1 00:00:05,255 --> 00:00:07,257 Ovo je samo jedna od paleta boja koje razmatramo 2 00:00:07,382 --> 00:00:09,801 trenutno. Evo šta sam mislila. 3 00:00:09,927 --> 00:00:14,681 Počinjemo u mrklom mraku. Onda, iznenada čujemo Verdijev "Rekvijem". 4 00:00:14,806 --> 00:00:15,807 Demijene. 5 00:00:22,272 --> 00:00:27,861 Ogromni šljokičavi sanduk se unese na scenu i nežno spusti. 6 00:00:27,986 --> 00:00:30,948 Iznenada, nosači sanduka se skinu, 7 00:00:31,073 --> 00:00:35,118 i otkriju da su oni Nikst plesačice, sve niske brinete. 8 00:00:35,244 --> 00:00:39,039 Onda ja ustanem iz sanduka i vinem se u nebo, 9 00:00:39,164 --> 00:00:43,001 obučena u unikatnu Skapareli balsku haljinu i ludačku košulju. 10 00:00:44,002 --> 00:00:45,546 Šta misliš? Jer sam ućutkana. 11 00:00:47,673 --> 00:00:50,425 Mnogo dekoracije. -Zdravo, Amanda. 12 00:00:50,551 --> 00:00:53,387 Ako brineš zbog moje bezbednosti, molim te nemoj. 13 00:00:53,512 --> 00:00:55,389 U pregovorima smo sa akrobatskim timom Pink. 14 00:00:55,514 --> 00:00:57,891 Ne, ne. Ne brinem o tvojoj bezbednosti. 15 00:00:58,016 --> 00:00:59,768 Treba nam publika, zadnjice na sedištima. 16 00:00:59,893 --> 00:01:02,020 Naravno, naravno. -Treba da zakažemo 17 00:01:02,145 --> 00:01:06,024 pres-konferenciju da bi najavila datum puštanja karata u prodaju. 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,860 Ne mogu to. -Zauzeta si? 19 00:01:08,986 --> 00:01:12,990 Ne. Ne smem da nastupam ni da se pojavim u javnosti do dana nastupa. 20 00:01:13,115 --> 00:01:16,410 Ne. Svi na neki način objave početak prodaje. 21 00:01:16,535 --> 00:01:20,497 Bili Džoel je vozio svoj brod oko Menhetna. Da. 22 00:01:20,664 --> 00:01:22,958 Ispostavilo se da policija može da te zaustavi na moru. 23 00:01:23,083 --> 00:01:24,293 Pa, ne brini. 24 00:01:24,418 --> 00:01:27,129 Moj tim i ja ćemo smisliti nešto spektakularno. 25 00:01:27,254 --> 00:01:29,673 Veruj mi, mi smo profesionalci. 26 00:01:29,798 --> 00:01:31,008 Zdravo, Amanda. 27 00:01:32,384 --> 00:01:34,261 Divna ti je ogrlica. Preslatka. 28 00:01:34,386 --> 00:01:37,306 Samo proveravam opremu za moju devojku. 29 00:01:37,431 --> 00:01:38,640 Stoji kao salivena. 30 00:01:39,975 --> 00:01:43,312 Možeš li me otkopčati? Moram da piškim. I kakim. 31 00:01:45,771 --> 00:01:46,773 Požuri. 32 00:01:47,399 --> 00:01:50,110 Demijene. Sad je hitno. 33 00:01:50,235 --> 00:01:51,612 KOMIČARI 34 00:01:58,535 --> 00:02:00,162 Ovo je tako tužno. 35 00:02:00,287 --> 00:02:02,831 Kao kad se baka iselila iz naše kuće zauvek. 36 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 To mi je upropastilo maturu. 37 00:02:04,499 --> 00:02:06,877 Ni meni se ovo ne sviđa. Volim ovu kancelariju. 38 00:02:07,002 --> 00:02:08,753 Ali ne možemo da je priuštimo. 39 00:02:08,878 --> 00:02:11,965 Iskreno, neće nam biti dovoljno ni to što ćemo se iseliti. 40 00:02:12,090 --> 00:02:13,759 Toliko smo u crvenom, 41 00:02:13,884 --> 00:02:16,637 da nam donja linija izgleda kao đon Labutan cipela. 42 00:02:17,262 --> 00:02:19,514 Kaže se Lubutan, ali da vidim. 43 00:02:21,892 --> 00:02:25,853 Gde su nam prihodi od Lesi? -Otuđeni za restituciju žrtava. 44 00:02:25,978 --> 00:02:29,066 Majku mu. Taj pas! Nadam se da je mrtav. 45 00:02:29,191 --> 00:02:31,151 Izvinite, ali košta nas gomilu novca. 46 00:02:31,276 --> 00:02:34,112 Ujeo je mnogo ljudi, uključujući i mene. Imam ožiljak. 47 00:02:34,237 --> 00:02:36,531 Kratke pantalone su u modi, a ja ne mogu da ih nosim. 48 00:02:36,656 --> 00:02:37,991 Šortsevi su nebitni. 49 00:02:38,116 --> 00:02:42,371 Pogledaj rashode, Džimi. Pet hiljada mesečno za piklbol članarinu. 50 00:02:42,496 --> 00:02:43,538 Za šta? 51 00:02:43,664 --> 00:02:47,084 Odrana kolena i zamenu kuka s gomilom starkelja? 52 00:02:47,209 --> 00:02:48,543 Ne vredi ni dinara. 53 00:02:48,668 --> 00:02:52,464 Ako ne stegnemo kaiševe, nećemo preživeti četvrti kvartal. 54 00:02:52,589 --> 00:02:54,174 Tu smo trenutno. 55 00:02:54,299 --> 00:02:57,010 Na Fejstajmu smo samo zbog Vini Landel. To ću da otkažem. 56 00:02:57,135 --> 00:02:59,513 Hvala. Dobro je. Makar nešto. 57 00:03:01,973 --> 00:03:05,102 Ti to uradi. Prvo spusti veliki preklop. 58 00:03:05,727 --> 00:03:10,691 Prvo spusti jedan veliki, podigni drugi. Pa spustiš mali, pa veliki. 59 00:03:10,816 --> 00:03:14,027 Podigni, provuci. Savršeno. 60 00:03:15,570 --> 00:03:18,865 S druge strane. Da. -Dobro. 61 00:03:20,075 --> 00:03:23,036 Radnici za selidbe će pokupiti ostatak ovog sranja sutra. 62 00:03:29,710 --> 00:03:30,919 To je onda to. 63 00:03:53,483 --> 00:03:56,278 BEVERLI HILS 64 00:03:58,447 --> 00:04:02,033 Zdravo. Hoću da otkažem članarinu. Prezivam se Lusak. 65 00:04:02,159 --> 00:04:05,704 Dobro. Za Šejfer-Lusak nalog? -Da. 66 00:04:05,829 --> 00:04:07,581 Želite li i vi i žena da otkažete? 