01:43,312 Hoćeš me otkopčati? Piški mi se. I kaki. 31 00:01:45,771 --> 00:01:46,773 Brže. 32 00:01:47,399 --> 00:01:50,110 Damiene. Prilično je hitno. 33 00:01:58,535 --> 00:02:00,162 Ovo je tako tužno. 34 00:02:00,287 --> 00:02:02,831 Kao kad se moja dadilja zauvijek odselila iz kuće. 35 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 Upropastila mi je maturu. 36 00:02:04,499 --> 00:02:06,877 Ni meni ovo nije drago. Volim ovaj ured. 37 00:02:07,002 --> 00:02:08,753 Ali si ga više ne možemo priuštiti. 38 00:02:08,878 --> 00:02:11,965 Iskreno, šefe, mislim da nam ni to neće pomoći. 39 00:02:12,090 --> 00:02:13,759 Toliko smo u minusu, 40 00:02:13,884 --> 00:02:16,637 da nam dobit na papiru izgleda kao potplat onih "Le-boutinki". 41 00:02:17,262 --> 00:02:19,514 Izgovara se Louboutin, ali daj da vidim. 42 00:02:21,892 --> 00:02:25,853 -Gdje su svi honorari za Lassie? -Otišli su. Odšteta za žrtve. 43 00:02:25,978 --> 00:02:29,066 Majku mu njegovu. Taj pas! Nadam se da je mrtav. 44 00:02:29,191 --> 00:02:31,151 Oprosti, ali stajao nas je hrpu novca. 45 00:02:31,276 --> 00:02:34,112 Ugrizao je mnogo ljudi, uključujući i mene. Imam ožiljak. 46 00:02:34,237 --> 00:02:36,531 U modi su kratke bermude, a ne mogu ih nositi. 47 00:02:36,656 --> 00:02:37,991 Pusti bermude. 48 00:02:38,116 --> 00:02:42,371 Pogledaj troškove, Jimmy. Pet tisuća mjesečno za članstvo u pickleballu. 49 00:02:42,496 --> 00:02:43,538 Za što? 50 00:02:43,664 --> 00:02:47,084 Oštećena koljena i zamjenu kukova s ekipom s gerijatrije? 51 00:02:47,209 --> 00:02:48,543 Ne vrijedi ni kinte. 52 00:02:48,668 --> 00:02:52,464 Ne stegnemo li remen, nećemo preživjeti do četvrtog kvartala. 53 00:02:52,589 --> 00:02:54,174 Tako trenutačno stojimo. 54 00:02:54,299 --> 00:02:57,010 Učlanili smo se zbog Winnie Landell. Otkazat ću članstvo. 55 00:02:57,135 --> 00:02:59,638 Hvala. Odlično. To je najmanje što možemo. 56 00:03:01,973 --> 00:03:05,102 To moraš... Prvo spustiš veliki preklop. 57 00:03:05,727 --> 00:03:10,691 Spusti jedan veliki preklop, jedan veliki gore. Mali preklop dolje, pa veliki dolje. 58 00:03:10,816 --> 00:03:14,027 Uguraj... Uguraj ga. Da, savršeno. 59 00:03:15,570 --> 00:03:18,865 -Na drugu stranu. Da, da. -Dobro. 60 00:03:20,075 --> 00:03:23,036 Dobro. Ekipa za selidbu sutra odnosi ostatak ovog smeća. 61 00:03:29,710 --> 00:03:30,919 To je valjda to. 62 00:03:58,447 --> 00:04:02,033 Bok. Želim otkazati članstvo na prezime LuSaque. 63 00:04:02,159 --> 00:04:05,704 -Dobro. Za račun Schaefer-LuSaque? -Da. 64 00:04:05,829 --> 00:04:07,581 I vi i supruga želite otkazati? 65 00:04:08,331 --> 00:04:10,959 Nije mi supruga. I da, oboje želimo otkazati. 66 00:04:11,084 --> 00:04:15,255 Za otkazivanje trebamo preporuke tri člana s dobrim statusom. 67 00:04:16,757 --> 00:04:18,632 Trebam preporuku da otkažem? 68 00:04:18,759 --> 00:04:21,845 Da. I ovjerene potpise vas i vaše supruge. 69 00:04:21,970 --> 00:04:23,430 Jimmy! 70 00:04:23,555 --> 00:04:27,392 -Dragi Bože. Bubbale! -Adele, bok. 71 00:04:29,269 --> 00:04:33,273 Ovo je kismet. Sad sam razmišljao o Geneovom stand-upu. 72 00:04:33,398 --> 00:04:35,776 O onom dijelu o tome kako je svaki član Fleetwood Maca 73 00:04:35,901 --> 00:04:38,320 uvijek bio odjeven za drukčije vrijeme. Tako dobro. 74 00:04:38,445 --> 00:04:41,948 I uvijek je govorio da bi stavljao namirnice u vrećice 75 00:04:42,073 --> 00:04:43,909 da mu menadžer nije bio tvoj tata. 76 00:04:44,034 --> 00:04:46,745 Lijepo mu je sad čuti glas u onim reklamama za Arby's. 77 00:04:47,704 --> 00:04:49,456 I ti mu čuješ glas? 78 00:04:50,081 --> 00:04:54,085 Ne. Da. U tim reklamama za Arby's. Glas mu je u tim reklamama. 79 00:04:54,211 --> 00:04:56,087 -Moraš im reći. -Komu? 80 00:04:56,213 --> 00:05:00,675 Mojoj djeci. Moraš im reći da i ti čuješ Geneov glas. 81 00:05:00,801 --> 00:05:04,888 Da nisam luda i da mogu živjeti u vlastitom domu. 82 00:05:05,013 --> 00:05:06,640 -Joj, Adele... -Laura, draga. 83 00:05:06,765 --> 00:05:09,601 Draga, i Jimmy LuSaque čuje tatin glas. 84 00:05:10,644 --> 00:05:13,271 -Bok, Laura. -Gospodine LuSaque. 85 00:05:13,396 --> 00:05:15,941 Možeš li tren pričekati? Odmah se vraćam. 86 00:05:16,066 --> 00:05:17,901 Možda mi zatreba preporuka. Da? 87 00:05:18,026 --> 00:05:19,820 -Otkrio sam još nešto. -Sjajno. 88 00:05:19,945 --> 00:05:22,739 Putovnica koju imamo u evidenciji istječe u roku od šest mjeseci, 89 00:05:22,864 --> 00:05:24,699 pa je prvo morate obnoviti. 90 00:05:27,202 --> 00:05:31,665 Moram obnoviti putovnicu prije negoli otkažem članstvo u klubu? 