1 00:00:05,297 --> 00:00:07,257 To je le ena od barvnih palet, ki so v igri. 2 00:00:07,382 --> 00:00:09,801 Takole sem si zamislila. 3 00:00:09,927 --> 00:00:14,681 Začnemo v čisti temi, nenadoma zaslišimo Verdijev Rekvijem. 4 00:00:14,806 --> 00:00:15,807 Damien. 5 00:00:22,272 --> 00:00:27,861 Na oder prinesejo veliko krsto z bleščicami in jo nežno odložijo. 6 00:00:27,986 --> 00:00:30,948 Nenadoma se naši nosači razgalijo 7 00:00:31,073 --> 00:00:35,118 in razkrijejo, da so plesalci. Vsi so majhni rjavolasci. 8 00:00:35,244 --> 00:00:39,039 Nato se dvignem iz krste, 9 00:00:39,164 --> 00:00:43,001 odeta v Schiaparellijevo kroglično mašilo za usta in prisilni jopič po meri. 10 00:00:44,002 --> 00:00:45,546 Kaj meniš? Ker imam zaprta usta. 11 00:00:47,673 --> 00:00:50,425 Veliko dodatkov in pompa, ne? -Živjo, Amanda. 12 00:00:50,551 --> 00:00:53,387 Skrb za mojo varnost je popolnoma odveč. 13 00:00:53,512 --> 00:00:55,389 Dogovarjamo se s Pinkino zračno ekipo. 14 00:00:55,514 --> 00:00:57,891 Ne, ne. Ne skrbi me za tvojo varnost. 15 00:00:58,016 --> 00:00:59,768 Potrebujemo gledalce, riti na sedežih. 16 00:00:59,893 --> 00:01:02,729 Seveda, ja. -Zato moramo organizirati tiskovko, 17 00:01:02,854 --> 00:01:06,024 da boš najavila dan začetka prodaje vstopnic. 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,860 Tega pa ne morem. -Nimaš časa? 19 00:01:08,986 --> 00:01:12,990 Ne, do dneva predstave ne smem javno nastopati. 20 00:01:13,115 --> 00:01:16,410 Vsak nekako najavi dan prodaje vstopnic. 21 00:01:16,535 --> 00:01:20,998 Billy Joel se je okoli Manhattna vozil s svojo barko. Ja. 22 00:01:21,123 --> 00:01:22,958 Vse pa kaže, da te na morju lahko ustavijo. 23 00:01:23,083 --> 00:01:24,293 Ne skrbi. 24 00:01:24,418 --> 00:01:27,087 Z ekipo se bomo domislili česa odpuljenega. 25 00:01:27,212 --> 00:01:29,673 Verjemi, čisti profiji smo. 26 00:01:29,798 --> 00:01:31,008 Ojla, Amanda. 27 00:01:32,384 --> 00:01:34,261 Lepa ogrlica. Srčkana. 28 00:01:34,386 --> 00:01:37,306 Preizkušam opremo za svojo punco. 29 00:01:37,431 --> 00:01:38,640 Kot ulita mi je. 30 00:01:39,975 --> 00:01:43,312 Me lahko odpneš? Lulat me tišči. In kakat. 31 00:01:45,771 --> 00:01:46,773 Pohiti. 32 00:01:47,399 --> 00:01:50,110 Damien? V bistvu je kar nujno. 33 00:01:50,235 --> 00:01:51,612 ŠALE 34 00:01:58,535 --> 00:02:00,162 To je zelo žalostno. 35 00:02:00,287 --> 00:02:02,831 Kot ko se je naša varuška za vedno odselila. 36 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 Pokvarilo mi je maturo. 37 00:02:04,499 --> 00:02:06,877 Tudi meni ni všeč. Rad imam to pisarno. 38 00:02:07,002 --> 00:02:08,753 Ne moremo si je več privoščiti. 39 00:02:08,878 --> 00:02:11,965 Šef, če sem iskrena, ne bo dovolj, da odidemo od tod. 40 00:02:12,090 --> 00:02:13,759 Tako globoko smo v rdečih številkah, 41 00:02:13,884 --> 00:02:16,637 da je končni seštevek podoben podplatom lebontonk. 42 00:02:17,262 --> 00:02:19,514 Reče se leboutink. Ampak pokaži. 43 00:02:21,892 --> 00:02:25,853 Kje so plačila za Lassie? -Zasežena. Odškodnina za žrtve. 44 00:02:25,978 --> 00:02:29,066 Pizda! Tisti pes ... Upam, da je mrtev. 45 00:02:29,191 --> 00:02:31,151 Žal mi je, ampak stal nas je goro denarja. 46 00:02:31,276 --> 00:02:34,112 Pogrizel je veliko ljudi, vključno z mano. Brazgotino imam. 47 00:02:34,237 --> 00:02:36,573 Vroče hlačke za moške so v modi, pa jih ne morem nositi. 48 00:02:36,698 --> 00:02:37,991 Pusti hlačke. 49 00:02:38,116 --> 00:02:42,371 Glej te stroške, Jimmy. Pet tisočakov na mesec za članarino za pickleball. 50 00:02:42,496 --> 00:02:47,084 Za kaj? Zaradi potolčenih kolen in menjave kolkov s četo staruhov? 51 00:02:47,209 --> 00:02:48,543 To ni vredno niti beliča. 52 00:02:48,668 --> 00:02:52,464 Če ne zategnemo pasu, ne bomo preživeli do zadnjega četrtletja. 53 00:02:52,589 --> 00:02:54,174 Tako je trenutno stanje. 54 00:02:54,299 --> 00:02:57,010 Vpisal sem se zaradi Winnie Landell. Preklical bom članarino. 55 00:02:57,135 --> 00:02:59,513 Hvala. Dobro. Vsaj to lahko naredimo. 56 00:03:01,973 --> 00:03:05,102 Moraš ... Najprej zložiš večjo stranico. 57 00:03:05,727 --> 00:03:10,691 Eno veliko stranico dol, drugo gor. Majhno stranico dol. In še veliko. 58 00:03:10,816 --> 00:03:14,027 Zatlači jo noter. Ja, odlično. 59 00:03:15,570 --> 00:03:18,865 V drugo smer. Ja, ja. -Prav. 60 00:03:20,075 --> 00:03:23,036 V redu. Selivci bodo jutri odnesli to navlako. 61 00:03:29,710 --> 00:03:30,919 To je to. 62 00:03:53,483 --> 00:03:56,278 BEVERLY HILLS 63 00:03:58,447 --> 00:04:02,033 Pozdravljeni. Rad bi se izpisal. Pišem se LuSaque. 64 00:04:02,159 --> 00:04:05,704 V redu. Članstvo Schaefer-LuSaque? -Ja. 65 00:04:05,829 --> 00:04:07,581 Bi se z ženo oba izpisala? 