1 00:00:05,297 --> 00:00:07,257 Şu an üzerinde durduğumuz renk paletlerinden 2 00:00:07,382 --> 00:00:09,801 sadece biri bu. Neyse, şöyle düşündüm. 3 00:00:09,927 --> 00:00:14,681 Zifiri karanlıkta başlıyoruz. Ve sonra Verdi'den "Requiem" geliyor. 4 00:00:14,806 --> 00:00:15,807 Damien. 5 00:00:22,272 --> 00:00:27,861 Kocaman, pullarla bezeli bir tabut sahneye taşınıyor. Ve yavaşça bırakılıyor. 6 00:00:27,986 --> 00:00:30,948 Derken, tabutu taşıyanlar birden soyunuyor 7 00:00:31,073 --> 00:00:35,118 ve hepsi dansçıya dönüşüyor. Hepsi kısa ve esmer. 8 00:00:35,244 --> 00:00:39,039 Tamam. Daha sonra da tabuttan çıkarıyorum 9 00:00:39,164 --> 00:00:43,001 ve üzerimde özel bir Schiaparelli ağız bağı ve deli gömleği var. 10 00:00:44,002 --> 00:00:45,546 Ne dersin? Ağzımı açmam yasak. 11 00:00:47,673 --> 00:00:50,425 -Bayağı cafcaflıymış. -Merhaba Amanda. 12 00:00:50,551 --> 00:00:53,387 Güvenliğim için endişeleniyorsan, hiç gerek yok. 13 00:00:53,512 --> 00:00:55,389 Pink'in uçuş ekibiyle görüşüyoruz. 14 00:00:55,514 --> 00:00:57,891 Hayır, benim derdim güvenliğin değil. 15 00:00:58,016 --> 00:00:59,768 Bize seyirci lazım. Koltuklar dolmalı. 16 00:00:59,893 --> 00:01:02,020 -Elbette. -Basın toplantısı ayarlayıp 17 00:01:02,145 --> 00:01:06,024 biletlerin satışa çıkacağı günü duyurmamız gerekiyor. 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,860 -Ama bunu yapamam. -İşin mi var? 19 00:01:08,986 --> 00:01:12,990 Hayır ama gösteri gününe kadar halkın karşısına çıkmam yasak. 20 00:01:13,115 --> 00:01:16,410 Ama herkes bilet satış tarihini bir şekilde duyuruyor. 21 00:01:16,535 --> 00:01:20,998 Billy Joel bile teknesiyle Manhattan'ı baştan sona turladı. Evet. 22 00:01:21,123 --> 00:01:22,958 Denizde de ceza yenebiliyormuş. 23 00:01:23,083 --> 00:01:24,293 Tamam, merak etme. 24 00:01:24,418 --> 00:01:27,087 Ben ve ekibim sıra dışı bir şeyler buluruz. 25 00:01:27,212 --> 00:01:29,673 İnan bana hepimiz çok, çok profesyoneliz. 26 00:01:29,798 --> 00:01:31,008 Merhaba Amanda. 27 00:01:32,384 --> 00:01:34,261 Kolyene bayıldım. Çok şekermiş. 28 00:01:34,386 --> 00:01:37,306 Ben de bizimki için malzemeleri deniyordum da. 29 00:01:37,431 --> 00:01:38,640 Cuk diye oturdu. 30 00:01:39,975 --> 00:01:43,312 Şunları açar mısın? Çişim geldi. Ve kakam da var! 31 00:01:45,771 --> 00:01:46,773 Çabuk ol. 32 00:01:47,399 --> 00:01:50,110 Damien. Durum biraz acil de. 33 00:01:58,535 --> 00:02:00,162 Çok sinir bozucu. 34 00:02:00,287 --> 00:02:02,831 Dadımın evden temelli gittiği zamanki gibi. 35 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 Lise mezuniyetimi rezil etmişti. 36 00:02:04,499 --> 00:02:06,877 Buna ben de bayılmıyorum, tamam mı? Bu ofisi seviyorum. 37 00:02:07,002 --> 00:02:08,753 Artık paramız yetmiyor işte. 38 00:02:08,878 --> 00:02:11,965 İşin açıkçası patron, burayı boşaltmak bile bizi kurtarmaz. 39 00:02:12,090 --> 00:02:13,759 Şu an öyle bir eksideyiz ki 40 00:02:13,884 --> 00:02:16,637 bilançomuz "Le-boutins'ların" tabanı gibi kıpkırmızı. 41 00:02:17,262 --> 00:02:19,514 Doğrusu Louboutin ama ver bir bakayım. 42 00:02:21,642 --> 00:02:25,853 -Lassie'den gelen paralar nerede? -El kondu. Mağdurlara tazminat ödendi. 43 00:02:25,978 --> 00:02:29,066 Hay sikeyim ya! O köpek umarım gebermiştir. 44 00:02:29,191 --> 00:02:31,151 Üzgünüm ama bir servete patladı. 45 00:02:31,276 --> 00:02:34,112 Ben dahil herkesi ısırdı. Hatta izi bile var. 46 00:02:34,237 --> 00:02:36,531 Erkeklerde kısa şort moda ama giyemiyorum. 47 00:02:36,656 --> 00:02:37,991 Şortu boş ver. 48 00:02:38,116 --> 00:02:42,371 Harcamalara bir baksana. Pickleball üyeliği için ayda beş bin dolar mı? 49 00:02:42,496 --> 00:02:43,538 Ne için? 50 00:02:43,664 --> 00:02:47,084 Bir grup morukla dizini eskitip kalça protezi taktırmak için mi? 51 00:02:47,209 --> 00:02:48,543 Asla değmez buna. 52 00:02:48,668 --> 00:02:52,464 Eğer kemer sıkmazsak son çeyrekte ayakta kalabileceğimizi sanmam. 53 00:02:52,589 --> 00:02:54,174 Şu anda durum budur işte. 54 00:02:54,299 --> 00:02:57,010 Winnie Landell'le görüşmek için üye olmuştuk. İptal ederim. 55 00:02:57,135 --> 00:02:59,680 Teşekkürler. Güzel. En azından bunu yapalım. 56 00:03:01,973 --> 00:03:05,102 Sen yap. Önce büyük tarafı indireceksin. 57 00:03:05,727 --> 00:03:10,691 Bir büyük aşağı, bir büyük yukarı. Küçük kapak aşağı. Büyük kapak aşağı. 58 00:03:10,816 --> 00:03:14,027 Şimdi ittir, iyice içeri ittir. Evet. Süper. 59 00:03:15,570 --> 00:03:18,865 -Öbür tarafa. -Evet, evet! Tamam. 60 00:03:20,075 --> 00:03:23,036 Tamam, nakliyeciler kalan çöpleri yarın alır. 61 00:03:29,710 --> 00:03:30,919 Buraya kadarmış. 62 00:03:58,447 --> 00:04:02,033 Merhaba. Üyeliğimi iptal ettirmeye geldim. Soyadım LuSaque. 63 00:04:02,159 --> 00:04:05,704 -Pekâlâ. Schaefer-LuSaque üyeliğinizi mi? -Evet. 64 00:04:05,829 --> 00:04:07,581 Eşiniz de mi iptal ettirecek? 65 00:04:08,331 --> 00:04:10,834 Eşim değil ve ikimiz de iptal ediyoruz. 66 00:04:10,959 --> 00:04:15,255 İptal için üyeliği aktif olan üç üyeden onay imzası almanız gerekiyor. 