91 00:05:31,790 --> 00:05:34,668 -Mora i vaša supruga. -Nije mi supruga, u redu? 92 00:05:34,793 --> 00:05:38,755 Oprostite. Moram nekog spasiti od doma. Ispričavam se. 93 00:05:38,880 --> 00:05:39,923 -Izvoli. -Oprosti. 94 00:05:40,048 --> 00:05:41,424 Hej, Laura, Jimmy je. Da. 95 00:05:41,550 --> 00:05:44,052 Ne. Tata mi je zastupao tvog tatu. 96 00:05:48,849 --> 00:05:53,311 Bok, Ja sam komičarska legenda Deborah Vance. A ovo je važno. 97 00:05:53,436 --> 00:05:57,524 Ogromna korporacija pokušala me ušutkati, ali ja sam rekla: "E nećete!" 98 00:05:57,649 --> 00:06:00,527 Dakle, sad nastupam u Madison Square Gardenu. 99 00:06:00,652 --> 00:06:02,195 Zato kupite ulaznice još danas. 100 00:06:02,320 --> 00:06:04,781 Bit će savršeno i još bolje. 101 00:06:04,906 --> 00:06:07,325 A ne namjeravate li doći, dragi moji, obratite se ruci 102 00:06:07,450 --> 00:06:09,077 jer vas lice ne sluša. 103 00:06:09,202 --> 00:06:11,872 Dobro, dobro. Rez. 104 00:06:12,706 --> 00:06:14,249 Što je to bilo? 105 00:06:14,374 --> 00:06:16,167 "Savršeno i još bolje." To tu ne piše. 106 00:06:16,293 --> 00:06:19,671 Nešto od ovoga nikad ne bih rekla, pa sam unijela par promjena. 107 00:06:20,505 --> 00:06:23,925 Ali ja sam Deborah Vance i ja bih to rekla. 108 00:06:24,050 --> 00:06:26,469 Nikad ne bih rekla "obratite se ruci". 109 00:06:26,595 --> 00:06:28,638 Pa kad nismo iste Debore. 110 00:06:30,974 --> 00:06:31,975 Kako, molim? 111 00:06:32,100 --> 00:06:34,644 Ja sam Deborah iz '90-ih, a ti si današnja Deborah. 112 00:06:34,769 --> 00:06:37,731 Ne bih znala ni kako početi biti suvremena Deborah. 113 00:06:37,856 --> 00:06:40,984 Trebala bih nabaviti nove grudi, mijenjati umetke, sve od sisa do dupeta. 114 00:06:41,109 --> 00:06:43,194 Dobro. Dobro. 115 00:06:43,320 --> 00:06:47,699 Samo moraš reći ono što ovdje piše da bi ljudi išli na moju web-stranicu 116 00:06:47,824 --> 00:06:49,618 i kupili karte za moj nastup. 117 00:06:49,743 --> 00:06:51,953 Koji kurac je web-stranica? Clinton je predsjednik. 118 00:06:52,078 --> 00:06:54,497 O čemu ti govoriš? Ništa te ne kužim. 119 00:06:54,623 --> 00:06:59,169 Briga me kužiš li me jer bi trebala biti ja! 120 00:06:59,294 --> 00:07:02,047 Ako nisam ti, zašto sam na Atkinsonovoj dijeti? 121 00:07:03,381 --> 00:07:07,594 Dobro. U redu, ponovno ćemo snimiti. Ovaj put bez improvizacija. 122 00:07:07,719 --> 00:07:10,138 Bolje da je netko smiri prije mene. 123 00:07:12,807 --> 00:07:13,808 Što si rekla? 124 00:07:14,434 --> 00:07:15,852 Ništa. 125 00:07:16,353 --> 00:07:19,439 -Skorena stara pizdo. -Sad mi je dosta. 126 00:07:19,564 --> 00:07:23,193 -Udarit ćeš ženu? -Ako smo u 90-ima, to je poželjno! 127 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 Ne! Deborah! 128 00:07:24,903 --> 00:07:27,238 Ne podržavam nasilje između Debore i Debore. 129 00:07:27,906 --> 00:07:30,909 -Otpuštena si! -Otpuštena? Dajem otkaz! 130 00:07:31,034 --> 00:07:34,412 Koliko znam, ne smiješ zucnuti, gaduro. Sretno ti s najavom bez mene. 131 00:07:35,372 --> 00:07:36,957 -Deborah! -Hajde. 132 00:07:38,124 --> 00:07:41,419 Tužit ću te! Angažirat ću Johnnieja Cochrana. 133 00:07:41,544 --> 00:07:43,672 -Damiene, vodi je odavde! -Idem! 134 00:07:45,507 --> 00:07:46,633 Smiri se. 135 00:07:48,259 --> 00:07:51,554 Ionako ne bi bilo dovoljno odvažno. Moram sama nešto učiniti. 136 00:07:52,055 --> 00:07:53,932 Ako ne smiješ nastupati, smislit ćemo... 137 00:07:54,057 --> 00:07:56,518 -Nazovi Nevjerojatnog Stevena. -Molim? 138 00:07:56,643 --> 00:07:59,396 Mađioničara? Ne, dosta mi je bilo magije. 139 00:08:03,775 --> 00:08:05,860 -Dragi Bože. -Dobro jutro, J. 140 00:08:05,986 --> 00:08:09,322 -Zašto si došla tako rano? -"Zašto si došla tako rano?" 141 00:08:09,447 --> 00:08:11,950 To baš i nije mi casa es su casa. 142 00:08:12,742 --> 00:08:14,411 Nisam ni rekao da je ovo su casa. 143 00:08:14,536 --> 00:08:17,956 I pitam samo zato što u ured obično dođeš oko 11.30. 144 00:08:18,081 --> 00:08:21,960 Ovi međuobroci su ti koma. Mokra piletina i stara smrdljiva jaja? 145 00:08:22,085 --> 00:08:24,004 To nisu međuobroci, već obroci za tjedan. 146 00:08:24,129 --> 00:08:25,588 Tu piše "Večera za utorak". 147 00:08:25,714 --> 00:08:29,884 Dobro, oprosti. Gle, trudim se. To su rizici rada od kuće. 148 00:08:30,010 --> 00:08:33,263 -Dan je predivan. -Dobro jutro. I ti si ovdje. 149 00:08:33,388 --> 00:08:35,724 Jesam i imam loše vijesti. 150 00:08:36,765 --> 00:08:39,436 -Ne. Što je ovo? -Za tebe je. 151 00:08:39,561 --> 00:08:42,772 Daj, već mi je puna kapa. 152 00:08:44,858 --> 00:08:48,069 Gospode Bože. Tvoj tata nas tuži. 153 00:08:48,194 --> 00:08:49,195 Molim?! 