66 00:04:08,331 --> 00:04:10,834 Ni moja žena. In ja, oba se izpisujeva. 67 00:04:10,959 --> 00:04:15,255 Za izpis potrebujemo le tri podpise cenjenih članov. 68 00:04:16,757 --> 00:04:18,632 Za izpis potrebujete podpise? 69 00:04:18,759 --> 00:04:21,845 Ja. In notarsko overjena podpisa vas in vaše žene. 70 00:04:21,970 --> 00:04:23,430 Jimmy! 71 00:04:23,555 --> 00:04:27,392 Ljubi bog! -Adele, zdravo. 72 00:04:29,269 --> 00:04:33,273 Usoda je hotela, da sem naletel nate. Razmišljal sem o Genovem stand-upu. 73 00:04:33,398 --> 00:04:35,776 Tista šala, kako so bili člani Fleetwood Maca 74 00:04:35,901 --> 00:04:38,320 vedno oblečeni za drugačno vreme, je bila enkraten. 75 00:04:38,445 --> 00:04:41,948 Vedno je govoril, da če tvoj oče ne bi bil njegov menedžer, 76 00:04:42,073 --> 00:04:43,909 bi v špeceriji polnil vrečke. 77 00:04:44,034 --> 00:04:46,745 Lepo je slišati njegov glas v oglasih za burgerje Arby's. 78 00:04:47,704 --> 00:04:49,456 Tudi ti slišiš njegov glas? 79 00:04:50,081 --> 00:04:54,085 Ne. No ja, v tistih oglasih. Njegov glas je v oglasih za Arby's. 80 00:04:54,211 --> 00:04:56,087 Moraš jim povedati. -Komu? 81 00:04:56,213 --> 00:05:00,675 Mojim otrokom. Povedati jim moraš, da tudi ti slišiš Genov glas. 82 00:05:00,801 --> 00:05:04,888 Da nisem nora in da lahko sama živim v svojem domu. 83 00:05:05,013 --> 00:05:06,640 Adele, jaz ... -Laura, ljubica. 84 00:05:06,765 --> 00:05:09,601 Ljubica, tudi Jimmy LuSaque sliši očkov glas. 85 00:05:10,644 --> 00:05:13,271 Živjo, Laura. -G. LuSaque. 86 00:05:13,396 --> 00:05:15,941 Samo trenutek. Takoj se vrnem. 87 00:05:16,066 --> 00:05:17,901 Mogoče bom potreboval podpis. Ja. 88 00:05:18,026 --> 00:05:19,820 Imam novice za vas. -Odlično. 89 00:05:19,945 --> 00:05:22,739 Potni list, ki ga imamo, poteče čez pol leta. 90 00:05:22,864 --> 00:05:24,699 Zato ga morate najprej podaljšati. 91 00:05:27,202 --> 00:05:31,665 Če se hočem izpisati iz kluba za pickleball, moram podaljšati potni list? 92 00:05:31,790 --> 00:05:34,668 In ženinega. -Ni moja žena. V redu? 93 00:05:34,793 --> 00:05:38,755 Oprostite, nekoga moram rešiti pred domom. Oprostite. 94 00:05:38,880 --> 00:05:39,923 Izvoli. -Oprosti. 95 00:05:40,048 --> 00:05:41,424 Laura, Jimmy tukaj. Ja. 96 00:05:41,550 --> 00:05:44,052 Ne, ne. Moj oče je zastopal tvojega očeta. 97 00:05:47,305 --> 00:05:48,723 Z VESELJEM VAM USTREŽEMO 98 00:05:48,849 --> 00:05:53,311 Živjo, sem legenda komedije, Deborah Vance. In tole je informacija. 99 00:05:53,436 --> 00:05:57,524 Velika korporacija je hotela poteptati moj slog. Malo morgen! 100 00:05:57,649 --> 00:06:00,527 Zdaj bom nastopila v Madison Square Gardnu. 101 00:06:00,652 --> 00:06:02,195 Še danes kupite vstopnice. 102 00:06:02,320 --> 00:06:04,781 Videli boste vse to in še kaj. 103 00:06:04,906 --> 00:06:09,077 In če nočete priti, se pomenite z roko, ker obraz ne posluša. 104 00:06:09,202 --> 00:06:11,872 V redu, v redu. Rez, rez! 105 00:06:12,706 --> 00:06:14,249 Kaj? Kaj je bilo to? 106 00:06:14,374 --> 00:06:16,167 "Vse to in še kaj." Tega ni v scenariju. 107 00:06:16,293 --> 00:06:19,671 Naredila sem par sprememb, ker takega besedila ne bi nikoli izrekla. 108 00:06:20,505 --> 00:06:23,925 Sem Deborah Vance in izrekla bi to. 109 00:06:24,050 --> 00:06:26,469 Nikoli pa ne bi rekla "pomenite se z roko". 110 00:06:26,595 --> 00:06:28,638 No, sva pač različni Deborah. 111 00:06:30,974 --> 00:06:31,975 Prosim? 112 00:06:32,100 --> 00:06:34,686 Sem Deborah iz 90. let, ti si pa sodobna Deborah. 113 00:06:34,811 --> 00:06:37,606 Sodobna Deborah sploh ne bi znala biti. 114 00:06:37,731 --> 00:06:40,984 Rabila bi nove podložke za prsi in razmisliti o oblogah od prsi do razporka. 115 00:06:41,109 --> 00:06:43,194 V redu, že prav. 116 00:06:43,320 --> 00:06:47,699 Hočem, da izrečeš te besede, da bodo šli ljudje na mojo spletno stran 117 00:06:47,824 --> 00:06:49,618 in kupili vstopnice za mojo predstavo. 118 00:06:49,743 --> 00:06:51,953 Kaj je spletna stran? Predsednik je Clinton. 119 00:06:52,078 --> 00:06:54,497 O čem pa trobezljaš? Pojma nimam. 120 00:06:54,623 --> 00:06:59,169 Briga me, če nimaš pojma, ker bi morala biti jaz! 121 00:06:59,294 --> 00:07:01,963 Če nisem ti, zakaj sem potem na Atkinsovi dieti? 122 00:07:03,381 --> 00:07:07,594 V redu, še enkrat bomo posneli. Tokrat po scenariju. 123 00:07:07,719 --> 00:07:10,138 Nekdo jo mora vzeti v roke, preden jo jaz. 124 00:07:12,807 --> 00:07:13,808 Kaj si rekla? 125 00:07:14,434 --> 00:07:15,852 Nič, nič. 126 00:07:16,353 --> 00:07:19,439 Zarjavela stara candra. -Zdaj je pa dovolj. 127 00:07:19,564 --> 00:07:23,193 Boš udarila žensko? -Saj so 90. leta. To se spodbuja. 