1 00:00:05,297 --> 00:00:07,257 É apenas uma das cores que estamos a considerar 2 00:00:07,382 --> 00:00:09,801 neste momento. Eis o que tenho ando a pensar. 3 00:00:09,927 --> 00:00:14,681 Começamos na escuridão total. Depois, de repente, ouvimos "Requiem", de Verdi. 4 00:00:14,806 --> 00:00:15,807 Damien. 5 00:00:22,272 --> 00:00:27,861 Um caixão de lantejoulas é transportado pelo palco, pousado suavemente. 6 00:00:27,986 --> 00:00:30,948 De repente, os nossos carregadores do caixão despem os fatos, 7 00:00:31,073 --> 00:00:35,118 revelando que são os próximos bailarinos, todos baixos e morenos. 8 00:00:35,244 --> 00:00:39,039 Pronto. Depois, levanto-me do caixão para o ar, 9 00:00:39,164 --> 00:00:43,001 vestida com uma mordaça Schiaparelli e um colete de forças personalizados. 10 00:00:44,002 --> 00:00:45,546 O que acha? Porque estou amordaçada. 11 00:00:47,673 --> 00:00:50,425 - Muita fanfarra. - Olá, Amanda. 12 00:00:50,551 --> 00:00:53,387 Se é com a minha segurança que estás preocupada, não estejas. 13 00:00:53,512 --> 00:00:55,389 Estamos a falar com a equipa aérea da Pink. 14 00:00:55,514 --> 00:00:57,891 Não. Não é com a tua segurança que estou preocupada. 15 00:00:58,016 --> 00:00:59,768 Precisamos de público. Rabos nos lugares. 16 00:00:59,893 --> 00:01:02,020 - Claro, claro. - Por isso, precisamos de marcar 17 00:01:02,145 --> 00:01:06,024 a tua conferência de imprensa para anunciar a data de venda dos bilhetes. 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,860 - Não posso fazer isso. - Estás ocupada? 19 00:01:08,986 --> 00:01:12,990 Não, não posso atuar nem aparecer em público até ao dia do espetáculo. 20 00:01:13,115 --> 00:01:16,410 Não, todos fazem algo para anunciar a data de venda. 21 00:01:16,535 --> 00:01:20,998 O Billy Joel conduziu o barco dele à volta de Manhattan. Sim. 22 00:01:21,123 --> 00:01:22,958 Afinal, podemos ser mandados parar ao mar. 23 00:01:23,083 --> 00:01:24,293 Não te preocupes. 24 00:01:24,418 --> 00:01:27,087 Eu e a minha equipa arranjaremos uma solução. 25 00:01:27,212 --> 00:01:29,673 Acredita, somos profissionais. 26 00:01:29,798 --> 00:01:31,008 Olá, Amanda. 27 00:01:32,384 --> 00:01:34,261 Adoro o teu colar. É muito giro. 28 00:01:34,386 --> 00:01:37,306 Estou a testar o equipamento para a minha miúda. 29 00:01:37,431 --> 00:01:38,640 Serve como uma luva. 30 00:01:39,975 --> 00:01:43,312 Desapertas-me o cinto? Tenho de fazer chichi. E cocó. 31 00:01:45,771 --> 00:01:46,773 Despacha-te. 32 00:01:47,399 --> 00:01:50,110 Damien. Na verdade, é uma emergência. 33 00:01:58,535 --> 00:02:00,162 Isto é tão triste. 34 00:02:00,287 --> 00:02:02,831 É como quando a minha ama saiu de nossa casa de vez. 35 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 Estragou-me a formatura do liceu. 36 00:02:04,499 --> 00:02:06,877 Também não gosto disto, está bem? Adoro este escritório. 37 00:02:07,002 --> 00:02:08,753 Só não podemos continuar a pagá-lo. 38 00:02:08,878 --> 00:02:11,965 Sinceramente, chefe, acho que livrarmo-nos do espaço não vai chegar. 39 00:02:12,090 --> 00:02:13,759 Estamos com tanta dívida 40 00:02:13,884 --> 00:02:16,637 que o nosso lucro parece as solas de um daqueles "Leboutins". 41 00:02:17,262 --> 00:02:19,514 É Louboutin, mas deixa-me ver. 42 00:02:21,892 --> 00:02:25,853 - Os nossos honorários da Lassie? - Foram-se. Restituição pelas vítimas. 43 00:02:25,978 --> 00:02:29,066 Cabrão. Aquele cão! Espero que esteja morto. 44 00:02:29,191 --> 00:02:31,151 Lamento, mas custou-nos imenso dinheiro. 45 00:02:31,276 --> 00:02:34,112 Mordeu muitas pessoas, incluindo a mim. Tenho uma cicatriz. 46 00:02:34,237 --> 00:02:36,531 Calções curtos estão na moda e nem os posso usar. 47 00:02:36,656 --> 00:02:37,991 Esquece os calções. 48 00:02:38,116 --> 00:02:42,371 Olha para estas despesas, Jimmy. Cinco mil por mês pelo pickleball? 49 00:02:42,496 --> 00:02:43,538 Para quê? 50 00:02:43,664 --> 00:02:47,084 Lixar os joelhos e substituições de ancas com um monte de geriátricos? 51 00:02:47,209 --> 00:02:48,543 Não vale a pena! 52 00:02:48,668 --> 00:02:52,464 Porque se não apertarmos o cinto, acho que não chegamos ao quarto trimestre. 53 00:02:52,589 --> 00:02:54,174 Estamos nesse ponto. 54 00:02:54,299 --> 00:02:57,010 Foi para falar com a Winnie Landell. Vou cancelar a inscrição. 55 00:02:57,135 --> 00:02:59,513 Obrigado. Ótimo. É o mínimo que podemos fazer. 56 00:03:01,973 --> 00:03:05,102 Primeiro, desce a aba grande. 57 00:03:05,727 --> 00:03:10,691 Uma aba grande, outra grande para cima. Pequena para baixo, aba grande para baixo. 58 00:03:10,816 --> 00:03:14,027 Empurra-a para dentro. Sim, perfeito. 59 00:03:15,570 --> 00:03:18,865 - Para o outro lado. Sim. - Está bem. 60 00:03:20,075 --> 00:03:23,036 Muito bem. Os homens das mudanças levam o resto da tralha amanhã. 61 00:03:29,710 --> 00:03:30,919 Então, é assim que acaba. 62 00:03:53,483 --> 00:03:56,278 BEVERLY HILLS 63 00:03:58,447 --> 00:04:02,033 Olá. Tenho de cancelar a minha inscrição. O apelido é LuSaque. 