154 00:08:49,320 --> 00:08:52,949 Za 30 milijuna dolara gubitka provizija zbog manipuliranja Brunom Foxom? 155 00:08:54,242 --> 00:08:55,577 Ponudili smo mu rezidenciju. 156 00:08:55,702 --> 00:08:58,246 Nismo mi krivi što je optužen za ubojstvo iz nehaja. 157 00:08:58,371 --> 00:09:02,667 Ta je obitelj zaslužila kraj! Ovo nije normalno. O, Bože. 158 00:09:03,626 --> 00:09:07,422 -Tuži nas za duševne boli. -Moj tata nema dušu! 159 00:09:07,547 --> 00:09:08,548 Nije dobro, šefe. 160 00:09:08,673 --> 00:09:12,761 Mog ujaka Mortyja tužili su za duševne boli kad je zeznuo obrezivanje. 161 00:09:13,595 --> 00:09:15,805 -Onesvijestit ću se. -Ovo je otišlo predaleko. 162 00:09:15,930 --> 00:09:17,599 Odmah moramo ići urazumiti tvog oca. 163 00:09:17,724 --> 00:09:20,268 Morate se požuriti želite li stići na Deborin trik. 164 00:09:20,393 --> 00:09:21,603 Da. Hajde, ja vozim. 165 00:09:21,728 --> 00:09:23,938 Skoknut ćemo do mene po električni štap za stoku. 166 00:09:24,064 --> 00:09:26,191 -Što će ti štap za stoku? -Za predigru, Jimmy. 167 00:09:26,316 --> 00:09:28,610 -Idemo! -Pojest ćeš ta jaja? 168 00:09:28,735 --> 00:09:31,529 Ne, to su moja jaja. I nećeš ih jesti u autu. 169 00:09:34,074 --> 00:09:36,701 NEVJEROJATNI STEVEN 170 00:09:38,203 --> 00:09:39,412 Eno je. 171 00:09:39,537 --> 00:09:42,082 Kocka. Damiene, moram se malo osvježiti. 172 00:09:42,207 --> 00:09:44,125 -Koju želiš? -Lancômeovu. 173 00:09:44,250 --> 00:09:46,920 Dobro si promislila? Oprosti, ali meni ovo ne izgleda sigurno. 174 00:09:47,045 --> 00:09:49,255 Imam li izbora? Ne smijem nastupati. 175 00:09:49,380 --> 00:09:55,345 Ali Nevjerojatni Steven može me iz publike izdvojiti kao "dobrovoljca". 176 00:09:55,470 --> 00:09:57,055 Shvaćaš? To nije... 177 00:09:58,306 --> 00:10:01,101 To nije neki običan trik kao kad te prepolove pilom. 178 00:10:01,226 --> 00:10:02,560 To je Kocka. 179 00:10:03,186 --> 00:10:04,813 Sigurna si da ćeš u tome biti dobro? 180 00:10:04,938 --> 00:10:06,898 U stanovima te hvata klaustrofobija. 181 00:10:07,023 --> 00:10:10,693 Bit ću dobro. Samo će me podići. 182 00:10:10,819 --> 00:10:13,279 Bit ću u njoj jedan sat. Sat za moj sat. 183 00:10:13,404 --> 00:10:15,990 A onda ću nestati i pojaviti se kraj fontane Bellagio. 184 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 A kako to mislite izvesti? Kako ćeš nestati? 185 00:10:20,203 --> 00:10:24,415 Kad bude spreman, Steven će aktivirati skrivenu električnu ploču u Kocki 186 00:10:24,541 --> 00:10:26,042 i izgledat će potpuno prazna. 187 00:10:26,167 --> 00:10:28,962 A zatim će se moj hologram, na kojem izgledam božanstveno, 188 00:10:29,087 --> 00:10:31,339 pojaviti kraj fontane Bellagio. 189 00:10:32,132 --> 00:10:34,384 Et voilà! Magično sam se transportirala. 190 00:10:34,509 --> 00:10:37,137 I dalje ne kužim kako će to pomoći s prodajom ulaznica. 191 00:10:37,262 --> 00:10:39,222 Moj će hologram nositi majicu na kojoj piše: 192 00:10:39,347 --> 00:10:41,516 "MSG 11/9. Ulaznice su u prodaji." 193 00:10:41,641 --> 00:10:43,643 A ispod je QR kod putem kojeg 194 00:10:43,768 --> 00:10:46,479 ljudi mogu kupiti ulaznice čim se poveznica aktivira u ponoć. 195 00:10:46,604 --> 00:10:48,523 Netko je rekao čarobnjak? 196 00:10:48,648 --> 00:10:50,525 -O, Stevene. -Ne. 197 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 Deb, kako si? Dobro? Puna posla? 198 00:10:53,444 --> 00:10:56,072 Spremna si nadići fizičke zakone ovog svemira 199 00:10:56,197 --> 00:11:01,953 u spektaklu koji je 2018. osvojio Merlina i prkosi smrti, poznatom samo kao Kocka? 200 00:11:02,078 --> 00:11:04,038 -Nikad nisam bila spremnija. -Deb, 201 00:11:04,164 --> 00:11:07,500 ovaj će trik biti čista ludnica. 202 00:11:07,625 --> 00:11:10,128 Daj, molim te. Dosta mi je magije, u redu? 203 00:11:10,253 --> 00:11:12,547 Aha. Nevjernica. To najviše volim. 204 00:11:13,798 --> 00:11:14,841 Izaberi kartu, riđa. 205 00:11:16,551 --> 00:11:18,094 -Izaberi jednu. -Tako. 206 00:11:18,219 --> 00:11:20,305 -Gle, ne moramo ovo raditi. -Dobro. 207 00:11:20,430 --> 00:11:23,433 Imala sam vrlo toksično iskustvo s mađioničarem 208 00:11:23,558 --> 00:11:25,685 kojeg sam nagovarala na seksualni rad, zato, nemoj. 209 00:11:25,810 --> 00:11:27,604 Dobro. Ne moramo to raditi. 210 00:11:28,771 --> 00:11:31,024 Kako si... Molim? Gdje si... Hej. 211 00:11:31,149 --> 00:11:33,401 Što? Gdje si... Gdje si to stavio? 212 00:11:34,235 --> 00:11:36,571 Što si učinio? Kamo je otišla? 