128 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 Ne! Deborah! 129 00:07:24,903 --> 00:07:27,238 Ne podpiram nasilja Deborah proti Deborah. 130 00:07:27,906 --> 00:07:30,909 Odpuščena si. -Odpuščena? Odpoved dajem. 131 00:07:31,034 --> 00:07:34,412 Lajdra, menda so ti zaprli usta. Pa srečno z oglaševanjem brez mene! 132 00:07:35,372 --> 00:07:36,957 Deborah! -Pridi. 133 00:07:38,124 --> 00:07:41,419 Tožila te bom. Nate bom naščuvala Johnnieja Cochrana. 134 00:07:41,544 --> 00:07:43,672 Damien, spravi jo ven! -Saj že grem. 135 00:07:45,507 --> 00:07:46,633 Skuliraj se. 136 00:07:48,259 --> 00:07:51,554 To itak ne bi bilo dovolj drzno. Sama bom morala nekaj narediti. 137 00:07:52,055 --> 00:07:53,932 Če ne moreš nastopiti v živo ... 138 00:07:54,057 --> 00:07:56,518 Pokliči Amazing Stevena. -Kaj? 139 00:07:56,643 --> 00:07:59,396 Čarodeja? Ne, nič več čarovnij. 140 00:08:03,775 --> 00:08:05,860 Ljubi bog. -Dobro jutro, J. 141 00:08:05,986 --> 00:08:09,322 Zakaj si tako zgodaj pri meni? -Zakaj sem tako zgodnja? 142 00:08:09,447 --> 00:08:11,950 Tole pa ni v slogu mi casa es su casa. 143 00:08:12,742 --> 00:08:14,411 Nikoli nisem rekel, da je to su casa. 144 00:08:14,536 --> 00:08:17,956 Sprašujem pa zato, ker v pisarno prihajaš ob 11.30. 145 00:08:18,081 --> 00:08:21,960 Tvoji prigrizki so kilavi. Žmohten piščanec in smrdljiva jajca? 146 00:08:22,085 --> 00:08:24,004 Niso prigrizki, moji obroki za čez teden so. 147 00:08:24,129 --> 00:08:25,588 Ta ima nalepko "torkova večerja". 148 00:08:25,714 --> 00:08:29,884 Oprosti, trudim se. Táko je tveganje, če delaš od doma. 149 00:08:30,010 --> 00:08:33,263 Čudovit dan. -Dobro jutro. Tudi ti si tu. 150 00:08:33,388 --> 00:08:35,724 Ja. In imam slabo novico. 151 00:08:36,765 --> 00:08:39,436 Ne. Kaj je to? -Zate je. 152 00:08:39,561 --> 00:08:42,772 Daj no, temu ne bom kos. 153 00:08:44,858 --> 00:08:48,069 Moj bog, tvoj oče nas toži. 154 00:08:48,194 --> 00:08:49,195 Kaj? 155 00:08:49,320 --> 00:08:52,949 Za 30 milijonov izgubljenih provizij zaradi vtikanja v Bruna Foxa? 156 00:08:54,242 --> 00:08:55,577 Samo abonma sva mu ponujala. 157 00:08:55,702 --> 00:08:58,246 Nisva midva kriva, če je morilec za volanom. 158 00:08:58,371 --> 00:09:02,667 Naj ima družina mir! To je noro. Ljubi bog. 159 00:09:03,626 --> 00:09:07,422 Trdi, da trpi zaradi čustvene stiske. -Moj oče nima čustev. 160 00:09:07,547 --> 00:09:08,548 To ni dobro, šef. 161 00:09:08,673 --> 00:09:12,719 Strica Mortyja so tožili zaradi čustvene stiske, ko je zašušmaril obrezovanje. 162 00:09:13,595 --> 00:09:15,805 O bog, omedlela bom. -To je šlo predaleč. 163 00:09:15,930 --> 00:09:17,599 Tvojega očeta morava spraviti k pameti. 164 00:09:17,724 --> 00:09:20,268 Pohitita, če hočeta ujeti Deborahin nastop. 165 00:09:20,393 --> 00:09:23,938 Ja, bom jaz vozila. Ustavila se bova še pri meni, da vzamem priganjač za živino. 166 00:09:24,064 --> 00:09:26,191 Zakaj ga pa imaš? -Za predigro, Jimmy. 167 00:09:26,316 --> 00:09:28,610 Pridi. -Boš pojedla ta jajca? 168 00:09:28,735 --> 00:09:31,529 Jajca so moja in ne boš jih jedla v avtu. 169 00:09:34,074 --> 00:09:36,701 AMAZING STEVEN 170 00:09:38,203 --> 00:09:39,412 No, tukaj je. 171 00:09:39,537 --> 00:09:42,082 Kocka. Damien, moram se malo polepšati. 172 00:09:42,207 --> 00:09:44,125 Katero hočeš? -Lancômovo. 173 00:09:44,250 --> 00:09:46,920 Si prepričana? Oprosti, ampak ne zdi se mi varno. 174 00:09:47,045 --> 00:09:49,255 Kaj mi preostane? Ne smem nastopati. 175 00:09:49,380 --> 00:09:55,345 Ampak Amazing Steven me lahko kot prostovoljko izbere iz občinstva. 176 00:09:55,470 --> 00:09:57,055 Veš, to ni ... 177 00:09:58,306 --> 00:10:01,101 To ni ceneno čaranje "prežagaj me na pol". 178 00:10:01,226 --> 00:10:02,560 Kocka je. 179 00:10:03,186 --> 00:10:06,898 Bo s tabo res vse v redu? Že v stanovanju si klavstrofobična. 180 00:10:07,023 --> 00:10:10,693 V redu bom. Dvignili me bodo. 181 00:10:10,819 --> 00:10:13,154 Notri bom eno uro. Ura za mojo uro. 182 00:10:13,279 --> 00:10:15,990 Nato bom pa izginila in se pojavila v Bellagievi fontani. 183 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 Kako pa? Kako boš izginila? 184 00:10:20,203 --> 00:10:24,374 Steven bo sprožil skrito električno ploščo v kocki, 185 00:10:24,499 --> 00:10:26,042 ki bo videti prazna. 186 00:10:26,167 --> 00:10:28,962 Nato se bo vnaprej posneti hologram čudovite mene 187 00:10:29,087 --> 00:10:31,339 pojavil v Bellagievi fontani. 188 00:10:32,841 --> 00:10:34,384 Čarobno me bo prestavil. 189 00:10:34,509 --> 00:10:37,137 Ne razumem, kako nam bo to pomagalo pri prodaji vstopnic. 190 00:10:37,262 --> 00:10:39,222 Moj hologram bo imel majico z napisom: 191 00:10:39,347 --> 00:10:41,516 "MSG, 11. september. Vstopnice so že v prodaji." 