1 00:00:05,297 --> 00:00:07,257 Itu hanya salah satu palet warna 2 00:00:07,382 --> 00:00:09,801 yang kami pertimbangkan saat ini. Ini ideku. 3 00:00:09,927 --> 00:00:14,681 Dimulai dengan gelap gulita, lalu terdengar Requiem oleh Verdi. 4 00:00:14,806 --> 00:00:15,807 Damien. 5 00:00:22,272 --> 00:00:27,861 Peti berpayet dibawa ke panggung dan diletakkan perlahan. 6 00:00:27,986 --> 00:00:30,948 Tiba-tiba, pengusung peti kami melepas setelan mereka 7 00:00:31,073 --> 00:00:35,118 menunjukkan mereka penari berikutnya, semuanya berambut cokelat pendek. 8 00:00:35,244 --> 00:00:39,039 Lalu, aku bangkit dari peti mati ke udara 9 00:00:39,164 --> 00:00:43,001 memakai penyumbat mulut Schiaparelli dan jaket pengekang. 10 00:00:44,002 --> 00:00:45,546 Bagaimana? Aku dibungkam. 11 00:00:47,673 --> 00:00:50,425 - Ada banyak dekorasi tambahan. - Hai, Amanda. 12 00:00:50,551 --> 00:00:53,387 Jika kau mencemaskan keselamatanku, tidak perlu. 13 00:00:53,512 --> 00:00:55,389 Kami bicara dengan tim udara Pink. 14 00:00:55,514 --> 00:00:57,891 Tidak. Bukan keselamatanmu yang kucemaskan. 15 00:00:58,016 --> 00:00:59,768 Kita butuh penonton. Kursinya terisi. 16 00:00:59,893 --> 00:01:02,020 - Tentu saja. - Jadi, kita harus menjadwalkan 17 00:01:02,145 --> 00:01:06,024 konferensi persmu agar kau bisa umumkan tanggal penjualan tiketmu. 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,860 - Aku tak bisa melakukan itu. - Kau sibuk? 19 00:01:08,986 --> 00:01:12,990 Aku tak boleh tampil di depan umum sampai hari pertunjukan. 20 00:01:13,115 --> 00:01:16,410 Semua orang melakukan sesuatu untuk mengumumkan tanggal penjualan. 21 00:01:16,535 --> 00:01:20,998 Billy Joel mengemudikan kapalnya mengelilingi Manhattan. Ya. 22 00:01:21,123 --> 00:01:22,958 Ternyata kita bisa ditilang di laut. 23 00:01:23,083 --> 00:01:24,293 Jangan khawatir. 24 00:01:24,418 --> 00:01:27,087 Aku dan timku akan memikirkan sesuatu yang tak biasa. 25 00:01:27,212 --> 00:01:29,673 Percayalah, kami benar-benar profesional. 26 00:01:29,798 --> 00:01:31,008 Hai, Amanda. 27 00:01:32,384 --> 00:01:34,261 Aku suka kalungmu. Manis sekali. 28 00:01:34,386 --> 00:01:37,306 Aku hanya menguji peralatan untuk gadisku ini. 29 00:01:37,431 --> 00:01:38,640 Pas sekali. 30 00:01:39,975 --> 00:01:43,312 Bisa lepas sabukku? Aku harus buang air kecil dan buang air besar. 31 00:01:45,771 --> 00:01:46,773 Cepat. 32 00:01:47,399 --> 00:01:50,110 Damien. Sebenarnya ini keadaan darurat. 33 00:01:58,535 --> 00:02:00,162 Ini sangat menyedihkan. 34 00:02:00,287 --> 00:02:02,831 Ini seperti saat pengasuhku pindah dari rumah kami selamanya. 35 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 Kelulusan SMA-ku berantakan. 36 00:02:04,499 --> 00:02:06,877 Aku juga tak suka ini. Aku suka kantor ini. 37 00:02:07,002 --> 00:02:08,753 Namun, kita tak lagi mampu menyewanya. 38 00:02:08,878 --> 00:02:11,965 Sejujurnya, Bos, kurasa menyingkirkan ruangan ini tak akan cukup. 39 00:02:12,090 --> 00:02:13,759 Kita sangat rugi sekarang. 40 00:02:13,884 --> 00:02:16,637 Anggaran kita seperti sol salah satu "Le-boutins". 41 00:02:17,262 --> 00:02:19,514 Namanya Louboutin, tapi coba kulihat. 42 00:02:21,892 --> 00:02:25,853 - Di mana semua biaya Lassie? - Disita. Ganti rugi untuk korban. 43 00:02:25,978 --> 00:02:27,981 Sial. Anjing itu! 44 00:02:28,065 --> 00:02:29,066 Kuharap ia mati. 45 00:02:29,191 --> 00:02:31,151 Maaf, tapi ia menghabiskan banyak uang kita. 46 00:02:31,276 --> 00:02:34,112 Ia menggigit banyak orang, termasuk aku. Aku punya bekas luka. 47 00:02:34,237 --> 00:02:36,531 Celana pendek sedang tren dan aku tak bisa memakainya. 48 00:02:36,656 --> 00:02:37,991 Lupakan celana pendek. 49 00:02:38,116 --> 00:02:40,410 Lihat pengeluaran ini, Jimmy. 50 00:02:40,494 --> 00:02:42,371 Sebanyak 5.000 per bulan untuk keanggotaan pickleball? 51 00:02:42,496 --> 00:02:43,538 Untuk apa? 52 00:02:43,664 --> 00:02:47,084 Penggantian lutut dan pinggul dengan sekelompok lansia? 53 00:02:47,209 --> 00:02:48,543 Tidak sepadan. 54 00:02:48,668 --> 00:02:52,464 Jika tak berhemat, kurasa kita tak bertahan sampai kuartal keempat. 55 00:02:52,589 --> 00:02:54,174 Itulah situasi kita sekarang. 56 00:02:54,299 --> 00:02:55,759 Itu hanya untuk FaceTime dengan Winnie Landell. 57 00:02:55,841 --> 00:02:57,010 Akan kubatalkan keanggotaan itu. 58 00:02:57,135 --> 00:02:59,513 Terima kasih. Bagus. Setidaknya itu bisa dilakukan. 59 00:03:01,973 --> 00:03:05,102 Letakkan tutup besarnya dahulu. 60 00:03:05,727 --> 00:03:10,691 Tutup besar di bawah, satu di atas. Tutup kecil di bawah, besar ke bawah. 61 00:03:10,816 --> 00:03:14,027 Masukkan. Ya, bagus. 62 00:03:15,570 --> 00:03:18,865 - Ke arah sebaliknya. Ya. - Baiklah. 63 00:03:20,075 --> 00:03:23,036 Baiklah. Jasa angkut akan mengambil sisanya besok. 64 00:03:29,710 --> 00:03:30,919 Kurasa ini saatnya. 65 00:03:58,447 --> 00:04:02,033 Hai. Aku mau batalkan keanggotaanku. Nama belakangku LuSaque. 66 00:04:02,159 --> 00:04:05,704 - Baik. Untuk akun Schaefer-LuSaque? - Ya. 67 00:04:05,829 --> 00:04:07,581 Kau dan istrimu mau membatalkannya? 68 00:04:08,331 --> 00:04:10,834 Dia bukan istriku. Ya, kami berdua harus membatalkannya. 