67 00:04:08,331 --> 00:04:10,834 Nije mi žena, ali da, oboje otkazujemo. 68 00:04:10,959 --> 00:04:15,255 Treba mi odobrenje tri člana s dobrim statusom za otkazivanje. 69 00:04:16,757 --> 00:04:18,632 Treba mi odobrenje da bih otkazao? 70 00:04:18,759 --> 00:04:21,845 Da. I overen potpis notara za vas i vašu ženu. 71 00:04:21,970 --> 00:04:23,430 Džimi! 72 00:04:23,555 --> 00:04:27,392 Gospode! -Adel, zdravo. 73 00:04:29,269 --> 00:04:33,273 Ovo je sudbina što smo se sreli. Baš sam razmišljao o Džinovom nastupu. 74 00:04:33,398 --> 00:04:35,776 Onaj deo o tome da je svaki član Flitvud Meka 75 00:04:35,901 --> 00:04:38,320 uvek obučen za drugačije vreme je odličan. 76 00:04:38,445 --> 00:04:41,948 A on je uvek govorio, da mu menadžer nije bio tvoj tata, 77 00:04:42,073 --> 00:04:43,909 morao bi da pakuje kese u marketu. 78 00:04:44,034 --> 00:04:46,745 Baš je lepo čuti mu glas u reklamama za Arbi. 79 00:04:47,704 --> 00:04:49,456 I ti si mu čuo glas? 80 00:04:50,081 --> 00:04:54,085 Pa da, u reklamama. Njegov glas se čuje. 81 00:04:54,211 --> 00:04:56,087 Moraš da im kažeš. -Kome? 82 00:04:56,213 --> 00:05:00,675 Mojoj deci. Moraš da im kažeš da mu i ti čuješ glas. 83 00:05:00,801 --> 00:05:04,679 Da nisam luda i da mogu da živim u svojoj kući. 84 00:05:04,846 --> 00:05:06,640 Adel, samo sam... -Lora, dušo. 85 00:05:06,765 --> 00:05:09,601 Dušo, i Džimi Lusak čuje tatin glas. 86 00:05:10,644 --> 00:05:13,271 Ćao, Lora. -G. Lusak. 87 00:05:13,396 --> 00:05:15,941 Sačekaj sekund? Odmah se vraćam. 88 00:05:16,066 --> 00:05:17,901 Možda će mi trebati odobrenje. Da. 89 00:05:18,026 --> 00:05:19,820 Velika novost za vas. -Odlično. 90 00:05:19,945 --> 00:05:22,739 Pasoš koji imamo u podacima ističe za šest meseci, 91 00:05:22,864 --> 00:05:24,699 pa morate prvo da ga obnovite. 92 00:05:27,202 --> 00:05:31,665 Moram da izvadim novi pasoš pre nego što otkažem članstvo za piklbol klub? 93 00:05:31,790 --> 00:05:34,668 I ženin. -Nije mi žena. 94 00:05:34,793 --> 00:05:38,755 Izvinite. Moram da idem da spasim nekog od odlaska u dom. 95 00:05:38,880 --> 00:05:39,923 Evo. Da. -Izvinite. 96 00:05:40,048 --> 00:05:41,424 Zdravo, Lora. Džimi je. Da. 97 00:05:41,550 --> 00:05:44,052 Ne, ne. Moj tata je bio agent tvom tati. 98 00:05:47,305 --> 00:05:48,723 SREĆNI SMO ŠTO VAM SLUŽIMO 99 00:05:48,849 --> 00:05:53,311 Zdravo. Ja sam ikona komedije Debra Vens. I evo novosti. 100 00:05:53,436 --> 00:05:57,524 Jedna velika korporacija je pokušala da me ograniči, ali ja sam rekla: "Kako da ne!" 101 00:05:57,649 --> 00:06:00,527 I sad imam nastup u Medison Skver Gardenu. 102 00:06:00,652 --> 00:06:02,195 Zato kupite ulaznice danas. 103 00:06:02,320 --> 00:06:04,781 Biće sve to i kesica čipsa. 104 00:06:04,906 --> 00:06:07,325 A ukoliko nećete da dođete, onda, pričajte s rukom 105 00:06:07,450 --> 00:06:09,077 jer lice ne sluša. 106 00:06:09,202 --> 00:06:11,872 Dobro, dobro! Rez, rez. 107 00:06:12,706 --> 00:06:14,249 Šta je to bilo? 108 00:06:14,374 --> 00:06:16,167 "Sve to i kesica čipsa." Toga nema ovde. 109 00:06:16,293 --> 00:06:19,671 Napravila sam par izmena jer neke od ovih rečenica nikad ne bih izgovorila. 110 00:06:20,505 --> 00:06:23,925 Ja sam Debra Vens i ja bih. 111 00:06:24,050 --> 00:06:26,469 Ja nikad ne bih rekla: "Pričaj s rukom". 112 00:06:26,595 --> 00:06:28,638 Pa, mi smo drugačije Debre. 113 00:06:30,974 --> 00:06:31,975 Molim? 114 00:06:32,100 --> 00:06:34,686 Ja sam Debra iz '90-ih, a ti si savremena Debra. 115 00:06:34,811 --> 00:06:37,606 Ne znam ni kako bih počela da imitiram ovu savremenu. 116 00:06:37,731 --> 00:06:40,984 Morala bih da nabavim novi korset, drugačije punjenje, od sisa do dupeta. 117 00:06:41,109 --> 00:06:43,194 Dobro, dobro. 118 00:06:43,320 --> 00:06:47,699 Meni treba da izgovoriš ove reči da bi ljudi otišli na moj sajt 119 00:06:47,824 --> 00:06:49,618 i kupili karte za moj nastup. 120 00:06:49,743 --> 00:06:51,953 Šta je to sajt? Klinton je predsednik. 121 00:06:52,078 --> 00:06:54,497 Gospođo, o čemu pričate? Izgubili ste me. 122 00:06:54,623 --> 00:06:59,169 Ne zanima me da li sam te izgubila jer ti treba da budeš ja! 123 00:06:59,294 --> 00:07:01,963 Ako ja nisam ti, zašto sam onda na Atkinsovoj dijeti? 124 00:07:03,381 --> 00:07:07,594 Dobro. Snimićemo ovo ponovo. Ali ovog puta prema scenariju. 125 00:07:07,719 --> 00:07:10,138 Neko mora da je smiri, da ne bih ja. 126 00:07:12,807 --> 00:07:13,808 Šta si rekla? 127 00:07:14,434 --> 00:07:15,852 Ništa. Ništa? 128 00:07:16,353 --> 00:07:19,439 Matora babetina. -To je to. To je to. 129 00:07:19,564 --> 00:07:23,193 Udarićeš ženu? -Ako su ovo devedesete, to se ohrabruje! 130 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 Ne! Debra! 131 00:07:24,903 --> 00:07:27,238 Ne podržavam nasilje Debre protiv Debre. 