192 00:10:41,641 --> 00:10:43,643 Spodaj bo QR-koda, 193 00:10:43,768 --> 00:10:46,479 da bodo ljudje lahko kupovali vstopnice, ko bo povezava aktivna. 194 00:10:46,604 --> 00:10:48,523 Je kdo omenil čarovnika? 195 00:10:48,648 --> 00:10:50,525 Steven. -Ne, ne, ne. 196 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 Deb, kako si? Dobro? Imaš polne roke dela? 197 00:10:53,444 --> 00:10:56,030 Si nared za kljubovanje fizikalnim zakonom vesolja 198 00:10:56,156 --> 00:11:01,953 v z merlinom nagrajenem spektaklu, znanem po imenu Kocka? 199 00:11:02,078 --> 00:11:04,038 Še nikoli nisem bila bolj pripravljena. -Deb, 200 00:11:04,164 --> 00:11:07,500 ta točka bo klinčevo odpuljena! 201 00:11:07,625 --> 00:11:10,128 Prosim te, dovolj sem imela čaranja. 202 00:11:10,253 --> 00:11:12,547 Že prav, nejevernica. Take imam najraje. 203 00:11:13,798 --> 00:11:14,841 Izberi karto, dečva. 204 00:11:16,551 --> 00:11:18,094 Izberi eno. -Takole ... 205 00:11:18,219 --> 00:11:20,305 Tega nam ni treba početi. -V redu. 206 00:11:20,430 --> 00:11:23,433 Imela sem zelo toksično izkušnjo s čarodejem, 207 00:11:23,558 --> 00:11:25,685 ki me je silil v spolno suženjstvo. 208 00:11:25,810 --> 00:11:27,604 Prav, tega nam ni treba. 209 00:11:28,771 --> 00:11:31,024 Kako ... Kaj? Kako si ... 210 00:11:31,149 --> 00:11:33,401 Kaj? Kam si jo dal? 211 00:11:34,235 --> 00:11:36,571 Kaj si naredil? Kam je izginila? 212 00:11:37,280 --> 00:11:40,158 Je bil to hologram? -Ne. Kmalu se vidimo. 213 00:11:41,117 --> 00:11:43,453 Moj bog, neverjetno. Všeč mi je. -Osupljivo. 214 00:11:43,578 --> 00:11:44,913 Najboljši je. -Odpuljen. 215 00:11:45,038 --> 00:11:47,290 Čarovnije so resnične. -Jo je skril v rokav? 216 00:11:49,417 --> 00:11:52,629 405 ob petih? Ne, s helikopterjem grem. 217 00:11:52,754 --> 00:11:55,757 Oprostite. Hitra bova. -Čustvena stiska, oči? Resno? 218 00:11:55,882 --> 00:11:57,800 Dajte no, Michael. Vi to resno? 219 00:11:57,926 --> 00:12:01,179 Ko je šel Bluto za zapahe, en teden nisem spal. 220 00:12:01,304 --> 00:12:03,306 Bluto? Klientu je ime Bruno. 221 00:12:03,431 --> 00:12:05,558 Aha ... Zdaj vidita, kako sem zavožen, ne? 222 00:12:05,683 --> 00:12:06,893 Daj no. 223 00:12:07,018 --> 00:12:11,314 Imaš nobel odvetnike, midva pa Corbina ... 224 00:12:11,439 --> 00:12:13,483 Bernsena. -Iz Zakona v L. A.-ju. 225 00:12:13,608 --> 00:12:17,153 Za kratek čas je šmiral z mojo mamo. Iz scenarijev je pobral pravniško latovščino. 226 00:12:18,279 --> 00:12:20,448 Imava, kar imava. -Pričkala sta se. Ni pomembno. 227 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 Vem, da me sovražite. In to me nič ne moti. 228 00:12:23,993 --> 00:12:26,579 Ampak to bo uničilo Kaylo. Si res to želite? 229 00:12:26,704 --> 00:12:30,500 Ne. Prav zato imam ponudbo za vaju. 230 00:12:31,125 --> 00:12:32,919 V redu, super. Pa že. Kakšno? 231 00:12:33,544 --> 00:12:37,131 Če dovolita, da Latitude pogoltne Schaefer & LuSaque, 232 00:12:37,257 --> 00:12:39,050 bom opustil tožbo. -Ne! 233 00:12:39,175 --> 00:12:42,553 Zakaj bi hoteli to narediti? -Odkar sem odrezal Kaylo, 234 00:12:42,679 --> 00:12:45,431 blatita priimek Schaefer. In tega imam vrh glave. 235 00:12:45,556 --> 00:12:49,769 Povsod sta na črnem seznamu. Delata iz beznice v East Sidu. 236 00:12:49,894 --> 00:12:53,439 Vsem sta v posmeh. Meni pa nista smešna. 237 00:12:55,233 --> 00:12:59,487 Predlagam, da sprejmeta mojo ponudbo, ker boljše ne bosta dobila. 238 00:12:59,612 --> 00:13:02,448 Možgani se ti kisajo, srček. Tega ne bova naredila. 239 00:13:02,573 --> 00:13:05,243 Ne po vsem znoju in solzah, ki sem jih vložila v to podjetje. 240 00:13:05,368 --> 00:13:06,828 Čakaj ... Razmislila bova. 241 00:13:06,953 --> 00:13:08,746 Kaj? -Pretehtala bova ponudbo. 242 00:13:08,871 --> 00:13:13,126 Pa kar hitro tehtajta, ker je ponudba časovno omejena. 243 00:13:13,876 --> 00:13:17,505 24 ur. Od tega trenutka. 244 00:13:17,630 --> 00:13:19,590 Prav. Oglasila se bova. 245 00:13:19,716 --> 00:13:21,050 Štiriindvajset. -Prav. 246 00:13:35,440 --> 00:13:39,610 Dame in gospodje, kralji in kraljice, ste pripravljeni na čarovnije? 247 00:13:42,363 --> 00:13:43,823 Pred vami je kocka. 248 00:13:43,948 --> 00:13:48,786 Kocka, ki bo visela 30 metrov nad lasvegaškim Stripom. 249 00:13:48,911 --> 00:13:52,749 V njej bo prostovoljka, ki bo čarobno prenesena 250 00:13:52,874 --> 00:13:54,834 v Bellagievo fontano. 251 00:13:54,959 --> 00:13:58,880 Kdo je dovolj pogumen, da se zapiše v zgodovino? 252 00:14:01,257 --> 00:14:04,218 Vi, natupirana blondinka, stopite bliže. 253 00:14:08,598 --> 00:14:11,476 To je ljubljenka Las Vegasa, Deborah Vance. Kakšna sreča! 