64 00:04:02,159 --> 00:04:05,704 - Certo. A conta Schaefer-LuSaque? - Sim. 65 00:04:05,829 --> 00:04:07,581 O senhor e a esposa querem cancelar? 66 00:04:08,331 --> 00:04:10,834 Ela não é minha mulher. E, sim, ambos temos de cancelar. 67 00:04:10,959 --> 00:04:15,255 Só precisamos de três apoios de membros em boas condições para cancelar. 68 00:04:16,757 --> 00:04:18,632 Precisa que arranje um apoio para cancelar? 69 00:04:18,759 --> 00:04:21,845 Sim. E uma assinatura autenticada de si e da sua mulher. 70 00:04:21,970 --> 00:04:23,430 Jimmy! 71 00:04:23,555 --> 00:04:27,392 - Meu Deus. Bubala! - Adele, olá. 72 00:04:29,269 --> 00:04:33,273 É tão kismet encontrar-te. Estava a pensar no stand-up do Gene. 73 00:04:33,398 --> 00:04:35,776 Aquela parte sobre todos os membros dos Fleetwood Mac 74 00:04:35,901 --> 00:04:38,320 estarem sempre vestidos para um clima diferente. Tão bom. 75 00:04:38,445 --> 00:04:41,948 E ele sempre disse que, se o teu pai não o tivesse gerido, 76 00:04:42,073 --> 00:04:43,909 ele teria andado a ensacar compras. 77 00:04:44,034 --> 00:04:46,745 É tão bom ouvir a voz dele agora, naqueles anúncios da Arby's. 78 00:04:47,704 --> 00:04:49,456 Também ouves a voz dele? 79 00:04:50,081 --> 00:04:54,085 Não. Bom, sim, naqueles anúncios. A voz dele está nos anúncios da Arby's. 80 00:04:54,211 --> 00:04:56,087 - Tens de lhes dizer. - A quem? 81 00:04:56,213 --> 00:05:00,675 Aos meus filhos. Tens de lhes dizer que também ouves a voz do Gene. 82 00:05:00,801 --> 00:05:04,888 Que não sou maluca e que posso viver na minha própria casa. 83 00:05:05,013 --> 00:05:06,640 - Adele, eu... - Laura, querida. 84 00:05:06,765 --> 00:05:09,601 Querida, o Jimmy LuSaque também ouve a voz do papá. 85 00:05:10,644 --> 00:05:13,271 - Olá, Laura. - Sr. LuSaque. 86 00:05:13,396 --> 00:05:15,941 Pode esperar um segundo? Volto já. 87 00:05:16,066 --> 00:05:17,901 Posso precisar de um patrocínio. Sim. 88 00:05:18,026 --> 00:05:19,820 - Uma grande atualização para si. - Ótimo. 89 00:05:19,945 --> 00:05:22,739 O passaporte que temos expira dentro de seis meses, 90 00:05:22,864 --> 00:05:24,699 por isso, terá de o renovar primeiro. 91 00:05:27,202 --> 00:05:31,665 Tenho de renovar o meu passaporte federal para cancelar a filiação do pickleball? 92 00:05:31,790 --> 00:05:34,668 - E a da sua mulher. - Ela não é minha mulher, está bem? 93 00:05:34,793 --> 00:05:38,755 Lamento. Tenho de ir salvar alguém de um lar. Com licença. 94 00:05:38,880 --> 00:05:39,923 - Toma. Sim. - Desculpa. 95 00:05:40,048 --> 00:05:41,424 Olá, Laura, é o Jimmy. Sim. 96 00:05:41,550 --> 00:05:44,052 Não. O meu pai costumava representar o teu pai. 97 00:05:47,305 --> 00:05:48,723 TEMOS O PRAZER DE SERVIR 98 00:05:48,849 --> 00:05:53,311 Olá, sou o ícone da comédia Deborah Vance. E aqui está a verdade. 99 00:05:53,436 --> 00:05:57,524 Uma empresa enorme tentou estragar-me o estilo, mas eu disse: "Nem pensar!" 100 00:05:57,649 --> 00:06:00,527 Agora, vou dar um espetáculo no Madison Square Garden. 101 00:06:00,652 --> 00:06:02,195 Comprem os bilhetes hoje. 102 00:06:02,320 --> 00:06:04,781 Vai ser isso tudo e muito mais. 103 00:06:04,906 --> 00:06:07,325 E se não quiseres vir, querida, fala para a mão, 104 00:06:07,450 --> 00:06:09,077 porque a cara não está a ouvir. 105 00:06:09,202 --> 00:06:11,872 Pronto, pronto, pronto! Corta. 106 00:06:12,706 --> 00:06:14,249 O quê? O que foi isso? 107 00:06:14,374 --> 00:06:16,167 "Tudo e muito mais." Não está aqui. 108 00:06:16,293 --> 00:06:19,671 Fiz algumas alterações, porque nunca diria parte deste diálogo. 109 00:06:20,505 --> 00:06:23,925 Bom, eu sou a Deborah Vance e eu diria isso. 110 00:06:24,050 --> 00:06:26,469 O que nunca diria é, "fala para a mão". 111 00:06:26,595 --> 00:06:28,638 Bom, somos Deborahs diferentes. 112 00:06:30,974 --> 00:06:31,975 Desculpa? 113 00:06:32,100 --> 00:06:34,686 Eu sou a Deborah de 90, tu és a Deborah atual. 114 00:06:34,811 --> 00:06:37,606 Nem saberia como começar a ser uma Deborah contemporânea. 115 00:06:37,731 --> 00:06:40,984 Teria de comprar um peito novo, repensar o enchimento, pintar as mamas. 116 00:06:41,109 --> 00:06:43,194 Está bem. Está bem. 117 00:06:43,320 --> 00:06:47,699 Só preciso que digas estas palavras para que as pessoas vão ao meu site 118 00:06:47,824 --> 00:06:49,618 e comprem bilhetes para o meu espetáculo. 119 00:06:49,743 --> 00:06:51,953 O que raio é um site? O Clinton está no poder. 120 00:06:52,078 --> 00:06:54,497 Minha senhora, de que raio estás a falar? Perdeste-me. 121 00:06:54,623 --> 00:06:59,169 Não me interessa se te perdi, porque é suposto seres eu! 122 00:06:59,294 --> 00:07:01,963 Se eu não sou tu, porque estou a seguir a dieta Atkins? 123 00:07:03,381 --> 00:07:07,594 Está bem. Muito bem, vamos filmar isto outra vez. Desta vez, com o guião. 124 00:07:07,719 --> 00:07:10,138 Alguém tem de a orientar antes que eu o faça. 125 00:07:12,807 --> 00:07:13,808 O que disseste? 126 00:07:14,434 --> 00:07:15,852 Nada. Nada. 127 00:07:16,353 --> 00:07:19,439 - Cabra velha e rabugenta. - Acabou. Acabou. 128 00:07:19,564 --> 00:07:23,193 - Vais bater numa mulher? - Se são os anos 90, é encorajado! 