69 00:04:10,959 --> 00:04:15,255 Kami butuh tiga dukungan anggota tepercaya untuk pembatalan. 70 00:04:16,757 --> 00:04:18,632 Aku harus dapat dukungan untuk membatalkan? 71 00:04:18,759 --> 00:04:21,845 Ya. Serta tanda tangan notaris darimu dan istrimu. 72 00:04:21,970 --> 00:04:23,430 Jimmy! 73 00:04:23,555 --> 00:04:25,223 Astaga. 74 00:04:25,307 --> 00:04:27,392 - Adele, hai. - Sayang! 75 00:04:29,269 --> 00:04:33,273 Kita ditakdirkan bertemu. Aku memikirkan komedi tunggal Gene. 76 00:04:33,398 --> 00:04:35,776 Bagian saat dia menceritakan anggota Fleetwood Mac 77 00:04:35,901 --> 00:04:38,320 selalu berpakaian untuk cuaca yang berbeda. Bagus sekali. 78 00:04:38,445 --> 00:04:41,948 Dia selalu bilang, jika tak diurus oleh ayahmu 79 00:04:42,073 --> 00:04:43,909 dia pasti akan mengemas belanjaan. 80 00:04:44,034 --> 00:04:46,745 Senang mendengar suaranya sekarang di iklan Arby's. 81 00:04:47,704 --> 00:04:49,456 Kau juga mendengar suaranya? 82 00:04:50,081 --> 00:04:52,709 Ya, di iklan itu. 83 00:04:52,793 --> 00:04:54,085 Suaranya ada di iklan Arby's. 84 00:04:54,211 --> 00:04:56,087 - Kau harus memberi tahu mereka. - Siapa? 85 00:04:56,213 --> 00:05:00,675 Anak-anaku. Beri tahu mereka kalau kau mendengar suara Gene juga. 86 00:05:00,801 --> 00:05:04,888 Bahwa aku tak gila dan aku bisa tinggal di rumahku sendiri. 87 00:05:05,013 --> 00:05:06,640 - Adele, aku hanya... - Laura, Sayang. 88 00:05:06,765 --> 00:05:09,601 Sayang, Jimmy LuSaque juga mendengar suara Ayah. 89 00:05:10,644 --> 00:05:13,271 - Hai, Laura. - Pak LuSaque. 90 00:05:13,396 --> 00:05:15,941 Bisa tunggu sebentar? Aku segera kembali. 91 00:05:16,066 --> 00:05:17,901 Aku mungkin butuh dukungan. Ya. 92 00:05:18,026 --> 00:05:19,820 - Pembaruan besar untukmu. - Bagus. 93 00:05:19,945 --> 00:05:22,739 Paspor yang ada dalam data kami akan kedaluwarsa dalam enam bulan 94 00:05:22,864 --> 00:05:24,699 jadi, kau harus memperbaruinya dahulu. 95 00:05:27,202 --> 00:05:29,162 Paspor federalku harus diperbarui 96 00:05:29,246 --> 00:05:31,665 sebelum aku bisa batalkan keanggotaan pickleball? 97 00:05:31,790 --> 00:05:34,668 - Juga paspor istrimu. - Dia bukan istriku, mengerti? 98 00:05:34,793 --> 00:05:38,755 Maaf. Aku harus menyelamatkan seseorang dari panti. Permisi. 99 00:05:38,880 --> 00:05:39,923 - Ini. Ya. - Maaf. 100 00:05:40,048 --> 00:05:41,424 Hei, Laura, ini Jimmy. Ya. 101 00:05:41,550 --> 00:05:44,052 Tidak. Dahulu ayahku mewakili ayahmu. 102 00:05:47,305 --> 00:05:48,723 KAMI SENANG MELAYANIMU 103 00:05:48,849 --> 00:05:53,311 Hai, aku ikon komedi, Deborah Vance. Ini informasinya. 104 00:05:53,436 --> 00:05:57,524 Perusahaan ini mau batasi gayaku, tapi kubilang, "Jangan harap!" 105 00:05:57,649 --> 00:06:00,527 Sekarang, aku mengadakan pertunjukan di Madison Square Garden. 106 00:06:00,652 --> 00:06:02,195 Jadi, beli tiketmu hari ini. 107 00:06:02,320 --> 00:06:04,781 Ada semua itu dan sekantong keripik. 108 00:06:04,906 --> 00:06:07,325 Jika kau tak mau datang, Sayang, bicara dengan tangan 109 00:06:07,450 --> 00:06:09,077 karena wajah tak peduli. 110 00:06:09,202 --> 00:06:11,872 Baiklah! Berhenti. 111 00:06:12,706 --> 00:06:14,249 Apa itu tadi? 112 00:06:14,374 --> 00:06:16,167 "Semua itu dan sekantong keripik." Itu tak tertulis. 113 00:06:16,293 --> 00:06:19,671 Aku mengubahnya karena sebagian kalimat ini tak akan kukatakan. 114 00:06:20,505 --> 00:06:23,925 Aku Deborah Vance dan aku akan mengatakan itu. 115 00:06:24,050 --> 00:06:26,469 Yang tak akan kukatakan adalah "bicara pada tangan". 116 00:06:26,595 --> 00:06:28,638 Kita Deborah yang berbeda. 117 00:06:30,974 --> 00:06:31,975 Apa? 118 00:06:32,100 --> 00:06:34,686 Aku Deborah tahun '90-an, kau Deborah masa kini. 119 00:06:34,811 --> 00:06:37,606 Aku bahkan tak tahu cara menjadi Deborah kontemporer. 120 00:06:37,731 --> 00:06:40,984 Aku harus beli pelindung dada, urus bantalanku, dan poles payudara. 121 00:06:41,109 --> 00:06:43,194 Baiklah. 122 00:06:43,320 --> 00:06:47,699 Ucapkan saja kata-kata ini agar orang kunjungi situs webku 123 00:06:47,824 --> 00:06:49,618 dan membeli tiket ke pertunjukanku. 124 00:06:49,743 --> 00:06:51,953 Apa itu situs web? Clinton menjabat. 125 00:06:52,078 --> 00:06:54,497 Nona, apa yang kau bicarakan? Aku tak mengerti. 126 00:06:54,623 --> 00:06:59,169 Aku tak peduli jika kau tak mengerti karena kau seharusnya jadi aku! 127 00:06:59,294 --> 00:07:01,963 Jika aku bukan kau, kenapa aku jalani diet Atkins? 128 00:07:03,381 --> 00:07:07,594 Baiklah, kita akan merekam ini lagi. Kali ini sesuai naskah. 129 00:07:07,719 --> 00:07:10,138 Seseorang harus menenangkannya sebelum kutenangkan. 130 00:07:12,807 --> 00:07:13,808 Apa katamu? 131 00:07:14,434 --> 00:07:15,852 Bukan apa-apa. 132 00:07:16,353 --> 00:07:19,439 - Jalang tua keras kepala. - Cukup. 133 00:07:19,564 --> 00:07:20,982 Kau akan memukul wanita? 134 00:07:21,066 --> 00:07:23,193 Jika ini tahun '90-an, itu dianjurkan! 135 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 Tidak! Deborah! 136 00:07:24,903 --> 00:07:27,238 Aku tak mendukung kekerasan Deborah terhadap Deborah. 137 00:07:27,906 --> 00:07:30,909 - Kau dipecat! - Dipecat? Aku berhenti! 