1 00:00:05,297 --> 00:00:07,257 - Es solo una de las paletas de color 2 00:00:07,341 --> 00:00:08,258 que estamos considerando. 3 00:00:08,342 --> 00:00:09,843 En fin, esto es lo que pensé. 4 00:00:09,927 --> 00:00:12,638 Empezamos en completa oscuridad y de repente 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,473 oímos el "Réquiem" de Verdi. 6 00:00:14,556 --> 00:00:15,933 Damien. 7 00:00:16,015 --> 00:00:18,268 ["Réquiem de Verdi sonando] 8 00:00:18,352 --> 00:00:21,939 ♪ ♪ 9 00:00:21,980 --> 00:00:24,816 Un gran ataúd con lentejuelas es llevado 10 00:00:24,900 --> 00:00:27,611 a través del escenario, puesto suavemente. 11 00:00:27,653 --> 00:00:30,614 De pronto, las portadoras se quitan los trajes, 12 00:00:30,656 --> 00:00:32,950 revelando que son las bailarinas. 13 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 Todas, todas morenas bajitas. 14 00:00:34,493 --> 00:00:35,702 Bien. 15 00:00:35,786 --> 00:00:39,122 Luego me levanto del ataúd en el aire usando 16 00:00:39,206 --> 00:00:41,750 una mordaza de bola y una camisa de fuerza Schiaparelli 17 00:00:41,833 --> 00:00:42,960 a la medida. 18 00:00:43,043 --> 00:00:44,336 - Bien, me encanta. - [ríe] ¿Qué dices? 19 00:00:44,419 --> 00:00:45,462 Porque me silenciaron. 20 00:00:45,546 --> 00:00:47,464 - Vaya, vaya, vaya. 21 00:00:47,506 --> 00:00:48,966 Vienes con todo, ¿eh? 22 00:00:49,049 --> 00:00:50,509 - Hola, Amanda. 23 00:00:50,592 --> 00:00:53,178 Si te preocupa mi seguridad, puedes estar tranquila. 24 00:00:53,262 --> 00:00:55,430 Llamamos al equipo aéreo de Pink. 25 00:00:55,514 --> 00:00:57,808 - No, no, no, no me preocupa tu seguridad, 26 00:00:57,849 --> 00:00:59,768 sino la audiencia. Debes llenar el lugar. 27 00:00:59,851 --> 00:01:01,270 - Claro, claro. 28 00:01:01,311 --> 00:01:03,272 - Necesitamos programar tu conferencia de prensa 29 00:01:03,355 --> 00:01:05,440 para que anuncies tu fecha de venta. 30 00:01:05,524 --> 00:01:07,317 - No puedo hacer eso. 31 00:01:07,359 --> 00:01:08,902 - ¿Estás ocupada? 32 00:01:08,986 --> 00:01:10,237 - No, no. 33 00:01:10,320 --> 00:01:11,989 No tengo permiso de actuar ni aparecer en público 34 00:01:12,030 --> 00:01:13,115 antes del show. 35 00:01:13,198 --> 00:01:14,825 - Oye, no, todo el mundo hace algo 36 00:01:14,908 --> 00:01:16,326 para anunciar su fecha. 37 00:01:16,410 --> 00:01:19,621 Billy Joel condujo su barco alrededor de Manhattan. 38 00:01:19,705 --> 00:01:20,998 - Guau. - Sí. 39 00:01:21,081 --> 00:01:22,708 Resulta que te pueden parar en el mar. 40 00:01:22,791 --> 00:01:24,334 - Bueno, no te preocupes. 41 00:01:24,376 --> 00:01:26,712 Mi equipo y yo encontraremos una solución innovadora. 42 00:01:26,795 --> 00:01:29,381 Créeme, somos profesionales de primera. 43 00:01:29,464 --> 00:01:31,008 - Hola, Amanda. 44 00:01:31,049 --> 00:01:32,009 Mm. 45 00:01:32,092 --> 00:01:34,469 Amo tu collar. Es muy lindo. 46 00:01:34,511 --> 00:01:37,139 Solo estoy probando el equipo para mi amiga. 47 00:01:37,222 --> 00:01:39,140 Queda perfecto. 48 00:01:39,223 --> 00:01:40,434 Oh, ¿me desabrochas? 49 00:01:40,517 --> 00:01:41,435 Debo hacer pipí. 50 00:01:41,518 --> 00:01:43,020 [cantando] ♪ Y popó ♪ 51 00:01:43,103 --> 00:01:45,271 [música animada] 52 00:01:45,354 --> 00:01:46,815 ¡Rápido! - Guau. 53 00:01:46,898 --> 00:01:48,400 - Damien. - Sí. 54 00:01:48,483 --> 00:01:50,235 - De hecho, es una emergencia. ¿Me ayudas? 55 00:01:50,319 --> 00:01:51,737 - Okay. 56 00:01:51,820 --> 00:01:55,032 ["I'm Looking for My Baby" de Eddie Sull sonando] 57 00:01:55,115 --> 00:01:58,535 ♪ ♪ 58 00:01:58,619 --> 00:02:00,245 - Esto es muy triste. 59 00:02:00,329 --> 00:02:02,664 Es como cuando mi niñera se fue de casa para siempre. 60 00:02:02,748 --> 00:02:04,374 Arruinó mi graduación de prepa. 61 00:02:04,458 --> 00:02:06,877 - A mí tampoco me gusta. Amo esta oficina, 62 00:02:06,960 --> 00:02:08,794 pero ya no podemos pagarla. 63 00:02:08,878 --> 00:02:10,380 - La verdad, jefe, no creo que dejar 64 00:02:10,464 --> 00:02:12,007 la oficina sea suficiente. 65 00:02:12,090 --> 00:02:14,676 Las finanzas están tan mal que nuestras ganancias 66 00:02:14,718 --> 00:02:16,720 parecen las suelas de un zapato "Lebutin". 