213 00:11:37,280 --> 00:11:40,158 -Je l' to bio hologram? -Nije. Vidimo se. 214 00:11:41,117 --> 00:11:43,453 -Isuse, nevjerojatno. Obožavam ga. -Nevjerojatno. 215 00:11:43,578 --> 00:11:44,913 -Najbolji je. -Lud je. 216 00:11:45,038 --> 00:11:47,290 -Magija je stvarna. -Je li je stavio u rukav? 217 00:11:49,417 --> 00:11:52,629 Autocesta u pet popodne? Ne, idem helikopterom. 218 00:11:52,754 --> 00:11:55,757 -Ispričavamo se. Nećemo dugo. -Duševne boli, tata? Stvarno? 219 00:11:55,882 --> 00:11:57,800 Daj, Michael. Ti to ozbiljno? 220 00:11:57,926 --> 00:12:01,179 Nisam spavao cijeli tjedan kad je Bluto otišao u zatvor. 221 00:12:01,304 --> 00:12:03,306 "Bluto"? Klijent se zove Bruno. 222 00:12:03,431 --> 00:12:05,558 Eto. Vidite koliko sam sjeban. 223 00:12:05,683 --> 00:12:06,893 Daj. 224 00:12:07,018 --> 00:12:11,314 Imaš sve te šminkerske odvjetnike, a mi imamo samo Corbina... 225 00:12:11,439 --> 00:12:13,483 -Bernsena. -...Bernsena iz Zakona u Los Angelesu. 226 00:12:13,608 --> 00:12:17,153 Kratko je hodao s mojom mamom, a sjeća se mnogo toga iz scenarija. 227 00:12:18,279 --> 00:12:20,448 -Imamo koga imamo. -Stalno su se svađali. Nema veze. 228 00:12:21,282 --> 00:12:23,910 Gle, znam da me mrziš, kužim to i nema veze. 229 00:12:24,035 --> 00:12:26,579 Ali ovo će uništiti Kaylu. Stvarno to želiš? 230 00:12:26,704 --> 00:12:30,500 Ne, neće. Zato i imam ponudu za vas. 231 00:12:31,125 --> 00:12:32,919 Odlično, sjajno. Kako god. Koju? 232 00:12:33,544 --> 00:12:37,131 Dopustite da Latitude preuzme Schaefer & LuSaque. 233 00:12:37,257 --> 00:12:39,050 -Odbacit ću tužbu. -Ni u paklu! 234 00:12:39,175 --> 00:12:42,553 -Zašto bi to uopće učinio? -Kad sam Kayli oduzeo fond, 235 00:12:42,679 --> 00:12:45,431 rekao sam da blatite prezime Schaefer i toga mi je dosta. 236 00:12:45,556 --> 00:12:49,769 Na crnoj ste listi u cijelom gradu. Radite iz kolibe na Istočnoj strani. 237 00:12:49,894 --> 00:12:53,439 Vi ste šala. Koja mi nije nimalo smiješna. 238 00:12:55,233 --> 00:12:59,487 Zato predlažem da prihvatite moju ponudu jer bolju nećete dobiti. 239 00:12:59,612 --> 00:13:02,448 Imaš crva u mozgu, dragi, jer nema šanse da to učinimo. 240 00:13:02,573 --> 00:13:05,243 Ne nakon krvi, znoja i suza koje sam uložila u tu tvrtku. 241 00:13:05,368 --> 00:13:06,828 Stani. Razmislit ćemo o tome. 242 00:13:06,953 --> 00:13:08,746 -Molim? -Razmotrit ćemo je. 243 00:13:08,871 --> 00:13:11,207 Bolje vam je da se požurite 244 00:13:11,332 --> 00:13:13,126 jer ponuda ima rok trajanja. 245 00:13:13,876 --> 00:13:17,505 I to 24 sata, počevši od sada. 246 00:13:17,630 --> 00:13:19,590 U redu, javit ćemo se. 247 00:13:19,716 --> 00:13:21,050 -Dvadeset i četiri. -Dobro. 248 00:13:35,440 --> 00:13:39,610 Dame i gospodo, kraljevi i kraljice, jesmo li spremni za malo čarolije? 249 00:13:42,363 --> 00:13:43,823 Pred vama se nalazi Kocka. 250 00:13:43,948 --> 00:13:48,786 Kocka koja će visjeti 30 metara iznad Stripa. 251 00:13:48,911 --> 00:13:52,749 A u njoj će biti dobrovoljac kojeg ćemo čarolijom prenijeti 252 00:13:52,874 --> 00:13:54,834 do fontane Bellagio. 253 00:13:54,959 --> 00:13:58,880 Onda, tko je ovdje dovoljno hrabar da uđe u povijest? 254 00:14:01,257 --> 00:14:04,218 Hej, ti, s plavom punđom. Da, dođi ovamo. 255 00:14:08,598 --> 00:14:11,476 Je li moguće, pa to je naša Deborah Vance. Kakva slučajnost! 256 00:14:13,478 --> 00:14:15,313 Krenimo! 257 00:14:35,625 --> 00:14:38,920 Deborah je sad 30 metara iza Stripa. 258 00:14:39,045 --> 00:14:43,216 A ono što će se dogoditi dok bude gore bit će nevjerojatno. 259 00:14:54,102 --> 00:14:56,562 Ne, to nije... To nije dio iluzije. 260 00:14:56,687 --> 00:14:58,731 Opet je nestalo struje! 261 00:15:01,984 --> 00:15:03,111 Koji... 262 00:15:08,199 --> 00:15:10,868 Koje sranje. Sranje. 263 00:15:10,993 --> 00:15:13,121 Hej. Halo. 264 00:15:13,746 --> 00:15:15,039 Koji se vrag događa? 265 00:15:15,748 --> 00:15:19,210 Ne znam. Čini se da je cijeli grad ostao bez struje, 266 00:15:19,335 --> 00:15:21,337 osim hotela koji imaju generatore. 267 00:15:22,130 --> 00:15:23,297 A staklene kocke? 268 00:15:23,881 --> 00:15:25,007 Ne. 269 00:15:26,676 --> 00:15:29,220 Pa, onda bi me možda trebao spustiti. 270 00:15:29,345 --> 00:15:32,557 Ne možemo, dizalice su električne, 271 00:15:32,682 --> 00:15:35,435 pa trebamo struju da te spustimo. 272 00:15:35,560 --> 00:15:38,229 -Morate me spustiti. -Ne možemo, Deb. 273 00:15:38,354 --> 00:15:42,567 Bit ću ovdje gore dok ne dođe struja? 274 00:15:43,651 --> 00:15:45,027 Točno. 