129 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 Não! Deborah! 130 00:07:24,903 --> 00:07:27,238 Não apoio a violência entre Deborah e Deborah. 131 00:07:27,906 --> 00:07:30,909 - Estás despedida! - Despedida? Demito-me! 132 00:07:31,034 --> 00:07:34,412 Tanto quanto sei, estás amordaçada. Boa sorte a anunciar o programa sem mim. 133 00:07:35,372 --> 00:07:36,957 - Deborah! - Vá lá. 134 00:07:38,124 --> 00:07:41,419 Vou processar-te! Vais levar com o Johnnie Cochran em cima! 135 00:07:41,544 --> 00:07:43,672 - Damien, tira-a daqui! - Estou a ir! 136 00:07:45,507 --> 00:07:46,633 Calma. 137 00:07:48,259 --> 00:07:49,886 Nunca seria suficientemente ousado. 138 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 Tenho de fazer alguma coisa. 139 00:07:52,055 --> 00:07:53,932 Se não podes atuar ao vivo, arranjaremos... 140 00:07:54,057 --> 00:07:56,518 - Liga ao Fantástico Steven. - O quê? 141 00:07:56,643 --> 00:07:59,396 O ilusionista? Não, mais magia não. 142 00:08:03,775 --> 00:08:05,860 - Meu Deus. - Bom dia, J. 143 00:08:05,986 --> 00:08:09,322 - Porque vieste tão cedo? - "Porque vieste tão cedo?" 144 00:08:09,447 --> 00:08:11,950 Isso não é muito mi casa es su casa da tua parte. 145 00:08:12,742 --> 00:08:14,411 Nunca disse que isto era su casa. 146 00:08:14,536 --> 00:08:17,956 E só pergunto porque costumas chegar ao escritório às 11h30. 147 00:08:18,081 --> 00:08:21,960 Além disso, os teus petiscos não prestam. Frango molhado e ovos velhos malcheirosos? 148 00:08:22,085 --> 00:08:24,004 Não são lanches. São as minhas refeições. 149 00:08:24,129 --> 00:08:25,588 Isso diz "Jantar de terça-feira". 150 00:08:25,714 --> 00:08:29,884 Desculpa. Estou a tentar. São os riscos de trabalhar em casa. 151 00:08:30,010 --> 00:08:33,263 - Está um dia lindo. - Bom dia. Também estás aqui. 152 00:08:33,388 --> 00:08:35,724 Sim, e tenho más notícias. 153 00:08:36,765 --> 00:08:39,436 - Não. O que é isto? - É para ti. 154 00:08:39,561 --> 00:08:42,772 Vá lá. Não consigo lidar com isto. 155 00:08:44,858 --> 00:08:48,069 Meu Deus. Estamos a ser processados pelo teu pai. 156 00:08:48,194 --> 00:08:49,195 O quê? 157 00:08:49,320 --> 00:08:52,949 Por 30 milhões de dólares em perdas de comissões por adulteração do Bruno Fox? 158 00:08:54,242 --> 00:08:55,577 Só lhe oferecemos a residência. 159 00:08:55,702 --> 00:08:58,246 Não temos culpa de ele ser culpado de homicídio involuntário. 160 00:08:58,371 --> 00:09:02,667 Queríamos encerrar o assunto para a família! Isto é de loucos. Meu Deus. 161 00:09:03,626 --> 00:09:07,422 - Ele alega angústia emocional. - O meu pai não tem emoções! 162 00:09:07,547 --> 00:09:08,548 Isto não é bom, chefe. 163 00:09:08,673 --> 00:09:12,719 O meu tio Morty foi acusado de angústia emocional ao estragar uma circuncisão. 164 00:09:13,595 --> 00:09:15,805 - Meu Deus. Vou desmaiar. - Isto foi longe demais. 165 00:09:15,930 --> 00:09:17,599 Temos de ir falar com o teu pai. 166 00:09:17,724 --> 00:09:20,268 Tem de se despachar para apanhar a proeza da Deborah. 167 00:09:20,393 --> 00:09:21,561 Sim. Anda, eu conduzo. 168 00:09:21,686 --> 00:09:23,938 Podemos parar em casa e vou buscar o meu aguilhão. 169 00:09:24,064 --> 00:09:26,191 - Tens um aguilhão? - É para preliminares, Jimmy. 170 00:09:26,316 --> 00:09:28,610 - Vá lá! - Vai comer esses ovos? 171 00:09:28,735 --> 00:09:31,529 Não, os ovos são meus. Além disso, não os vais comer no carro. 172 00:09:34,074 --> 00:09:36,701 O INCRÍVEL STEVEN 173 00:09:38,203 --> 00:09:39,412 Bem, aqui está ele. 174 00:09:39,537 --> 00:09:42,082 O Cubo. Damien, preciso de um retoque. 175 00:09:42,207 --> 00:09:44,125 - De qual gostas? - Do Lancôme. 176 00:09:44,250 --> 00:09:46,920 Tens a certeza? Desculpa. Não me parece seguro. 177 00:09:47,045 --> 00:09:49,255 Que escolha tenho? Não posso atuar. 178 00:09:49,380 --> 00:09:55,345 Mas o Incrível Steven pode escolher-me entre o público como "voluntária". 179 00:09:55,470 --> 00:09:57,055 Sabes, não é... 180 00:09:58,306 --> 00:10:01,101 Não é um truque comum de me serrar ao meio. 181 00:10:01,226 --> 00:10:02,560 É o Cubo. 182 00:10:03,144 --> 00:10:04,687 Tens a certeza de que ficas bem ali? 183 00:10:04,813 --> 00:10:06,898 Ficas claustrofóbica em apartamentos. 184 00:10:07,023 --> 00:10:10,693 Eu fico bem. Quer dizer, eles vão içar-me. 185 00:10:10,819 --> 00:10:13,154 Ficarei lá uma hora. Uma hora para a minha hora. 186 00:10:13,279 --> 00:10:15,990 E depois desapareço e reapareço na Fonte Bellagio. 187 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 Como vai funcionar? Como vais desaparecer? 188 00:10:20,203 --> 00:10:24,374 Quando estiver pronto, o Steven ativará um painel elétrico escondido no Cubo 189 00:10:24,499 --> 00:10:26,042 que o faz parecer vazio. 190 00:10:26,167 --> 00:10:28,962 Depois, um holograma pré-gravado de mim, toda fabulosa, 191 00:10:29,087 --> 00:10:31,339 vai aparecer na Fonte Bellagio. 192 00:10:32,841 --> 00:10:34,384 Transportei-me magicamente. 193 00:10:34,509 --> 00:10:37,137 Só não percebo como isto te vai ajudar a vender bilhetes. 