132 00:07:27,906 --> 00:07:30,909 Otpuštena si! -Otpuštena? Dajem otkaz! 133 00:07:31,034 --> 00:07:34,412 Koliko znam, ti ne smeš da pričaš, kučko. Srećna ti bila najava bez mene. 134 00:07:35,372 --> 00:07:36,957 Debra! -Daj. 135 00:07:38,124 --> 00:07:41,419 Tužiću te! Džoni Kokran će me zastupati. 136 00:07:41,544 --> 00:07:43,672 Demijene, vodi je odavde! -Evo! 137 00:07:45,507 --> 00:07:46,633 Iskuliraj. 138 00:07:48,259 --> 00:07:49,886 To ionako ne bi bilo upečatljivo. 139 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 Moram nešto sama da uradim. 140 00:07:52,055 --> 00:07:54,140 Ako ne smeš da nastupaš uživo, smislićemo nešto... 141 00:07:54,265 --> 00:07:56,518 Zovi Fantastičnog Stivena. -Molim? 142 00:07:56,643 --> 00:07:59,396 Mađioničara? Samo ne opet magija. 143 00:08:03,775 --> 00:08:05,860 Bože dragi. -Dobro jutro. 144 00:08:05,986 --> 00:08:09,322 Zašto si došla tako rano? -"Zašto si došla tako rano?" 145 00:08:09,447 --> 00:08:11,950 To nije baš u stilu "moja kuća je i tvoja". 146 00:08:12,742 --> 00:08:14,411 Nikad nisam rekao da je tvoja. 147 00:08:14,536 --> 00:08:17,956 I pitam samo zato jer obično dolaziš na posao oko pola 12. 148 00:08:18,081 --> 00:08:21,960 Grickalice su ti užas. Mokra piletina i smrdljiva stara jaja? 149 00:08:22,085 --> 00:08:24,004 To nisu grickalice već nedeljni obroci. 150 00:08:24,129 --> 00:08:25,588 Ovde piše "večera za četvrtak". 151 00:08:25,714 --> 00:08:29,884 Dobro, izvini. Trudim se. To su rizici rada od kuće. 152 00:08:30,010 --> 00:08:33,263 Dan je predivan. -Dobro jutro. I ti si tu. 153 00:08:33,388 --> 00:08:35,724 Da, i imam loše vesti. 154 00:08:36,765 --> 00:08:39,436 Šta je ovo? -Za tebe je. 155 00:08:39,561 --> 00:08:42,772 Daj. Ne mogu to da podnesem. 156 00:08:44,858 --> 00:08:48,069 O, bože. Tuži nas tvoj tata. 157 00:08:48,194 --> 00:08:49,195 Molim? 158 00:08:49,320 --> 00:08:52,949 Zbog 30 miliona gubitka provizije jer smo petljali s Brunom Foksom? 159 00:08:54,242 --> 00:08:55,577 Samo smo mu ponudili angažman. 160 00:08:55,702 --> 00:08:58,246 Nismo mi krivi što je usmrtio ljude kolima. 161 00:08:58,371 --> 00:09:02,667 Želeli smo da porodica nađe mir! Ovo je ludo. Bože dragi. 162 00:09:03,626 --> 00:09:07,422 Poziva se na emocionalnu bol. -Moj tata nema emocije! 163 00:09:07,547 --> 00:09:08,548 Nije dobro, šefe. 164 00:09:08,673 --> 00:09:12,719 Mog ujka Mortija su tužili za duševnu bol zbog lošeg obrezivanja. 165 00:09:13,595 --> 00:09:15,805 Bože, onesvestiću se. -Ovo je otišlo predaleko. 166 00:09:15,930 --> 00:09:17,599 Moramo da odemo i urazumimo tvog oca. 167 00:09:17,724 --> 00:09:20,268 Morate da požurite ako mislite da stignete na Debrin trik. 168 00:09:20,393 --> 00:09:21,561 Idemo, ja vozim. 169 00:09:21,686 --> 00:09:23,938 Možemo da svratimo do mene da uzmem gonič za stoku. 170 00:09:24,064 --> 00:09:26,191 Zašto imaš gonič za stoku? -Za predigru, Džimi. 171 00:09:26,316 --> 00:09:28,610 Idemo! -Poješćeš ta jaja? 172 00:09:28,735 --> 00:09:31,529 Ne, to su moja jaja. I nema jela u kolima. 173 00:09:34,074 --> 00:09:36,701 FANTASTIČNI STIVEN 174 00:09:38,203 --> 00:09:39,412 Pa, evo je. 175 00:09:39,537 --> 00:09:42,082 Kocka. Demijene, malo mi doteraj šminku. 176 00:09:42,207 --> 00:09:44,125 Šta želiš? -Lankom. 177 00:09:44,250 --> 00:09:46,920 Sigurna si u ovo? Izvini. Samo ne deluje bezbedno. 178 00:09:47,045 --> 00:09:49,255 Koji izbor imam? Ne smem da nastupam. 179 00:09:49,380 --> 00:09:55,345 Ali Fantastični Stiven može da me izabere iz publike kao "volontera". 180 00:09:55,470 --> 00:09:57,055 Znaš, to nije... 181 00:09:58,306 --> 00:10:01,101 Nije to neki obični "preseci me na pola" trik. 182 00:10:01,226 --> 00:10:02,560 To je Kocka. 183 00:10:03,103 --> 00:10:04,687 Sigurna si da ćeš biti dobro unutra? 184 00:10:04,813 --> 00:10:06,898 Tebe uhvati klaustrofobija u stanovima. 185 00:10:07,023 --> 00:10:10,693 Biću dobro. Samo će me podići. 186 00:10:10,819 --> 00:10:13,154 Biću tamo sat vremena. Sat za moj sat. 187 00:10:13,279 --> 00:10:15,990 A onda ću nestati i pojaviti se u Belađio fontani. 188 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 Kako to funkcioniše? Kako ćeš nestati? 189 00:10:20,203 --> 00:10:24,290 Kad bude spreman, Stiven će aktivirati skrivenu električnu pregradu u Kocki 190 00:10:24,415 --> 00:10:26,042 koja čini da deluje prazno. 191 00:10:26,167 --> 00:10:29,170 Onda će se prethodno snimljeni hologram mene, koja izgledam fantastično, 192 00:10:29,337 --> 00:10:31,339 pojaviti u Belađio fontani. 193 00:10:32,841 --> 00:10:34,384 Magično ću biti prebačena. 194 00:10:34,509 --> 00:10:37,137 Ne shvatam kako će ti to pomoći da prodaš karte. 195 00:10:37,262 --> 00:10:39,222 Jer ću na hologramu nositi majicu s natpisom 196 00:10:39,347 --> 00:10:41,516 "MSG 11.9. Karte u prodaji." 