138 00:07:31,034 --> 00:07:34,412 Kudengar kau dibungkam, Jalang. Coba umumkan pertunjukanmu tanpaku! 139 00:07:35,372 --> 00:07:36,957 - Deborah! - Ayo. 140 00:07:38,124 --> 00:07:41,419 Aku akan menuntutmu! Aku akan memanggil Johnnie Cochran! 141 00:07:41,544 --> 00:07:43,672 - Damien, keluarkan dia dari sini! - Aku pergi! 142 00:07:45,507 --> 00:07:46,633 Tenang. 143 00:07:48,259 --> 00:07:49,886 Dia tak akan pernah berani. 144 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 Aku harus bertindak sendiri. 145 00:07:52,055 --> 00:07:53,932 Jika tak tampil langsung, kita pikirkan... 146 00:07:54,057 --> 00:07:56,518 - Hubungi Steven Luar Biasa. - Apa? 147 00:07:56,643 --> 00:07:59,396 Pesulap itu? Tidak, jangan sulap lagi. 148 00:08:03,775 --> 00:08:05,860 - Astaga. - Selamat pagi, J. 149 00:08:05,986 --> 00:08:09,322 - Kenapa kau datang sepagi ini? - "Kenapa kau datang sepagi ini"? 150 00:08:09,447 --> 00:08:11,950 Kau terkesan bilang ini bukan rumahku. 151 00:08:12,742 --> 00:08:14,411 Aku tak pernah bilang ini bukan rumahmu. 152 00:08:14,536 --> 00:08:17,956 Aku bertanya karena kau biasa tiba di kantor pukul 11.30. 153 00:08:18,081 --> 00:08:21,960 Selain itu, camilanmu payah. Ayam basah dan telur bau? 154 00:08:22,085 --> 00:08:24,004 Itu bukan camilan, tapi makananku sepekan. 155 00:08:24,129 --> 00:08:25,588 Itu berlabel "Makan malam Selasa". 156 00:08:25,714 --> 00:08:29,884 Baiklah, maaf. Aku berusaha. Ini risiko bekerja dari rumah. 157 00:08:30,010 --> 00:08:33,263 - Ini hari yang indah. - Selamat pagi. Kau juga di sini. 158 00:08:33,388 --> 00:08:35,724 Ya, dan aku punya kabar buruk. 159 00:08:36,765 --> 00:08:39,436 - Tidak. Apa ini? - Untukmu. 160 00:08:39,561 --> 00:08:42,772 Ayolah. Aku tak bisa menangani ini. 161 00:08:44,858 --> 00:08:48,069 Astaga. Kita dituntut oleh ayahmu. 162 00:08:48,194 --> 00:08:49,195 Apa? 163 00:08:49,320 --> 00:08:52,949 Kerugian komisi 30 juta dolar karena mencemarkan Bruno Fox? 164 00:08:54,242 --> 00:08:55,577 Kita cuma menawarkan residensi. 165 00:08:55,702 --> 00:08:58,246 Pembunuhan dengan kendaraannya bukan salah kita. 166 00:08:58,371 --> 00:09:00,457 Kita ingin memberi akhir untuk keluarga korban! 167 00:09:00,540 --> 00:09:02,667 Ini gila. Astaga. 168 00:09:03,626 --> 00:09:07,422 - Dia klaim alami tekanan emosional. - Ayahku tak punya emosi! 169 00:09:07,547 --> 00:09:08,548 Tidak bagus, Bos. 170 00:09:08,673 --> 00:09:10,967 Pamanku, Morty, menghadapi tuntutan tekanan emosional 171 00:09:11,051 --> 00:09:12,719 saat dia mengacaukan sunatan. 172 00:09:13,595 --> 00:09:15,805 - Astaga. Aku akan pingsan. - Ini sudah keterlaluan. 173 00:09:15,930 --> 00:09:17,599 Kita harus bicara dengan ayahmu. 174 00:09:17,724 --> 00:09:20,268 Bergegaslah jika ingin tepat waktu untuk aksi Deborah. 175 00:09:20,393 --> 00:09:21,561 Ya. Aku akan mengemudi. 176 00:09:21,686 --> 00:09:23,938 Kita mampir ke rumah dan ambil tongkat ternakku. 177 00:09:24,064 --> 00:09:26,191 - Kenapa kau punya itu? - Untuk pemanasan, Jimmy. 178 00:09:26,316 --> 00:09:28,610 - Ayo! - Kau akan makan telur itu? 179 00:09:28,735 --> 00:09:31,529 Tidak, itu telurku. Selain itu, kau tak boleh memakannya di mobil. 180 00:09:34,074 --> 00:09:36,701 STEVEN LUAR BIASA 181 00:09:38,203 --> 00:09:39,412 Itu dia. 182 00:09:39,537 --> 00:09:40,663 The Cube. 183 00:09:40,747 --> 00:09:42,082 Damien, aku butuh perbaiki riasan. 184 00:09:42,207 --> 00:09:44,125 - Mana yang kau mau? - Lancome. 185 00:09:44,250 --> 00:09:46,920 Kau yakin soal ini? Maafkan aku. Sepertinya tak aman. 186 00:09:47,045 --> 00:09:49,255 Apa pilihanku? Aku tak bisa tampil. 187 00:09:49,380 --> 00:09:51,758 Namun, Steven Luar Biasa 188 00:09:51,841 --> 00:09:55,345 bisa memilihku dari penonton sebagai "sukarelawan". 189 00:09:55,470 --> 00:09:57,055 Ini bukan... 190 00:09:58,306 --> 00:10:01,101 Bukan trik menggergaji tubuhku menjadi dua. 191 00:10:01,226 --> 00:10:02,560 Ini The Cube. 192 00:10:03,186 --> 00:10:04,687 Kau yakin akan baik-baik saja di sana? 193 00:10:04,813 --> 00:10:06,898 Kau bisa klaustrofobia di kondominium. 194 00:10:07,023 --> 00:10:10,693 Aku akan baik-baik saja. Mereka akan mengangkatku. 195 00:10:10,819 --> 00:10:13,154 Aku akan di sana selama sejam. Sejam untuk jamku. 196 00:10:13,279 --> 00:10:15,990 Lalu, aku akan menghilang dan muncul di Air Mancur Bellagio. 197 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 Bagaimana cara kau bisa menghilang? 198 00:10:20,203 --> 00:10:24,374 Saat siap, Steven akan aktifkan panel listrik tersembunyi di The Cube 199 00:10:24,499 --> 00:10:26,042 yang membuatnya tampak kosong. 200 00:10:26,167 --> 00:10:28,962 Lalu, hologram yang sudah direkam saat aku tampak luar biasa 201 00:10:29,087 --> 00:10:31,339 akan muncul di Air Mancur Bellagio. 202 00:10:32,132 --> 00:10:34,384 Kejutan! Aku pindah secara ajaib. 203 00:10:34,509 --> 00:10:37,137 Aku tak mengerti bagaimana ini akan membantumu menjual tiket. 204 00:10:37,262 --> 00:10:39,222 Karena hologramku akan pakai kaus bertuliskan 205 00:10:39,347 --> 00:10:41,516 "MSG 9/11. Tiket dijual sekarang." 206 00:10:41,641 --> 00:10:43,643 Lalu, ada kode QR di bawahnya 207 00:10:43,768 --> 00:10:46,479 tempat orang bisa beli tiket begitu tautannya aktif tengah malam. 