67 00:02:16,762 --> 00:02:19,723 - Son Louboutin. Pero déjame ver. 68 00:02:21,600 --> 00:02:23,226 ¿Y todos los honorarios de Lassie? 69 00:02:23,268 --> 00:02:24,353 - Embargados. 70 00:02:24,436 --> 00:02:25,896 Indemnización a las víctimas. 71 00:02:25,937 --> 00:02:27,731 - ¡Hijo de puta! Ese perro-- 72 00:02:27,814 --> 00:02:29,066 Espero que esté muerto. 73 00:02:29,149 --> 00:02:30,233 - ¡Ah! - Lo siento, 74 00:02:30,317 --> 00:02:31,443 pero nos costó una fortuna. 75 00:02:31,526 --> 00:02:32,819 Mordió a muchas personas, incluyéndome. 76 00:02:32,903 --> 00:02:34,571 Tengo una cicatriz. 77 00:02:34,655 --> 00:02:36,573 Los pantalones cortos están de moda ahora y no puedo usarlos. 78 00:02:36,656 --> 00:02:38,033 - Olvídate de los shorts. 79 00:02:38,116 --> 00:02:40,202 Mira todos estos gastos, Jimmy. 80 00:02:40,243 --> 00:02:43,246 5,000 al mes por una membresía de minitenis. ¿Para qué? 81 00:02:43,288 --> 00:02:46,917 ¿Para jugar con los geriátricos con prótesis de caderas? 82 00:02:47,000 --> 00:02:48,585 No vale la pena. 83 00:02:48,627 --> 00:02:50,545 Miren, si no nos apretamos el cinturón, 84 00:02:50,629 --> 00:02:52,130 no llegaremos al cuarto trimestre. 85 00:02:52,214 --> 00:02:54,257 Así de mal estamos ahora. - Okay. 86 00:02:54,299 --> 00:02:55,716 Solo nos unimos para ver a Winnie Landell. 87 00:02:55,801 --> 00:02:57,219 Cancelaré la membresía, ¿sí? 88 00:02:57,302 --> 00:02:59,763 - Gracias. Bien, eso es lo mínimo. 89 00:03:01,723 --> 00:03:02,974 - Así no. 90 00:03:03,058 --> 00:03:05,102 Primero baja la tapa grande. 91 00:03:05,185 --> 00:03:08,522 Baja una sola tapa grande y subes la otra. 92 00:03:08,605 --> 00:03:10,732 Baja una pequeña, bajas la grande, 93 00:03:10,816 --> 00:03:13,235 la deslizas, la deslizas. Sí. 94 00:03:13,318 --> 00:03:15,362 Perfecto. 95 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Al otro lado. 96 00:03:16,488 --> 00:03:17,948 Sí, sí. 97 00:03:18,031 --> 00:03:19,741 - Okay. 98 00:03:19,783 --> 00:03:24,413 - Bueno, los de la mudanza harán el resto mañana. 99 00:03:24,496 --> 00:03:29,167 [música suave] 100 00:03:29,251 --> 00:03:31,586 - Supongo que es todo. 101 00:03:31,670 --> 00:03:38,677 ♪ ♪ 102 00:03:44,182 --> 00:03:47,644 ♪ ♪ 103 00:03:47,728 --> 00:03:49,896 - [suspira] 104 00:03:58,405 --> 00:04:00,782 - Hola. Necesito cancelar mi membresía. 105 00:04:00,866 --> 00:04:02,325 Apellido LuSaque. 106 00:04:02,367 --> 00:04:04,619 - Okay. ¿Para la cuenta Schaefer & LuSaque? 107 00:04:04,703 --> 00:04:05,787 - Sí. 108 00:04:05,871 --> 00:04:07,664 - ¿Usted y su esposa quieren cancelar? 109 00:04:07,706 --> 00:04:10,834 - Ella no es mi esposa y sí queremos cancelar. 110 00:04:10,917 --> 00:04:13,170 - Bueno, necesitamos la firma de tres miembros 111 00:04:13,253 --> 00:04:15,297 con buena reputación para cancelar. 112 00:04:15,380 --> 00:04:18,675 - [ríe] ¿Tengo que conseguir firmas para cancelar? 113 00:04:18,716 --> 00:04:21,845 - Sí. Y una firma notariada de usted y su esposa. 114 00:04:21,928 --> 00:04:23,472 - ¡Jimmy! 115 00:04:23,555 --> 00:04:25,182 Qué gusto verte. 116 00:04:25,265 --> 00:04:28,518 - ¡Adele! Hola. 117 00:04:28,602 --> 00:04:30,479 Siento que el destino nos reunió. 118 00:04:30,520 --> 00:04:32,981 Justo estaba pensando en el stand-up de Gene. 119 00:04:33,064 --> 00:04:34,733 El chiste que hizo sobre cómo cada miembro 120 00:04:34,816 --> 00:04:36,735 de Fleetwood Mac se vestía para un clima distinto. 121 00:04:36,818 --> 00:04:38,361 - [ríe] - Me encantó. 122 00:04:38,445 --> 00:04:41,782 - Y siempre dijo que si no lo hubiera representado tu papá, 123 00:04:41,865 --> 00:04:43,950 habría terminado de empacador. 124 00:04:44,034 --> 00:04:47,370 - Me encantó volver a oír su voz en esos comerciales. 125 00:04:47,412 --> 00:04:49,498 - ¿Tú también oyes su voz? 126 00:04:49,581 --> 00:04:52,542 - No. Bueno, sí. En los comerciales. 127 00:04:52,626 --> 00:04:54,085 Ahí es donde suena su voz. 128 00:04:54,169 --> 00:04:55,879 - Debes decirles. - ¿Decirles...? 129 00:04:55,921 --> 00:04:57,380 - A mis hijos. 