197 00:10:41,641 --> 00:10:43,643 A ispod će biti QR kod 198 00:10:43,768 --> 00:10:46,479 gde ljudi mogu da kupe karte čim link proradi u ponoć. 199 00:10:46,604 --> 00:10:48,523 Je li neko rekao "čarobnjak"? 200 00:10:48,648 --> 00:10:50,525 O, Stivene. -Ne, ne. 201 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 Deb, kako si? Dobro? Imaš posla? 202 00:10:53,444 --> 00:10:56,030 Jesi li spremna da nadiđeš fizičke zakone ovog sveta 203 00:10:56,156 --> 00:11:01,953 u smrtonosnom spektaklu nagrađenom Merlinom 2018. poznatom kao Kocka? 204 00:11:02,078 --> 00:11:07,500 Nikad spremnija. -Deb, ovaj trik će biti potpuno ludilo. 205 00:11:07,625 --> 00:11:10,128 Dobro, molim vas. Dosta mi je magije. 206 00:11:10,253 --> 00:11:12,547 A, dobro. Nevernik. Moji omiljeni. 207 00:11:13,798 --> 00:11:14,841 Izaberi kartu, riđa. 208 00:11:16,551 --> 00:11:18,094 Izaberi. -Evo ga. 209 00:11:18,219 --> 00:11:20,305 Ne moramo ovo da radimo. -U redu. 210 00:11:20,430 --> 00:11:23,433 Nedavno sam imala toksično iskustvo s mađioničarem 211 00:11:23,558 --> 00:11:25,685 kog sam terala da se više bavi prostitucijom. 212 00:11:25,810 --> 00:11:27,604 Dobro, ne moramo ovo. 213 00:11:28,771 --> 00:11:31,024 Kako si...? Gde si...? 214 00:11:31,149 --> 00:11:33,401 Šta? Gde si...? Gde si je stavio? 215 00:11:34,235 --> 00:11:36,571 Šta si uradio? Gde je nestala? 216 00:11:37,280 --> 00:11:40,158 Je li to bio hologram? -Ne. Vidimo se uskoro. 217 00:11:41,117 --> 00:11:43,453 Bože, to je bilo neverovatno. Obožavam ga. -Sjajno. 218 00:11:43,578 --> 00:11:44,913 Najbolji je. -On je lud. 219 00:11:45,038 --> 00:11:47,290 Magija je stvarna. -Je li je stavio u rukav? 220 00:11:49,417 --> 00:11:52,629 405 u pet popodne? Ne, ići ću helikopterom. 221 00:11:52,754 --> 00:11:55,757 Izvinite. Odmah idemo. -Duševna bol, tata? Stvarno? 222 00:11:55,882 --> 00:11:57,800 Daj, Majkle. Ozbiljan si sa ovim? 223 00:11:57,926 --> 00:12:01,179 Kad je Bluto otišao u zatvor, nisam spavao nedelju dana. 224 00:12:01,304 --> 00:12:03,306 "Bluto"? Klijent ti se zove Bruno. 225 00:12:03,431 --> 00:12:05,558 Eto. Vidite koliko me je to poremetilo. 226 00:12:05,683 --> 00:12:06,893 Daj. 227 00:12:07,018 --> 00:12:11,314 Ti imaš sve te skupe advokate. Mi samo imamo Korbina... 228 00:12:11,439 --> 00:12:13,483 Bernsena. -...Bernsena iz serije. 229 00:12:13,608 --> 00:12:17,153 Zabavljao se kratko s mojom mamom i upamtio puno pravnih stvari iz scenarija. 230 00:12:18,279 --> 00:12:20,448 Imamo koga imamo. -Mnogo su se svađali. Nebitno. 231 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 Znam da me mrziš i shvatam to. 232 00:12:23,993 --> 00:12:26,579 Ali ovo će uništiti Kejlu. Stvarno to želiš? 233 00:12:26,704 --> 00:12:30,500 Ne, ne želim. Zato imam ponudu za vas. 234 00:12:31,125 --> 00:12:32,919 Odlično. Šta god. Šta? 235 00:12:33,544 --> 00:12:37,131 Ako se "Šejfer i Lusak" priključe "Latitjudu", 236 00:12:37,257 --> 00:12:39,050 odbaciću tužbu. -Nema šanse! 237 00:12:39,175 --> 00:12:42,553 Zašto bi to uopšte želeo? -Rekao sam kad sam ukinuo sredstva Kejli, 238 00:12:42,679 --> 00:12:45,431 da kaljaš Šejfer ime i dojadilo mi je to. 239 00:12:45,556 --> 00:12:49,769 Na crnoj listi ste po celom gradu. Radite iz ćumeza u Ist Sajdu. 240 00:12:49,894 --> 00:12:53,439 Vi ste smejurija. Smejurija koja mi nije smešna. 241 00:12:55,233 --> 00:12:59,487 Predlažem da prihvatite moju ponudu jer bolju nećete dobiti. 242 00:12:59,612 --> 00:13:02,448 Imaš gliste u mozgu, dušo, jer to nećemo uraditi. 243 00:13:02,573 --> 00:13:05,243 Ne posle krvi, znoja i suza koje sam uložila u tu firmu. 244 00:13:05,368 --> 00:13:06,828 Čekaj. Razmislićemo. 245 00:13:06,953 --> 00:13:08,746 Molim? -Razmotrićemo ponudu. 246 00:13:08,871 --> 00:13:11,207 Bolje je brzo razmotrite, 247 00:13:11,332 --> 00:13:13,126 jer je ovo kratkotrajna ponuda. 248 00:13:13,876 --> 00:13:17,505 Imate 24 sata, počev od sad. 249 00:13:17,630 --> 00:13:19,590 Dobro, čućemo se. 250 00:13:19,716 --> 00:13:21,217 Dvadeset četiri. -Dobro. 251 00:13:35,440 --> 00:13:39,610 Dame i gospodo, kraljevi i kraljice, jeste li spremni za magiju? 252 00:13:42,363 --> 00:13:43,823 Pred vama je kocka. 253 00:13:43,948 --> 00:13:48,786 Kocka koja će visiti 30 metara iznad Las Vegas Stripa. 254 00:13:48,911 --> 00:13:52,749 U njoj će biti volonter koji će se magično prebaciti 255 00:13:52,874 --> 00:13:54,834 do Belađio fontane. 256 00:13:54,959 --> 00:13:58,880 Ko je dovoljno hrabar da uđe u istoriju? 257 00:14:01,257 --> 00:14:04,218 Ti, s plavom punđom. Da. Dođi. 258 00:14:08,598 --> 00:14:11,476 To je Debra Vens iz Vegasa. Kakva slučajnost! 259 00:14:13,478 --> 00:14:15,313 Idemo da se vozimo! 260 00:14:35,625 --> 00:14:38,920 Debra je sad na visini od 30 metara. 