275 00:15:46,028 --> 00:15:49,157 -Ovo nije nevjerojatno, Stevene. -Ne govori to. 276 00:15:51,367 --> 00:15:52,869 Nema šanse. 277 00:15:53,494 --> 00:15:56,247 Gle, znam da nemamo otmjenog odvjetnika, 278 00:15:56,372 --> 00:15:58,207 a ni profitabilni posao. 279 00:15:58,332 --> 00:16:00,168 Pa što? Koga briga? 280 00:16:00,668 --> 00:16:04,172 Dići ćemo kredit na tvoju kuću ili prodati tvoju spermu. 281 00:16:04,297 --> 00:16:05,798 Ili tražiti novac od Debore. 282 00:16:05,923 --> 00:16:08,926 Nema šanse da tražimo zajam od klijenta. 283 00:16:09,051 --> 00:16:12,221 Ako ne možemo preživjeti od provizija, ne zaslužujemo poslovati. 284 00:16:13,764 --> 00:16:16,726 -Sranje, istrošit će nam se baterija. -Molim? 285 00:16:16,851 --> 00:16:19,353 -Jebiga! -Zezaš me? Kako? 286 00:16:19,479 --> 00:16:21,814 Nisam je napunila. Eto tako. 287 00:16:21,939 --> 00:16:25,109 Ne mogu pratiti sva pravila ovog užasnog stroja. 288 00:16:25,234 --> 00:16:27,445 Električni auto ima jedno pravilo: Uključi ga noću. 289 00:16:27,570 --> 00:16:29,822 Zar se nije upalila lampica i nije zvonilo? 290 00:16:29,947 --> 00:16:31,908 -Vozim, Jimmy, molim te. -Znam da voziš. 291 00:16:32,033 --> 00:16:35,703 Ne mogu gledati u sve te gluposti po autu. 292 00:16:35,828 --> 00:16:37,788 Izgubit ćeš glas koliko se dereš na mene. 293 00:16:37,914 --> 00:16:41,250 Kayla, do Vegasa ima još sat, a Deborah je već gore u Kocki. 294 00:16:42,210 --> 00:16:45,671 -Nedostaje mi moj Porsche na dizel. -O, Bože. 295 00:16:47,089 --> 00:16:49,759 Hej, ljepotice, dobio sam vatrogasce. 296 00:16:49,884 --> 00:16:51,552 Hvala Bogu. 297 00:16:51,677 --> 00:16:55,097 Nažalost, nemaju ljestve koje mogu doći do tebe. 298 00:16:55,223 --> 00:16:58,267 A i da imaju, zauzeti su drugim hitnim slučajevima zbog nestanka struje. 299 00:16:58,392 --> 00:17:02,480 Nisi ozlijeđena, pa im nisi prioritet, što stvarno nije fer. 300 00:17:02,605 --> 00:17:05,816 Slavna sam. Ako ja nisam prioritet, tko jest? 301 00:17:05,942 --> 00:17:08,569 Nacije se ruše kad izgubimo poštovanje prema ikonama. 302 00:17:08,694 --> 00:17:12,865 -Istina. Probat ću izvesti nešto čarobno. -Prestani. 303 00:17:12,990 --> 00:17:15,867 Oprosti. Dajem voki-toki tvojoj djevojci. 304 00:17:15,992 --> 00:17:19,079 -Ona... Nije mi... -Hej, mirno sjedi i bit će u redu. 305 00:17:19,204 --> 00:17:23,166 Ava, moram izići odavde. Šminka mi se topi, izgledam ko luđakinja. 306 00:17:23,291 --> 00:17:25,627 Dobro, Pamela Anderson uopće ne nosi šminku. 307 00:17:25,752 --> 00:17:28,381 Prestani spominjati Pamelu Anderson! 308 00:17:28,506 --> 00:17:30,424 Pokušavam pobiti glasine o izljevima bijesa. 309 00:17:30,550 --> 00:17:34,595 Ne moram izgledati ko nakaza koja visi 50 metara iznad Stripa! 310 00:17:34,720 --> 00:17:36,889 Ne brini se, u redu? Ljudi se razilaze. 311 00:17:37,014 --> 00:17:38,933 Svi su zaokupljeni svojim problemima. 312 00:17:39,058 --> 00:17:41,310 U redu? Samo ostani mirna. Opusti se. 313 00:17:41,435 --> 00:17:44,063 Idi na svoje sretno mjesto. Neiman Marcus, 90 % popusta. 314 00:17:44,188 --> 00:17:46,357 -Dobro, dobro. -Oprosti, lutko. 315 00:17:47,024 --> 00:17:48,317 Deb, sjajne vijesti! 316 00:17:48,442 --> 00:17:51,612 Imam prijatelja koji nastupa u Cirque du Soleilu, 317 00:17:51,737 --> 00:17:54,031 a oni imaju jedan od onih velikih napuhanih trampolina. 318 00:17:54,156 --> 00:17:55,575 Znaš, onih koje drže. 319 00:17:56,242 --> 00:17:59,328 Možeš sletjeti na to ako si spremna skočiti. 320 00:17:59,453 --> 00:18:01,664 Morala bi potpisati izjavu o odricanju odgovornosti. 321 00:18:01,789 --> 00:18:02,790 Što kažeš? 322 00:18:03,499 --> 00:18:04,875 Isuse! 323 00:18:05,501 --> 00:18:07,128 -Ne... -Da, dobro. 324 00:18:07,253 --> 00:18:08,879 Ne voli skakati. Pošteno. 325 00:18:12,717 --> 00:18:16,721 Ali izgledaš tako mršavo tu gore. Tanka gaduro. 326 00:18:35,573 --> 00:18:36,824 Ava, javi se. 327 00:18:37,783 --> 00:18:38,784 Slušam. 328 00:18:40,369 --> 00:18:42,496 Moram reći dvije stvari. Prva. 329 00:18:43,372 --> 00:18:44,749 Ako ikad iziđem odavde... 330 00:18:46,709 --> 00:18:48,419 moramo ići na odmor. 331 00:18:48,544 --> 00:18:51,672 Misliš, kao prošli put kad si rekla da idemo na odmor, 332 00:18:51,797 --> 00:18:54,425 a završile smo u Singapuru s devet nastupa tjedno ili... 333 00:18:54,550 --> 00:18:57,845 Ne. Pravi odmor. 334 00:18:59,597 --> 00:19:02,725 Dobro. Voljela bih ići. 335 00:19:04,477 --> 00:19:06,062 A što je drugo? 336 00:19:06,979 --> 00:19:09,148 -Piški mi se. -Sranje. 337 00:19:09,273 --> 00:19:11,108 Izgleda da je Kocka pod malim kutom. 