194 00:10:37,262 --> 00:10:39,222 O meu holograma vai usar uma t-shirt que diz: 195 00:10:39,347 --> 00:10:41,516 "MSG 9/11. Bilhetes à venda agora." 196 00:10:41,641 --> 00:10:43,643 E depois há um código QR por baixo, 197 00:10:43,768 --> 00:10:46,479 onde se compram bilhetes assim que o link ativar, à meia-noite. 198 00:10:46,604 --> 00:10:48,523 Alguém disse feiticeiro? 199 00:10:48,648 --> 00:10:50,525 - Steven. - Não, não. 200 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 Deb, como estás? Estás bem? Tens estado ocupada? 201 00:10:53,444 --> 00:10:56,030 Estás pronta para transcender as leis da física deste universo 202 00:10:56,156 --> 00:11:01,953 no vencedor de um Merlin em 2018, conhecido apenas como O Cubo? 203 00:11:02,078 --> 00:11:04,038 - Nunca estive mais pronta. - Deb, 204 00:11:04,164 --> 00:11:07,500 esta proeza vai ser de loucos. 205 00:11:07,625 --> 00:11:10,128 Por favor. Já chega de magia, está bem? 206 00:11:10,253 --> 00:11:12,547 Está bem. Não crente. Os meus preferidos. 207 00:11:13,798 --> 00:11:14,841 Tira uma carta, ruiva. 208 00:11:16,551 --> 00:11:18,094 - Escolhe uma. - Pronto. 209 00:11:18,219 --> 00:11:20,305 - Não temos de fazer isto. - Está bem. 210 00:11:20,430 --> 00:11:23,433 Recentemente, tive uma experiência muito tóxica com um ilusionista 211 00:11:23,558 --> 00:11:25,685 que tentei levar a prostituir-se, por favor. 212 00:11:25,810 --> 00:11:27,604 Está bem, não temos de o fazer. 213 00:11:28,771 --> 00:11:31,024 Como é que tu? O quê? Onde é que tu? 214 00:11:31,149 --> 00:11:33,401 O quê? Onde é que? Onde puseste isso? 215 00:11:34,235 --> 00:11:36,571 O que fizeste? Para onde foi isso? 216 00:11:37,280 --> 00:11:40,158 - Era um holograma? - Não. Até breve. 217 00:11:41,117 --> 00:11:43,453 - Meu Deus. É incrível. Adoro-o. - É incrível. 218 00:11:43,578 --> 00:11:44,913 - Ele é o melhor. - Ele é louco. 219 00:11:45,038 --> 00:11:47,290 - A magia é real. - Ele pô-la na manga? 220 00:11:49,417 --> 00:11:52,629 Na 405 às cinco horas? Não, eu levo o helicóptero. 221 00:11:52,754 --> 00:11:55,757 - Com licença. É entrar e sair. - Stress emocional, papá? A sério? 222 00:11:55,882 --> 00:11:57,800 Vá lá, Michael. Estás a falar a sério? 223 00:11:57,926 --> 00:12:01,179 Quando o Bluto foi preso, não dormi durante uma semana. 224 00:12:01,304 --> 00:12:03,306 "Bluto"? O cliente chama-se Bruno. 225 00:12:03,431 --> 00:12:05,558 Aí tens. Vês como estou confuso? 226 00:12:05,683 --> 00:12:06,893 Vá lá. 227 00:12:07,018 --> 00:12:11,314 Tens um monte de advogados chiques internos. Só temos o Corbin... 228 00:12:11,439 --> 00:12:13,483 - Bernsen. - Bernsen, do LA Law. 229 00:12:13,608 --> 00:12:17,153 Ele andou com a minha mãe e lembra-se de muitas coisas de Direito dos guiões. 230 00:12:18,279 --> 00:12:20,448 - Discutiam muito. - Discutiam muito. Não importa. 231 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 Eu sei que me odeias, eu entendo e não faz mal. 232 00:12:23,993 --> 00:12:26,579 Mas isto vai destruir a Kayla. É mesmo isso que queres? 233 00:12:26,704 --> 00:12:30,500 Não, não é. E é por isso que tenho uma oferta para ti. 234 00:12:31,125 --> 00:12:32,919 Está bem, ótimo. Tanto faz. O que é? 235 00:12:33,544 --> 00:12:37,131 Se permitires que a Latitude absorva a Schaefer & LuSaque, 236 00:12:37,257 --> 00:12:39,050 eu desisto do processo. - Nem pensar! 237 00:12:39,175 --> 00:12:42,553 - Porque quererias fazer isso? - Disse-o quando deserdei a Kayla, 238 00:12:42,679 --> 00:12:45,431 estás a manchar o nome da família Schaefer e estou farto. 239 00:12:45,556 --> 00:12:49,769 Estás na lista negra da cidade. Trabalhas num casebre no East Side. 240 00:12:49,894 --> 00:12:53,439 És uma anedota. Uma anedota a que não acho piada. 241 00:12:55,233 --> 00:12:59,487 Sugiro que aceites a minha oferta, porque é o melhor que conseguirás. 242 00:12:59,612 --> 00:13:02,448 Tens um parafuso a menos, querido, porque não vamos fazer isso. 243 00:13:02,573 --> 00:13:05,243 Não depois de todo o sangue, suor e lágrimas que pus na empresa. 244 00:13:05,368 --> 00:13:06,828 Espera. Vamos pensar nisso. 245 00:13:06,953 --> 00:13:08,746 - O quê? - Vamos pensar nisso. 246 00:13:08,871 --> 00:13:11,207 É bom que penses depressa, 247 00:13:11,332 --> 00:13:13,126 porque esta oferta tem um prazo. 248 00:13:13,876 --> 00:13:17,505 São 24 horas, a partir de agora. 249 00:13:17,630 --> 00:13:19,590 Está bem, entraremos em contacto. 250 00:13:19,716 --> 00:13:21,050 - Vinte e quatro. - Está bem. 251 00:13:35,440 --> 00:13:39,610 Senhoras e senhores, reis e rainhas, estamos prontos para a magia? 252 00:13:42,363 --> 00:13:43,823 À vossa frente está um cubo. 253 00:13:43,948 --> 00:13:48,786 Um cubo que será suspenso 30 metros acima da Strip de Las Vegas. 254 00:13:48,911 --> 00:13:52,749 E nele, um voluntário que será transportado magicamente 255 00:13:52,874 --> 00:13:54,834 para a Fonte Bellagio. 256 00:13:54,959 --> 00:13:58,880 Então, quem aqui tem a coragem de fazer história? 257 00:14:01,257 --> 00:14:04,218 Tu, com o penteado alto louro. Sim. Avança. 