261 00:14:39,045 --> 00:14:43,216 A ono što će se desiti dok je tamo gore, biće fantastično. 262 00:14:54,102 --> 00:14:56,562 Ne, to... To nije deo trika. 263 00:14:56,687 --> 00:14:58,731 Opet je nestala struja! 264 00:15:01,984 --> 00:15:03,111 Šta kog...? 265 00:15:08,199 --> 00:15:10,868 O, sranje. Sranje. 266 00:15:10,993 --> 00:15:13,121 Hej. Zdravo. Zdravo. 267 00:15:13,746 --> 00:15:15,039 Šta se to desilo? 268 00:15:15,748 --> 00:15:19,210 Ne znam. Izgleda da ceo grad nema struju, 269 00:15:19,335 --> 00:15:21,337 osim hoteli sa agregatima. 270 00:15:22,130 --> 00:15:23,297 A staklene kocke? 271 00:15:23,881 --> 00:15:25,007 Ne. 272 00:15:26,676 --> 00:15:29,220 Možda bi trebalo da me spustite onda. 273 00:15:29,345 --> 00:15:32,557 Ne možemo, jer su kranovi električni, 274 00:15:32,682 --> 00:15:35,435 pa nam treba struja da te spustimo. 275 00:15:35,560 --> 00:15:38,229 Morate da me spustite. -Ne možemo, Deb. 276 00:15:38,354 --> 00:15:42,567 Biću zaglavljena dok se struja ne vrati? 277 00:15:43,651 --> 00:15:45,027 Tačno. 278 00:15:46,028 --> 00:15:49,157 Ovo nije fantastično, Stivene. -Ne govori to. 279 00:15:51,367 --> 00:15:52,869 Nema šanse. 280 00:15:53,494 --> 00:15:56,247 Znam da nemamo advokata u skupom odelu 281 00:15:56,372 --> 00:15:58,207 ili profitabilan biznis. 282 00:15:58,332 --> 00:16:00,168 Pa šta? Koga briga? 283 00:16:00,668 --> 00:16:04,172 Izvadićemo hipoteku na tvoju kuću ili ćemo prodati tvoju spermu. 284 00:16:04,297 --> 00:16:05,798 Ili ćemo pozajmiti novac od Debre. 285 00:16:05,923 --> 00:16:08,926 Nema šanse da tražimo pozajmicu od klijenta. 286 00:16:09,051 --> 00:16:12,221 Ako ne možemo da živimo od provizija, ne zaslužujemo da budemo u poslu. 287 00:16:13,764 --> 00:16:16,726 Sranje. Baterija nam je pri kraju. -Molim? 288 00:16:16,851 --> 00:16:19,353 Sranje! -Šališ se? Kako? 289 00:16:19,479 --> 00:16:21,814 Nisam napunila auto. Eto. 290 00:16:21,939 --> 00:16:24,692 Ne mogu da ispratim pravila ove užasne mašine. 291 00:16:24,817 --> 00:16:27,445 To je električni auto. Ima samo jedno pravilo: napuni ga uveče. 292 00:16:27,570 --> 00:16:29,822 Zar nisi videla svetlo upozorenja ili pištanje? 293 00:16:29,947 --> 00:16:31,908 Vozim, Džimi. Molim te. -Znam da voziš. 294 00:16:32,033 --> 00:16:35,703 Ne mogu da gledam u sve naprave i dugmiće u kolima. 295 00:16:35,828 --> 00:16:37,788 Ostaješ bez glasa zbog vikanja na mene. 296 00:16:37,914 --> 00:16:41,250 Kejla, na sat vremena smo od Vegasa, a Debra je već u Kocki. 297 00:16:42,210 --> 00:16:45,671 Nedostaje mi moj dizel porše. -Bože. 298 00:16:47,089 --> 00:16:49,759 Hej, lepotice, dobio sam vatrogasce. 299 00:16:49,884 --> 00:16:51,552 Hvala bogu. 300 00:16:51,677 --> 00:16:55,097 Nažalost, nemaju merdevine koje mogu da dođu do tebe. 301 00:16:55,223 --> 00:16:58,267 I da imaju, zauzeti su ostalim hitnim slučajevima zbog nestanka struje. 302 00:16:58,392 --> 00:17:02,480 Pošto nisi povređena, kažu da nisi prioritet, što nije pošteno. 303 00:17:02,605 --> 00:17:05,816 Ja sam slavna ličnost. Ako ja nisam prioritet, ko je? 304 00:17:05,942 --> 00:17:08,569 Nacije propadaju kad izgubimo poštovanje prema ikonama. 305 00:17:08,694 --> 00:17:12,865 Tačno. Da vidim da li mogu da upotrebim svoju magiju. -Prestani. 306 00:17:12,990 --> 00:17:15,867 Predaću voki-toki tvojoj devojci. 307 00:17:15,992 --> 00:17:19,079 Ona... Ne... -Samo sedi mirno. Biće sve u redu. 308 00:17:19,204 --> 00:17:23,166 Eva, moram da izađem odavde. Šminka mi se topi. Izgledam sumanuto. 309 00:17:23,291 --> 00:17:25,627 Pa, Pamela Anderson uopšte ne nosi šminku. 310 00:17:25,752 --> 00:17:28,381 Ne spominji mi više Pamelu Anderson! 311 00:17:28,506 --> 00:17:30,424 Trudim se da opovrgnem glasine o slomu. 312 00:17:30,550 --> 00:17:34,595 Ne moram da izgledam kao nakaza koja visi 30 metara iznad Stripa! 313 00:17:34,720 --> 00:17:36,889 Ne brini. Masa se raštrkala. 314 00:17:37,014 --> 00:17:38,933 Svi su fokusirani na svoje probleme. 315 00:17:39,058 --> 00:17:41,310 Samo se smiri. Iskuliraj. 316 00:17:41,435 --> 00:17:44,063 Idi na srećno mesto. Niman Markus na 80 posto sniženja. 317 00:17:44,188 --> 00:17:46,357 Dobro. -Izvini, lutko. 318 00:17:47,024 --> 00:17:48,317 Odlične vesti, Deb! 319 00:17:48,442 --> 00:17:51,654 Imam drugara iz "Sirk de Solejla", 320 00:17:51,779 --> 00:17:54,031 i oni imaju veliku trambolinu. 321 00:17:54,156 --> 00:17:55,575 Znaš, one prenosive. 322 00:17:56,242 --> 00:17:59,328 Mogla bi da sletiš na nju, ako želiš da skočiš. 323 00:17:59,453 --> 00:18:01,664 Ali bi morala da potpišeš odricanje od odgovornosti. 324 00:18:01,789 --> 00:18:02,790 Šta misliš? 325 00:18:03,499 --> 00:18:04,875 Gospode! 326 00:18:05,501 --> 00:18:07,128 Ne... -Da, dobro. 327 00:18:07,253 --> 00:18:08,879 Nije za skakanje. Pošteno. 