130 00:04:57,464 --> 00:05:00,217 Tienes que decirles que también oyes la voz de Gene, 131 00:05:00,300 --> 00:05:04,888 que yo no estoy loca y que puedo vivir en mi propia casa. 132 00:05:04,971 --> 00:05:07,224 - Oh, Adele, yo solo-- - Ay, cielo, cielo, 133 00:05:07,307 --> 00:05:09,559 Jimmy LuSaque también oye la voz de papi. 134 00:05:09,643 --> 00:05:11,978 - No. [balbucea] Hola, ¿Laura? 135 00:05:12,062 --> 00:05:13,188 - Disculpe, Sr. LuSaque. - Sí. 136 00:05:13,271 --> 00:05:14,189 ¿Me das un segundo? 137 00:05:14,272 --> 00:05:15,690 Vuelvo enseguida. 138 00:05:15,774 --> 00:05:17,734 Necesito una firma. ¿Sí? 139 00:05:17,776 --> 00:05:19,861 - Hay una actualización. - Bien. 140 00:05:19,945 --> 00:05:22,656 - El pasaporte que tenemos vence en menos de seis meses. 141 00:05:22,739 --> 00:05:24,825 Tendrá que renovarlo antes. 142 00:05:26,827 --> 00:05:29,412 - ¿Tengo que renovar mi pasaporte federal para cancelar 143 00:05:29,454 --> 00:05:31,081 una membresía de minitenis? 144 00:05:31,122 --> 00:05:32,457 - Ajá. Y el de su esposa. 145 00:05:32,541 --> 00:05:34,793 - No es mi esposa, ¿okay? - ¡Jimmy! 146 00:05:34,876 --> 00:05:37,587 - Perdón. Debo ir a salvarla de un asilo. 147 00:05:37,671 --> 00:05:38,922 Disculpa. 148 00:05:38,964 --> 00:05:40,924 Perdona la espera. Hola, Laura. Soy Jimmy. Sí. 149 00:05:41,007 --> 00:05:44,094 No, no. Mi papá representaba al tuyo. 150 00:05:44,135 --> 00:05:48,431 [música animada] 151 00:05:48,515 --> 00:05:51,226 - Hola, soy la comediante Deborah Vance 152 00:05:51,308 --> 00:05:53,353 y les traigo noticias. 153 00:05:53,436 --> 00:05:55,647 Una gran corporación intentó callarme, 154 00:05:55,730 --> 00:05:57,566 pero les dije: "Ni crean". 155 00:05:57,607 --> 00:06:00,277 Y ahora voy a dar un show en el Madison Square Garden. 156 00:06:00,360 --> 00:06:01,820 Compren sus boletos hoy. 157 00:06:01,903 --> 00:06:04,447 Va a ser todo lo que imaginan y mucho más. 158 00:06:04,489 --> 00:06:07,325 Y si no quieren venir, bueno, háblenle a la mano, 159 00:06:07,409 --> 00:06:08,785 porque la cara no escucha. 160 00:06:08,869 --> 00:06:12,622 - Okay, okay, okay, okay. Corte, corte, corte. 161 00:06:12,664 --> 00:06:13,957 ¿Qué--qué fue eso? 162 00:06:14,040 --> 00:06:16,209 "Todo lo que imaginan y mucho más" no viene aquí. 163 00:06:16,293 --> 00:06:18,128 - Hice algunos cambios porque nunca diría 164 00:06:18,211 --> 00:06:19,713 alguna de estas frases. 165 00:06:19,796 --> 00:06:23,717 - Bueno, yo soy Deborah Vance y sí diría esto. 166 00:06:23,800 --> 00:06:26,469 Lo que nunca diría es: "Háblenle a la mano". 167 00:06:26,553 --> 00:06:29,139 - Somos Deborahs diferentes. 168 00:06:30,765 --> 00:06:32,475 - ¿Disculpa? 169 00:06:32,558 --> 00:06:34,936 - Soy la Deborah de los 90. Tú eres la Deborah de hoy. 170 00:06:35,020 --> 00:06:37,647 Ni siquiera sabría cómo empezar a ser la Deborah contemporánea. 171 00:06:37,689 --> 00:06:40,984 Necesitaría nuevos pechos, cambiar mi relleno, el trasero. 172 00:06:41,067 --> 00:06:43,236 - Okay. Eh... okay, 173 00:06:43,320 --> 00:06:45,739 solo necesito que digas estas palabras 174 00:06:45,822 --> 00:06:47,741 para que la gente visite mi sitio web 175 00:06:47,824 --> 00:06:49,659 y compre entradas para mi show. 176 00:06:49,701 --> 00:06:51,119 - ¿Y qué es un sitio web? 177 00:06:51,202 --> 00:06:53,163 Clinton está al mando. ¿De qué carajo estás hablando? 178 00:06:53,204 --> 00:06:54,581 Estoy perdida. 179 00:06:54,664 --> 00:06:56,957 - Bueno, no me importa si estás perdida, 180 00:06:57,042 --> 00:06:59,169 ¡porque se supone que eres yo! 181 00:06:59,252 --> 00:07:02,088 - Si no soy tú, ¿por qué estoy haciendo la dieta Atkins? 182 00:07:03,089 --> 00:07:07,636 - Okay, muy bien, grabemos de nuevo, esta vez con guión. 183 00:07:07,677 --> 00:07:10,138 - Que alguien la controle antes de que lo haga yo. 184 00:07:12,474 --> 00:07:13,850 - ¿Qué dijiste? 185 00:07:13,934 --> 00:07:15,936 - Nada. Nada. 186 00:07:16,019 --> 00:07:17,479 [susurra] Zorra asquerosa. 187 00:07:17,562 --> 00:07:19,439 - Suficiente. ¡Suficiente! - Ay, no. 188 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 - ¿Vas a golpear a una mujer? 189 00:07:20,899 --> 00:07:23,693 - ¡Si estamos en los 90, es lo recomendado! 