254 00:14:13,478 --> 00:14:15,313 Začnimo! 255 00:14:35,625 --> 00:14:38,920 Deborah je zdaj 30 metrov nad lasvegaškim Stripom. 256 00:14:39,045 --> 00:14:43,216 In kar se bo zgodilo tam zgoraj, bo osupljivo. 257 00:14:54,102 --> 00:14:56,562 Ne, to ni del privida. 258 00:14:56,687 --> 00:14:58,731 Še en električni mrk! 259 00:15:01,984 --> 00:15:03,111 Kaj, hudiča ... 260 00:15:08,199 --> 00:15:10,868 Sranje. Sranje. 261 00:15:10,993 --> 00:15:13,121 Ojla, ojla. 262 00:15:13,746 --> 00:15:15,039 Kaj, hudiča, se je zgodilo? 263 00:15:15,748 --> 00:15:19,210 Ne vem. Kaže, da je v vsem mestu zmanjkalo elektrike. 264 00:15:19,335 --> 00:15:21,337 Razen v hotelih z generatorji. 265 00:15:22,130 --> 00:15:23,297 Kaj pa steklena kocka? 266 00:15:23,881 --> 00:15:25,007 Ne. 267 00:15:26,676 --> 00:15:29,220 Potem me pa raje spusti dol. 268 00:15:29,345 --> 00:15:32,557 No, ne morem te, ker so žerjavi električni. 269 00:15:32,682 --> 00:15:35,435 Potrebujemo elektriko, da te spravimo dol. 270 00:15:35,560 --> 00:15:38,229 Spravi me dol. -Ne moremo te, Deb. 271 00:15:38,354 --> 00:15:42,567 Dokler se elektrika ne vrne, bom obtičala tu? 272 00:15:43,651 --> 00:15:45,027 Tako je. 273 00:15:46,028 --> 00:15:49,157 To ni osupljivo, Steven. -Ne govori tako. 274 00:15:51,367 --> 00:15:52,869 Ni šans. 275 00:15:53,494 --> 00:15:56,247 Vem, da nimava odvetnika v črtasti obleki 276 00:15:56,372 --> 00:15:58,207 in donosnega posla. 277 00:15:58,332 --> 00:16:00,168 Prava figa! Komu mar? 278 00:16:00,668 --> 00:16:04,172 Vzela bova hipoteko na tvojo hišo in prodala tvojo spermo. 279 00:16:04,297 --> 00:16:08,926 Ali pa Deborah prosila za denar. -Stranke že ne bova prosila za denar. 280 00:16:09,051 --> 00:16:12,221 Če ne moreva živeti od provizij, si ne zasluživa, da posel obstane. 281 00:16:13,764 --> 00:16:16,726 Sranje. Baterija se bo izpraznila. -Čakaj ... Kaj? 282 00:16:16,851 --> 00:16:19,353 Pizda! -Se hecaš? Kako? 283 00:16:19,479 --> 00:16:21,814 Avta nisem napolnila. No, zdaj veš. 284 00:16:21,939 --> 00:16:25,026 Pravilom te grozne mašine komaj sledim. 285 00:16:25,151 --> 00:16:27,445 Električni avto je. Pravilo je eno. Ponoči ga vštekaj. 286 00:16:27,570 --> 00:16:29,822 Nisi opazila opozorilne lučke? 287 00:16:29,947 --> 00:16:31,908 Vozim, Jimmy. Prosim te. -Vem, da voziš. 288 00:16:32,033 --> 00:16:35,703 Ne morem buljiti v vse napravice in lučke v avtu. 289 00:16:35,828 --> 00:16:37,788 Ker vpiješ name, boš ob glas. 290 00:16:37,914 --> 00:16:41,250 Kayla, od Las Vegasa sva oddaljena eno uro, Deborah pa je že v kocki. 291 00:16:42,210 --> 00:16:45,671 Pogrešam svojega poršeja na dizel. -Ljubi bog. 292 00:16:47,089 --> 00:16:49,759 Ej, lepotička. Priklical sem gasilsko postajo. 293 00:16:49,884 --> 00:16:51,552 Hvala bogu. 294 00:16:51,677 --> 00:16:55,097 Žal nimajo lestve, s katero bi te dosegli. 295 00:16:55,223 --> 00:16:58,267 In četudi bi jo imeli, imajo zaradi mrka polne roke dela. 296 00:16:58,392 --> 00:17:02,480 Ker nisi poškodovana, nisi nujni primer. Po mojem je to krivica. 297 00:17:02,605 --> 00:17:05,816 Slavna oseba sem. Kdo je nujni primer, če ne jaz? 298 00:17:05,942 --> 00:17:08,569 Narodi propadajo, če izgubijo spoštovanje do ikon. 299 00:17:08,694 --> 00:17:12,865 Drži. Poskusil bom kaj sčarati. -Nehaj. 300 00:17:12,990 --> 00:17:15,867 Oprosti. Voki-toki bom dal tvoji punci. 301 00:17:15,992 --> 00:17:19,079 Ona ... Ne ... -Ti kar lepo čičaj. Vse bo v redu. 302 00:17:19,204 --> 00:17:23,166 Ava, ven moram. Mejkap se mi topi. Videti sem blazna. 303 00:17:23,291 --> 00:17:25,627 No, Pamela Anderson mejkapa sploh ne nosi. 304 00:17:25,752 --> 00:17:28,381 Ne omenjaj mi več Pamele Anderson! 305 00:17:28,506 --> 00:17:30,424 Dokazati skušam, da se nisem zlomila. 306 00:17:30,550 --> 00:17:34,595 Ni treba, da sem videti kot spaka, ki binglja 45 metrov nad Stripom! 307 00:17:34,720 --> 00:17:36,889 Brez skrbi, gledalci se razhajajo. 308 00:17:37,014 --> 00:17:41,310 Vsak se posveča svojim skrbem. Ostani mirna. Skuliraj se. 309 00:17:41,435 --> 00:17:44,063 Zateci se v svoj srečni kotiček. Neiman Marcus, 90 % popusta. 310 00:17:44,188 --> 00:17:46,357 V redu, prav. -Oprosti, punči. 311 00:17:47,024 --> 00:17:48,317 Dobra novica, Deb! 312 00:17:48,442 --> 00:17:51,654 Prijatelj dela v Cirque du Soleil. 313 00:17:51,779 --> 00:17:55,575 Imajo ogromen trampolin. Saj veš, takega, ki ga držijo z rokami. 314 00:17:56,242 --> 00:17:59,328 Lahko bi pristala na njem, če si pripravljena skočiti. 315 00:17:59,453 --> 00:18:02,790 Morala pa bi podpisati obsežno izjavo o odpovedi odgovornosti. No? 316 00:18:03,499 --> 00:18:04,875 Jezus! 