328 00:18:12,717 --> 00:18:16,721 Mada izgledaš mršavo odavde. Mršavice. 329 00:18:35,573 --> 00:18:36,824 Javi se, Eva. 330 00:18:37,783 --> 00:18:38,784 Tu sam. 331 00:18:40,369 --> 00:18:42,496 Imam dve stvari da kažem. Prvo: 332 00:18:43,372 --> 00:18:44,957 Ako ikad izađem odavde... 333 00:18:46,709 --> 00:18:48,419 moramo da idemo na odmor. 334 00:18:48,544 --> 00:18:51,672 Misliš kao i prošli put kad si rekla "odmor", 335 00:18:51,797 --> 00:18:54,425 a onda smo imale devet nastupa nedeljno u Singapuru ili...? 336 00:18:54,550 --> 00:18:57,845 Ne. Pravi odmor. 337 00:18:59,597 --> 00:19:02,725 To bi bilo odlično. 338 00:19:04,477 --> 00:19:06,062 A šta je drugo? 339 00:19:06,979 --> 00:19:09,148 Moram da piškim. -O, sranje. 340 00:19:09,273 --> 00:19:11,108 Kocka deluje da je malo nagnuta. 341 00:19:11,233 --> 00:19:13,944 Mogla bi da odeš u ćošak i pustiš da gravitacija učini svoje. 342 00:19:14,070 --> 00:19:16,405 Dragi bože. -Mnogo glupa ideja. 343 00:19:18,199 --> 00:19:19,533 A tvoje cipele? 344 00:19:19,659 --> 00:19:23,245 Nikako. Neću da uriniram u cipele! 345 00:19:24,163 --> 00:19:25,373 Imaš li bolju ideju? 346 00:19:29,210 --> 00:19:32,463 Ovo je sigurno najgluplja stvar koju sam ikad uradila. 347 00:19:32,588 --> 00:19:34,840 A izašla sam na dejt sa Sadamom Huseinom. 348 00:19:34,965 --> 00:19:36,425 Rekla si mi da si ga odbila. 349 00:19:36,550 --> 00:19:39,720 Lagala sam. I to su bile osamdesete. Tad je bio dobar. 350 00:19:40,471 --> 00:19:42,598 Dopao bi ti se. Bio je biseksualac. 351 00:19:44,392 --> 00:19:45,810 Mislim da je ovo karma. 352 00:19:45,935 --> 00:19:49,939 Zbog svih onih šala o bebi Džesiki u bunaru. 353 00:19:50,064 --> 00:19:53,067 Ne, nije karma. Ja mislim da je ovo zbog klimatskih promena. 354 00:19:53,192 --> 00:19:55,194 Znaš ono o čemu stalno pričam. 355 00:19:55,319 --> 00:19:57,321 Restrikcije struje će biti sve češće. 356 00:19:57,697 --> 00:20:01,075 Zašto ovo radim sebi? 357 00:20:02,284 --> 00:20:05,579 Jer si rekla svetu i Amandi Vajnberger 358 00:20:05,705 --> 00:20:08,541 da ćeš rasprodati MSG i zato ti treba nešto senzacionalno. 359 00:20:08,666 --> 00:20:10,584 Mogla sam samo 360 00:20:10,710 --> 00:20:16,841 da objavim skrinšot aplikacije Beleške ili sliku ili napravim video s Katjom. 361 00:20:17,675 --> 00:20:19,427 Nešto manje ludo od ovog. 362 00:20:19,552 --> 00:20:22,972 Morala si da se probiješ i izazoveš pažnju, a oni su ti stavili brnjicu. 363 00:20:23,097 --> 00:20:24,682 Pa si uradila šta si morala. 364 00:20:25,683 --> 00:20:29,270 Mislim da najbolje radiš kad te sateraju u ćošak. 365 00:20:29,395 --> 00:20:31,814 Ili u Kocku. -Da. 366 00:20:34,066 --> 00:20:35,192 Ironično. 367 00:20:37,611 --> 00:20:40,448 Trudila sam se da mi umrlica bude manje sramotna. 368 00:20:41,782 --> 00:20:46,537 Sad će verovatno pisati: "Debra Vens je umrla pored cipele pune pišaćke." 369 00:20:49,331 --> 00:20:50,624 Makar je smešnija. 370 00:20:59,049 --> 00:21:02,511 Trudila sam se toliko jako da ne delujem ludo. 371 00:21:05,055 --> 00:21:07,016 Sad delujem potpuno ludo. 372 00:21:08,100 --> 00:21:11,061 Debra, ne izgledaš ludo. Ti jesi luda. 373 00:21:11,687 --> 00:21:13,481 Hej. -Ušla si u staklenu kutiju 374 00:21:13,606 --> 00:21:17,568 i visiš iznad Stripa da bi promovisala svoj nastup. 375 00:21:18,194 --> 00:21:21,030 Luda si za svojim poslom i uradila bi sve za njega. 376 00:21:21,155 --> 00:21:25,075 I to je skroz super. I koga briga ako te bilo ko vidi. 377 00:21:27,369 --> 00:21:29,955 I niko ne obraća pažnju. 378 00:21:30,998 --> 00:21:34,794 U većini slučajeva. Mnogo toga se dešava. 379 00:21:34,919 --> 00:21:37,963 I restrikcije ne traju dugo. Nisi u velikoj opasnosti. 380 00:21:42,301 --> 00:21:44,720 Ali šta ako bi ljudi pomislili da jesam? 381 00:21:46,388 --> 00:21:47,389 Molim? 382 00:21:47,515 --> 00:21:52,812 Dovedi Demijena, uzmi moj telefon, pozovi Deni s Kanala 6 i gradonačelnika. 383 00:21:54,230 --> 00:21:56,607 Odmah! -Demijene! 384 00:22:03,864 --> 00:22:06,200 Guraš li? -Guram. 385 00:22:09,829 --> 00:22:14,083 Treba mi pauza. Izvini. -Dobro. Napravi pauzu. 386 00:22:23,467 --> 00:22:24,760 Ne mogu ja ovo. 387 00:22:25,761 --> 00:22:27,179 Ne mogu da popustim tati. 388 00:22:28,347 --> 00:22:30,099 Misliš da ja hoću da se vratim tamo? 389 00:22:30,850 --> 00:22:34,061 Mesto gde me zovu gubitnik ako stignem ranije, 390 00:22:34,186 --> 00:22:36,814 a drkoš ako stignem kasnije. Ne, ne želim. 391 00:22:36,939 --> 00:22:38,858 Zašto onda to radimo? 392 00:22:38,983 --> 00:22:40,609 Zbog naših klijenata. 393 00:22:41,986 --> 00:22:44,697 Želiš li da se boriš jer misliš 394 00:22:44,822 --> 00:22:46,365 da je to ispravno ili zbog ega? 395 00:22:46,490 --> 00:22:48,033 Ega! -Dobro. 