190 00:07:23,777 --> 00:07:25,111 - ¡Deborah, no! 191 00:07:25,195 --> 00:07:27,322 No apoyo la violencia de Deborah contra Deborah. 192 00:07:27,405 --> 00:07:29,074 - ¡Estás despedida! 193 00:07:29,157 --> 00:07:30,408 - ¿Despedida? ¡Renuncio! 194 00:07:30,492 --> 00:07:32,661 Y hasta donde sé, estás silenciada, perra. 195 00:07:32,744 --> 00:07:34,412 Suerte anunciando tu show sin mí. 196 00:07:34,496 --> 00:07:36,164 - ¡Suéltame! - ¡Deborah! 197 00:07:36,247 --> 00:07:37,832 - ¡Por favor! 198 00:07:37,916 --> 00:07:39,876 - ¡Te voy a demandar! ¡Voy a poner 199 00:07:39,918 --> 00:07:41,419 a Johnnie Cochran contra ti! 200 00:07:41,503 --> 00:07:43,797 - ¡Damien, sácala de aquí! - ¡Eso intento! 201 00:07:45,423 --> 00:07:47,717 - Calma. 202 00:07:47,801 --> 00:07:49,552 - Igual no, era muy arriesgado. 203 00:07:49,594 --> 00:07:51,513 Haré algo yo misma. 204 00:07:51,596 --> 00:07:53,890 - Bueno, si no puedes actuar en directo, veremos qué hacer. 205 00:07:53,932 --> 00:07:56,685 - Llama al Increíble Steven. - ¿Qué? 206 00:07:56,768 --> 00:07:59,437 ¿El mago? ¡No! ¡Ya no más magia! 207 00:07:59,521 --> 00:08:03,525 [música animada] 208 00:08:03,608 --> 00:08:04,567 - ¡No te pases! 209 00:08:04,609 --> 00:08:05,735 - Buenas, J. 210 00:08:05,819 --> 00:08:07,237 - ¿Por qué estás aquí tan temprano? 211 00:08:07,320 --> 00:08:09,447 - ¿"Por qué estás aquí tan temprano"? 212 00:08:09,531 --> 00:08:12,409 ¿Qué pasó con "mi casa es tu casa", Jimmy? 213 00:08:12,492 --> 00:08:14,202 - Nunca dije que fuera tu casa. 214 00:08:14,285 --> 00:08:17,580 Y solo pregunto porque llegas a la oficina a las 11:30. 215 00:08:17,664 --> 00:08:19,582 - Y tus bocadillos son una porquería. 216 00:08:19,624 --> 00:08:21,668 ¿Pollo mojado y huevos viejos? 217 00:08:21,751 --> 00:08:23,753 - No son bocadillos, son mis comidas de la semana. 218 00:08:23,837 --> 00:08:25,255 Esa era la cena del martes. 219 00:08:25,338 --> 00:08:28,091 - Okay, lo siento. Lo estoy intentando. 220 00:08:28,133 --> 00:08:29,926 Son los riesgos de trabajar desde casa. 221 00:08:29,968 --> 00:08:31,136 - Es un día hermoso. 222 00:08:31,219 --> 00:08:32,971 - Buenos días. También estás aquí. 223 00:08:33,054 --> 00:08:36,224 - Sí, y tengo malas noticias. 224 00:08:36,307 --> 00:08:38,143 - No. ¿Qué es esto? 225 00:08:38,226 --> 00:08:39,436 - Es para ti. 226 00:08:39,519 --> 00:08:40,937 - Por favor. 227 00:08:40,979 --> 00:08:43,231 No puedo con esto. 228 00:08:44,816 --> 00:08:46,109 No puede ser. 229 00:08:46,192 --> 00:08:47,986 Tu padre nos está demandando. 230 00:08:48,069 --> 00:08:49,237 - ¿Qué? 231 00:08:49,320 --> 00:08:50,780 - ¿Por una pérdida de $30 millones 232 00:08:50,864 --> 00:08:52,949 en comisiones por manipular a Bruno Fox? 233 00:08:53,033 --> 00:08:55,493 - ¡Oh! Solo le ofrecimos una residencia. 234 00:08:55,577 --> 00:08:56,953 No es culpa nuestra que fuera culpable 235 00:08:57,037 --> 00:08:58,413 de homicidio vehicular. 236 00:08:58,496 --> 00:09:00,290 - ¡Queríamos darle cierre a la familia! 237 00:09:00,373 --> 00:09:01,499 Es una locura. 238 00:09:01,583 --> 00:09:03,293 Por Dios. 239 00:09:03,334 --> 00:09:05,754 Está alegando angustia emocional. 240 00:09:05,837 --> 00:09:07,422 - ¡Mi papi no tiene emociones! 241 00:09:07,505 --> 00:09:08,965 - Esto no es bueno, jefe. 242 00:09:09,049 --> 00:09:10,717 Usaron la angustia emocional contra mi tío Morty 243 00:09:10,800 --> 00:09:12,844 por una mala circuncisión. 244 00:09:14,054 --> 00:09:16,056 - Ay, me voy a desmayar. - Esto ya llegó muy lejos. 245 00:09:16,139 --> 00:09:17,640 Tenemos que ir a hablar con tu padre ahora. 246 00:09:17,682 --> 00:09:20,310 - Bueno. deben apurarse si van a ver a Deborah. 247 00:09:20,351 --> 00:09:21,770 - Sí, vamos. Yo conduzco. 248 00:09:21,853 --> 00:09:23,605 Pararemos en casa por mi picana eléctrica. 249 00:09:23,688 --> 00:09:24,981 - ¿Por qué tienes una picana? 250 00:09:25,023 --> 00:09:27,150 - Para el juego previo, Jimmy. ¡Camina! 251 00:09:27,233 --> 00:09:29,652 - ¿Te vas a comer esos huevos? - No. Son mis huevos. 