258 00:14:08,598 --> 00:14:11,476 É a Deborah Vance, de Las Vegas. Que coincidência! 259 00:14:13,478 --> 00:14:15,313 Vamos cavalgar! 260 00:14:35,625 --> 00:14:38,920 A Deborah está agora 30 metros acima da Strip de Las Vegas. 261 00:14:39,045 --> 00:14:43,216 E o que vai acontecer enquanto ela estiver lá em cima vai ser incrível. 262 00:14:54,102 --> 00:14:56,562 Não, isso não faz parte da ilusão. 263 00:14:56,687 --> 00:14:58,731 É outro apagão! 264 00:15:01,984 --> 00:15:03,111 Mas que... 265 00:15:08,199 --> 00:15:10,868 Merda. Merda. 266 00:15:10,993 --> 00:15:13,121 Olá. Olá. Olá. 267 00:15:13,746 --> 00:15:15,039 O que aconteceu? 268 00:15:15,748 --> 00:15:19,210 Não sei. Parece que não há luz em toda a cidade, 269 00:15:19,335 --> 00:15:21,337 exceto em hotéis com geradores. 270 00:15:22,130 --> 00:15:23,297 E cubos de vidro? 271 00:15:23,881 --> 00:15:25,007 Não. 272 00:15:26,676 --> 00:15:29,220 Então, é melhor baixares-me. 273 00:15:29,345 --> 00:15:32,557 Não podemos, porque as gruas são elétricas, 274 00:15:32,682 --> 00:15:35,435 por isso, precisaríamos de eletricidade para te baixar. 275 00:15:35,560 --> 00:15:38,229 - Tens de me tirar daqui. - Não podemos, Deb. 276 00:15:38,354 --> 00:15:42,567 Estou aqui presa até a eletricidade voltar? 277 00:15:43,651 --> 00:15:45,027 Correto. 278 00:15:46,028 --> 00:15:49,157 - Isto não é fantástico, Steven. - Não digas isso. 279 00:15:51,367 --> 00:15:52,869 Nem pensar. 280 00:15:53,494 --> 00:15:56,247 Sei que não temos um advogado de fato às riscas 281 00:15:56,372 --> 00:15:58,207 ou um negócio rentável. 282 00:15:58,332 --> 00:16:00,168 E depois? Que importa? 283 00:16:00,668 --> 00:16:04,172 Hipotecamos a tua casa ou vendemos o teu esperma. 284 00:16:04,297 --> 00:16:05,798 Ou pedimos dinheiro à Deborah. 285 00:16:05,923 --> 00:16:08,926 Não vamos pedir um empréstimo a um cliente. 286 00:16:09,051 --> 00:16:12,221 Se não podemos viver de comissões, não merecemos ter este negócio. 287 00:16:13,764 --> 00:16:16,726 - Merda. Estamos a ficar sem bateria. - Espera, o quê? 288 00:16:16,851 --> 00:16:19,353 - Foda-se! - Estás a brincar? Como? 289 00:16:19,479 --> 00:16:21,814 Não carreguei o carro, está bem? Pronto. 290 00:16:21,939 --> 00:16:25,109 Não consigo cumprir todas as regras desta máquina horrível. 291 00:16:25,234 --> 00:16:27,445 É elétrico. Só há uma regra, carregá-lo à noite. 292 00:16:27,570 --> 00:16:29,822 Não viste uma luz de aviso ou um sinal? 293 00:16:29,947 --> 00:16:31,908 - Estou a conduzir, Jimmy! - Eu sei. 294 00:16:32,033 --> 00:16:35,703 Não consigo ver todos os aparelhos e botões do carro. 295 00:16:35,828 --> 00:16:37,788 Estás a perder a voz por gritares comigo. 296 00:16:37,914 --> 00:16:41,250 Kayla, estamos a uma hora de Vegas e a Deborah já está no cubo. 297 00:16:42,210 --> 00:16:45,671 - Tenho saudades do meu Porsche a diesel. - Meu Deus. 298 00:16:47,089 --> 00:16:49,759 Olá, linda, consegui contactar os bombeiros. 299 00:16:49,884 --> 00:16:51,552 Graças a Deus! 300 00:16:51,677 --> 00:16:55,097 Infelizmente, não têm um escadote para te alcançar. 301 00:16:55,223 --> 00:16:58,267 E estão ocupados com outras emergências por causa do apagão. 302 00:16:58,392 --> 00:17:02,480 Como não estás ferida, disseram que não és uma prioridade, o que acho injusto. 303 00:17:02,605 --> 00:17:05,816 Sou uma celebridade. Se não sou uma prioridade, quem é? 304 00:17:05,942 --> 00:17:08,569 As nações caem quando perdemos o respeito pelos nossos ícones. 305 00:17:08,694 --> 00:17:12,865 - Verdade. Deixa-me ver se faço magia. - Para. 306 00:17:12,990 --> 00:17:15,867 Desculpa. Vou entregar o walkie-talkie à tua namorada. 307 00:17:15,992 --> 00:17:19,079 - Ela... Não... - Olá. Fica calma. Vai correr tudo bem. 308 00:17:19,204 --> 00:17:23,166 Ava, tenho de sair daqui. A minha maquilhagem está a derreter. Pareço louca. 309 00:17:23,291 --> 00:17:25,627 A Pamela Anderson nem usa maquilhagem. 310 00:17:25,752 --> 00:17:28,381 Não voltes a falar na Pamela Anderson! 311 00:17:28,506 --> 00:17:30,424 Estou a tentar vencer as alegações de acabada. 312 00:17:30,550 --> 00:17:34,595 Não preciso de parecer uma aberração pendurada 30 metros acima da Strip! 313 00:17:34,720 --> 00:17:36,889 Não te preocupes, sim? A multidão está a dispersar. 314 00:17:37,014 --> 00:17:38,933 Estão concentrados nas suas emergências. 315 00:17:39,058 --> 00:17:41,310 Está bem? Fica calma. Relaxa. 316 00:17:41,435 --> 00:17:44,063 Vai para o teu lugar feliz. Neiman Marcus, desconto de 90 %. 317 00:17:44,188 --> 00:17:46,357 - Está bem. - Com licença, boneca. 318 00:17:47,024 --> 00:17:48,317 Ótimas notícias, Deb! 319 00:17:48,442 --> 00:17:51,654 Tenho um amigo que faz parte do Cirque du Soleil 320 00:17:51,779 --> 00:17:54,031 e têm um daqueles trampolins saltitantes. 321 00:17:54,156 --> 00:17:55,575 Aqueles portáteis. 322 00:17:56,242 --> 00:17:59,328 Podes aterrar lá, se estiveres disposta a saltar. 323 00:17:59,453 --> 00:18:01,664 Terias de assinar uma renúncia enorme. 324 00:18:01,789 --> 00:18:02,790 Ideias? 