338 00:19:11,233 --> 00:19:13,944 Idi u jedan kut i pusti da gravitacija učini svoje. 339 00:19:14,070 --> 00:19:16,405 -Za Boga miloga. -Koma od ideje. 340 00:19:18,199 --> 00:19:19,533 A cipele? 341 00:19:19,659 --> 00:19:23,245 Ne dolazi u obzir. Neću se pomokriti u svoje cipele! 342 00:19:24,163 --> 00:19:25,289 Imaš bolju ideju? 343 00:19:29,210 --> 00:19:32,463 Ovo je sigurno nešto najgluplje što sam učinila u životu. 344 00:19:32,588 --> 00:19:34,840 A išla sam na spoj sa Saddamom Husseinom. 345 00:19:34,965 --> 00:19:36,425 Rekla si mi da si ga odbila. 346 00:19:36,550 --> 00:19:39,053 E pa lagala sam. Bile su '80-e. Tad je bio dobar. 347 00:19:40,471 --> 00:19:42,598 Svidio bi ti se. Bio je biseksualac. 348 00:19:44,642 --> 00:19:45,810 Mislim da je ovo karma. 349 00:19:45,935 --> 00:19:49,939 Zbog svih onih šala o Baby Jessici i bunaru. 350 00:19:50,064 --> 00:19:53,067 Ne, nije karma. Rekla bih da je prije do klimatskih promjena. 351 00:19:53,192 --> 00:19:55,194 Znaš ono o čemu stalno trubim? 352 00:19:55,319 --> 00:19:57,113 Nestanci struje bit će sve češći. 353 00:19:57,697 --> 00:20:01,075 Zašto sebi radim ovakve stvari? 354 00:20:02,284 --> 00:20:05,579 Jer si cijelom svijetu i Amandi Weinberg 355 00:20:05,705 --> 00:20:08,541 rekla da ćeš rasprodati Garden, pa si trebala publiku. 356 00:20:08,666 --> 00:20:10,584 Mogla sam jednostavno objaviti 357 00:20:10,710 --> 00:20:16,841 sliku zaslona bilješki u mobitelu ili fotku ili ipak snimiti video s Katyom. 358 00:20:17,675 --> 00:20:19,427 Nešto manje nenormalno od ovoga. 359 00:20:19,552 --> 00:20:22,972 Morala si nešto učiniti da privučeš pažnju jer su ti stavili brnjicu. 360 00:20:23,097 --> 00:20:24,682 Učinila si što si morala. 361 00:20:25,683 --> 00:20:29,270 Mislim da najbolje radiš kad si pritisnuta uza zid. 362 00:20:29,395 --> 00:20:31,814 -Ili Kocku. -Da. 363 00:20:34,066 --> 00:20:35,192 Koja ironija. 364 00:20:37,611 --> 00:20:40,448 Htjela sam da mi osmrtnica bude manje neugodna. 365 00:20:41,782 --> 00:20:46,537 A sad će pisati "Deborah Vance umrla kraj cipele pune vlastite mokraće." 366 00:20:49,331 --> 00:20:50,624 Ta je bar smješnija. 367 00:20:59,049 --> 00:21:02,511 Toliko se trudim da ne izgledam ludo. 368 00:21:05,055 --> 00:21:07,016 Sad izgledam ekstra ludo. 369 00:21:08,100 --> 00:21:11,061 Deborah, ne izgledaš ludo. Ti jesi luda. 370 00:21:11,687 --> 00:21:13,481 -Hej. -Ušla si u staklenu kutiju 371 00:21:13,606 --> 00:21:17,568 i visiš iznad Stripa radi promocije komičarskog nastupa. 372 00:21:18,194 --> 00:21:21,030 Luda si za svojim poslom i sve ćeš učiniti za njega. 373 00:21:21,155 --> 00:21:25,075 A to je jebeno kul I što te briga ako te netko vidi. 374 00:21:27,369 --> 00:21:29,955 Također, nitko ne obraća pažnju. 375 00:21:30,998 --> 00:21:34,794 Uglavnom. Svašta se još događa. 376 00:21:34,919 --> 00:21:37,963 Osim toga, nestanci struje ne traju dugo, nisi u tolikoj opasnosti. 377 00:21:42,301 --> 00:21:44,345 A što da ljudi misle da jesam? 378 00:21:46,388 --> 00:21:47,389 Molim? 379 00:21:47,515 --> 00:21:49,892 Ovako. Dovedi Damiena, uzmi moj mobitel, 380 00:21:50,017 --> 00:21:52,812 zovi Dannyja s Kanala 6 i dovedi gradonačelnicu Joe. 381 00:21:54,230 --> 00:21:56,607 -Smjesta! -Damiene! 382 00:22:03,864 --> 00:22:06,200 -Guraš li? -Guram. 383 00:22:09,829 --> 00:22:14,083 -Moram se malo odmoriti. Oprosti. -Dobro, odmori se. 384 00:22:23,467 --> 00:22:24,760 Ja to ne mogu. 385 00:22:25,761 --> 00:22:27,179 Ne mogu popustiti tati. 386 00:22:28,347 --> 00:22:30,099 Misliš da se ja želim vratiti u Latitude? 387 00:22:30,850 --> 00:22:34,061 Kad dođem ranije, ondje mi govore da sam luzer. 388 00:22:34,186 --> 00:22:36,814 A zakasnim li, kažu da sam drkao. Ne, ne želim. 389 00:22:36,939 --> 00:22:38,858 Zašto to onda radimo? 390 00:22:38,983 --> 00:22:40,609 Zbog svojih klijenata. 391 00:22:41,986 --> 00:22:44,697 Gle, želiš li se boriti protiv toga zato što misliš 392 00:22:44,822 --> 00:22:46,365 da je to ispravno ili zbog svog ega? 393 00:22:46,490 --> 00:22:48,033 -Ego! -Dobro. 394 00:22:48,158 --> 00:22:52,538 Gle, nemamo novca za parnicu. 395 00:22:53,330 --> 00:22:56,709 Čak i da imamo, to nije u redu prema klijentima. 396 00:22:56,834 --> 00:22:59,545 Na crnoj smo listi. Ne možemo dobiti nove poslove. 397 00:23:00,296 --> 00:23:04,550 Vratimo li se, bar će nas štititi ime Latitude. 398 00:23:04,675 --> 00:23:06,969 Što je još važnije, klijenti će nam biti zaštićeni. 399 00:23:08,762 --> 00:23:09,847 Ali onda... 400 00:23:11,140 --> 00:23:13,017 Onda će Latitude pobijediti. 