252 00:09:29,736 --> 00:09:31,571 Y no vas a comer en el auto. 253 00:09:31,654 --> 00:09:34,532 ["Baby Can't You See" de Little Tommy sonando] 254 00:09:34,616 --> 00:09:37,869 ♪ ♪ 255 00:09:37,952 --> 00:09:39,454 - Bueno, ahí está. 256 00:09:39,537 --> 00:09:40,455 El Cubo. 257 00:09:40,538 --> 00:09:42,040 Ay, Damien, dame un retoque. 258 00:09:42,123 --> 00:09:43,290 - ¿Cuál quieres? 259 00:09:43,374 --> 00:09:45,210 - Lancôme. - ¿Estás segura de eso? 260 00:09:45,293 --> 00:09:46,544 No se ve muy seguro. 261 00:09:46,628 --> 00:09:47,837 - ¿Qué otra opción tengo? 262 00:09:47,921 --> 00:09:49,297 No puedo actuar, 263 00:09:49,380 --> 00:09:52,801 pero el Increíble Steven puede elegirme 264 00:09:52,884 --> 00:09:56,054 entre el público como voluntaria, ¿sabes? 265 00:09:56,137 --> 00:09:59,390 No es... no es un truco cualquiera 266 00:09:59,474 --> 00:10:00,558 de cortarme a la mitad. 267 00:10:00,642 --> 00:10:02,560 O sea, es el Cubo. 268 00:10:02,644 --> 00:10:04,687 - ¿Segura de que estarás bien ahí? 269 00:10:04,771 --> 00:10:06,773 Sientes claustrofobia en los condominios. 270 00:10:06,856 --> 00:10:08,149 - Estaré bien, muy bien. 271 00:10:08,233 --> 00:10:10,860 O sea, me van a levantar, ¿verdad? 272 00:10:10,902 --> 00:10:13,196 Estaré ahí una hora. Una hora por mi hora. 273 00:10:13,279 --> 00:10:15,865 Desapareceré y apareceré en la fuente del Bellagio. 274 00:10:15,949 --> 00:10:17,659 - [ríe] 275 00:10:17,700 --> 00:10:20,120 - ¿Cómo funciona eso? ¿Cómo desapareces? 276 00:10:20,203 --> 00:10:21,871 - Cuando esté listo, Steven activará 277 00:10:21,913 --> 00:10:25,542 un panel eléctrico oculto en el Cubo que lo hace ver vacío. 278 00:10:25,625 --> 00:10:29,629 Un holograma pregrabado mío luciendo fabulosa aparecerá 279 00:10:29,712 --> 00:10:31,631 en la fuente del Bellagio. - Ajá. 280 00:10:31,714 --> 00:10:32,715 - ¡Y voilà! 281 00:10:32,799 --> 00:10:34,384 Habré viajado mágicamente. 282 00:10:34,467 --> 00:10:37,178 - Perdón, no entiendo cómo esto va a ayudarte a vender. 283 00:10:37,220 --> 00:10:40,223 - Porque mi holograma llevará una camiseta que dice MSG 911. 284 00:10:40,306 --> 00:10:41,724 Boletos a la venta. 285 00:10:41,808 --> 00:10:44,519 Y debajo tendré un código QR donde la gente podrá comprar 286 00:10:44,602 --> 00:10:46,521 en cuanto el enlace se active. 287 00:10:46,604 --> 00:10:47,897 - ¿Alguien llamó a un hechicero? 288 00:10:47,939 --> 00:10:50,567 - Oh, Steven. - No, no, no, no. 289 00:10:50,608 --> 00:10:53,361 - Deb, ¿cómo estás? ¿Todo bien? ¿Ocupada, 290 00:10:53,403 --> 00:10:56,072 lista para trascender las leyes físicas del universo 291 00:10:56,114 --> 00:10:59,075 en el show ganador del Premio Merlín 2018, 292 00:10:59,117 --> 00:11:01,953 conocido como el Cubo? 293 00:11:02,036 --> 00:11:04,080 - Nunca he estado más lista. - Deb, 294 00:11:04,122 --> 00:11:07,542 este truco va a ser una puta locura. 295 00:11:07,625 --> 00:11:10,170 - Ay, por favor. Ya fue suficiente magia, ¿sí? 296 00:11:10,253 --> 00:11:13,256 - Ah, okay. No creyente. Mi favorita. 297 00:11:13,298 --> 00:11:14,966 Elige una carta, roja. 298 00:11:16,301 --> 00:11:18,178 - Elige una. - Eso es. 299 00:11:18,261 --> 00:11:19,429 - Deb, no tenemos que hacer esto, ¿okay? 300 00:11:19,512 --> 00:11:20,889 - Okay, entiendo. 301 00:11:20,972 --> 00:11:22,891 - Recientemente tuve una experiencia muy, muy tóxica 302 00:11:22,974 --> 00:11:25,059 con un mago al que intentaba empujar al trabajo sexual. 303 00:11:25,143 --> 00:11:26,102 Por favor, no, no quiero. 304 00:11:26,186 --> 00:11:28,021 - Bien, no tenemos que hacerlo. 305 00:11:28,104 --> 00:11:29,522 - ¡Oh! ¡Oh! 306 00:11:29,606 --> 00:11:30,899 - ¿Qué? ¿Dónde la--? 307 00:11:30,982 --> 00:11:33,943 Oye, ¿qué--? ¿Dónde está? ¿Dónde quedo? 308 00:11:34,027 --> 00:11:35,278 ¿Qué hiciste? 309 00:11:35,320 --> 00:11:37,197 ¿A dónde se fue eso? 310 00:11:37,280 --> 00:11:39,240 ¿Era un holograma? - No, no. 311 00:11:39,324 --> 00:11:40,658 Nos vemos pronto. 312 00:11:40,742 --> 00:11:43,620 - Ay, Dios. Es increíble. Lo amo. Es el mejor. 313 00:11:43,661 --> 00:11:45,788 - Qué locura. La magia es real. 314 00:11:45,872 --> 00:11:47,290 - ¿La puso en su manga? 315 00:11:47,373 --> 00:11:49,125 ♪ ♪ 316 00:11:49,209 --> 00:11:50,835 - ¿La 405 a las 5:00? 317 00:11:50,919 --> 00:11:52,420 No, iré en helicóptero. 