325 00:18:03,499 --> 00:18:04,875 Credo! 326 00:18:05,501 --> 00:18:07,128 - Não... - Sim. Está bem. 327 00:18:07,253 --> 00:18:08,879 Ela não salta. É justo. 328 00:18:12,717 --> 00:18:16,721 Mas estás magrinha, aí em cima. Cabra magrinha. 329 00:18:35,573 --> 00:18:36,824 Responde, Ava. 330 00:18:37,783 --> 00:18:38,784 Fala a Ava. 331 00:18:40,369 --> 00:18:42,496 Tenho duas coisas a dizer. Uma, 332 00:18:43,372 --> 00:18:44,749 Se eu sair daqui... 333 00:18:46,709 --> 00:18:48,419 ... temos de tirar férias. 334 00:18:48,544 --> 00:18:51,672 Está bem. Como da última vez que disseste "vamos tirar férias" 335 00:18:51,797 --> 00:18:54,425 e fazíamos nove espetáculos por semana num casino em Singapura? 336 00:18:54,550 --> 00:18:57,845 Não. Umas férias a sério. 337 00:18:59,597 --> 00:19:02,725 Está bem. Adoraria. 338 00:19:04,477 --> 00:19:06,062 E o que é o dois? 339 00:19:06,979 --> 00:19:09,148 - Tenho de fazer chichi. - Merda. 340 00:19:09,273 --> 00:19:11,108 O Cubo parece estar ligeiramente inclinado. 341 00:19:11,233 --> 00:19:13,944 Podes ir ao canto e deixar a Sra. Gravidade fazer o resto. 342 00:19:14,070 --> 00:19:16,405 - Meu Deus. - É uma péssima ideia. 343 00:19:18,199 --> 00:19:19,533 E os teus sapatos? 344 00:19:19,659 --> 00:19:23,245 Nem pensar. Não vou urinar nos meus sapatos! 345 00:19:24,163 --> 00:19:25,289 Tens uma ideia melhor? 346 00:19:29,210 --> 00:19:32,463 Isto tem de ser a coisa mais estúpida que já fiz. 347 00:19:32,588 --> 00:19:34,840 E saí com o Saddam Hussein. 348 00:19:34,965 --> 00:19:36,425 Disseste-me que tinhas recusado. 349 00:19:36,550 --> 00:19:39,053 Menti. Foi nos anos 80. Ele era bom. 350 00:19:40,471 --> 00:19:42,598 Tê-lo-ias adorado. Ele era bissexual. 351 00:19:44,642 --> 00:19:45,810 Acho que é o karma. 352 00:19:45,935 --> 00:19:49,939 Por todas aquelas piadas sobre a Bebé Jessica e o poço. 353 00:19:50,064 --> 00:19:53,067 Não, não é o karma. Diria que são as alterações climáticas. 354 00:19:53,192 --> 00:19:55,194 Sabes aquilo de que tenho falado? 355 00:19:55,319 --> 00:19:57,113 Os apagões vão acontecer cada vez mais. 356 00:19:57,697 --> 00:20:01,075 Porque faço isto a mim mesma? 357 00:20:02,284 --> 00:20:05,579 Porque disseste ao mundo e à Amanda Weinberger 358 00:20:05,705 --> 00:20:08,541 que ias esgotar o MSG e precisavas da visibilidade. 359 00:20:08,666 --> 00:20:10,584 Eu podia simplesmente 360 00:20:10,710 --> 00:20:16,841 publicar uma captura de ecrã, ou uma foto ou feito o vídeo da Katya funcionar. 361 00:20:17,675 --> 00:20:19,427 Algo menos louco do que isto. 362 00:20:19,552 --> 00:20:22,972 Precisavas de ter sucesso e chamar a atenção e puseram-te um açaime. 363 00:20:23,097 --> 00:20:24,682 Fizeste o que tinhas de fazer. 364 00:20:25,683 --> 00:20:29,270 Acho que fazes o teu melhor trabalho quando estás contra a parede. 365 00:20:29,395 --> 00:20:31,814 - Ou contra o cubo. - Sim. 366 00:20:34,066 --> 00:20:35,192 Que irónico. 367 00:20:37,611 --> 00:20:40,448 Tenho tentado tornar o meu obituário menos embaraçoso. 368 00:20:41,782 --> 00:20:46,537 Agora dirá: "Deborah Vance morreu ao lado de um sapato cheio do seu próprio mijo." 369 00:20:49,331 --> 00:20:50,624 Pelo menos, é mais engraçado. 370 00:20:59,049 --> 00:21:02,511 Tenho-me esforçado tanto para não parecer louca. 371 00:21:05,055 --> 00:21:07,016 Agora, pareço ainda mais louca. 372 00:21:08,100 --> 00:21:11,061 Deborah, não pareces louca. És louca. 373 00:21:11,687 --> 00:21:13,481 - Olha! - Meteste-te numa caixa de vidro 374 00:21:13,606 --> 00:21:17,568 e estás pendurada no céu, acima da Strip, para promover um espetáculo de comédia. 375 00:21:18,194 --> 00:21:21,030 És louca pelo teu trabalho e farás tudo por ele. 376 00:21:21,155 --> 00:21:25,075 E isso é muito fixe. Por isso, que se foda se alguém te vir. 377 00:21:27,369 --> 00:21:29,955 E ninguém está a prestar atenção. 378 00:21:30,998 --> 00:21:34,794 A maioria. Há muitas outras coisas a acontecer. 379 00:21:34,919 --> 00:21:37,963 E os apagões não duram muito. Não corres assim tanto perigo. 380 00:21:42,301 --> 00:21:44,345 Mas e se as pessoas pensassem que corria? 381 00:21:46,388 --> 00:21:47,389 O quê? 382 00:21:47,515 --> 00:21:52,812 Traz o Damien, o meu telemóvel, liga ao Danny no Canal 6 e à Presidente Joe. 383 00:21:54,230 --> 00:21:56,607 - Já! - Damien! 384 00:22:03,864 --> 00:22:06,200 - Estás a empurrar? - Estou a empurrar. 385 00:22:09,829 --> 00:22:14,083 - Preciso de uma pausa. Desculpa. - Está bem. Faz uma pausa. 386 00:22:23,467 --> 00:22:24,760 Não consigo. 387 00:22:25,761 --> 00:22:27,179 Não posso ceder ao meu pai. 388 00:22:28,347 --> 00:22:30,099 Achas que quero voltar para a Latitude? 389 00:22:30,850 --> 00:22:34,061 Um sítio onde, se chegar cedo, me chamam falhado. 390 00:22:34,186 --> 00:22:36,814 E, se chegar tarde, dizem que estava a bater uma. Não quero. 391 00:22:36,939 --> 00:22:38,858 Então, por que raio estamos a fazê-lo? 392 00:22:38,983 --> 00:22:40,609 Pelos nossos clientes. 