401 00:23:17,771 --> 00:23:21,317 A moj će nas tata kontrolirati. Nije fer. 402 00:23:24,194 --> 00:23:28,115 Cijeli mi život to radi, a sad to radi i mom najboljem prijatelju. 403 00:23:30,492 --> 00:23:33,037 Ti toliko radiš za Deboru. 404 00:23:33,162 --> 00:23:36,081 Nećeš dobiti nikakve zasluge. On će dobiti sve zasluge. 405 00:23:36,206 --> 00:23:37,416 Je li to vrijedno toga? 406 00:23:41,086 --> 00:23:42,087 Znaš... 407 00:23:43,839 --> 00:23:47,593 kad sam bio mali, volio sam TV i filmove. Time sam se želio baviti, ali... 408 00:23:48,469 --> 00:23:52,723 jednostavno nisam toliko kreativan. Moj je talent pomagati talentiranima. 409 00:23:54,350 --> 00:23:56,727 Kad oni pobijede, kao da sam ja pobijedio, ali... 410 00:23:57,519 --> 00:24:02,316 to sad možemo raditi samo odlaskom u Latitude. 411 00:24:06,153 --> 00:24:07,154 Dobro. 412 00:24:09,323 --> 00:24:10,324 Sigurna si? 413 00:24:12,284 --> 00:24:13,285 Jesam. 414 00:24:15,913 --> 00:24:17,998 Žao mi je što Schaefer i LuSaque nisu uspjeli. 415 00:24:18,749 --> 00:24:21,502 Ali bilo je stvarno zabavno dok je trajalo. 416 00:24:25,172 --> 00:24:27,383 Zanima li te zašto sam ja krenula u ovaj posao? 417 00:24:27,508 --> 00:24:28,634 Zašto? 418 00:24:29,593 --> 00:24:31,053 Da bih se družila s tobom. 419 00:24:32,054 --> 00:24:33,055 Hvala. 420 00:24:35,349 --> 00:24:37,226 -Volim te. -Volim i ja tebe. 421 00:24:39,728 --> 00:24:41,021 Dobro je. Saberi se! 422 00:24:41,146 --> 00:24:44,149 Moramo dovesti auto do punionice. 423 00:24:48,278 --> 00:24:49,780 I stvarno me bole mišići nogu. 424 00:24:49,905 --> 00:24:51,824 Poslije ćeš mi izmasirati dupe. 425 00:24:51,949 --> 00:24:53,158 Dobro je. 426 00:24:54,702 --> 00:24:56,912 Deborah, stižemo! 427 00:24:59,081 --> 00:25:01,959 Najnovije vijesti. Osramoćena komičarka Deborah Vance... 428 00:25:02,084 --> 00:25:05,295 Bivša voditeljica Late night showa Deborah Vance... 429 00:25:05,421 --> 00:25:07,881 Izvori s terena kažu da nema načina da je spuste. 430 00:25:08,007 --> 00:25:10,676 ...na CNN-u, a obavještavat ćemo vas o najnovijim vijestima. 431 00:25:10,801 --> 00:25:14,054 Građani Las Vegasa, nije mi zadovoljstva objaviti 432 00:25:14,179 --> 00:25:18,726 da moja draga prijateljica, Deborah Vance, visi iznad Stripa, 433 00:25:18,851 --> 00:25:20,561 naizgled bez ikakvog izlaza. 434 00:25:20,686 --> 00:25:23,814 Zvala sam vatrogasce i policiju. 435 00:25:23,939 --> 00:25:27,234 Zvala sam svoje snažne prijatelje u Thunder Down Underu 436 00:25:27,359 --> 00:25:30,571 da visim mogu li je uhvatiti, ali nisu mi odgovorili na poruku. 437 00:25:31,572 --> 00:25:34,158 Ovo je vremenski vrlo osjetljiva situacija. 438 00:25:34,283 --> 00:25:36,994 Ne dođe li struja do jutra, 439 00:25:37,119 --> 00:25:41,623 a neumoljivo vegasko sunce obasja tu staklenu kocku, 440 00:25:41,749 --> 00:25:44,460 Deborah će biti spržena ko jaje u manje od 30 minuta. 441 00:25:44,585 --> 00:25:46,920 Živa će izgorjeti. 442 00:25:48,464 --> 00:25:50,132 Ali opustite se. 443 00:25:50,966 --> 00:25:53,719 Jer ako se to dogodi ili ako padne, 444 00:25:54,428 --> 00:25:56,180 spremna sam pucati... 445 00:25:57,264 --> 00:25:59,099 dok bude u zraku prije negoli udari o tlo. 446 00:25:59,224 --> 00:26:02,269 Neće mjesecima patiti u vegetativnom stanju. 447 00:26:02,394 --> 00:26:04,897 Bit će mrtva prije udara. 448 00:26:06,982 --> 00:26:08,025 Jer je volim. 449 00:26:09,109 --> 00:26:11,904 I volim vas. Bog vas blagoslovio i Bog blagoslovio Ameriku. 450 00:26:12,029 --> 00:26:13,280 Mikrofon ti čudno miriše. 451 00:26:15,949 --> 00:26:20,037 Pogledajte je. Izgleda tako slabašno i krhko. 452 00:26:20,162 --> 00:26:23,415 Dame i gospodo, još bi jedna žena mogla umrijeti na Stripu Vegasu. 453 00:26:34,551 --> 00:26:38,680 POMOZITE MI 454 00:26:42,726 --> 00:26:44,353 POMOZITE MI PRODATI ULAZNICE 455 00:26:44,478 --> 00:26:46,980 Najavljuje prodaju ulaznica za svoj nastup. 456 00:26:47,106 --> 00:26:48,774 Odlična ideja. 457 00:26:48,899 --> 00:26:51,235 DEBORAHVANCE.COM 458 00:27:00,202 --> 00:27:01,829 Ostajem živa, ekipa. 459 00:27:04,039 --> 00:27:06,375 "Ekipa" se vratila. O čemu je tu riječ? 460 00:27:11,797 --> 00:27:13,340 Ma pogledajte je. 461 00:27:13,465 --> 00:27:17,761 I dalje radi na tome da vas zabavi. To je vrhunska profesionalka. 462 00:27:19,054 --> 00:27:20,222 Preživi li, 463 00:27:20,347 --> 00:27:23,517 ja bih je svakako išla gledati u Madison Square Gardenu, što kažete? 464 00:27:23,642 --> 00:27:25,185 Ali neće. Sto posto će umrijeti. 