318 00:11:52,503 --> 00:11:53,796 - Disculpen, será rápido. 319 00:11:53,880 --> 00:11:55,465 - ¿Angustia emocional, papi? ¿En serio? 320 00:11:55,548 --> 00:11:57,800 - Por favor, Michael. ¿Esto es en serio? 321 00:11:57,884 --> 00:12:01,179 - Cuando Bluto fue a la cárcel, no pude dormir una semana. 322 00:12:01,262 --> 00:12:03,306 - ¿Bluto? El cliente se llama Bruno. 323 00:12:03,389 --> 00:12:05,642 - Exacto. Ya ves lo mal que estoy. 324 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 - [suspira] Por favor. 325 00:12:07,185 --> 00:12:08,978 Ustedes tienen abogados de lujo en la plantilla 326 00:12:09,020 --> 00:12:10,605 y nosotros tenemos a Corbin-- 327 00:12:10,688 --> 00:12:13,483 - Bernsen. - Bernsen, de "LA Law". 328 00:12:13,566 --> 00:12:14,943 - Él y mi mamá salían y recuerdan 329 00:12:15,026 --> 00:12:16,569 muchos detalles de los guiones. 330 00:12:16,653 --> 00:12:18,238 - ¡Guau! 331 00:12:18,321 --> 00:12:19,739 - Discutían mucho, da igual. - Tenemos a quien tenemos. 332 00:12:19,822 --> 00:12:21,074 - No importa. 333 00:12:21,157 --> 00:12:23,493 Mira, sé que me odias, lo entiendo y está bien. 334 00:12:23,534 --> 00:12:26,621 Pero esto destrozará a Kayla. ¿De verdad quieres eso? 335 00:12:26,704 --> 00:12:27,830 - No, no lo quiero. 336 00:12:27,914 --> 00:12:30,500 Por eso tengo una oferta para ti. 337 00:12:30,583 --> 00:12:33,253 - Okay, bien. Lo que sea. ¿Qué quieres? 338 00:12:33,336 --> 00:12:36,798 - Si permiten que Latitude absorba a Schaefer & LuSaque, 339 00:12:36,881 --> 00:12:38,174 retiraré la demanda. 340 00:12:38,258 --> 00:12:40,510 - ¡Obvi no! - ¿Por qué querrías hacer eso? 341 00:12:40,593 --> 00:12:42,553 - Te lo dije cuando despedí a Kayla. 342 00:12:42,637 --> 00:12:45,473 Manchas el nombre de la familia Schaefer y estoy harto. 343 00:12:45,556 --> 00:12:47,141 - Estás vetada en toda la ciudad. 344 00:12:47,225 --> 00:12:49,519 Trabajas en una pocilga del lado oeste. 345 00:12:49,560 --> 00:12:53,564 Eres un chiste, un chiste que no me da risa. 346 00:12:54,899 --> 00:12:57,527 Así que te sugiero que aceptes mi oferta, 347 00:12:57,610 --> 00:12:59,529 porque es la mejor que tendrás. 348 00:12:59,570 --> 00:13:02,156 - ¿Ah, sí? Estás enfermo, querido. ¡No aceptaremos! 349 00:13:02,240 --> 00:13:04,867 ¡No después de todo lo que he sufrido por esta compañía! 350 00:13:04,909 --> 00:13:06,869 - Espera. Lo pensaremos. 351 00:13:06,911 --> 00:13:08,746 - ¿Qué? - Lo consideraremos. 352 00:13:08,830 --> 00:13:10,415 - Pues no tarden mucho considerándolo, 353 00:13:10,498 --> 00:13:13,501 porque la oferta tiene límite de tiempo. 354 00:13:13,584 --> 00:13:17,547 24 horas a partir de... ahora. 355 00:13:17,588 --> 00:13:19,215 - Okay, nos pondremos en contacto. 356 00:13:19,299 --> 00:13:21,217 - 24. - Okay. 357 00:13:21,259 --> 00:13:27,974 ♪ ♪ 358 00:13:28,057 --> 00:13:30,310 [parloteo] 359 00:13:30,393 --> 00:13:32,687 [gente exclama] 360 00:13:35,148 --> 00:13:36,649 - Damas y caballeros, 361 00:13:36,733 --> 00:13:39,902 reinas y reyes, ¿están listos para la magia? 362 00:13:39,944 --> 00:13:41,863 [aplausos y aclamaciones] 363 00:13:41,946 --> 00:13:43,865 Ante ustedes hay un Cubo, 364 00:13:43,906 --> 00:13:47,243 un Cubo que estará suspendido a 30 metros 365 00:13:47,327 --> 00:13:50,204 sobre el Strip de Las Vegas y dentro un voluntario 366 00:13:50,288 --> 00:13:52,749 que va a ser transportado mágicamente 367 00:13:52,790 --> 00:13:54,917 a la fuente del Bellagio. 368 00:13:54,959 --> 00:13:58,921 ¿Quién de aquí es tan valiente para hacer historia? 369 00:13:59,005 --> 00:14:00,965 [todos gritan] 370 00:14:01,049 --> 00:14:04,260 Oh, tú, la del pelo rubio, sí. Acércate. 371 00:14:04,302 --> 00:14:05,970 [todos gritan] 372 00:14:06,054 --> 00:14:08,473 [ríe] ¡Oh! ¡Oigan! 373 00:14:08,556 --> 00:14:10,308 Es Deborah Vance, de Las Vegas. 374 00:14:10,391 --> 00:14:11,476 Qué casualidad. 375 00:14:11,559 --> 00:14:13,144 [aplausos y aclamaciones] 376 00:14:13,227 --> 00:14:15,188 ¡Súbanla! 