208 00:10:46,604 --> 00:10:48,523 Ada yang bilang penyihir? 209 00:10:48,648 --> 00:10:50,525 - Steven. - Tidak. 210 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 Deb, apa kabar? Baik? Sibuk? 211 00:10:53,444 --> 00:10:56,030 Kau siap untuk melampaui hukum fisik alam semesta ini 212 00:10:56,156 --> 00:11:01,953 di tontonan menantang maut pemenang Anugerah Merlin 2018 alias The Cube? 213 00:11:02,078 --> 00:11:04,038 - Aku tak pernah sesiap ini. - Deb 214 00:11:04,164 --> 00:11:07,500 aksi ini akan sangat gila. 215 00:11:07,625 --> 00:11:10,128 Baiklah, kumohon. Aku sudah muak dengan sihir. 216 00:11:10,253 --> 00:11:12,547 Baiklah. Orang yang tak percaya. Kesukaanku. 217 00:11:13,798 --> 00:11:14,841 Pilih satu, Gadis Merah. 218 00:11:16,551 --> 00:11:18,094 - Pilih satu. - Itu dia. 219 00:11:18,219 --> 00:11:20,305 - Kita tak harus melakukan ini. - Baiklah. 220 00:11:20,430 --> 00:11:23,433 Aku baru mengalami pengalaman yang sangat buruk dengan pesulap 221 00:11:23,558 --> 00:11:25,685 yang kubujuk untuk menjadi PSK, jadi kumohon. 222 00:11:25,810 --> 00:11:27,604 Baiklah, kita tak harus melakukannya. 223 00:11:28,771 --> 00:11:29,981 Bagaimana kau... Apa? 224 00:11:30,064 --> 00:11:31,065 Di mana kau... Hei. 225 00:11:31,191 --> 00:11:33,401 Apa? Di mana... Di mana kau menaruhnya? 226 00:11:34,235 --> 00:11:36,571 Apa yang kau lakukan? Ke mana perginya? 227 00:11:37,280 --> 00:11:40,158 - Apa itu hologram? - Bukan. Sampai jumpa. 228 00:11:41,117 --> 00:11:43,453 - Astaga. Luar biasa. Aku suka dia. - Hebat. 229 00:11:43,578 --> 00:11:44,913 - Dia yang terbaik. - Dia gila. 230 00:11:45,038 --> 00:11:47,290 - Sihir itu nyata. - Dia memasukkannya ke lengan baju? 231 00:11:49,417 --> 00:11:52,629 Jalur 405 pukul 17.00? Tidak, aku akan naik helikopter. 232 00:11:52,754 --> 00:11:55,757 - Maaf. Kami hanya sebentar. - Tekanan emosional, Ayah? Serius? 233 00:11:55,882 --> 00:11:57,800 Ayolah, Michael. Kau serius soal ini? 234 00:11:57,926 --> 00:12:01,179 Saat Bluto dipenjara, aku tak bisa tidur selama sepekan. 235 00:12:01,304 --> 00:12:03,306 "Bluto?" Nama kliennya Bruno. 236 00:12:03,431 --> 00:12:05,558 Itu dia. Kalian lihat betapa kacaunya aku? 237 00:12:05,683 --> 00:12:06,893 Ayolah. 238 00:12:07,018 --> 00:12:11,314 Kau punya banyak pengacara mewah. Kami hanya punya Corbin... 239 00:12:11,439 --> 00:12:13,483 - Bernsen. - ...Bernsen dari L.A. Law. 240 00:12:13,608 --> 00:12:17,153 Dia sempat mengencani ibuku dan ingat banyak soal hukum dari naskah. 241 00:12:18,279 --> 00:12:20,448 - Itu milik kami. - Mereka sering ribut. Tak penting. 242 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 Dengar, aku tahu kau membenciku dan aku mengerti, tak apa-apa. 243 00:12:23,993 --> 00:12:26,579 Namun, ini akan menghancurkan Kayla. Itukah yang kau inginkan? 244 00:12:26,704 --> 00:12:28,331 Tidak. 245 00:12:28,414 --> 00:12:30,500 Itu sebabnya aku punya tawaran untukmu. 246 00:12:31,125 --> 00:12:32,919 Baiklah, bagus. Terserah. Apa itu? 247 00:12:33,544 --> 00:12:37,131 Jika kau membiarkan Latitude mengakuisisi Schaefer dan LuSaque 248 00:12:37,257 --> 00:12:39,050 - aku akan mencabut gugatannya. - Tidak! 249 00:12:39,175 --> 00:12:40,510 Untuk apa kau melakukan itu? 250 00:12:40,593 --> 00:12:42,553 Sudah kubilang saat aku mengabaikan Kayla 251 00:12:42,679 --> 00:12:45,431 kau mencemari nama keluarga Schaefer dan aku muak. 252 00:12:45,556 --> 00:12:49,769 Seluruh kota memboikotmu. Kau bekerja di gubuk di East Side. 253 00:12:49,894 --> 00:12:50,895 Kau konyol. 254 00:12:51,938 --> 00:12:53,439 Lelucon yang menurutku tak lucu. 255 00:12:55,233 --> 00:12:59,487 Kusarankan kau menerima tawaranku karena itu yang terbaik. 256 00:12:59,612 --> 00:13:02,448 Ya, jangan harap, karena kami tak akan mau. 257 00:13:02,573 --> 00:13:05,243 Tidak setelah semua kerja kerasku untuk perusahaan itu. 258 00:13:05,368 --> 00:13:06,828 Tunggu. Kami akan memikirkannya. 259 00:13:06,953 --> 00:13:08,746 - Apa? - Kami akan mempertimbangkannya. 260 00:13:08,871 --> 00:13:11,207 Sebaiknya kau segera mempertimbangkan 261 00:13:11,332 --> 00:13:13,126 karena ada batas waktu untuk tawaran ini. 262 00:13:13,876 --> 00:13:17,505 Waktunya 24 jam, mulai sekarang. 263 00:13:17,630 --> 00:13:19,590 Baik, kami akan menghubungimu. 264 00:13:19,716 --> 00:13:21,050 - Dua puluh empat. - Baiklah. 265 00:13:35,440 --> 00:13:39,610 Hadirin, para raja dan ratu, apa kita siap untuk keajaiban? 266 00:13:42,363 --> 00:13:43,823 Di depan kalian ada kubus. 267 00:13:43,948 --> 00:13:48,786 Kubus yang akan digantung 30m di atas Las Vegas Strip. 268 00:13:48,911 --> 00:13:52,749 Di dalamnya, ada sukarelawan yang akan dipindahkan secara ajaib 269 00:13:52,874 --> 00:13:54,834 ke Air Mancur Bellagio. 270 00:13:54,959 --> 00:13:58,880 Jadi, siapa di sini yang cukup berani untuk mencetak sejarah? 271 00:14:02,008 --> 00:14:04,218 Kau yang berambut pirang. Ya. Majulah. 272 00:14:08,598 --> 00:14:11,476 Deborah Vance dari Vegas! Kebetulan sekali! 273 00:14:13,478 --> 00:14:15,313 Ayo mulai! 274 00:14:35,625 --> 00:14:38,920 Deborah sekarang 30m di atas Vegas Strip. 