67 00:04:16,757 --> 00:04:18,632 İptal etmek için imza mı lazım? 68 00:04:18,759 --> 00:04:21,845 Evet. Ve sizin ve eşinizin noter onaylı imzaları da gerekiyor. 69 00:04:21,970 --> 00:04:23,430 Jimmy! 70 00:04:23,555 --> 00:04:27,392 -İnanmıyorum! -Adele. Merhaba! 71 00:04:29,269 --> 00:04:33,273 Sana rastlamam çok iyi oldu. Gene'in stand-up'ını düşünüyordum. 72 00:04:33,398 --> 00:04:35,776 Fleetwood Mac'in üyelerinin farklı hava şartlarına 73 00:04:35,901 --> 00:04:38,320 uygun giyinmesinden söz etti ya. Çok iyiydi. 74 00:04:38,445 --> 00:04:41,948 Ve her zaman "eğer menajerim Jimmy'nin babası olmasaydı 75 00:04:42,073 --> 00:04:43,909 bakkal çırağı olurdum" derdi. 76 00:04:44,034 --> 00:04:46,745 Arby's reklamlarında sesini duymak ne güzel. 77 00:04:47,704 --> 00:04:49,456 Sen de mi duyuyorsun? 78 00:04:50,081 --> 00:04:54,085 Hayır, yani evet, hani şu reklamlarda. Arby's reklamlarında yani. 79 00:04:54,211 --> 00:04:56,087 -Onlara söylemelisin. -Kime? 80 00:04:56,213 --> 00:05:00,675 Çocuklarıma! Senin de Gene'in sesini duyduğunu onlara söylemelisin. 81 00:05:00,801 --> 00:05:04,888 Çıldırmadığımı ve kendi evimde yaşayabileceğimi de söylemelisin. 82 00:05:05,013 --> 00:05:06,640 -Adele ama ben... -Alo, tatlım. 83 00:05:06,765 --> 00:05:09,601 Tatlım, Jimmy LuSaque de babasının sesini duyuyormuş. 84 00:05:10,644 --> 00:05:13,271 -Merhaba Laura. -Bay LuSaque? 85 00:05:13,396 --> 00:05:15,941 Bir saniye bekler misin? Hemen döneceğim. 86 00:05:16,066 --> 00:05:17,901 İmzanı almam gerekebilir. Evet? 87 00:05:18,026 --> 00:05:19,820 -Size bir güncelleme vereyim. -Harika. 88 00:05:19,945 --> 00:05:22,739 Dosyanızdaki pasaportun süresi altı ay sonra doluyor. 89 00:05:22,864 --> 00:05:24,699 Önce onu yenilemeniz gerek. 90 00:05:26,993 --> 00:05:31,665 Pickleball kulübü üyeliğimi iptal ettirmek için pasaportumu yenilemem mi gerekiyor? 91 00:05:31,790 --> 00:05:34,668 -Eşinizinkini de tabii. -O eşim değil, tamam mı? 92 00:05:34,793 --> 00:05:38,755 Affedersin ama gidip birini bakım evinden kurtarmam gerek. İzninle. 93 00:05:38,880 --> 00:05:39,923 -Al. Tamam. -Affedersin. 94 00:05:40,048 --> 00:05:41,424 Merhaba Laura, ben Jimmy. Evet. 95 00:05:41,550 --> 00:05:44,052 Hayır, yok, babam eskiden babanın menajeriydi. 96 00:05:47,305 --> 00:05:48,723 SİZE HİZMET ETMEKTEN MUTLUYUZ 97 00:05:48,849 --> 00:05:53,311 Merhaba. Ben komedi ikonu Deborah Vance. Ve şimdi size durumu açıklayacağım. 98 00:05:53,436 --> 00:05:57,524 Dev şirketlerden biri beni kısıtlamaya kalktı ama ben de "yemezler" dedim. 99 00:05:57,649 --> 00:06:00,527 Ve şimdi de Madison Square Garden'da sahne alacağım. 100 00:06:00,652 --> 00:06:02,195 Gidin biletleri kapın. 101 00:06:02,320 --> 00:06:04,781 Hem de ne gösteri olacak, tadından yenmez. 102 00:06:04,906 --> 00:06:07,325 Ve gelmek istemiyorsan duvara konuş 103 00:06:07,450 --> 00:06:09,077 çünkü seni takan yok. 104 00:06:09,202 --> 00:06:11,872 Tamam, tamam, tamam. Kestik, kestik, kestik. 105 00:06:12,706 --> 00:06:14,249 O neydi öyle? Neydi o? 106 00:06:14,374 --> 00:06:16,167 Tadından yenmez mi? Metinde öyle yazmıyor. 107 00:06:16,293 --> 00:06:19,671 Birkaç değişiklik yaptım çünkü bu lafların bazılarını ben asla söylemem. 108 00:06:20,505 --> 00:06:23,925 Ama ben Deborah Vance'im ve ben bunları söylerim. 109 00:06:24,050 --> 00:06:26,469 Ama asla "duvara konuş" falan demem. 110 00:06:26,595 --> 00:06:28,638 Ama biz farklı Deborah'larız. 111 00:06:30,974 --> 00:06:31,975 Efendim? 112 00:06:32,100 --> 00:06:34,686 Ben 90'lar Deborah'sıyım. Sense güncel Deborah'sın. 113 00:06:34,811 --> 00:06:37,606 Ben güncel Deborah nasıl olunur onu bile bilmiyorum. 114 00:06:37,731 --> 00:06:40,984 Yeni göğüslük takmam, meme pedlerimi filan düzeltmem gerekir. 115 00:06:41,109 --> 00:06:43,194 Peki. Tamam. 116 00:06:43,320 --> 00:06:47,699 Tek istediğim bu lafları söylemen. Böylece insanlar internet siteme girip 117 00:06:47,824 --> 00:06:49,618 benim gösterime bilet alabilsin. 118 00:06:49,743 --> 00:06:51,953 İnternet sitesi ne? Başkan Clinton. 119 00:06:52,078 --> 00:06:54,497 Ne saçmalıyorsun be? Şu an koptum ben. 120 00:06:54,623 --> 00:06:59,169 Kopman falan hiç umurumda değil çünkü sen güya bensin! 121 00:06:59,294 --> 00:07:01,963 Sen değilsem, niye Atkins diyeti yapıyorum acaba? 122 00:07:03,381 --> 00:07:07,594 Tamam. Pekâlâ. Baştan çekiyoruz. Bu sefer metne sadık kal. 123 00:07:07,719 --> 00:07:10,138 Ben dalmadan biri şu kadını sustursun. 124 00:07:12,724 --> 00:07:13,808 Sen ne dedin öyle? 125 00:07:14,434 --> 00:07:15,852 Hiçbir şey. Bir şey yok. 126 00:07:16,353 --> 00:07:19,439 -Kaşar bunak seni! -Tamam, bu kadar. 127 00:07:19,564 --> 00:07:23,193 -Bir kadına mı vuracaksın? -90'lardaysak vurmazsam ayıp! 128 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 Yapma! Deborah! 129 00:07:24,903 --> 00:07:27,238 Deborah'ın Deborah'a şiddetine kesinlikle karşıyım. 130 00:07:27,906 --> 00:07:30,909 -Seni kovuyorum! -Ne kovması! İstifa ediyorum! 