377 00:14:15,271 --> 00:14:18,316 [aplausos y aclamaciones] 378 00:14:20,526 --> 00:14:23,946 [música de misterio] 379 00:14:24,030 --> 00:14:30,328 ♪ ♪ 380 00:14:32,997 --> 00:14:35,124 [aplausos y aclamaciones] 381 00:14:35,208 --> 00:14:36,793 Deborah se encuentra a 30 metros 382 00:14:36,876 --> 00:14:38,628 sobre el Strip de Las Vegas. 383 00:14:38,669 --> 00:14:41,297 Y lo que va a pasar mientras esté allá arriba 384 00:14:41,381 --> 00:14:43,633 va a ser algo asombroso. 385 00:14:43,716 --> 00:14:46,469 [música tensa] 386 00:14:46,552 --> 00:14:48,513 ♪ ♪ 387 00:14:48,596 --> 00:14:51,891 [aplausos y aclamaciones] 388 00:14:52,850 --> 00:14:56,604 Ah... no, eso no, no es parte de la ilusión. 389 00:14:56,687 --> 00:14:58,773 Es otro apagón. 390 00:14:58,856 --> 00:15:00,983 [murmullos] 391 00:15:01,025 --> 00:15:03,236 - ¿Qué? 392 00:15:05,196 --> 00:15:06,697 [suspira] 393 00:15:06,781 --> 00:15:09,617 Ay, mierda. 394 00:15:09,700 --> 00:15:11,661 ¡Mierda! Hola. Hola. 395 00:15:11,702 --> 00:15:13,162 Hola, hola, hola. 396 00:15:13,246 --> 00:15:15,123 ¿Qué demonios pasó? 397 00:15:15,206 --> 00:15:16,999 - No--no lo sé. 398 00:15:17,083 --> 00:15:19,252 Parece que se fue la luz en toda la ciudad, 399 00:15:19,335 --> 00:15:21,421 excepto en los hoteles con generadores. 400 00:15:21,504 --> 00:15:23,840 - ¿Y cubos de cristal? 401 00:15:23,881 --> 00:15:25,591 - No. 402 00:15:25,675 --> 00:15:29,262 - Ah... bueno, tal vez--tal vez deberías bajarme entonces. 403 00:15:29,345 --> 00:15:32,515 - No podemos, porque l-l-las grúas son eléctricas. 404 00:15:32,598 --> 00:15:35,476 Necesitaríamos energía para bajarte. 405 00:15:35,560 --> 00:15:36,853 - Tienes que--tienes que bajarme. 406 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 - No podemos, Deb. 407 00:15:38,438 --> 00:15:43,526 - ¿Estoy atrapada aquí hasta que vuelva la luz? 408 00:15:43,609 --> 00:15:45,778 - Así es. 409 00:15:45,862 --> 00:15:47,864 - Esto no es increíble, Steven. 410 00:15:47,905 --> 00:15:49,282 - No digas eso. 411 00:15:51,117 --> 00:15:53,536 - No hay manera, ¿oíste? 412 00:15:53,619 --> 00:15:55,663 Sé que no tenemos un abogado elegante 413 00:15:55,746 --> 00:15:58,040 ni bueno o un negocio rentable. 414 00:15:58,124 --> 00:16:00,209 ¿Y qué? ¿Qué importa? 415 00:16:00,293 --> 00:16:03,921 Podemos hipotecar tu casa o vender tu esperma, 416 00:16:04,005 --> 00:16:05,506 o pedirle a Deborah. 417 00:16:05,590 --> 00:16:07,216 - De ninguna manera le pediremos 418 00:16:07,258 --> 00:16:08,926 un préstamo a un cliente. 419 00:16:09,010 --> 00:16:11,721 Si nuestras comisiones no bastan, no merecemos seguir. 420 00:16:11,762 --> 00:16:13,431 [alarma sonando] 421 00:16:13,514 --> 00:16:16,100 - ¡Mierda! Nos quedamos sin batería. 422 00:16:16,184 --> 00:16:19,395 - Espera. ¿Qué? ¿Qué dijiste? ¿Qué? ¿Es una broma? ¿Cómo? 423 00:16:19,437 --> 00:16:21,856 - No cargué el auto, ¿okay? Listo. 424 00:16:21,939 --> 00:16:23,191 No puedo seguir todas las reglas 425 00:16:23,274 --> 00:16:24,734 de esta horrible máquina. 426 00:16:24,775 --> 00:16:27,487 - Es un auto eléctrico, solo hay una regla: enchufarlo. 427 00:16:27,570 --> 00:16:29,197 ¿No viste la luz de advertencia o un pitido? 428 00:16:29,280 --> 00:16:31,199 - Estoy conduciendo, Jimmy. Por favor. 429 00:16:31,282 --> 00:16:32,575 - Sé que lo haces. - No puedo mirar 430 00:16:32,658 --> 00:16:34,660 todos los aparatos y botones del auto. 431 00:16:34,744 --> 00:16:35,995 - Está-- ¡Oh! Por Dios. 432 00:16:36,078 --> 00:16:37,538 - Estás perdiendo la voz por gritarme. 433 00:16:37,622 --> 00:16:39,665 - Kayla, estamos a una hora de Las Vegas 434 00:16:39,749 --> 00:16:41,876 y Deborah ya está en el Cubo. 435 00:16:41,918 --> 00:16:45,796 - Extraño mi Porsche diésel. - Ay, ¿por qué a mí? 436 00:16:46,631 --> 00:16:47,882 - Hola, hermosa. 437 00:16:47,965 --> 00:16:49,634 Hablé con el departamento de bomberos. 438 00:16:49,717 --> 00:16:51,594 - Ay, gracias, Dios. 439 00:16:51,636 --> 00:16:53,429 - Por desgracia, no tienen una escalera 440 00:16:53,513 --> 00:16:55,097 que pueda alcanzarte 441 00:16:55,181 --> 00:16:56,724 y aunque la tuvieran, están ocupados 442 00:16:56,766 --> 00:16:58,309 con otras emergencias por el apagón. 443 00:16:58,392 --> 00:17:00,645 Como no estás herida, dijeron que no eres prioridad, 444 00:17:00,728 --> 00:17:02,480 lo cual me parece injusto. 