317 00:18:05,501 --> 00:18:07,128 Ne ... -Ja, že prav. 318 00:18:07,253 --> 00:18:08,879 Ni skakačica. Tudi prav. 319 00:18:12,717 --> 00:18:16,721 Tam zgoraj si vitka. Prekla! 320 00:18:35,573 --> 00:18:36,824 Ava, oglasi se. 321 00:18:37,783 --> 00:18:38,784 Govori Ava. 322 00:18:40,369 --> 00:18:42,496 Dvoje bi povedala. Prvič, 323 00:18:43,372 --> 00:18:44,749 če se kdaj rešim od tod, 324 00:18:46,709 --> 00:18:48,419 bova morali na dopust. 325 00:18:48,544 --> 00:18:51,672 V redu. Misliš na tak dopust, kot sva ga imeli zadnjič, 326 00:18:51,797 --> 00:18:54,550 ko sva v singapurskem kazinu imeli devet nastopov na teden ali ... 327 00:18:54,675 --> 00:18:57,845 Ne, pravi dopust. 328 00:18:59,597 --> 00:19:02,725 V redu, z veseljem. 329 00:19:04,477 --> 00:19:06,062 In kaj je drugo? 330 00:19:06,979 --> 00:19:09,148 Lulat me tišči. -O sranje. 331 00:19:09,273 --> 00:19:11,108 Zdi se mi, da je kocka rahlo nagnjena. 332 00:19:11,233 --> 00:19:13,944 Počepni v kot in naj sila težnosti opravi svoje. 333 00:19:14,070 --> 00:19:16,405 O moj bog. -Beden predlog. 334 00:19:18,199 --> 00:19:19,533 Kaj pa čevlji? 335 00:19:19,659 --> 00:19:23,245 Odpade. Ne bom lulala v svoje čevlje. 336 00:19:24,163 --> 00:19:25,289 Imaš boljši predlog? 337 00:19:29,210 --> 00:19:32,463 Česa tako neumnega še nisem naredila. 338 00:19:32,588 --> 00:19:34,840 Pa sem šla na zmenek s Sadamom Huseinom. 339 00:19:34,965 --> 00:19:36,425 Rekla si mi, da si ga zavrnila. 340 00:19:36,550 --> 00:19:39,053 Lagala sem. Bila so 80. leta, takrat je bil še v redu. 341 00:19:40,471 --> 00:19:42,598 Všeč bi ti bil. Bil je biseksualec. 342 00:19:44,642 --> 00:19:45,810 Po mojem je to karma. 343 00:19:45,935 --> 00:19:49,939 Saj veš, zaradi vseh tistih šal o malčici Jessici v vodnjaku. 344 00:19:50,064 --> 00:19:53,067 Ne, ni karma. Po mojem so krive podnebne spremembe. 345 00:19:53,192 --> 00:19:55,194 Saj veš, to je tisto, o čemer nakladam. 346 00:19:55,319 --> 00:19:57,571 Električni mrki bodo vse pogostejši. 347 00:19:57,697 --> 00:20:01,075 Zakaj si nakopljem take stvari? 348 00:20:02,284 --> 00:20:05,579 Ker si svetu in Amandi Weinberg rekla, 349 00:20:05,705 --> 00:20:08,541 da boš razprodala MSG. Potrebovala si pozornost. 350 00:20:08,666 --> 00:20:14,004 Lahko bi samo objavila posnetek z aplikacije Notes ali pa fotko. 351 00:20:14,130 --> 00:20:16,841 Ali pa tisti Katyin video. 352 00:20:17,675 --> 00:20:19,427 Kaj manj norega od tega. 353 00:20:19,552 --> 00:20:22,972 Morala si nekako vzbuditi pozornost, ker so ti zaprli usta. 354 00:20:23,097 --> 00:20:24,682 Naredila si, kar si morala. 355 00:20:25,683 --> 00:20:29,270 Najboljša si, kadar si potisnjena ob zid. 356 00:20:29,395 --> 00:20:31,814 Ali v kocki. -Ja. 357 00:20:34,066 --> 00:20:35,192 Kako ironično. 358 00:20:37,611 --> 00:20:40,448 Trudila sem se, da bi bila moja osmrtnica manj sramotna. 359 00:20:41,782 --> 00:20:46,537 Zdaj bo najbrž pisalo: "Deborah Vance je umrla ob čevlju lastne scalnice." 360 00:20:49,331 --> 00:20:50,624 Ta bo vsaj bolj smešna. 361 00:20:59,049 --> 00:21:02,511 Zelo sem se trudila, da ne bi izpadla nora. 362 00:21:05,055 --> 00:21:07,016 Zdaj sem pa izpadla ekstra nora. 363 00:21:08,100 --> 00:21:11,061 Deborah, nisi izpadla nora. Ker si nora. 364 00:21:11,687 --> 00:21:13,481 Ej! -Zlezla si v stekleno kocko 365 00:21:13,606 --> 00:21:17,568 in visiš nad Stripom za promocijo svojega komičnega nastopa. 366 00:21:18,194 --> 00:21:21,030 Nora si na svoje delo. Zanj bi naredila vse. 367 00:21:21,155 --> 00:21:25,075 In to je kurčevo kulsko! Pa kaj, če te bodo vsi videli. 368 00:21:27,369 --> 00:21:29,955 In itak nihče ni več pozoren nate. 369 00:21:30,998 --> 00:21:34,794 Da boš vedela, dogaja se veliko drugih stvari. 370 00:21:34,919 --> 00:21:37,963 Električni mrki niso dolgi. Nisi v nevarnosti. 371 00:21:42,301 --> 00:21:44,345 Kaj pa, če bi ljudje mislili, da sem? 372 00:21:46,388 --> 00:21:47,389 Kaj? 373 00:21:47,515 --> 00:21:52,812 Pokliči Damiena. Daj mi telefon. Pokliči Dannyja iz Channel 6 in županjo Joe. 374 00:21:54,230 --> 00:21:56,607 Takoj! -Damien! 375 00:22:03,864 --> 00:22:06,200 Porivaš? -Porivam. 376 00:22:09,829 --> 00:22:14,083 Odpočiti si moram. Oprosti. -Prav, odpočij si. 377 00:22:23,467 --> 00:22:27,179 Tega ne smem dopustiti. Ne smem poklekniti pred očetom. 378 00:22:28,347 --> 00:22:30,099 Misliš, da se hočem vrniti v Latitude? 379 00:22:30,850 --> 00:22:34,061 Če sem prišel zgodaj, so me zmerjali z zgubo. 380 00:22:34,186 --> 00:22:36,814 Če sem zamudil, so rekli, da sem si ga drkal. Ne, nočem. 381 00:22:36,939 --> 00:22:40,609 Zakaj pa potem to počneva? -Zaradi svojih klientov. 