131 00:07:31,034 --> 00:07:34,412 Ve bildiğim kadarıyla konuşman yasak. Reklamını bensiz yap da görelim. 132 00:07:35,372 --> 00:07:36,957 -Deborah! -Gel bakalım! 133 00:07:38,124 --> 00:07:41,419 Seni dava edeceğim! Johnnie Cochran'ı salarım üstüne. 134 00:07:41,544 --> 00:07:43,672 -Damien, götür şunu buradan. -Tamam! 135 00:07:45,507 --> 00:07:46,633 Sakin! 136 00:07:48,259 --> 00:07:49,886 Zaten yeterince iddialı olmayacaktı. 137 00:07:50,011 --> 00:07:51,805 Kendim bir şeyler yapmalıyım. 138 00:07:51,930 --> 00:07:53,932 Madem canlı çıkamıyorsan başka bir yol buluruz. 139 00:07:54,057 --> 00:07:56,518 -Muhteşem Steven'ı ara. -Ne? 140 00:07:56,643 --> 00:07:59,396 Sihirbaz olan mı? Hayır, yine sihir olmaz! 141 00:08:03,775 --> 00:08:05,860 -Yok artık ama ya! -Günaydın J. 142 00:08:05,986 --> 00:08:09,322 -Niye bu kadar erken geldin? -"Niye bu kadar erken geldin" mi? 143 00:08:09,447 --> 00:08:11,950 "Benim evim senin evindir" felsefesine hiç uymadı ama. 144 00:08:12,742 --> 00:08:14,411 "Benim evim senin evin" hiç demedim 145 00:08:14,536 --> 00:08:17,956 ve genelde ofise 11 buçukta gelirsin. Ondan sordum sadece. 146 00:08:18,081 --> 00:08:21,960 Atıştırmalıkların bok gibi. Islak tavuk ve kokuşmuş yumurta mı? 147 00:08:22,085 --> 00:08:23,962 Onlar atıştırmalık değil. Haftalık öğünlerim. 148 00:08:24,087 --> 00:08:25,630 Üstünde "Salı akşam yemeği" yazıyor. 149 00:08:25,755 --> 00:08:29,884 Özür dilerim. Uğraşıyorum. Evden çalışmanın riskleri bunlar işte. 150 00:08:30,010 --> 00:08:33,263 -Çok güzel bir gün. -Günaydın. Sen de buradasın. 151 00:08:33,388 --> 00:08:35,724 Evet ve kötü bir haberim var. 152 00:08:36,765 --> 00:08:39,436 -Hayır, bu ne böyle? -Sana geldi. 153 00:08:39,561 --> 00:08:42,772 Yapma... Bunu kaldıramam ki... 154 00:08:44,858 --> 00:08:48,069 Hadi canım sen de! Baban bize dava açmış. 155 00:08:48,194 --> 00:08:49,195 Ne? 156 00:08:49,320 --> 00:08:52,949 Bruno Fox'la uğraştığımız için 30 milyon dolarlık komisyon kaybı mı? 157 00:08:54,242 --> 00:08:55,577 Alt tarafı kadro teklif ettik. 158 00:08:55,702 --> 00:08:58,246 Taksirle adam öldürme suçlusu olması bizim suçumuz mu? 159 00:08:58,371 --> 00:09:02,667 Aile huzur bulsun istedik be! Saçmalık bu ama. Yok artık ya. 160 00:09:03,626 --> 00:09:07,422 -Manevi tazminat da istiyormuş. -Babamın duygusu mu var? 161 00:09:07,547 --> 00:09:08,548 Bu kötü oldu. 162 00:09:08,673 --> 00:09:12,719 Morty amcam sünneti mahvedince manevi tazminatla uğraşmıştı. 163 00:09:13,595 --> 00:09:15,805 -Kesin bayılacağım. -Bu kadarı fazla. 164 00:09:15,930 --> 00:09:17,599 Babanı bir şekilde ikna etmemiz gerek. 165 00:09:17,724 --> 00:09:20,268 Ama Deborah'nın gösterisine yetişecekseniz biraz acele edin. 166 00:09:20,393 --> 00:09:21,561 Evet. Ben sürerim. 167 00:09:21,686 --> 00:09:24,022 Eve uğrayıp elektroşok cihazımı alırım. 168 00:09:24,147 --> 00:09:26,191 -Elektroşok cihazın niye var? -Ön sevişme için. 169 00:09:26,316 --> 00:09:28,610 -Hadi! -O yumurtaları yiyecek misin? 170 00:09:28,735 --> 00:09:31,529 Yumurtalar benim. Arabada yemek yemek yasak. 171 00:09:34,074 --> 00:09:36,701 MUHTEŞEM STEVEN 172 00:09:38,203 --> 00:09:39,412 Evet, işte orada. 173 00:09:39,537 --> 00:09:42,082 Şu küp. Damien, makyajımı bir tazelesene. 174 00:09:42,207 --> 00:09:44,125 -Hangisi olsun? -Lancôme. 175 00:09:44,250 --> 00:09:46,920 Emin misin? Affedersin de güvenli durmuyor. 176 00:09:47,045 --> 00:09:49,255 Başka çarem mi var? Sahneye çıkamam. 177 00:09:49,380 --> 00:09:53,593 Muhteşem Steven beni seyircilerin arasından seçebilir. 178 00:09:53,718 --> 00:09:55,345 "Gönüllü" olarak tabii. 179 00:09:55,470 --> 00:09:57,055 Değil mi? 180 00:09:58,306 --> 00:10:01,101 Sonuçta bu öyle "hadi beni ortadan ikiye böl" numarası değil. 181 00:10:01,226 --> 00:10:02,560 Yani sonuçta Küp bu. 182 00:10:03,186 --> 00:10:04,687 Orada rahat edeceğinden emin misin? 183 00:10:04,813 --> 00:10:06,898 Rezidans dairede bile daralıyorsun da ondan. 184 00:10:07,023 --> 00:10:10,652 Merak etme. Yani beni yukarı kaldıracaklar 185 00:10:10,777 --> 00:10:13,154 ve bir saat kalacağım. Bir saatlik gösteri için bir saat. 186 00:10:13,279 --> 00:10:15,990 Sonra kaybolup Bellagio Çeşmesi'nde ortaya çıkacağım. 187 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 O nasıl olacak? Nasıl kaybolacaksın? 188 00:10:20,203 --> 00:10:24,374 Hazır olunca, Steven Küp'ün içindeki gizli elektrik panelini açacak 189 00:10:24,499 --> 00:10:26,042 ve içi boş görünecek. 190 00:10:26,167 --> 00:10:28,962 Sonra da önceden çekilmiş ve süper göründüğüm 191 00:10:29,087 --> 00:10:31,339 bir hologramım Bellagio Çeşmesi'nde görünecek. 192 00:10:32,841 --> 00:10:34,384 Sihirle ışınlanmış olacağım. 193 00:10:34,509 --> 00:10:37,137 Affedersin de bilet satışına nasıl bir faydası olacak ki? 194 00:10:37,262 --> 00:10:39,222 Çünkü hologramımın üstünde "Garden 11 Eylül. 195 00:10:39,347 --> 00:10:41,516 Biletler Satışta" yazan bir tişört olacak. 