396 00:22:48,158 --> 00:22:52,538 Vidi, nemamo sredstava da se borimo. 397 00:22:53,330 --> 00:22:56,709 I da imamo, to nije prava stvar za klijente. 398 00:22:56,834 --> 00:22:59,545 Na crnoj smo listi. Ne možemo da dobijemo nove poslove. 399 00:23:00,296 --> 00:23:04,550 Ako se vratimo, makar će nas štititi ime Latitjud. 400 00:23:04,675 --> 00:23:06,969 I što je još važnije, naši klijenti će biti zaštićeni. 401 00:23:08,762 --> 00:23:09,847 Ali onda... 402 00:23:11,140 --> 00:23:13,017 Onda će "Latitjud" da bude pobednik. 403 00:23:17,771 --> 00:23:21,317 I moj tata će nas držati pod šapom. To nije pošteno. 404 00:23:24,194 --> 00:23:28,115 On mi to radi ceo život i sad će to da uradi mom najboljem drugu. 405 00:23:30,492 --> 00:23:33,037 Radiš toliko toga za Debru. 406 00:23:33,162 --> 00:23:36,081 A nećeš dobiti zasluge, već on. 407 00:23:36,206 --> 00:23:37,958 Je li to stvarno vredno toga? 408 00:23:41,086 --> 00:23:42,087 Znaš... 409 00:23:43,839 --> 00:23:47,593 kad sam bio mali, voleo sam televiziju i filmove. Samo sam to želeo da radim, 410 00:23:48,469 --> 00:23:52,723 ali nisam kreativan tako. Moj talenat je da pomažem talentima. 411 00:23:54,350 --> 00:23:56,727 Kad oni pobede, osećam kao da sam i ja, ali... 412 00:23:57,519 --> 00:24:02,316 to ćemo sad uspeti samo ako se pridružimo "Latitjudu". 413 00:24:06,153 --> 00:24:07,154 Dobro. 414 00:24:09,323 --> 00:24:10,324 Jesi li sigurna? 415 00:24:12,284 --> 00:24:13,285 Da. 416 00:24:15,913 --> 00:24:18,415 Žao mi je što "Šejfer i Lusak" nisu uspeli. 417 00:24:18,749 --> 00:24:21,502 Ali bilo je zabavno dok je trajalo. 418 00:24:25,047 --> 00:24:27,383 Znaš li zašto sam ja ušla u ovaj posao? 419 00:24:27,508 --> 00:24:28,634 Zašto? 420 00:24:29,593 --> 00:24:31,178 Da bih se družila s tobom. 421 00:24:32,054 --> 00:24:33,055 Hvala. 422 00:24:35,349 --> 00:24:37,226 Volim te. -I ja tebe. 423 00:24:39,728 --> 00:24:41,021 Dobro. Saberi se! 424 00:24:41,146 --> 00:24:44,149 Moramo da odvedemo auto do punjača. 425 00:24:48,278 --> 00:24:49,780 I butine su mi se upalile. 426 00:24:49,905 --> 00:24:51,824 Biće mi potrebno da mi izmasiraš guzu posle. 427 00:24:51,949 --> 00:24:53,158 Dobro. 428 00:24:54,702 --> 00:24:56,912 Debra, stižemo! 429 00:24:59,081 --> 00:25:01,959 Najnovije vesti. Osramoćena komičarka Debra Vens je... 430 00:25:02,084 --> 00:25:05,295 Nekadašnja voditeljka emisije, Debra Vens... 431 00:25:05,421 --> 00:25:07,881 Izvori s terena nam kažu da ju je nemoguće spustiti. 432 00:25:08,007 --> 00:25:10,676 ...ovde u Si-En-Enu i javljaćemo vam najnovije informacije. 433 00:25:10,801 --> 00:25:14,054 Građani Las Vegasa, teško mi je da kažem 434 00:25:14,179 --> 00:25:18,726 da moja draga prijateljica, Debra Vens, nesigurno visi iznad Stripa 435 00:25:18,851 --> 00:25:20,561 i da nema načina da izađe. 436 00:25:20,686 --> 00:25:23,814 Kontaktirala sam vatrogasce i policiju. 437 00:25:23,939 --> 00:25:27,234 Javila sam se mojim snažnim prijateljima iz Tander Daun Ander 438 00:25:27,359 --> 00:25:30,571 da vidim da li je mogu uhvatiti, ali nisu mi odgovorili. 439 00:25:31,572 --> 00:25:34,158 Ovo je kritična situacija u kojoj smo sad. 440 00:25:34,283 --> 00:25:36,994 Ako se struja ne vrati do jutra, 441 00:25:37,119 --> 00:25:41,623 onda će ono vrelo sunce Vegasa ugrejati staklenu kocku 442 00:25:41,749 --> 00:25:44,460 i Debra će biti spržena kao jaje za manje od pola sata. 443 00:25:44,585 --> 00:25:46,920 Biće živa spaljena. 444 00:25:48,464 --> 00:25:50,132 Ali hoću da svi budete spokojni. 445 00:25:50,966 --> 00:25:53,719 Jer ako se to desi ili ako padne, 446 00:25:54,428 --> 00:25:56,180 spremna sam da pucam... 447 00:25:57,264 --> 00:25:59,099 dok bude u vazduhu pre nego što padne. 448 00:25:59,224 --> 00:26:02,269 Neće patiti u vegetativnom stanju mesecima. 449 00:26:02,394 --> 00:26:04,897 Biće mrtva pre udara. 450 00:26:06,982 --> 00:26:08,025 Jer je ja volim. 451 00:26:09,109 --> 00:26:11,904 A volim i vas. Bog blagoslovio vas i Ameriku. 452 00:26:12,029 --> 00:26:13,280 Mikrofon ti čudno miriše. 453 00:26:15,949 --> 00:26:20,037 Gledajte je. Deluje krhko i slabašno. 454 00:26:20,162 --> 00:26:23,415 Dame i gospodo, ovo će možda biti još jedna mrtva žena na Stripu. 455 00:26:34,551 --> 00:26:38,680 POMOZITE MI 456 00:26:42,726 --> 00:26:44,353 DA PRODAM KARTE 457 00:26:44,478 --> 00:26:46,980 Ona najavljuje karte za svoj sledeći nastup. 458 00:26:47,106 --> 00:26:48,774 Pametno. 459 00:26:48,899 --> 00:26:51,235 DEBRAVENS.COM 460 00:27:00,202 --> 00:27:01,829 Ostaću živa, narode. 461 00:27:04,039 --> 00:27:06,375 Opet "narode". Šta je s tim? 462 00:27:11,797 --> 00:27:13,340 Gledajte ono? 463 00:27:13,465 --> 00:27:17,761 I dalje se trudi da vas zabavi. Uvek je surovi profesionalac. 