393 00:22:41,986 --> 00:22:44,697 Queres lutar contra isto porque achas 394 00:22:44,822 --> 00:22:46,365 que é a coisa certa ou pelo teu ego? 395 00:22:46,490 --> 00:22:48,033 - O ego! - Está bem. 396 00:22:48,158 --> 00:22:52,538 Ouve, não temos fundos para lutar contra isto. 397 00:22:53,330 --> 00:22:56,709 E, mesmo que tivéssemos, não é a atitude certa para os artistas. 398 00:22:56,834 --> 00:22:59,545 Estamos na lista negra. Não conseguimos novos clientes. 399 00:23:00,296 --> 00:23:04,550 Se recuarmos, pelo menos, estaremos protegidos pelo nome Latitude. 400 00:23:04,675 --> 00:23:06,969 Mais importante, os nossos clientes estarão protegidos. 401 00:23:08,762 --> 00:23:09,847 Mas depois... 402 00:23:11,140 --> 00:23:13,017 Mas depois a Latitude ganha. 403 00:23:17,771 --> 00:23:21,317 E o meu pai pode controlar-nos. Não é justo. 404 00:23:24,194 --> 00:23:28,115 Ele fez-me isto a vida toda e agora está a fazê-lo ao meu melhor amigo. 405 00:23:30,492 --> 00:23:33,037 Fazes tanto pela Deborah. 406 00:23:33,162 --> 00:23:36,081 Não vais ficar com os louros. Ele vai ficar com os louros todos. 407 00:23:36,206 --> 00:23:37,416 Vale mesmo a pena? 408 00:23:41,086 --> 00:23:42,087 Sabes... 409 00:23:43,839 --> 00:23:47,593 ... em miúdo, adorava televisão e filmes. Era tudo o que queria fazer, mas... 410 00:23:48,469 --> 00:23:52,723 Não sou assim tão criativo. O meu talento é ajudar os talentos. 411 00:23:54,350 --> 00:23:56,727 Quando eles ganham, sinto que ganhei, mas... 412 00:23:57,519 --> 00:24:02,316 ... a única forma de fazermos isso agora é com a Latitude. 413 00:24:06,153 --> 00:24:07,154 Está bem. 414 00:24:09,323 --> 00:24:10,324 Tens a certeza? 415 00:24:12,284 --> 00:24:13,285 Sim. 416 00:24:15,913 --> 00:24:17,998 É pena a Schaefer e LuSaque não ter resultado. 417 00:24:18,749 --> 00:24:21,502 Mas foi muito divertido enquanto durou. 418 00:24:25,172 --> 00:24:27,383 Queres saber porque entrei neste negócio? 419 00:24:27,508 --> 00:24:28,634 Porquê? 420 00:24:29,593 --> 00:24:31,053 Para estar contigo. 421 00:24:32,054 --> 00:24:33,055 Obrigado. 422 00:24:35,349 --> 00:24:37,226 - Adoro-te. - Também te adoro. 423 00:24:39,728 --> 00:24:41,021 Muito bem. Recompõe-te! 424 00:24:41,146 --> 00:24:44,149 Temos de levar este carro para a estação de carregamento. 425 00:24:48,278 --> 00:24:49,780 E tenho os músculos muito doridos. 426 00:24:49,905 --> 00:24:51,824 Vou precisar que me massajes o rabo, depois. 427 00:24:51,949 --> 00:24:53,158 Está bem. 428 00:24:54,702 --> 00:24:56,912 Deborah, aqui vamos nós! 429 00:24:59,081 --> 00:25:01,959 Notícia de última hora. A comediante arruinada Deborah Vance está... 430 00:25:02,084 --> 00:25:05,295 A ex-apresentadora noturna, Deborah Vance... 431 00:25:05,421 --> 00:25:07,881 Fontes dizem-nos que não há forma de a fazer descer. 432 00:25:08,007 --> 00:25:10,676 ... aqui na CNN, e mantê-los-emos informados das últimas. 433 00:25:10,801 --> 00:25:14,054 Cidadãos de Las Vegas, não é com prazer que anuncio 434 00:25:14,179 --> 00:25:18,726 que a minha querida amiga Deborah Vance está suspensa precariamente sobre a Strip, 435 00:25:18,851 --> 00:25:20,561 aparentemente sem saída. 436 00:25:20,686 --> 00:25:23,814 Contactei os bombeiros e a polícia. 437 00:25:23,939 --> 00:25:27,234 Contactei os meus amigos fortes da Thunder Down Under, 438 00:25:27,359 --> 00:25:30,571 para ver se a conseguiam apanhar, mas viram a mensagem e não responderam. 439 00:25:31,572 --> 00:25:34,158 Esta é uma situação urgente. 440 00:25:34,283 --> 00:25:36,994 Se a eletricidade não voltar até de manhã 441 00:25:37,119 --> 00:25:41,623 e o sol escaldante de Vegas subir sobre aquele cubo de vidro, 442 00:25:41,749 --> 00:25:44,460 a Deborah vai fritar como um ovo em menos de 30 minutos. 443 00:25:44,585 --> 00:25:46,920 Será queimada viva. 444 00:25:48,464 --> 00:25:50,132 Mas quero que fiquem descansados. 445 00:25:50,966 --> 00:25:53,719 Porque se isso acontecer ou se ela cair, 446 00:25:54,428 --> 00:25:56,180 estou preparada para disparar... 447 00:25:57,264 --> 00:25:59,099 ... com ela no ar, antes de chegar ao chão. 448 00:25:59,224 --> 00:26:02,269 Ela não vai sofrer em estado vegetativo durante meses e meses. 449 00:26:02,394 --> 00:26:04,897 Vai morrer antes do impacto. 450 00:26:06,982 --> 00:26:08,025 Porque a adoro. 451 00:26:09,109 --> 00:26:11,904 E adoro-vos a vocês. Deus vos abençoe e Deus abençoe a América. 452 00:26:12,029 --> 00:26:13,280 Esse microfone cheira mal. 453 00:26:15,949 --> 00:26:20,037 Olha para ela. Parece fraca e frágil. 454 00:26:20,162 --> 00:26:23,415 Senhoras e senhores, pode ser outra mulher morta na Strip de Vegas. 455 00:26:34,551 --> 00:26:38,680 AJUDEM-ME 456 00:26:42,726 --> 00:26:44,353 AJUDEM-ME A VENDER BILHETES 457 00:26:44,478 --> 00:26:46,980 Está a anunciar bilhetes para o novo espetáculo. 458 00:26:47,106 --> 00:26:48,774 Boa ideia. 459 00:26:48,899 --> 00:26:51,235 DEBORAHVANCE.COM 460 00:27:00,202 --> 00:27:01,829 Vou manter-me viva, malta. 461 00:27:04,039 --> 00:27:06,375 "Malta" está de volta. O que é que se passa? 462 00:27:11,797 --> 00:27:13,340 Já viram aquilo? 