196 00:10:41,641 --> 00:10:43,643 Altında da gece yarısı link açılır açılmaz 197 00:10:43,768 --> 00:10:46,479 bilet satın alabilmeleri için bir karekod görünecek. 198 00:10:46,604 --> 00:10:48,523 Birileri "büyücü" mü dedi? 199 00:10:48,648 --> 00:10:50,525 -Steven. -Yok, hayır. 200 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 Deb, nasılsın? İyi misin? Yoğun musun? 201 00:10:53,444 --> 00:10:56,030 Fizik yasalarını aşmaya ve 2018 Merlin ödüllü, 202 00:10:56,156 --> 00:11:01,953 ölüme meydan okuyan gösteriye hazır mısın? Ve ismi de "Küp." 203 00:11:02,078 --> 00:11:04,038 -Ne kadar hazırım anlatamam. -Deb, 204 00:11:04,164 --> 00:11:07,500 bu numara var ya aşırı manyak bir iş olacak. 205 00:11:07,625 --> 00:11:10,128 Tamam lütfen. Yeterince sihir gördüm. Tamam mı? 206 00:11:10,253 --> 00:11:12,547 Tamam, inanmayan biri. En sevdiğim. 207 00:11:13,715 --> 00:11:14,841 Bir kart seç kızıl. 208 00:11:16,551 --> 00:11:18,094 -Seç. -Hadi bakalım. 209 00:11:18,219 --> 00:11:20,305 -Bunu yapmak zorunda değiliz. -Tamam, olur. 210 00:11:20,430 --> 00:11:23,433 Geçenlerde seks işçiliğine itmeye çalıştığım bir sihirbazla 211 00:11:23,558 --> 00:11:25,685 çok toksik bir ilişki yaşadım. O yüzden lütfen... 212 00:11:25,810 --> 00:11:27,604 Tamam, yapmasak da olur. 213 00:11:28,771 --> 00:11:31,024 Ama nasıl... Ne? Onu nereye... Hey. 214 00:11:31,149 --> 00:11:33,401 Nereye... Kartı nereye koydun? 215 00:11:34,235 --> 00:11:36,571 Ne yaptın ya? Kart nereye gitti? 216 00:11:37,280 --> 00:11:40,158 -Hologram mıydı yoksa? -Hayır. Yakında görüşürüz. 217 00:11:41,117 --> 00:11:43,453 -Çok iyi ya! Adam harika. Bayıldım. -Muazzamdı. 218 00:11:43,578 --> 00:11:44,913 -Adam süper ya! -Tam çatlak. 219 00:11:45,038 --> 00:11:47,290 -Sihir diye bir şey var. -Montun koluna mı soktu? 220 00:11:49,417 --> 00:11:52,629 Saat 5'te çevre yolu mu? Yok ya, helikopterle giderim. 221 00:11:52,754 --> 00:11:55,757 -Müsaadenizle, hemen girip çıkacağız. -Manevi tazminat mı? Cidden mi? 222 00:11:55,882 --> 00:11:57,800 Yapma ama Michael. Ciddi değilsin herhalde. 223 00:11:57,926 --> 00:12:01,179 Bluto hapse girince bir hafta gözüme uyku girmedi. 224 00:12:01,304 --> 00:12:03,306 Bluto mu? Müşterinin adı Bruno. 225 00:12:03,431 --> 00:12:05,558 Tamam, bak. Kafamın yerinde olmadığı belli oldu. 226 00:12:05,683 --> 00:12:06,893 Yapma ama! 227 00:12:07,018 --> 00:12:11,314 Senin bir sürü şirket avukatın falan var. Bizde sadece Corbin... 228 00:12:11,439 --> 00:12:13,483 -Bernsen var. -O da L.A. Law'dan. 229 00:12:13,608 --> 00:12:17,153 Bir ara annemle çıkıyordu, senaryodan bir sürü hukuki bilgi edinmiş. 230 00:12:18,279 --> 00:12:20,448 -Avukatımız bu yani. -Çok tartışırlardı, boş ver. 231 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 Beni sevmediğini biliyorum ve sorun değil. 232 00:12:23,993 --> 00:12:26,579 Ama bu Kayla'yı da bitirir. İstediğin bu mu cidden? 233 00:12:26,704 --> 00:12:30,500 Hayır, değil tabii. Bu yüzden size bir teklifim var. 234 00:12:31,125 --> 00:12:32,919 Tamam, peki, neyse. Neymiş? 235 00:12:33,544 --> 00:12:37,131 Latitude'un Schaefer ve LuSaque'ı yutmasına izin verirseniz 236 00:12:37,257 --> 00:12:39,050 -davayı geri çekerim. -Hadi oradan! 237 00:12:39,175 --> 00:12:42,553 -Bunu niye isteyesin ki? -Kayla'yla bağımı kopardığımda söyledim, 238 00:12:42,679 --> 00:12:45,431 Schaefer soyadını lekeliyorsun ve bıktım artık. 239 00:12:45,556 --> 00:12:49,769 Şehirde kara listedesin. Doğu tarafında bir delikte çalışıyorsun. 240 00:12:49,894 --> 00:12:53,439 Şaka gibisin ya! Hiç de komik olmayan bir şaka gibi. 241 00:12:55,233 --> 00:12:59,487 Evet, teklifimi kabul edin derim çünkü daha iyisi gelmeyecek. 242 00:12:59,612 --> 00:13:02,448 Herhâlde beyninde kurt var canım çünkü kabul etmeyeceğiz! 243 00:13:02,573 --> 00:13:05,243 O şirket için onca kan, ter ve gözyaşı döktükten sonra hele! 244 00:13:05,368 --> 00:13:06,828 Bekle, bir düşüneceğiz. 245 00:13:06,953 --> 00:13:08,746 -Ne? -Değerlendireceğiz işte. 246 00:13:08,871 --> 00:13:11,207 Biraz acele değerlendirseniz iyi olur 247 00:13:11,332 --> 00:13:13,126 çünkü bu teklifin süresi kısıtlı. 248 00:13:13,876 --> 00:13:17,505 24 saatiniz var. Ve süreniz başladı. 249 00:13:17,630 --> 00:13:19,590 Tamam, biz seni ararız. 250 00:13:19,716 --> 00:13:21,050 -24 saat. -Tamam. 251 00:13:35,440 --> 00:13:39,610 Hanımlar, beyler, krallar, kraliçeler. Sihre hazır mıyız bakalım? 252 00:13:42,363 --> 00:13:43,823 Karşınızda bir küp var. 253 00:13:43,948 --> 00:13:48,786 Hem de Las Vegas Strip'te yerden 30 metre havada asılı duracak bir küp. 254 00:13:48,911 --> 00:13:52,749 Ve içinde de Bellagio Çeşmesi'ne ışınlanacak 255 00:13:52,874 --> 00:13:54,834 bir gönüllü bulunuyor. 256 00:13:54,959 --> 00:13:58,880 Aranızda tarihe geçecek kadar cesur olan kim var? 257 00:14:01,257 --> 00:14:04,218 Şuradaki sarı topuzlu hanım. Evet, öne gelsene. 258 00:14:08,598 --> 00:14:11,476 Vegas'ın gülü Deborah Vance'miş. Ne büyük tesadüf! 259 00:14:13,478 --> 00:14:15,313 Hadi başlayalım! 