382 00:22:41,986 --> 00:22:46,365 Bi se temu zoperstavila, ker se ti zdi prav ali zaradi ega? 383 00:22:46,490 --> 00:22:48,033 Zaradi ega! -Prav. 384 00:22:48,158 --> 00:22:52,538 Poslušaj, nimava sredstev, da bi se mu zoperstavila. 385 00:22:53,330 --> 00:22:56,709 In četudi bi jih imela, to ne bi bilo dobro za talente. 386 00:22:56,834 --> 00:22:59,545 Znašla bi se na črnem seznamu. Ne bi pridobila novih poslov. 387 00:23:00,296 --> 00:23:04,550 Če se vrneva, naju bo ščitilo vsaj ime Latitude. 388 00:23:04,675 --> 00:23:06,969 Najpomembneje je, da bi bili zaščiteni najini klienti. 389 00:23:08,762 --> 00:23:09,847 Ampak ... 390 00:23:11,140 --> 00:23:13,017 Latitude bi zmagal. 391 00:23:17,771 --> 00:23:21,317 Moj oče naju bi držal na kratko. Ni pošteno. 392 00:23:24,194 --> 00:23:28,115 To mi dela že vse življenje. In zdaj to dela mojemu najboljšemu prijatelju. 393 00:23:30,492 --> 00:23:33,037 Ogromno narediš za Deborah. 394 00:23:33,162 --> 00:23:36,081 Nobenih zaslug ne boš deležen. Pripisoval si jih bo on. 395 00:23:36,206 --> 00:23:37,416 Je res vredno? 396 00:23:41,086 --> 00:23:42,087 Veš ... 397 00:23:43,839 --> 00:23:47,593 Kot otrok sem oboževal televizijo in filme. Samo to sem si želel početi. 398 00:23:48,469 --> 00:23:52,723 Vendar nimam daru za to. Imam pa dar, da jim pomagam. 399 00:23:54,350 --> 00:23:56,727 Ko zmagujejo, se mi zdi, da sem zmagal. Ampak ... 400 00:23:57,519 --> 00:24:02,316 To bova lahko dosegla samo tako, če sodelujeva z Latitude. 401 00:24:06,153 --> 00:24:07,154 Prav. 402 00:24:09,323 --> 00:24:10,324 Si prepričana? 403 00:24:12,284 --> 00:24:13,285 Ja. 404 00:24:15,913 --> 00:24:17,998 Žal mi je, da se Schaefer & LuSaque ni obneslo. 405 00:24:18,749 --> 00:24:21,502 Vendar je bilo zabavno, dokler je trajalo. 406 00:24:25,172 --> 00:24:27,383 Te zanima, zakaj sem jaz šla v ta posel? 407 00:24:27,508 --> 00:24:28,634 Zakaj? 408 00:24:29,593 --> 00:24:31,053 Da bi se družila s tabo. 409 00:24:32,054 --> 00:24:33,055 Hvala. 410 00:24:35,349 --> 00:24:37,226 Rada te imam. -Tudi jaz imam tebe. 411 00:24:39,728 --> 00:24:41,021 V redu, vzemiva se v roke! 412 00:24:41,146 --> 00:24:44,149 Avto morava spraviti do polnilnice. 413 00:24:48,278 --> 00:24:51,824 In še ... Mišice me bolijo. Moral mi boš zmasirati rit. 414 00:24:51,949 --> 00:24:53,158 Naj bo. 415 00:24:54,702 --> 00:24:56,912 Deborah, prihajava! 416 00:24:59,081 --> 00:25:01,959 Zadnja novica. Osramočena komedijantka Deborah Vance je ujeta ... 417 00:25:02,084 --> 00:25:05,295 Nekdanja voditeljica Late Nighta, Deborah Vance ... 418 00:25:05,421 --> 00:25:07,881 Viri na tleh pravijo, da ni šans, da bi jo spravili dol. 419 00:25:08,007 --> 00:25:10,676 Poročamo za CNN. Obveščali vas bomo o najnovejšem. 420 00:25:10,801 --> 00:25:14,054 Meščani Las Vegasa, z nejevoljo vam sporočam, 421 00:25:14,179 --> 00:25:18,726 da moja ljuba prijateljica Deborah Vance nevarno visi nad Stripom. 422 00:25:18,851 --> 00:25:20,561 Položaj se zdi brezizhoden. 423 00:25:20,686 --> 00:25:23,814 Poklicala sem gasilce in policijo. 424 00:25:23,939 --> 00:25:27,234 Poklicala sem svoje močne prijatelje iz Thunder Down Under, 425 00:25:27,359 --> 00:25:30,571 da bi vprašala, ali bi jo lahko ujeli. Niso odgovorili. 426 00:25:31,572 --> 00:25:36,994 Položaj je časovno občutljiv. Če do jutra ne bo elektrike 427 00:25:37,119 --> 00:25:41,623 in se bo nad kocko predramilo žgoče lasvegaško sonce, 428 00:25:41,749 --> 00:25:44,460 se bo Deborah prej kot v pol ure scvrla kot jajce. 429 00:25:44,585 --> 00:25:46,920 Živa bo zgorela. 430 00:25:48,464 --> 00:25:50,132 Vendar bodite pomirjeni. 431 00:25:50,966 --> 00:25:53,719 Če bi prišlo do tega ali pa bi padla, 432 00:25:54,428 --> 00:25:56,180 sem jo pripravljena ustreliti, 433 00:25:57,264 --> 00:25:59,099 medtem ko bo v zraku, preden prileti na tla. 434 00:25:59,224 --> 00:26:02,269 Ne bo vegetirala mesece in mesece. 435 00:26:02,394 --> 00:26:04,897 Mrtva bo, preden prileti na tla. 436 00:26:06,982 --> 00:26:08,025 Ker jo imam rada. 437 00:26:09,109 --> 00:26:11,904 In rada imam vas. Bog jo blagoslovi in Bog blagoslovi Ameriko. 438 00:26:12,029 --> 00:26:13,280 Vaš mikrofon čudno smrdi. 439 00:26:15,949 --> 00:26:20,037 Glejte jo, videti je bleda in slabotna. 440 00:26:20,162 --> 00:26:23,415 Dame in gospodje, na lasvegaškem Stripu utegne umreti še ena ženska. 441 00:26:34,551 --> 00:26:38,680 POMAGAJTE MI! 442 00:26:42,726 --> 00:26:44,353 PRODAJATI VSTOPNICE 443 00:26:44,478 --> 00:26:46,980 Najavila je prodajo vstopnic za svojo predstavo. 444 00:26:47,106 --> 00:26:48,774 Dobra ideja. 445 00:26:48,899 --> 00:26:51,235 DEBORAHVANCE.COM 446 00:27:00,202 --> 00:27:01,829 Preživela bom, ludeki! 