275 00:14:39,045 --> 00:14:43,216 Yang akan terjadi saat dia di sana akan luar biasa. 276 00:14:54,102 --> 00:14:56,562 Tidak, itu bukan bagian dari ilusi. 277 00:14:56,687 --> 00:14:58,731 Mati listrik lagi! 278 00:15:01,984 --> 00:15:03,111 Apa? 279 00:15:08,199 --> 00:15:10,868 Sial. 280 00:15:10,993 --> 00:15:13,121 Hei. Halo. 281 00:15:13,746 --> 00:15:15,039 Apa yang baru saja terjadi? 282 00:15:15,748 --> 00:15:19,210 Entahlah. Sepertinya listrik padam di seluruh kota 283 00:15:19,335 --> 00:15:21,337 kecuali hotel dengan generator. 284 00:15:22,130 --> 00:15:23,297 Serta kubus kaca? 285 00:15:23,881 --> 00:15:25,007 Tidak. 286 00:15:26,676 --> 00:15:29,220 Mungkin kau harus menurunkanku. 287 00:15:29,345 --> 00:15:32,557 Tidak bisa karena dereknya listrik 288 00:15:32,682 --> 00:15:35,435 jadi kami butuh daya untuk menurunkanmu. 289 00:15:35,560 --> 00:15:38,229 - Kau harus menurunkanku. - Kami tak bisa, Deb. 290 00:15:38,354 --> 00:15:42,567 Aku terjebak di sini sampai listrik menyala kembali? 291 00:15:43,651 --> 00:15:45,027 Benar. 292 00:15:46,028 --> 00:15:49,157 - Ini tak luar biasa, Steven. - Jangan katakan itu. 293 00:15:51,367 --> 00:15:52,869 Tidak mungkin. 294 00:15:53,494 --> 00:15:56,247 Aku tahu kita tak punya pengacara dengan setelan bergaris 295 00:15:56,372 --> 00:15:58,207 atau bisnis yang menguntungkan. 296 00:15:58,332 --> 00:16:00,168 Lalu, kenapa? Siapa peduli? 297 00:16:00,668 --> 00:16:02,795 Kita ambil pinjaman dengan jaminan rumahmu 298 00:16:02,879 --> 00:16:04,172 atau jual spermamu. 299 00:16:04,297 --> 00:16:05,798 Atau minta uang kepada Deborah. 300 00:16:05,923 --> 00:16:08,926 Mustahil kita minta pinjaman kepada klien. 301 00:16:09,051 --> 00:16:12,221 Kita tak bisa bertahan dengan komisi dan tak pantas berbisnis. 302 00:16:13,764 --> 00:16:16,726 - Sial. Baterainya habis. - Tunggu, apa? 303 00:16:16,851 --> 00:16:19,353 - Sial! - Kau bercanda? Bagaimana bisa? 304 00:16:19,479 --> 00:16:21,814 Aku tak mengisi daya mobilnya. 305 00:16:21,939 --> 00:16:25,109 Aku tak bisa mengikuti semua peraturan mesin mengerikan ini. 306 00:16:25,234 --> 00:16:27,445 Ini mobil listrik. Peraturannya hanya satu, colokkan saat malam. 307 00:16:27,570 --> 00:16:29,822 Kau tak lihat lampu peringatan atau bunyi bip? 308 00:16:29,947 --> 00:16:31,908 - Aku mengemudi, Jimmy, tolong. - Aku tahu. 309 00:16:32,033 --> 00:16:35,703 Aku tak bisa melihat setiap gawai dan tombol di mobil. 310 00:16:35,828 --> 00:16:37,788 Kau diam karena membentakku. 311 00:16:37,914 --> 00:16:41,250 Kayla, kita satu jam dari Vegas dan Deborah sudah di The Cube. 312 00:16:42,210 --> 00:16:45,671 - Aku merindukan Porsche dieselku. - Astaga. 313 00:16:47,089 --> 00:16:49,759 Hei, Gadis Cantik, aku menghubungi Pemadam Kebakaran. 314 00:16:49,884 --> 00:16:51,552 Syukurlah. 315 00:16:51,677 --> 00:16:55,097 Sayangnya, mereka tak punya tangga yang bisa mencapaimu. 316 00:16:55,223 --> 00:16:58,267 Meski ada, mereka mengurus keadaan darurat lain karena mati listrik. 317 00:16:58,392 --> 00:17:01,103 Karena tak cedera, katanya kau bukan prioritas 318 00:17:01,187 --> 00:17:02,480 dan itu tak adil bagiku. 319 00:17:02,605 --> 00:17:05,816 Aku selebritas. Jika aku bukan prioritas, lalu siapa? 320 00:17:05,942 --> 00:17:08,569 Bangsa jatuh saat kita kehilangan rasa hormat pada ikon kita. 321 00:17:08,694 --> 00:17:10,195 Benar. 322 00:17:10,279 --> 00:17:12,865 - Biar kucoba sihirku. - Hentikan. 323 00:17:12,990 --> 00:17:15,867 Maaf. Kuserahkan protofonnya kepada pacarmu. 324 00:17:15,992 --> 00:17:19,079 - Dia... Tidak... - Hei. Tenang saja. Semuanya aman. 325 00:17:19,204 --> 00:17:23,166 Ava, aku harus pergi dari sini. Riasanku meleleh. Aku tampak gila. 326 00:17:23,291 --> 00:17:25,627 Baik. Pamela Anderson bahkan tak memakai riasan. 327 00:17:25,752 --> 00:17:28,381 Jangan sebut Pamela Anderson lagi! 328 00:17:28,506 --> 00:17:30,424 Aku berusaha mengalahkan tuduhan mengamuk karena stres. 329 00:17:30,550 --> 00:17:34,595 Aku tak perlu seperti orang aneh yang bergantung 46m di Strip! 330 00:17:34,720 --> 00:17:36,889 Jangan khawatir. Kerumunannya bubar. 331 00:17:37,014 --> 00:17:38,933 Semua orang fokus pada keadaan darurat mereka. 332 00:17:39,058 --> 00:17:41,310 Mengerti? Tenanglah. Santai. 333 00:17:41,435 --> 00:17:44,063 Pergilah ke tempat bahagiamu. Neiman Marcus, diskon 90 persen. 334 00:17:44,188 --> 00:17:46,357 - Baiklah. - Permisi, Sayang. 335 00:17:47,024 --> 00:17:48,317 Kabar baik, Deb! 336 00:17:48,442 --> 00:17:51,654 Aku punya teman yang menjadi bagian dari Cirque du Soleil 337 00:17:51,779 --> 00:17:54,031 dan mereka punya trampolin besar memantul 338 00:17:54,156 --> 00:17:55,575 yang ada pegangannya. 339 00:17:56,242 --> 00:17:59,328 Kau bisa mendarat di sana jika mau melompat. 340 00:17:59,453 --> 00:18:01,664 Kau harus meneken surat pernyataan yang cukup besar. 341 00:18:01,789 --> 00:18:02,790 Bagaimana menurutmu? 342 00:18:03,499 --> 00:18:04,875 Astaga! 343 00:18:05,501 --> 00:18:07,128 - Tidak... - Ya. Baiklah. 344 00:18:07,253 --> 00:18:08,879 Dia bukan pelompat. Bisa dipahami. 345 00:18:12,717 --> 00:18:16,721 Namun, kau tampak kurus di atas sana. Jalang kurus. 