260 00:14:35,625 --> 00:14:38,920 Deborah şu an Strip'in 30 metre üstünde sallanıyor. 261 00:14:39,045 --> 00:14:43,216 Ve orada başına gelecekler tek kelimeyle inanılmaz olacak. 262 00:14:54,102 --> 00:14:56,562 Hayır, bu gösterinin bir parçası değil. 263 00:14:56,687 --> 00:14:58,731 Yine elektrik kesildi! 264 00:15:01,984 --> 00:15:03,111 Hadi canım? 265 00:15:08,199 --> 00:15:10,868 Siktir. 266 00:15:10,993 --> 00:15:13,121 Alo, alo, alo. 267 00:15:13,746 --> 00:15:15,039 Az önce ne oldu öyle? 268 00:15:15,748 --> 00:15:19,210 Şey, ben de bilmiyorum. Jeneratörü olan oteller hariç 269 00:15:19,335 --> 00:15:21,337 bütün şehir karanlığa gömüldü. 270 00:15:22,130 --> 00:15:23,297 Ya cam küpler? 271 00:15:23,881 --> 00:15:25,007 Yok. 272 00:15:26,676 --> 00:15:29,220 Şey, o zaman beni indirseniz mi acaba? 273 00:15:29,345 --> 00:15:32,557 İndiremeyiz çünkü vinçler elektrikli. 274 00:15:32,682 --> 00:15:35,435 Yani seni indirmek için de elektrik lazım. 275 00:15:35,560 --> 00:15:38,229 -Beni indirmen lazım. -Ama olmuyor Deb. 276 00:15:38,354 --> 00:15:42,567 Yani elektrik gelene kadar burada mı kalacağım? 277 00:15:43,651 --> 00:15:45,027 Doğrudur. 278 00:15:46,028 --> 00:15:49,157 -Ama bu "muhteşem" değil Steven. -Öyle deme ama. 279 00:15:51,367 --> 00:15:52,869 İmkânı yok. 280 00:15:53,494 --> 00:15:56,247 Tamam mı? Çizgili takım elbiseli bir avukatımız 281 00:15:56,372 --> 00:15:58,207 ya da kâr eden bir işimiz olmayabilir. 282 00:15:58,332 --> 00:16:00,168 Ne olmuş? Kim takar? 283 00:16:00,668 --> 00:16:04,172 Biz de evini ipotek ettiririz. Ya da spermini satarız. 284 00:16:04,297 --> 00:16:05,798 Ya da Deborah'dan para isteriz. 285 00:16:05,923 --> 00:16:08,926 Bir müşteriden asla borç isteyemeyiz. 286 00:16:09,051 --> 00:16:12,221 Komisyonlarla ayakta kalamıyorsak bu işi hak etmiyoruz zaten. 287 00:16:13,764 --> 00:16:16,726 -Hadi be! Bataryamız bitmek üzere. -Ne? 288 00:16:16,851 --> 00:16:19,353 -Siktir! -Şaka mı yapıyorsun? Nasıl ya? 289 00:16:19,479 --> 00:16:21,814 Arabayı şarj etmedim, tamam mı? Al işte. 290 00:16:21,939 --> 00:16:25,109 Bu berbat makinenin bütün kurallarına yetişemiyorum. 291 00:16:25,234 --> 00:16:27,445 Elektrikli arabanın tek kuralı var, gece fişe tak. 292 00:16:27,570 --> 00:16:29,822 Bir uyarı ışığı ya da bir ses duymadın mı? 293 00:16:29,947 --> 00:16:31,908 -Araba sürüyorum Jimmy. -Arabadaki her alete, 294 00:16:32,033 --> 00:16:35,703 her düğmeye falan bakamam herhalde. 295 00:16:35,828 --> 00:16:37,788 Bana bağırmaktan sesin kesildi. 296 00:16:37,914 --> 00:16:41,250 Kayla, Vegas'a bir saat yolumuz var ve Deborah çoktan Küp'e girdi. 297 00:16:42,210 --> 00:16:45,671 -Dizel Porsche'mi özledim. -İnanmıyorum! 298 00:16:47,089 --> 00:16:49,759 Selam tatlım benim, itfaiyeye ulaştım. 299 00:16:49,884 --> 00:16:51,552 Şükürler olsun. 300 00:16:51,677 --> 00:16:55,097 Ama maalesef sana ulaşacak kadar uzun bir merdivenleri yokmuş. 301 00:16:55,223 --> 00:16:58,267 Ve olsa bile kesinti yüzünden diğer acil işlerle uğraşıyorlarmış. 302 00:16:58,392 --> 00:17:02,480 Yaralı olmadığın için de önceliğin yokmuş. Bence büyük haksızlık. 303 00:17:02,605 --> 00:17:05,816 İyi de ben ünlüyüm. Ben değilsem kim öncelikli? 304 00:17:05,942 --> 00:17:08,569 İkonlara saygıyı kaybedersek devletler yıkılır canım. 305 00:17:08,694 --> 00:17:12,865 -Bakalım sihrimi konuşturabilecek miyim? -Kes şunu. 306 00:17:12,990 --> 00:17:15,867 Affedersin. Telsizi yanımdaki kız arkadaşına veriyorum hemen. 307 00:17:15,992 --> 00:17:19,079 -Ama o... -Selam. Biraz dişini sık. Yakında geçecek. 308 00:17:19,204 --> 00:17:23,166 Ava, buradan çıkmam gerek. Makyajım akıyor, manyak gibi görünüyorum. 309 00:17:23,291 --> 00:17:25,627 Ama unutma Pamela Anderson makyaj bile yapmıyor. 310 00:17:25,752 --> 00:17:28,381 Pamela Anderson'ın adını anma artık! 311 00:17:28,506 --> 00:17:30,424 "Delirdi" iddialarını çürütmeye çalışıyorum. 312 00:17:30,550 --> 00:17:34,595 45 metre yüksekte sallanan bir ucube gibi görünmek istemiyorum! 313 00:17:34,720 --> 00:17:36,889 Merak etme. Kalabalık dağılıyor. 314 00:17:37,014 --> 00:17:38,933 Herkes kendi derdine düşmüş durumda. 315 00:17:39,058 --> 00:17:41,310 Yani biraz sakin ol. Rahatla. 316 00:17:41,435 --> 00:17:44,063 Mutlu olduğun bir yer düşün. Neiman Marcus'ta yüzde 90 indirim. 317 00:17:44,188 --> 00:17:46,357 -Tamam, tamam. -Müsaadenle balım. 318 00:17:47,024 --> 00:17:48,317 Müjdemi isterim Deb. 319 00:17:48,442 --> 00:17:51,654 Cirque du Soleil'de çalışan bir arkadaşım var. 320 00:17:51,779 --> 00:17:54,031 Ve ellerinde şu koca trambolinlerden varmış. 321 00:17:54,156 --> 00:17:55,575 Hani elde tutulanlardan. 322 00:17:56,242 --> 00:17:59,328 Eğer atlamaya razıysan onun üstüne inebilirsin. 323 00:17:59,453 --> 00:18:01,664 Ama uzun bir feragatname imzalaman şart. 324 00:18:01,789 --> 00:18:02,790 Ne dersin? 325 00:18:03,499 --> 00:18:04,875 Yok artık! 326 00:18:05,501 --> 00:18:07,128 -Hayır. -Peki. Anladım. 327 00:18:07,253 --> 00:18:08,879 Atlamak istemiyor. Makul. 