465 00:27:28,814 --> 00:27:30,357 Čovječe, kako je seksi, ha? 466 00:27:30,482 --> 00:27:34,570 Znate što? Prilično sam sigurna da je to tradicionalni meksički klaunovski ples. 467 00:27:34,695 --> 00:27:37,364 Ili meksički klaunovski ples. Valjda nikog nisam uvrijedila. 468 00:27:37,489 --> 00:27:40,033 Volimo svoju meksičku zajednicu u Vegasu. 469 00:27:42,703 --> 00:27:44,329 Gdje su? 470 00:27:44,454 --> 00:27:47,624 -Oprostite. Ispričavam se. -Oprostite, oprostite. 471 00:27:47,749 --> 00:27:48,834 Žao nam je što kasnimo. 472 00:27:48,959 --> 00:27:51,920 Sve smo propustili. Vi ste dobro? 473 00:27:52,045 --> 00:27:53,046 Da, jesmo. 474 00:27:53,172 --> 00:27:55,424 U jednom je trenutku počela plesati Dougie 475 00:27:55,549 --> 00:27:58,760 i Kocka se njihala naprijed-natrag, pa smo mislili da će se strmoglaviti. 476 00:27:58,886 --> 00:28:01,388 -Ali gledanost na netu je ogromna. -Dobro je. Vi ste kul? 477 00:28:02,306 --> 00:28:03,724 -Da. -Jesmo. 478 00:28:03,849 --> 00:28:06,685 I da, sad si službeno klijentica Latitudea 479 00:28:06,810 --> 00:28:09,146 jer su preuzeli Schaefer & LuSaque. 480 00:28:09,271 --> 00:28:12,107 -Ti si mi i dalje menadžer? -Naravno da jesam. 481 00:28:12,232 --> 00:28:13,775 Onda me nije briga. 482 00:28:16,111 --> 00:28:20,073 Deborah! Ja sam, Kayla. Sjajno izgledaš! 483 00:28:20,741 --> 00:28:23,243 -Izgleda ko govno. -Kayla. 484 00:28:23,368 --> 00:28:25,412 -Ne izgleda sjajno. -Izgledala je i bolje. 485 00:28:25,537 --> 00:28:27,414 Mi smo pola puta morali gurati njezin auto. 486 00:28:27,539 --> 00:28:29,082 -Molim? -Pa ipak odlično izgledamo. 487 00:28:30,584 --> 00:28:32,336 -To! -Da. 488 00:28:37,883 --> 00:28:39,927 Spustite me! 489 00:28:40,052 --> 00:28:42,304 -Spustite je. -Spustite je. 490 00:28:42,429 --> 00:28:45,974 Spustite je! 491 00:28:46,099 --> 00:28:49,102 Spustite je! 492 00:28:53,482 --> 00:28:56,818 Očitavam 120 kroz 80. Savršeno. Tlak joj je savršen. 493 00:28:56,944 --> 00:28:58,070 Zovu iz Gardena. 494 00:28:59,696 --> 00:29:00,697 Dobro. 495 00:29:01,490 --> 00:29:02,616 Dat ću vam Deboru. 496 00:29:02,741 --> 00:29:05,327 E pa otvori mi urnu 497 00:29:05,452 --> 00:29:07,287 jer se moram posipati pepelom. 498 00:29:07,412 --> 00:29:11,917 Deborah Vance, rasprodala si Madison Square Garden, sestro. 499 00:29:12,042 --> 00:29:14,169 -Isuse Bože! -Molim? 500 00:29:15,420 --> 00:29:17,297 Jesam? Već? 501 00:29:17,422 --> 00:29:19,716 U jebenih deset minuta, draga. 502 00:29:20,509 --> 00:29:21,802 Čini se da ti je trik upalio. 503 00:29:21,927 --> 00:29:23,804 Jedino što se prodaje osim seksa 504 00:29:23,929 --> 00:29:25,806 jest gledanje milijunaša kako skoro umire. 505 00:29:26,765 --> 00:29:28,558 U svakom slučaju, vidimo se u New Yorku. 506 00:29:33,188 --> 00:29:36,566 Ovo nije normalno. Nije normalno. 507 00:29:37,567 --> 00:29:40,237 Gđo Vance, mislim da trebate malo elektrolita. 508 00:29:40,362 --> 00:29:42,948 -Ne, dragi. Skinula sam se sa šećera. -Deborah. 509 00:29:43,073 --> 00:29:45,951 Što? Moram biti spremna za bikini za naš odmor. 510 00:29:47,244 --> 00:29:48,954 -Stvarno si to mislila? -Da. 511 00:29:51,581 --> 00:29:53,750 Ja ću ih uzeti. Hvala. 512 00:29:53,875 --> 00:29:56,461 -Čestitam, Deborah. Ti to zaslužuješ. -Hvala ti. 513 00:29:56,586 --> 00:29:59,381 -Dvadeset i pet tisuća sjedala! -Dvadeset i pet tisuća sjedala! 514 00:29:59,506 --> 00:30:00,716 E sad me strah. 515 00:30:00,841 --> 00:30:02,592 -Ava. -Jesi dobro? 516 00:30:05,137 --> 00:30:07,389 -Jebote! -Isuse Bože! Isuse Bože! 517 00:30:08,015 --> 00:30:09,016 To je... 518 00:30:09,766 --> 00:30:11,560 Dvojka herc! 519 00:30:21,570 --> 00:30:23,030 Vidi ti ovo. 520 00:30:23,530 --> 00:30:26,950 Michael, samo želim da se o našim klijentima vodi briga 521 00:30:27,075 --> 00:30:28,994 i da Kayla i Randi imaju sve uvjete za uspjeh. 522 00:30:29,119 --> 00:30:32,789 Da. Bit će dobro zbrinuti. Svi oni. Ali ti... 523 00:30:33,999 --> 00:30:38,712 Ne bismo trebali postaviti još jednog bijelca na višu vodeću poziciju. 524 00:30:39,671 --> 00:30:44,009 Čista optika. Ti to kužiš. Obožavaš ta "woke" sranja. 525 00:30:44,634 --> 00:30:48,347 Da. Ali, sa mnom je lako. Daj mi bilo koji stol. 526 00:30:49,598 --> 00:30:54,269 Pa nismo ti namijenili stol. 527 00:30:55,479 --> 00:30:58,482 -Nego? -Ovo će ti se svidjeti. 528 00:31:20,796 --> 00:31:23,340 Stigla je pošta. Izvoli. 529 00:31:28,720 --> 00:31:32,015 'Jutro. Pozdrav. Dobro. 530 00:31:37,354 --> 00:31:40,982 DEBORAH VANCE RASPRODALA MSG I VRAĆA SE KUĆI U LATITUDE MANAGEMENT 531 00:32:58,643 --> 00:33:00,645 Prijevod: Palma Roje