346 00:18:35,573 --> 00:18:36,824 Jawablah, Ava. 347 00:18:37,783 --> 00:18:38,784 Katakan. 348 00:18:40,369 --> 00:18:42,496 Ada dua hal yang ingin kukatakan. Satu. 349 00:18:43,372 --> 00:18:44,749 Jika aku keluar dari sini 350 00:18:46,709 --> 00:18:48,419 kita harus berlibur. 351 00:18:48,544 --> 00:18:51,672 Baiklah. Seperti kali terakhir kau bilang, "Ayo berlibur" 352 00:18:51,797 --> 00:18:54,425 lalu mengisi sembilan acara sepekan di kasino Singapura? 353 00:18:54,550 --> 00:18:56,302 Bukan. 354 00:18:56,385 --> 00:18:57,845 Liburan sungguhan. 355 00:18:59,597 --> 00:19:02,725 Baiklah. Aku mau. 356 00:19:04,477 --> 00:19:06,062 Apa yang kedua? 357 00:19:06,979 --> 00:19:09,148 - Aku harus buang air kecil. - Sial. 358 00:19:09,273 --> 00:19:11,108 The Cube tampak agak miring. 359 00:19:11,233 --> 00:19:13,944 Kau bisa pergi ke sudut dan manfaatkan gravitasi. 360 00:19:14,070 --> 00:19:16,405 - Astaga. - Ide yang sangat buruk. 361 00:19:18,199 --> 00:19:19,533 Bagaimana dengan sepatumu? 362 00:19:19,659 --> 00:19:23,245 Tentu saja tidak. Aku tak akan buang air kecil di sepatuku! 363 00:19:24,163 --> 00:19:25,289 Ada ide yang lebih baik? 364 00:19:29,210 --> 00:19:32,463 Ini pasti hal terbodoh yang pernah kulakukan. 365 00:19:32,588 --> 00:19:34,840 Padahal aku pernah pergi kencan dengan Saddam Hussein. 366 00:19:34,965 --> 00:19:36,425 Kau bilang menolak. 367 00:19:36,550 --> 00:19:39,053 Aku berbohong. Itu tahun '80-an. Dia baik saat itu. 368 00:19:40,471 --> 00:19:42,598 Kau akan menyukainya. Dia biseksual. 369 00:19:44,642 --> 00:19:45,810 Kurasa ini karma. 370 00:19:45,935 --> 00:19:49,939 Untuk semua lelucon bayi Jessica jatuh di sumur. 371 00:19:50,064 --> 00:19:53,067 Tidak, ini bukan karma. Menurutku, mungkin perubahan iklim. 372 00:19:53,192 --> 00:19:55,194 Kau tahu, hal yang sering kubicarakan? 373 00:19:55,319 --> 00:19:57,113 Mati listrik akan makin sering terjadi. 374 00:19:57,697 --> 00:20:01,075 Kenapa aku melakukan ini kepada diriku sendiri? 375 00:20:02,284 --> 00:20:05,579 Karena kau memberi tahu dunia dan Amanda Weinberger 376 00:20:05,705 --> 00:20:08,541 bahwa kau akan melariskan MSG, jadi perlu menarik perhatian. 377 00:20:08,666 --> 00:20:10,584 Aku bisa saja mengunggah 378 00:20:10,710 --> 00:20:16,841 tangkapan layar aplikasi Notes, foto, atau membuat video Katya berhasil. 379 00:20:17,675 --> 00:20:19,427 Sesuatu yang tak segila ini. 380 00:20:19,552 --> 00:20:22,972 Kau harus menerobos, cari perhatian, dan mereka membungkammu. 381 00:20:23,097 --> 00:20:24,682 Jadi, kau melakukan yang seharusnya. 382 00:20:25,683 --> 00:20:29,270 Kurasa kau melakukan yang terbaik saat terpojok. 383 00:20:29,395 --> 00:20:31,814 - Atau di dalam Cube. - Ya. 384 00:20:34,066 --> 00:20:35,192 Ironis sekali. 385 00:20:37,611 --> 00:20:40,448 Aku berusaha buat berita kematianku tak terlalu memalukan. 386 00:20:41,782 --> 00:20:43,159 Sekarang mungkin tertulis 387 00:20:43,242 --> 00:20:46,537 "Deborah Vance tewas di samping sepatu penuh urinenya." 388 00:20:49,331 --> 00:20:50,624 Setidaknya lebih lucu. 389 00:20:59,049 --> 00:21:02,511 Aku sudah berusaha keras untuk tak terlihat gila. 390 00:21:05,055 --> 00:21:07,016 Sekarang aku tampak sangat gila. 391 00:21:08,100 --> 00:21:11,061 Deborah, kau tak tampak gila. Kau memang gila. 392 00:21:11,687 --> 00:21:13,481 - Hei. - Kau masuk ke kotak kaca 393 00:21:13,606 --> 00:21:17,568 dan bergantung di langit atas Strip untuk mempromosikan acara komedi. 394 00:21:18,194 --> 00:21:21,030 Kau menggilai pekerjaanmu dan mau melakukan apa pun untuk itu. 395 00:21:21,155 --> 00:21:23,365 Itu sangat keren. 396 00:21:23,449 --> 00:21:25,075 Jadi, persetan jika ada yang melihatmu. 397 00:21:27,369 --> 00:21:29,955 Selain itu, tak ada yang memperhatikan. 398 00:21:30,998 --> 00:21:34,794 Sebagian besar. Ada banyak hal lain yang terjadi. 399 00:21:34,919 --> 00:21:37,963 Mati listrik tak bertahan lama. Kau tak terancam. 400 00:21:42,301 --> 00:21:44,345 Namun, bagaimana jika orang mengira aku terancam? 401 00:21:46,388 --> 00:21:47,389 Apa? 402 00:21:47,515 --> 00:21:49,892 Panggil Damien, ambil ponselku. 403 00:21:49,975 --> 00:21:52,812 Hubungi Danny di Channel 6 dan Wali Kota Joe. 404 00:21:54,230 --> 00:21:56,607 - Sekarang! - Damien! 405 00:22:03,864 --> 00:22:06,200 - Kau mendorong? - Ya. 406 00:22:09,829 --> 00:22:14,083 - Aku butuh istirahat. Maaf. - Baik. Istirahatlah. 407 00:22:23,467 --> 00:22:24,760 Aku tak bisa melakukannya. 408 00:22:25,761 --> 00:22:27,179 Aku tak bisa tunduk pada ayahku. 409 00:22:28,347 --> 00:22:30,099 Kau pikir aku ingin kembali ke Latitude? 410 00:22:30,850 --> 00:22:34,061 Tempat jika aku datang lebih awal, mereka menyebutku pecundang. 411 00:22:34,186 --> 00:22:36,814 Lalu, jika aku terlambat, mereka bilang aku masturbasi. Tidak. 412 00:22:36,939 --> 00:22:38,858 Jadi, kenapa kita melakukannya? 413 00:22:38,983 --> 00:22:40,609 Untuk klien kita. 414 00:22:41,986 --> 00:22:44,697 Kau ingin melawan ini karena berpikir 415 00:22:44,822 --> 00:22:46,365 ini tindakan yang tepat atau untuk egomu? 416 00:22:46,490 --> 00:22:48,033 - Ego! - Baiklah. 417 00:22:48,158 --> 00:22:52,538 Dengar, kita tak punya dana untuk melawan. 