328 00:18:12,717 --> 00:18:16,721 Ama yukarıdayken ipince görünüyorsun. Çok zayıf hem de! 329 00:18:35,573 --> 00:18:36,824 Orada mısın Ava? 330 00:18:37,783 --> 00:18:38,784 Ava dinlemede. 331 00:18:40,369 --> 00:18:42,580 Sana iki şey söyleyeceğim. Birincisi, 332 00:18:43,372 --> 00:18:44,749 buradan sağ kurtulursam 333 00:18:46,709 --> 00:18:48,419 kesin tatile çıkıyoruz. 334 00:18:48,544 --> 00:18:51,672 Tamam da, geçen seferki gibi tatil deyip 335 00:18:51,797 --> 00:18:54,425 Singapur'da haftada dokuz gösteri yaptığımız cinsten mi? 336 00:18:54,550 --> 00:18:57,845 Hayır. Gerçek bir tatil. 337 00:18:59,597 --> 00:19:02,725 Tamam. Bunu çok isterim. 338 00:19:04,477 --> 00:19:06,062 Peki, ikincisi nedir? 339 00:19:06,979 --> 00:19:09,148 -Çişim geldi. -Yapma be! 340 00:19:09,273 --> 00:19:11,108 Küp sanki biraz eğik duruyor. 341 00:19:11,233 --> 00:19:13,944 Bir köşeye geçip yer çekimine bırakabilirsin kendini. 342 00:19:14,070 --> 00:19:16,405 -Yok artık ama. -Berbat bir fikirdi. 343 00:19:18,199 --> 00:19:19,533 Ayakkabına yapsan? 344 00:19:19,659 --> 00:19:23,245 Kesinlikle olmaz. Ayakkabımın içine işeyecek değilim. 345 00:19:24,163 --> 00:19:25,373 Daha iyi bir fikrin var mı? 346 00:19:29,210 --> 00:19:32,463 Bu, hayatımda yaptığım en salakça şeydi sanırım. 347 00:19:32,588 --> 00:19:34,840 Ki Saddam Hüseyin'le çıkmışlığım var. 348 00:19:34,965 --> 00:19:36,425 Bana "reddettim" demiştin. 349 00:19:36,550 --> 00:19:39,095 Yalan söyledim. 80'lerdi. O zamanlar iyiydi. 350 00:19:40,471 --> 00:19:42,598 Sen de severdin. Ve biseksüeldi. 351 00:19:44,642 --> 00:19:45,810 Sence bu karma mı? 352 00:19:45,935 --> 00:19:49,939 Hani şu kuyuya düşen Jessica bebek şakaları yüzünden? 353 00:19:50,064 --> 00:19:53,067 Yok ya, karma değil. Düpedüz iklim değişikliği bu. 354 00:19:53,192 --> 00:19:55,194 Şu hep dilime doladığım şey. 355 00:19:55,319 --> 00:19:57,113 Kesintiler daha sık olacak. 356 00:19:57,697 --> 00:20:01,075 Kendime bunu niye yapıyorum? 357 00:20:02,284 --> 00:20:05,579 Çünkü dünyaya ve Amanda Weinberger'a 358 00:20:05,705 --> 00:20:08,541 Garden'ı dolduracağını söyledin ve ilgi çekmeliydin. 359 00:20:08,666 --> 00:20:10,584 Evet de ne bileyim. Notlar uygulamasından 360 00:20:10,710 --> 00:20:16,841 ekran görüntüsü veya fotoğraf atardım. Ya da Katya videosunu kullanırdım. 361 00:20:17,675 --> 00:20:19,427 Bundan daha az saçma bir şey yapsaydım. 362 00:20:19,552 --> 00:20:22,972 Ama dikkat çekip kendini göstermeliydin ve konuşman yasaktı 363 00:20:23,097 --> 00:20:24,682 sen de gerekeni yaptın. 364 00:20:25,683 --> 00:20:29,270 Ayrıca, bence köşeye sıkışınca çok iyi işler çıkarıyorsun. 365 00:20:29,395 --> 00:20:31,814 -Ya da küpteyken. -Doğru. 366 00:20:34,066 --> 00:20:35,192 Çok manidar. 367 00:20:37,611 --> 00:20:40,448 Ölüm ilanım utanç verici olmasın diye uğraşıyordum. 368 00:20:41,782 --> 00:20:46,537 "Deborah Vance, kendi çişiyle dolu ayakkabısının yanında öldü" yazacak. 369 00:20:49,331 --> 00:20:50,624 En azından daha komik olur. 370 00:20:59,049 --> 00:21:02,511 Deli gibi görünmeyeyim diye o kadar uğraştım. 371 00:21:05,055 --> 00:21:07,016 Ama şimdi tam zırdeli oldum. 372 00:21:08,100 --> 00:21:11,061 Deborah, deli gibi görünmüyorsun. Çünkü zaten delisin. 373 00:21:11,687 --> 00:21:13,481 Stand-up gösterin için 374 00:21:13,606 --> 00:21:17,568 bir cam kutuya girip Las Vegas Strip'in üstünde sallanıyorsun. 375 00:21:18,194 --> 00:21:21,030 İşin için deli oluyorsun ve bu iş için her şeyi yaparsın. 376 00:21:21,155 --> 00:21:25,075 Ve bence bu süper bir şey. Salla gitsin, kim görürse görsün. 377 00:21:27,369 --> 00:21:29,955 Ayrıca kimse bakmıyor bile. 378 00:21:30,998 --> 00:21:34,794 Genelde yani. Şehirde bir sürü başka olay çıktı. 379 00:21:34,919 --> 00:21:37,963 Ve kesintiler de uzun sürmez, yani tehlikede sayılmazsın. 380 00:21:42,301 --> 00:21:44,345 Ya tehlikede olduğumu düşünseler? 381 00:21:46,388 --> 00:21:47,389 Ne? 382 00:21:47,515 --> 00:21:51,227 Tamam. Damien'ı bul. Telefonumu getirsin. Kanal 6'dan Danny'yi ara. 383 00:21:51,352 --> 00:21:52,978 Belediye Başkanı Joe'yu da. 384 00:21:54,230 --> 00:21:56,607 -Hemen! -Damien! 385 00:22:03,864 --> 00:22:06,200 -İtiyor musun? -İtiyorum ya. 386 00:22:09,829 --> 00:22:14,083 -Ara vermem gerek, özür dilerim. -Tamam, peki. Ara verelim. 387 00:22:23,467 --> 00:22:24,760 Bunu yapamam. 388 00:22:25,761 --> 00:22:27,179 Babama boyun eğemem. 389 00:22:28,347 --> 00:22:30,099 Ben Latitude'a dönmeye bayılıyor muyum? 390 00:22:30,850 --> 00:22:34,019 Erken gelince ezik dedikleri ve geç gelince de 391 00:22:34,144 --> 00:22:36,814 asılıyor dedikleri o yere? Hayır, istemiyorum. 392 00:22:36,939 --> 00:22:38,858 O zaman niye yapıyoruz bunu? 393 00:22:38,983 --> 00:22:40,609 Müşterilerimiz için. 394 00:22:41,986 --> 00:22:44,697 Bak, doğrusu bu diye mi karşı çıkıyorsun, 395 00:22:44,822 --> 00:22:46,365 yoksa egon için mi? 396 00:22:46,490 --> 00:22:48,033 -Egom için! -Peki. 397 00:22:48,158 --> 00:22:52,538 Ama bak, mücadele etmek için bile paramız yok. 398 00:22:53,330 --> 00:22:56,709 Ve olsa bile bu müşterilerimiz için doğru olmaz. 