463 00:27:13,465 --> 00:27:17,761 Continua a trabalhar para vos entreter. É sempre uma profissional consumada. 464 00:27:19,054 --> 00:27:20,222 Se ela sobreviver, 465 00:27:20,347 --> 00:27:23,517 eu quereria ir vê-la ao Madison Square Garden, certo? 466 00:27:23,642 --> 00:27:25,185 Mas não vai. Ela vai mesmo morrer. 467 00:27:28,814 --> 00:27:30,357 Caramba, ela é sexy, não é? 468 00:27:30,482 --> 00:27:34,570 Sabem? Acho que é uma dança tradicional de palhaços mexicana. 469 00:27:34,695 --> 00:27:37,364 Ou dança de palhaços mexicanos. Espero não ter ofendido ninguém. 470 00:27:37,489 --> 00:27:40,033 Adoramos a nossa comunidade mexicana em Vegas. 471 00:27:42,703 --> 00:27:44,329 Onde estão eles? 472 00:27:44,454 --> 00:27:47,624 - Desculpem. Com licença. - Desculpa. 473 00:27:47,749 --> 00:27:48,834 Desculpem o atraso. 474 00:27:48,959 --> 00:27:51,920 Perdemos a ação toda. Vocês estão bem? 475 00:27:52,045 --> 00:27:53,046 Sim, estamos. 476 00:27:53,172 --> 00:27:55,424 Houve um minuto em que ela estava a fazer o Dougie, 477 00:27:55,549 --> 00:27:56,925 e o Cubo balançava muito. 478 00:27:57,050 --> 00:27:58,760 Pensámos que ela podia cair no chão. 479 00:27:58,886 --> 00:28:01,388 - Mas teve muito sucesso online. - Ela está bem. Estão bem? 480 00:28:02,306 --> 00:28:03,724 - Sim. Está bem. - Sim. 481 00:28:03,849 --> 00:28:06,685 És oficialmente uma cliente da Latitude 482 00:28:06,810 --> 00:28:09,146 pois a Schaefer & LuSaque foi adquirida por eles. 483 00:28:09,271 --> 00:28:12,107 - Ainda és o meu agente? - Sim, claro. 484 00:28:12,232 --> 00:28:13,775 Então, não quero saber. 485 00:28:16,111 --> 00:28:20,073 Deborah! Sou eu, a Kayla! Estás linda! 486 00:28:20,741 --> 00:28:23,243 - Ela parece uma merda. O quê? - Kayla. 487 00:28:23,368 --> 00:28:25,412 - Ela não está ótima. - Já esteve melhor. 488 00:28:25,537 --> 00:28:27,414 Passámos por muito. Empurrámos o carro. 489 00:28:27,539 --> 00:28:29,082 - O quê? - E temos bom aspeto. 490 00:28:30,584 --> 00:28:32,336 - Sim. - Sim. 491 00:28:37,883 --> 00:28:39,927 Baixem-me! 492 00:28:40,052 --> 00:28:42,304 - Vamos tirá-la daqui! - Baixem-na! 493 00:28:42,429 --> 00:28:45,974 Baixem-na! Baixem-na! 494 00:28:46,099 --> 00:28:49,102 Baixem-na! Baixem-na! 495 00:28:53,482 --> 00:28:56,818 120/80. Perfeito. Tem ótima pressão arterial. 496 00:28:56,944 --> 00:28:58,070 É do Garden. 497 00:28:59,696 --> 00:29:00,697 Está bem. 498 00:29:01,490 --> 00:29:02,616 Tem a Deborah. 499 00:29:02,741 --> 00:29:05,327 Abre-me uma lata de sopa de letras, 500 00:29:05,452 --> 00:29:07,287 porque tenho de engolir o que disse. 501 00:29:07,412 --> 00:29:11,917 Deborah Vance, esgotaste o Madison Square Garden, mana. 502 00:29:12,042 --> 00:29:14,169 - Meu Deus! - O quê? 503 00:29:15,420 --> 00:29:17,297 A sério? Já? 504 00:29:17,422 --> 00:29:19,716 Em dez minutos, porra! 505 00:29:20,509 --> 00:29:21,802 Parece que a proeza resultou. 506 00:29:21,927 --> 00:29:23,804 A única coisa que vende, além de sexo, 507 00:29:23,929 --> 00:29:25,806 é ver um multimilionário quase morrer. 508 00:29:26,765 --> 00:29:28,558 Seja como for, vemo-nos em Nova Iorque. 509 00:29:33,188 --> 00:29:36,566 Isso é de loucos. Isso é de loucos. 510 00:29:37,567 --> 00:29:40,237 Sra. Vance, acho que devia tomar eletrólitos. 511 00:29:40,362 --> 00:29:42,948 - Querido, não. Deixei o açúcar. - Deborah. 512 00:29:43,073 --> 00:29:45,951 O quê? Tenho de estar em forma de biquíni para as nossas férias. 513 00:29:47,244 --> 00:29:48,954 - Estavas a falar a sério? - Sim. 514 00:29:51,581 --> 00:29:53,750 Eu bebo. Obrigada. 515 00:29:53,875 --> 00:29:56,461 - Parabéns, Deborah. Tu mereces. - Obrigada. 516 00:29:56,586 --> 00:29:59,381 - Vinte e cinco mil lugares! - Vinte e cinco mil lugares! 517 00:29:59,506 --> 00:30:00,716 Agora estou com medo. 518 00:30:00,841 --> 00:30:02,592 - Ava. - Estás bem? 519 00:30:05,137 --> 00:30:07,389 - C'um caraças! - Meu Deus. Meu Deus. 520 00:30:08,015 --> 00:30:09,016 É o... 521 00:30:09,766 --> 00:30:11,560 É o dois de copas! 522 00:30:21,570 --> 00:30:23,030 Olha para este sítio. 523 00:30:23,530 --> 00:30:26,950 Michael, só quero garantir que os nossos clientes são bem tratados 524 00:30:27,075 --> 00:30:28,994 e que a Kayla e a Randi vão dar-se bem aqui. 525 00:30:29,119 --> 00:30:32,789 Sim. Todos eles. Todos. Mas tu, eu... 526 00:30:33,999 --> 00:30:38,712 Não sei se devíamos pôr outro branco numa posição de liderança sénior. 527 00:30:39,671 --> 00:30:44,009 Sabes, ótica. Tu entendes. Adoras essas merdas woke. 528 00:30:44,634 --> 00:30:48,347 Sim. Mas, sim, sou fácil. Podes pôr-me numa secretária qualquer. 529 00:30:49,598 --> 00:30:54,269 Não estávamos a pensar numa secretária para ti. 530 00:30:55,479 --> 00:30:58,482 - Em que estavam a pensar? - Vais adorar isto. 531 00:31:20,796 --> 00:31:23,340 Tenho correio. Aqui tem. 532 00:31:28,720 --> 00:31:32,015 Bom dia. Olá. Está bem. 533 00:31:37,354 --> 00:31:40,982 DEBORAH VANCE ESGOTA MSG E VOLTA PARA A GESTÃO DA LATITUDE 534 00:31:45,654 --> 00:31:46,905 Tradução: Carolina Dias