464 00:27:19,054 --> 00:27:20,222 Ako preživi, 465 00:27:20,347 --> 00:27:23,517 ja ću sigurno otići da je gledam u Medison Skver Gardenu. 466 00:27:23,642 --> 00:27:25,394 Neće. Definitivno će umreti. 467 00:27:28,814 --> 00:27:30,357 Bože, baš je seksi. 468 00:27:30,482 --> 00:27:34,570 Znate, prilično sam sigurna da je to tradicionalni meksički ples klovnova. 469 00:27:34,695 --> 00:27:37,364 Ili ples meksičkih klovnova. Nadam se da nisam nikog uvredila. 470 00:27:37,489 --> 00:27:40,033 Volimo našu meksičku zajednicu u Vegasu. 471 00:27:42,703 --> 00:27:44,329 Gde su oni? 472 00:27:44,454 --> 00:27:47,624 Izvinite. Izvinite. -Pardon. 473 00:27:47,749 --> 00:27:48,834 Izvinite što kasnimo. 474 00:27:48,959 --> 00:27:51,920 Propustili smo dešavanje. Jeste li dobro? 475 00:27:52,045 --> 00:27:53,046 Da, dobro smo. 476 00:27:53,172 --> 00:27:55,424 U jednom trenutku je izvodila "Dagija", 477 00:27:55,549 --> 00:27:56,925 pa se Kocka zaljuljala. 478 00:27:57,050 --> 00:27:58,844 Mislili smo da će se stropoštati na zemlju. 479 00:27:59,011 --> 00:28:01,388 Ima veliku gledanost na netu. -Dobro je. Vas dvoje? 480 00:28:02,306 --> 00:28:03,724 Da. Dobro. -Da. 481 00:28:03,849 --> 00:28:06,685 Sad ste zvanično klijenti "Latitjuda" 482 00:28:06,810 --> 00:28:09,146 jer su pripojili "Šejfer i Lusak". 483 00:28:09,271 --> 00:28:12,107 Jesi li mi još uvek menadžer? -Naravno. 484 00:28:12,232 --> 00:28:13,775 Onda me ne zanima. 485 00:28:16,111 --> 00:28:20,073 Debra! To sam ja, Kejla. Divno izgledaš. 486 00:28:20,741 --> 00:28:23,243 Izgleda očajno. Šta je? -Kejla. 487 00:28:23,368 --> 00:28:25,412 Ne izgleda odlično. -Izgledala je i bolje. 488 00:28:25,537 --> 00:28:27,414 Svašta smo proživeli. Gurali smo njen auto. 489 00:28:27,539 --> 00:28:29,082 Molim? -I opet dobro izgledamo. 490 00:28:30,584 --> 00:28:32,336 O, da. -To. 491 00:28:37,883 --> 00:28:39,927 Spustite me! 492 00:28:40,052 --> 00:28:42,304 Hajde da je spustimo. -Spustite je. 493 00:28:42,429 --> 00:28:45,974 Spustite je. Spustite je. 494 00:28:46,099 --> 00:28:49,102 Spustite je. Spustite je. 495 00:28:53,482 --> 00:28:56,818 120 sa 80. To je savršeno. Ima savršen krvni pritisak. 496 00:28:56,944 --> 00:28:58,070 Zovu iz Gardena. 497 00:28:59,696 --> 00:29:00,697 Dobro. 498 00:29:01,490 --> 00:29:02,616 Sad ćete dobiti Debru. 499 00:29:02,741 --> 00:29:05,327 Otvori mi veliku limenku supe sa slovima 500 00:29:05,452 --> 00:29:07,287 jer moram da pojedem svoje reči. 501 00:29:07,412 --> 00:29:11,917 Debra Vens, rasprodala si Medison Skver Garden, sestro. 502 00:29:12,042 --> 00:29:14,169 Dragi bože. -Molim? 503 00:29:15,420 --> 00:29:17,297 Jesam? Već? 504 00:29:17,422 --> 00:29:19,716 Za deset jebenih minuta. 505 00:29:20,425 --> 00:29:21,802 Izgleda da je tvoj trik upalio. 506 00:29:21,927 --> 00:29:23,804 Valjda se pored seksa prodaje jedino 507 00:29:23,929 --> 00:29:25,806 gledanje multimilionera kako zamalo umire. 508 00:29:26,765 --> 00:29:28,558 Svakako, vidimo se u Njujorku. 509 00:29:33,188 --> 00:29:36,566 To je ludo. Ludo. 510 00:29:37,567 --> 00:29:40,237 Gđo Vens, treba da unesete malo elektrolita. 511 00:29:40,362 --> 00:29:42,948 O, dušo, ne. Ne uzimam šećer. -Debra. 512 00:29:43,073 --> 00:29:46,201 Šta je? Moram da budem spremna za bikini za naš odmor. 513 00:29:47,244 --> 00:29:48,954 Ozbiljno si to mislila? -Da. 514 00:29:51,581 --> 00:29:53,750 Ja ću to uzeti. Hvala. 515 00:29:53,875 --> 00:29:56,461 Čestitam, Debra. Zaslužila si. -Hvala. 516 00:29:56,586 --> 00:29:59,381 Dvadeset pet hiljada mesta! -Dvadeset pet hiljada! 517 00:29:59,506 --> 00:30:00,716 Sad sam uplašena. 518 00:30:00,841 --> 00:30:02,592 Eva. -Jesi li dobro? 519 00:30:05,137 --> 00:30:07,389 Majko mila! -O, bože! 520 00:30:08,015 --> 00:30:09,016 To je... 521 00:30:09,766 --> 00:30:11,560 To je dvojka srce! 522 00:30:21,570 --> 00:30:23,030 Gledaj ovo mesto. 523 00:30:23,530 --> 00:30:26,950 Majkle, hoću samo da se pobrinem da su naši klijenti zbrinuti 524 00:30:27,075 --> 00:30:28,994 i da su Kejla i Rendi pripremljene za uspeh. 525 00:30:29,119 --> 00:30:32,789 Da. Biće dobro zbrinuti. Svi oni. Ali ti... 526 00:30:33,999 --> 00:30:38,712 Nisam siguran da treba da postavimo još jednog belca na lidersku poziciju. 527 00:30:39,671 --> 00:30:44,009 Znaš kako bi to izgledalo. Ti voliš to "probuđeno" sranje. 528 00:30:44,634 --> 00:30:48,347 Da, ali ja nisam problematičan. Mene možeš da staviš za bilo koji sto. 529 00:30:49,598 --> 00:30:54,269 Nismo baš planirali sto za tebe. 530 00:30:55,479 --> 00:30:58,482 Nego šta? -Oduševiće te ovo. 531 00:31:20,796 --> 00:31:23,340 Imam poštu. Izvolite. 532 00:31:28,720 --> 00:31:32,015 Dobro jutro. Zdravo. 533 00:31:37,354 --> 00:31:40,982 DEBRA VENS JE RASPRODALA MSG I VRATILA SE KUĆI U "LATITJUD" 534 00:31:46,738 --> 00:31:48,740 Prevod: Jelena Globarevic