399 00:22:56,834 --> 00:22:59,545 Kara listedeyiz. Yeni iş de alamıyoruz. 400 00:23:00,296 --> 00:23:04,550 Eğer geri dönersek en azından Latitude adı bizi korur 401 00:23:04,675 --> 00:23:06,969 ve daha da önemlisi müşterilerimiz korunur. 402 00:23:08,762 --> 00:23:09,847 Ama o zaman 403 00:23:11,140 --> 00:23:13,017 Latitude kazanmış olur. 404 00:23:17,771 --> 00:23:21,317 Ve babam da bizi yine avucunun içine almış olur. Haksızlık bu. 405 00:23:24,194 --> 00:23:28,115 Hayatım boyunca bana bunu yaptı, şimdi de en yakın arkadaşıma yapıyor. 406 00:23:30,492 --> 00:23:33,037 Deborah için o kadar emek veriyorsun 407 00:23:33,162 --> 00:23:36,081 ama hiç takdir görmeyeceksin. Bütün övgüyü o toplayacak. 408 00:23:36,206 --> 00:23:37,416 Gerçekten buna değer mi? 409 00:23:41,086 --> 00:23:42,087 Aslında 410 00:23:43,839 --> 00:23:47,593 daha çocukken televizyon ve sinemaya aşıktım. Tek istediğim buydu 411 00:23:48,469 --> 00:23:52,723 ama bende öyle bir yaratıcılık yok. Yeteneğim, yeteneklere yardım etmek. 412 00:23:54,350 --> 00:23:56,727 Onlar kazanınca ben de kazanıyorum sanki 413 00:23:57,519 --> 00:24:02,316 ama artık bunu yapabilmemizin tek yolu Latitude'a geçmek Kayla. 414 00:24:06,153 --> 00:24:07,154 Tamam. 415 00:24:09,323 --> 00:24:10,324 Emin misin? 416 00:24:12,284 --> 00:24:13,285 Evet. 417 00:24:15,913 --> 00:24:17,998 Schaefer ve LuSaque yürümediği için üzgünüm. 418 00:24:18,749 --> 00:24:21,502 Ama işler güzelken çok keyifliydi. 419 00:24:25,047 --> 00:24:27,383 Bu işe neden girdim bilmek ister misin? 420 00:24:27,508 --> 00:24:28,634 Neden? 421 00:24:29,593 --> 00:24:31,053 Seninle takılmak için. 422 00:24:32,054 --> 00:24:33,055 Sağ ol. 423 00:24:35,349 --> 00:24:37,226 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 424 00:24:39,728 --> 00:24:41,021 Tamam, tabana kuvvet! 425 00:24:41,146 --> 00:24:44,149 Arabayı şarj istasyonuna kadar çekmemiz gerekiyor. 426 00:24:48,278 --> 00:24:49,780 Bacaklarımın arkası fena ağrıyor. 427 00:24:49,905 --> 00:24:51,824 Sonra kıçıma masaj yapman gerekecek. 428 00:24:51,949 --> 00:24:53,158 Tamam. 429 00:24:54,702 --> 00:24:56,912 Deborah, bekle bizi, geliyoruz! 430 00:24:59,081 --> 00:25:01,959 Son dakika haberi, itibarını kaybetmiş komedyen Deborah Vance... 431 00:25:02,084 --> 00:25:05,295 Eski talk şov sunucusu Deborah Vance... 432 00:25:05,421 --> 00:25:07,881 Kaynaklarımız, indirilmesinin imkânsız olduğunu bildirdi. 433 00:25:08,007 --> 00:25:10,676 Durumu takip ediyoruz ve gelişmeleri aktarmaya devam edeceğiz. 434 00:25:10,801 --> 00:25:14,054 Las Vegas sakinleri. Sizlere bunu açıklamak bana acı verse de 435 00:25:14,179 --> 00:25:18,726 can dostum, Deborah Vance ne yazık ki Strip'in üstünde 436 00:25:18,851 --> 00:25:20,561 tehlikeli bir şekilde mahsur kaldı. 437 00:25:20,686 --> 00:25:23,814 Hem itfaiyedeki yetkililerle hem de emniyetle görüştüm. 438 00:25:23,939 --> 00:25:27,234 Hatta erkek dansçı grubu Thunder Down Under'la da görüştüm, 439 00:25:27,359 --> 00:25:30,571 atlasa tutabilirler mi diye ama "okundu"da kaldı. 440 00:25:31,572 --> 00:25:34,158 Şu an zamanla yarıştığımız bir durumun içindeyiz. 441 00:25:34,283 --> 00:25:36,994 Eğer sabaha kadar elektrik gelmezse 442 00:25:37,119 --> 00:25:41,623 ve o yakıcı Vegas güneşi görmüş olduğunuz şu cam küpe vurursa 443 00:25:41,749 --> 00:25:44,460 Deborah 30 dakikadan kısa sürede yumurta gibi kızaracak 444 00:25:44,585 --> 00:25:46,920 ve diri diri yanacak. 445 00:25:48,464 --> 00:25:50,132 Ama herkesin içi rahat olsun. 446 00:25:50,966 --> 00:25:53,719 Çünkü öyle bir şey olursa ya da düşerse, 447 00:25:54,428 --> 00:25:56,180 silahımı da yanıma aldım ki 448 00:25:57,264 --> 00:25:59,099 Deborah yere çakılmadan onu vurabileceğim. 449 00:25:59,224 --> 00:26:02,269 Aylarca bitkisel hayatta çile çekmesine izin vermeyeceğim. 450 00:26:02,394 --> 00:26:04,897 Çünkü çarpma anından önce ölmüş olacak. 451 00:26:06,982 --> 00:26:08,025 Çünkü onu seviyorum. 452 00:26:09,109 --> 00:26:11,904 Sizi de seviyorum. Tanrı sizi de Amerika'yı da korusun. 453 00:26:12,029 --> 00:26:13,280 Mikrofonun bir tuhaf kokuyor. 454 00:26:15,949 --> 00:26:20,037 Şuna bakın. Ne kadar da halsiz ve bitkin görünüyor. 455 00:26:20,162 --> 00:26:23,415 Hanımlar, beyler, Vegas Strip'te bir kadın cesedi daha görebiliriz. 456 00:26:34,551 --> 00:26:38,680 YARDIM EDİN 457 00:26:42,726 --> 00:26:44,353 YARDIM EDİN DE KAPALI GİŞE OYNAYAYIM 458 00:26:44,478 --> 00:26:46,980 Yeni gösterisinin bilet satışını duyuruyormuş. 459 00:26:47,106 --> 00:26:48,774 Çok iyi fikir ya. 460 00:27:00,202 --> 00:27:01,829 Hayattayım millet! 461 00:27:04,039 --> 00:27:06,375 "Millet" geri döndü. Ne alaka şimdi ya? 462 00:27:11,797 --> 00:27:13,340 Şuna bakar mısınız? 463 00:27:13,465 --> 00:27:17,761 Hâlâ sizi eğlendirmek için debeleniyor. Bu kadın tam anlamıyla profesyonel. 