447 00:27:04,039 --> 00:27:06,375 Ludeki so se vrnili. V čem je štos? 448 00:27:11,797 --> 00:27:13,340 Samo poglejte si to. 449 00:27:13,465 --> 00:27:17,761 Še se vas trudi zabavati. Predana profesionalka je. 450 00:27:19,054 --> 00:27:20,222 Če bo preživela, 451 00:27:20,347 --> 00:27:23,517 jo bom šla zagotovo gledat v Madison Square Garden. 452 00:27:23,642 --> 00:27:25,185 Ampak ne bo, brez dvoma bo umrla. 453 00:27:28,814 --> 00:27:30,357 Mejdun, kako je seksi. 454 00:27:30,482 --> 00:27:34,570 Skoraj prepričana sem, da je to obredni klovnski mehiški ples. 455 00:27:34,695 --> 00:27:37,364 Mehiški klovnski ples. Upam, da nisem koga užalila. 456 00:27:37,489 --> 00:27:40,033 Radi imamo svojo mehiško skupnost v Las Vegasu. 457 00:27:42,703 --> 00:27:44,329 Kje so? 458 00:27:44,454 --> 00:27:47,624 Oprostite. Dovolite. -Prihajam skozi. 459 00:27:47,749 --> 00:27:51,920 Oprosti za zamudo. Vse sva zamudila. Sta dobro? 460 00:27:52,045 --> 00:27:53,046 Ja, sva. 461 00:27:53,172 --> 00:27:56,925 No, za minuto je oponašala Dougieja in se je kocka precej zibala. 462 00:27:57,050 --> 00:27:58,760 Mislili smo, da bo zgrmela na tla. 463 00:27:58,886 --> 00:28:01,388 Na spletu pa dosega visoke številke. -V redu je. Vidva? 464 00:28:02,306 --> 00:28:03,724 Ja, v redu sva. -Ja. 465 00:28:03,849 --> 00:28:06,685 Zdaj ste uradni klienti Latituda, 466 00:28:06,810 --> 00:28:09,146 ker so kupili Schaefer & LuSaque. 467 00:28:09,271 --> 00:28:12,107 Si še moj menedžer? -Ja, itak. 468 00:28:12,232 --> 00:28:13,775 Potem mi je pa vseeno. 469 00:28:16,111 --> 00:28:20,073 Deborah, jaz sem! Kayla! Super si videti. 470 00:28:20,741 --> 00:28:23,243 Za en drek je videti. -Kayla! 471 00:28:23,368 --> 00:28:25,412 Ni videti dobro. -Tudi bolje je že bila videti. 472 00:28:25,537 --> 00:28:27,414 Veliko sva prestala. Porivala sva avto. 473 00:28:27,539 --> 00:28:29,082 Kaj? -Pa sva še videti dobro. 474 00:28:30,584 --> 00:28:32,336 O ja. -Ja. 475 00:28:37,883 --> 00:28:39,927 Spravite me dol! 476 00:28:40,052 --> 00:28:42,304 Spravite jo dol. -Dol! 477 00:28:42,429 --> 00:28:45,974 Spravite jo dol. Spravite jo dol. 478 00:28:46,099 --> 00:28:49,102 Spravite jo dol. Spravite jo dol. 479 00:28:53,482 --> 00:28:56,818 120/80. Odlično. Njen krvni tlak je BP. 480 00:28:56,944 --> 00:28:58,070 Iz Gardna kličejo. 481 00:28:59,696 --> 00:29:00,697 Prav. 482 00:29:01,490 --> 00:29:02,616 Dobili ste Deborah. 483 00:29:02,741 --> 00:29:05,327 Odprite mi pločevinko juhe z abecedo, 484 00:29:05,452 --> 00:29:07,287 ker moram požreti besedo. 485 00:29:07,412 --> 00:29:11,917 Deborah Vance, razprodala si Madison Square Garden, sestra. 486 00:29:12,042 --> 00:29:14,169 O moj bog. -Kaj? 487 00:29:15,420 --> 00:29:17,297 Res? Že? 488 00:29:17,422 --> 00:29:19,716 V desetih klinčevih minutah, srči. 489 00:29:20,509 --> 00:29:21,802 Tvoja predstava je zažgala. 490 00:29:21,927 --> 00:29:25,806 Poleg seksa se najbolje prodaja le še opazovanje umiranja multimilijonarke. 491 00:29:26,765 --> 00:29:28,558 No, vidiva se v New Yorku. 492 00:29:33,188 --> 00:29:36,566 Noro! Noro! 493 00:29:37,567 --> 00:29:40,237 Ga. Vance, prejeti morate elektrolite. 494 00:29:40,362 --> 00:29:42,948 Srček, ne uživam cukra. -Deborah! 495 00:29:43,073 --> 00:29:45,951 Kaj je? Biti moram nared za bikinke, ko bova šli na dopust. 496 00:29:47,244 --> 00:29:48,954 Si mislila resno? -Sem. 497 00:29:51,581 --> 00:29:53,750 Bom pa jaz. Hvala. 498 00:29:53,875 --> 00:29:56,461 Čestitam, Deborah. Zaslužiš si. -Hvala. 499 00:29:56,586 --> 00:29:59,381 25 tisoč sedežev! 500 00:29:59,506 --> 00:30:00,716 Zdaj me je pa strah. 501 00:30:00,841 --> 00:30:02,592 Ava. -Si dobro? 502 00:30:05,137 --> 00:30:07,389 Porkadrek. -O moj bog! 503 00:30:08,015 --> 00:30:09,016 To je ... 504 00:30:09,766 --> 00:30:11,560 Dva srčka sta! 505 00:30:21,570 --> 00:30:23,030 Glej te prostore. 506 00:30:23,530 --> 00:30:26,950 Michael, rad bi, da se poskrbi za najine kliente 507 00:30:27,075 --> 00:30:28,994 ter da bosta Kayla in Randi uspešna. 508 00:30:29,119 --> 00:30:32,789 Ja, za vse bomo lepo poskrbeli. Ti pa ... 509 00:30:33,999 --> 00:30:38,712 Ne vem, ali je prav, da na vodilni položaj postavimo še enega belca. 510 00:30:39,671 --> 00:30:44,009 Za videz gre. Vendar razumeš, ker imaš rad tisto prebujensko sranje. 511 00:30:44,634 --> 00:30:48,347 Res je. Nisem zahteven, posedite me za katerokoli mizo. 512 00:30:49,598 --> 00:30:54,269 No, zate nismo imeli v mislih ravno mize. 513 00:30:55,479 --> 00:30:58,482 Kaj pa? -Všeč ti bo. 514 00:31:20,796 --> 00:31:23,340 Prinašam pošto. Izvolite. 515 00:31:28,720 --> 00:31:32,015 Dobro jutro. Pozdravljeni. 516 00:31:37,354 --> 00:31:40,982 DEBORAH VANCE RAZPRODALA MSG IN SE VRNILA V LATITUDE 517 00:31:45,695 --> 00:31:47,697 Prevod: Mojca Topic