418 00:22:53,330 --> 00:22:54,623 Kalaupun punya 419 00:22:54,707 --> 00:22:56,709 itu bukan hal yang tepat untuk artisnya. 420 00:22:56,834 --> 00:22:59,545 Kita masuk daftar hitam, tak bisa mendapatkan bisnis baru. 421 00:23:00,296 --> 00:23:01,881 Jika kembali 422 00:23:02,464 --> 00:23:04,550 setidaknya kita akan dilindungi oleh nama Latitude. 423 00:23:04,675 --> 00:23:06,969 Yang lebih penting, klien kita akan dilindungi. 424 00:23:08,762 --> 00:23:09,847 Namun 425 00:23:11,140 --> 00:23:13,017 kemudian Latitude akan menjadi pemenangnya. 426 00:23:17,771 --> 00:23:21,317 Ayahku bisa mengendalikan kita. Itu tak adil. 427 00:23:24,194 --> 00:23:28,115 Dia selalu melakukan ini kepadaku dan kini kepada sahabatku. 428 00:23:30,492 --> 00:23:33,037 Kau banyak membantu Deborah. 429 00:23:33,162 --> 00:23:36,081 Kau tak akan dipuji. Dia yang akan dipuji. 430 00:23:36,206 --> 00:23:37,416 Apa itu sepadan? 431 00:23:41,086 --> 00:23:42,087 Kau tahu... 432 00:23:43,839 --> 00:23:47,593 Saat kecil, aku suka TV dan film. Hanya itu yang ingin kulakukan 433 00:23:48,469 --> 00:23:50,262 tapi aku tak kreatif. 434 00:23:51,180 --> 00:23:52,723 Bakatku adalah membantu artis. 435 00:23:54,350 --> 00:23:56,727 Saat mereka menang, aku merasa menang 436 00:23:57,519 --> 00:24:00,105 tapi cara kita bisa melakukan itu sekarang 437 00:24:00,940 --> 00:24:02,316 hanya dengan Latitude. 438 00:24:06,153 --> 00:24:07,154 Baiklah. 439 00:24:09,323 --> 00:24:10,324 Kau yakin? 440 00:24:12,284 --> 00:24:13,285 Ya. 441 00:24:15,913 --> 00:24:17,998 Maaf Schaefer dan LuSaque tak berhasil. 442 00:24:18,749 --> 00:24:21,502 Namun, sangat menyenangkan saat itu masih ada. 443 00:24:25,172 --> 00:24:27,383 Kau ingin tahu alasanku terjun ke bisnis ini? 444 00:24:27,508 --> 00:24:28,634 Kenapa? 445 00:24:29,593 --> 00:24:31,053 Untuk bergaul denganmu. 446 00:24:32,054 --> 00:24:33,055 Terima kasih. 447 00:24:35,349 --> 00:24:37,226 - Aku menyayangimu. - Aku juga menyayangimu. 448 00:24:39,728 --> 00:24:41,021 Baiklah. Kendalikan dirimu! 449 00:24:41,146 --> 00:24:44,149 Kita harus membawa mobil ini ke stasiun pengisian daya. 450 00:24:48,278 --> 00:24:49,780 Selain itu, pahaku sangat sakit. 451 00:24:49,905 --> 00:24:51,824 Aku mau kau memijat bokongku nanti. 452 00:24:51,949 --> 00:24:53,158 Baiklah. 453 00:24:54,702 --> 00:24:56,912 Deborah, kami datang! 454 00:24:59,081 --> 00:25:01,959 Berita terkini. Komedian memalukan, Deborah Vance... 455 00:25:02,084 --> 00:25:05,295 Mantan pembawa Late Night, Deborah Vance... 456 00:25:05,421 --> 00:25:07,881 Sumber di lapangan mengatakan tak ada cara menurunkannya. 457 00:25:08,007 --> 00:25:10,676 ...di CNN, dan kami akan terus mengabari kalian. 458 00:25:10,801 --> 00:25:14,054 Warga Las Vegas, dengan berat hati kuumumkan 459 00:25:14,179 --> 00:25:18,726 teman baikku, Deborah Vance, tergantung di atas Strip 460 00:25:18,851 --> 00:25:20,561 tanpa jalan keluar. 461 00:25:20,686 --> 00:25:23,814 Aku sudah menghubungi Damkar dan Kepolisian. 462 00:25:23,939 --> 00:25:27,234 Aku menghubungi teman-temanku di Thunder Down Under 463 00:25:27,359 --> 00:25:30,571 untuk menangkapnya, tapi mereka tak merespons. 464 00:25:31,572 --> 00:25:34,158 Ini situasi mendesak yang kami hadapi sekarang. 465 00:25:34,283 --> 00:25:36,994 Jika listrik tak menyala besok pagi 466 00:25:37,119 --> 00:25:41,623 dan matahari terik Vegas menyinari kubus kaca itu 467 00:25:41,749 --> 00:25:44,460 Deborah akan terpanggang dalam waktu kurang dari 30 menit. 468 00:25:44,585 --> 00:25:46,920 Dia akan terbakar hidup-hidup. 469 00:25:48,464 --> 00:25:50,132 Namun, aku ingin semua orang tenang. 470 00:25:50,966 --> 00:25:53,719 Karena jika itu terjadi atau dia jatuh 471 00:25:54,428 --> 00:25:56,180 aku siap menembak 472 00:25:57,264 --> 00:25:59,099 saat dia di udara sebelum mendarat. 473 00:25:59,224 --> 00:26:02,269 Dia tak akan menderita koma selama berbulan-bulan. 474 00:26:02,394 --> 00:26:04,897 Dia akan mati sebelum mendarat. 475 00:26:06,982 --> 00:26:08,025 Karena aku menyayanginya. 476 00:26:09,109 --> 00:26:11,904 Aku juga menyayangimu. Tuhan memberkati Amerika. 477 00:26:12,029 --> 00:26:13,280 Mikrofonmu berbau aneh. 478 00:26:15,949 --> 00:26:17,451 Lihat dia. 479 00:26:17,910 --> 00:26:20,037 Dia tampak lemah dan rapuh. 480 00:26:20,162 --> 00:26:23,415 Hadirin, ini mungkin wanita lain yang tewas di Vegas Strip. 481 00:26:34,551 --> 00:26:38,680 TOLONG AKU 482 00:26:42,726 --> 00:26:44,353 TOLONG AKU MENJUAL TIKET 483 00:26:44,478 --> 00:26:46,980 Dia mengumumkan tiket untuk acara barunya. 484 00:26:47,106 --> 00:26:48,774 Ide bagus. 485 00:26:48,899 --> 00:26:51,235 TOLONG AKU MENJUAL TIKET 486 00:26:56,573 --> 00:26:59,993 TOLONG AKU MENJUAL TIKET 487 00:27:00,202 --> 00:27:01,829 Aku masih hidup, Hadirin. 488 00:27:04,039 --> 00:27:06,375 "Hadirin" kembali. Ada apa ini? 489 00:27:09,211 --> 00:27:10,587 TOLONG AKU MENJUAL TIKET 490 00:27:11,797 --> 00:27:13,340 Lihat itu. 491 00:27:13,465 --> 00:27:17,761 Dia masih bekerja untuk menghiburmu. Dia selalu profesional. 492 00:27:17,886 --> 00:27:18,887 TOLONG AKU MENJUAL TIKET 493 00:27:19,054 --> 00:27:20,222 Jika dia akan hidup 494 00:27:20,347 --> 00:27:23,517 aku pasti ingin menontonnya di Madison Square Garden. Benar? 