464 00:27:19,054 --> 00:27:20,222 Eğer hayatta kalırsa 465 00:27:20,347 --> 00:27:23,517 kesinlikle gidip Madison Square Garden'daki gösterisini izlerim. 466 00:27:23,642 --> 00:27:25,185 Ama sanmam, bence kesinlikle ölecek. 467 00:27:28,814 --> 00:27:30,357 Vay be. Amma seksi kadın. 468 00:27:30,482 --> 00:27:34,570 Bu arada, şundan eminim ki bu, geleneksel bir palyaço Meksika dansı. 469 00:27:34,695 --> 00:27:37,364 Ya da Meksikalı palyaço dansı. Kimseyi kırmadım umarım. 470 00:27:37,489 --> 00:27:40,033 Vegas'taki Meksikalıları çok seviyoruz. 471 00:27:42,703 --> 00:27:44,329 Birileri geliyor işte. 472 00:27:44,454 --> 00:27:47,624 -Affedersiniz. Özür dilerim. -Affedersiniz. 473 00:27:47,749 --> 00:27:48,834 Çok üzgünüm geciktik. 474 00:27:48,959 --> 00:27:51,920 Olayı kaçırdık anlaşılan. Siz iyi misiniz? 475 00:27:52,045 --> 00:27:53,046 Evet. İyiyiz. 476 00:27:53,172 --> 00:27:55,424 Aslında bir ara küpte Dougie dansı yapıyordu 477 00:27:55,549 --> 00:27:56,925 ve Küp sallanıyordu. 478 00:27:57,050 --> 00:27:58,760 Ve yere çakılacak sandık. 479 00:27:58,886 --> 00:28:01,388 -Dansı internete düştü bile. -Sorun yok. Siz iyi misiniz? 480 00:28:02,306 --> 00:28:03,724 -Evet. İyiyiz. -Evet. 481 00:28:03,849 --> 00:28:06,685 Bu arada artık Latitude'un müşterisin 482 00:28:06,810 --> 00:28:09,146 çünkü Schaefer ve LuSaque'ı bugün satın aldılar. 483 00:28:09,271 --> 00:28:12,107 -Hâlâ menajerim misin? -Evet, tabii ki. 484 00:28:12,232 --> 00:28:13,775 O zaman umurumda değil. 485 00:28:16,111 --> 00:28:20,073 Deborah! Benim, Kayla! Harika görünüyorsun! 486 00:28:20,741 --> 00:28:23,243 -Bok gibi görünüyor. Ne? -Kayla! 487 00:28:23,368 --> 00:28:25,412 -Hiç iyi görünmüyor. -Daha iyi zamanları olmuştu. 488 00:28:25,537 --> 00:28:27,414 Çok şey yaşadık. Yolun yarısında araba ittik. 489 00:28:27,539 --> 00:28:29,082 -Ne? -Ve tipimiz de düzgün. 490 00:28:30,584 --> 00:28:32,336 -Evet! -Evet! 491 00:28:37,883 --> 00:28:39,927 İndirin beni! 492 00:28:40,052 --> 00:28:42,304 -İndirin hemen. -İndirin hemen! 493 00:28:42,429 --> 00:28:45,974 İndirin hemen, indirin! 494 00:28:46,099 --> 00:28:49,102 İndirin hemen, indirin! 495 00:28:53,482 --> 00:28:56,818 12'ye 8. Tamam, harika. Güzel, tansiyonu gayet yerinde. 496 00:28:56,944 --> 00:28:58,070 Garden'dan arıyorlar. 497 00:28:59,696 --> 00:29:00,697 Pekâlâ. 498 00:29:01,490 --> 00:29:02,616 Deborah yanımda. 499 00:29:02,741 --> 00:29:05,327 Büyük lokma ye ama büyük konuşma, demişler. 500 00:29:05,452 --> 00:29:07,287 Kocaman bir lokma getirin bana! 501 00:29:07,412 --> 00:29:11,917 Deborah Vance, Madison Square Garden biletlerinin tamamı satıldı canım. 502 00:29:12,042 --> 00:29:14,169 -Hadi canım sen de! -Ne? 503 00:29:15,420 --> 00:29:17,297 Nasıl ya? Şimdiden mi? 504 00:29:17,422 --> 00:29:19,716 Hem de sadece on dakikada tatlım. 505 00:29:20,509 --> 00:29:21,802 Anlaşılan numaran işe yaradı. 506 00:29:21,927 --> 00:29:23,804 Galiba seksten sonra en çok satan şey 507 00:29:23,929 --> 00:29:25,806 bir milyoneri ölürken izlemekmiş. 508 00:29:26,765 --> 00:29:28,558 Her neyse, New York'ta görüşürüz. 509 00:29:33,188 --> 00:29:36,566 Bu çılgınlık! Bu çılgınlık! 510 00:29:37,567 --> 00:29:40,237 Bayan Vance, bence biraz elektrolit almalısınız. 511 00:29:40,362 --> 00:29:42,948 -Yok, şekeri bıraktım. -Deborah? 512 00:29:43,073 --> 00:29:45,951 Ne var? Tatilde bikini giyecek kıvama gelmeliyim. 513 00:29:47,244 --> 00:29:48,954 -Ciddi miydin? -Tabii. 514 00:29:51,581 --> 00:29:53,750 Ben alırım. Sağ ol. 515 00:29:53,875 --> 00:29:56,461 -Tebrik ederim Deborah. Hak ettin bunu. -Teşekkür ederim. 516 00:29:56,586 --> 00:29:59,381 -25 bin koltuk! -25 bin koltuk! 517 00:29:59,506 --> 00:30:00,716 Şimdi korktum işte. 518 00:30:00,841 --> 00:30:02,592 -Ava. -İyi misin? 519 00:30:05,137 --> 00:30:07,389 -Nasıl yani? -İnanmıyorum! İnanmıyorum! 520 00:30:08,015 --> 00:30:09,016 Bu şey mi... 521 00:30:09,766 --> 00:30:11,560 Kupa ikilisi! 522 00:30:21,570 --> 00:30:23,030 Şu ofise baksana ya! 523 00:30:23,530 --> 00:30:26,950 Bu arada Michael, tek derdim müşterilerimizle iyi ilgilenilmesi 524 00:30:27,075 --> 00:30:28,994 ve Kayla ve Randi'nin önlerinin açık olması. 525 00:30:29,119 --> 00:30:32,789 Tabii hepsiyle gayet güzel ilgileneceğiz. Ama... 526 00:30:33,999 --> 00:30:38,712 Üst düzey yönetime bir beyaz adam daha koyma fikri bana pek de cazip gelmiyor. 527 00:30:39,671 --> 00:30:44,009 Yani imaj önemli. Sen beni anlarsın. Duyar kasmaya da bayılırsın zaten. 528 00:30:44,634 --> 00:30:48,347 Doğru. Ama tabii. Uyumluyumdur, beni istediğin masaya oturt. 529 00:30:49,598 --> 00:30:54,269 Biz senin için tam olarak bir masa düşünmemiştik. 530 00:30:55,479 --> 00:30:58,482 -Ne düşündün peki? -Buna bayılacaksın. 531 00:31:20,796 --> 00:31:23,340 Postanız geldi. Buyurun. 532 00:31:28,720 --> 00:31:32,015 Günaydın. Merhaba. Peki. 533 00:31:37,354 --> 00:31:40,982 DEBORAH VANCE'İN MSG GÖSTERİSİ KAPALI GİŞE 534 00:31:45,737 --> 00:31:48,740 Alt yazı çevirmeni: Fatma Şebnem Özgür