495 00:27:23,642 --> 00:27:25,185 Namun, tidak. Dia pasti akan mati. 496 00:27:25,394 --> 00:27:28,605 TOLONG AKU MENJUAL TIKET 497 00:27:28,814 --> 00:27:30,357 Astaga, dia seksi, ya? 498 00:27:30,482 --> 00:27:34,570 Kau tahu? Aku cukup yakin itu tarian badut tradisional Meksiko. 499 00:27:34,695 --> 00:27:37,364 Atau tarian badut Meksiko. Kuharap tak ada yang tersinggung. 500 00:27:37,489 --> 00:27:40,033 Kami suka komunitas Meksiko kami di Vegas. 501 00:27:40,159 --> 00:27:42,536 TOLONG AKU MENJUAL TIKET 502 00:27:42,703 --> 00:27:44,329 Di mana mereka? 503 00:27:44,454 --> 00:27:47,624 - Maafkan aku. Permisi. - Maaf. 504 00:27:47,749 --> 00:27:48,834 Maaf kami terlambat. 505 00:27:48,959 --> 00:27:51,920 Kami melewatkan semua aksinya. Kalian baik-baik saja? 506 00:27:52,045 --> 00:27:53,046 Ya. 507 00:27:53,172 --> 00:27:55,424 Ada momen saat dia melakukan tarian Dougie 508 00:27:55,549 --> 00:27:56,925 dan The Cube berayun. 509 00:27:57,050 --> 00:27:58,760 Kami pikir dia akan jatuh ke tanah. 510 00:27:58,886 --> 00:28:01,388 - Namun, dapat banyak uang daring. - Dia aman. Kalian aman? 511 00:28:02,306 --> 00:28:03,724 - Ya. Baiklah. - Ya. 512 00:28:03,849 --> 00:28:06,685 Kini kau resmi menjadi klien Latitude 513 00:28:06,810 --> 00:28:09,146 karena Schaefer dan LuSaque sudah diakuisisi oleh mereka. 514 00:28:09,271 --> 00:28:12,107 - Kau masih manajerku? - Ya, tentu. 515 00:28:12,232 --> 00:28:13,775 Kalau begitu, aku tak peduli. 516 00:28:16,111 --> 00:28:20,073 Deborah! Ini aku, Kayla! Kau tampak hebat! 517 00:28:20,741 --> 00:28:23,243 - Dia tampak kacau. Apa? - Kayla. 518 00:28:23,368 --> 00:28:25,412 - Dia tak tampak hebat. - Dia pernah tampak lebih baik. 519 00:28:25,537 --> 00:28:27,414 Kami lelah dorong mobil separuh jalan kemari. 520 00:28:27,539 --> 00:28:29,082 - Apa? - Namun, kami masih terlihat hebat. 521 00:28:30,584 --> 00:28:32,336 - Ya. - Ya. 522 00:28:34,254 --> 00:28:37,216 TOLONG AKU MENJUAL TIKET 523 00:28:37,883 --> 00:28:39,927 Turunkan aku! 524 00:28:40,052 --> 00:28:42,304 - Ayo turunkan dia. - Turunkan dia. 525 00:28:42,429 --> 00:28:45,974 - Turunkan dia! - Turunkan dia! 526 00:28:46,099 --> 00:28:49,102 - Turunkan dia! - Turunkan dia! 527 00:28:53,482 --> 00:28:56,818 Tensinya 120 per 80. Itu sempurna. Baik, tensinya sempurna. 528 00:28:56,944 --> 00:28:58,070 Dari Garden. 529 00:28:59,696 --> 00:29:00,697 Baiklah. 530 00:29:01,490 --> 00:29:02,616 Deborah terhubung. 531 00:29:02,741 --> 00:29:05,327 Bukakan aku sekaleng besar sup abjad 532 00:29:05,452 --> 00:29:07,287 karena aku harus menelan ucapanku. 533 00:29:07,412 --> 00:29:08,997 Deborah Vance 534 00:29:09,081 --> 00:29:11,917 kau melariskan tiket Madison Square Garden. 535 00:29:12,042 --> 00:29:14,169 - Astaga. - Apa? 536 00:29:15,420 --> 00:29:17,297 Benarkah? Secepat itu? 537 00:29:17,422 --> 00:29:19,716 Dalam sepuluh menit, Sayang. 538 00:29:20,509 --> 00:29:21,802 Sepertinya aksimu berhasil. 539 00:29:21,927 --> 00:29:23,804 Kurasa satu-satunya hal yang laris selain seks 540 00:29:23,929 --> 00:29:25,806 adalah menonton multijutawan hampir mati. 541 00:29:26,765 --> 00:29:28,558 Pokoknya, sampai jumpa di Kota New York. 542 00:29:33,188 --> 00:29:36,566 Itu gila. 543 00:29:37,567 --> 00:29:40,237 Nona Vance, kurasa kau harus minum elektrolit. 544 00:29:40,362 --> 00:29:42,948 - Tidak. Aku menghindari gula. - Deborah. 545 00:29:43,073 --> 00:29:45,951 Apa? Aku harus siap memakai bikini untuk liburan kita. 546 00:29:47,244 --> 00:29:48,954 - Kau serius? - Ya. 547 00:29:51,581 --> 00:29:53,750 Aku akan meminumnya. Terima kasih. 548 00:29:53,875 --> 00:29:55,210 Selamat, Deborah. 549 00:29:55,294 --> 00:29:56,461 - Kau pantas mendapatkannya. - Terima kasih. 550 00:29:56,586 --> 00:29:59,381 - Sebanyak 25.000 kursi! - Sebanyak 25.000 kursi! 551 00:29:59,506 --> 00:30:00,716 Sekarang aku takut. 552 00:30:00,841 --> 00:30:02,592 - Ava. - Kau baik-baik saja? 553 00:30:05,137 --> 00:30:07,389 - Astaga! - Astaga. 554 00:30:08,015 --> 00:30:09,016 Itu... 555 00:30:09,766 --> 00:30:12,978 Ini kartu dua hati! 556 00:30:21,570 --> 00:30:23,030 Lihat tempat ini. 557 00:30:23,530 --> 00:30:26,950 Michael, aku cuma mau memastikan klien kami diurus 558 00:30:27,075 --> 00:30:28,994 dan Kayla juga Randi siap sukses di sini. 559 00:30:29,119 --> 00:30:31,830 Ya. Mereka akan diurus dengan baik. 560 00:30:31,913 --> 00:30:33,165 Namun, kau... 561 00:30:33,999 --> 00:30:38,712 Aku ragu perlu pria kulit putih lain untuk kepemimpinan senior. 562 00:30:39,671 --> 00:30:42,132 Opini publik. Kau mengerti. 563 00:30:42,215 --> 00:30:44,009 Kau suka urusan kesadaran itu. 564 00:30:44,634 --> 00:30:48,347 Ya. Namun, ya, aku fleksibel. Tempatkan aku di meja mana pun. 565 00:30:49,598 --> 00:30:54,269 Kami tak memikirkan meja untukmu. 566 00:30:55,479 --> 00:30:58,482 - Apa yang kau pikirkan? - Kau akan suka ini. 567 00:31:20,796 --> 00:31:23,340 Ada surat. Ini. 568 00:31:28,720 --> 00:31:32,015 Selamat pagi. Hei. Baiklah. 569 00:31:37,354 --> 00:31:40,982 DEBORAH VANCE MELARISKAN MSG DAN KEMBALI KE MANAJEMEN LATTITUDE