445 00:17:02,563 --> 00:17:05,441 - Soy una celebridad. Si no soy prioridad, ¿quién sí? 446 00:17:05,483 --> 00:17:07,151 Las naciones caen cuando perdemos 447 00:17:07,234 --> 00:17:08,611 el respeto a los íconos. 448 00:17:08,653 --> 00:17:09,819 - Cierto. 449 00:17:09,904 --> 00:17:11,906 Déjame ver si puedo hacer mi magia. [ríe] 450 00:17:11,989 --> 00:17:13,115 - ¡Basta! - Perdón. 451 00:17:13,156 --> 00:17:14,825 Voy a darle el walkie-talkie a tu novia. 452 00:17:14,909 --> 00:17:15,910 - Dame eso. 453 00:17:15,992 --> 00:17:17,118 - Ella no es-- 454 00:17:17,203 --> 00:17:19,121 - Oye, espera un momento. Estarás bien. 455 00:17:19,204 --> 00:17:20,873 - A-ava, tengo que salir de aquí. 456 00:17:20,957 --> 00:17:23,209 Se me cae el maquillaje, parezco loca. 457 00:17:23,291 --> 00:17:25,627 - Okay, bueno, Pamela Anderson no usa maquillaje. 458 00:17:25,711 --> 00:17:28,047 - ¡Ya deja de mencionarme a Pamela Anderson! 459 00:17:28,130 --> 00:17:30,466 Intento superar las acusaciones de una crisis. 460 00:17:30,508 --> 00:17:32,260 No pareceré un fenómeno suspendido 461 00:17:32,343 --> 00:17:34,220 a 45 metros sobre el Strip. 462 00:17:34,303 --> 00:17:35,763 - Okay, okay. No te preocupes, ¿sí? 463 00:17:35,846 --> 00:17:37,265 La multitud se dispersa. 464 00:17:37,348 --> 00:17:39,225 Cada quien está concentrado en sus propias emergencias. 465 00:17:39,308 --> 00:17:41,060 Mantén la calma. Relájate. 466 00:17:41,143 --> 00:17:42,562 Piensa en algo que te haga feliz: 467 00:17:42,645 --> 00:17:44,105 Neiman Marcus con un gran descuento. 468 00:17:44,188 --> 00:17:46,649 - Okay, okay. - Perdón, muñeca. 469 00:17:46,732 --> 00:17:48,317 Buenas noticias, Deb. 470 00:17:48,401 --> 00:17:51,654 Tengo un amigo que trabaja en Cirque Du Soleil 471 00:17:51,737 --> 00:17:53,656 y tienen uno de esos trampolines grandes, 472 00:17:53,739 --> 00:17:55,658 de esos que se toman con las manos. 473 00:17:55,700 --> 00:17:58,995 Podrías caer sobre él si te atreves a saltar. 474 00:17:59,036 --> 00:18:01,455 Tendrías que firmar un documento de descargo. 475 00:18:01,539 --> 00:18:03,165 ¿Qué tal? 476 00:18:03,249 --> 00:18:05,668 - ¡Por Dios, no! 477 00:18:05,710 --> 00:18:07,169 - Sí, entiendo. 478 00:18:07,211 --> 00:18:09,297 No va a saltar. Está bien. 479 00:18:12,133 --> 00:18:16,721 - Te ves muy delgada ahí arriba, perra flaca. 480 00:18:16,804 --> 00:18:20,057 [música suave] 481 00:18:20,141 --> 00:18:25,730 ♪ ♪ 482 00:18:35,364 --> 00:18:37,533 - ¿Me oyes, Ava? 483 00:18:37,575 --> 00:18:39,702 - Aquí Ava. 484 00:18:39,744 --> 00:18:42,538 - Tengo dos cosas que decir. Uno: 485 00:18:42,580 --> 00:18:48,461 Si alguna vez salgo de aquí, debemos tomarnos vacaciones. 486 00:18:48,544 --> 00:18:50,963 - Okay, ¿como la última vez que nos fuimos de vacaciones 487 00:18:51,047 --> 00:18:52,548 e hicimos nueve shows por semana 488 00:18:52,632 --> 00:18:54,425 en un casino de Singapur o...? 489 00:18:54,508 --> 00:18:57,970 - No. Vacaciones de verdad. 490 00:18:59,430 --> 00:19:00,723 - Okay. 491 00:19:00,806 --> 00:19:03,184 Me encantaría. 492 00:19:04,143 --> 00:19:06,062 ¿Y-y la otra cosa? 493 00:19:06,145 --> 00:19:07,897 - Quiero hacer pipí. 494 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 - Ay, mierda. 495 00:19:09,273 --> 00:19:11,067 Okay, bueno, el Cubo parece estar inclinado. 496 00:19:11,150 --> 00:19:13,944 Podrías ir a la esquina y dejar que la gravedad haga lo suyo. 497 00:19:14,028 --> 00:19:14,945 - No te pases. 498 00:19:15,029 --> 00:19:17,948 - Una pésima idea, eh... 499 00:19:18,032 --> 00:19:19,575 ¿Y en tus zapatos? 500 00:19:19,617 --> 00:19:20,785 - Por supuesto que no. 501 00:19:20,868 --> 00:19:23,245 No voy a orinar en mis zapatos. 502 00:19:23,329 --> 00:19:25,873 - ¿Tienes una idea mejor? 503 00:19:28,793 --> 00:19:31,087 - Esta debe ser la cosa más estúpida 504 00:19:31,128 --> 00:19:32,421 que he hecho en mi vida. 505 00:19:32,463 --> 00:19:34,882 Y tuve una cita con Saddam Hussein. 506 00:19:34,965 --> 00:19:36,425 - ¿Qué? Me dijiste que no. 507 00:19:36,509 --> 00:19:40,262 - Mentí, eran los 80. Era bueno entonces. 508 00:19:40,304 --> 00:19:43,265 Te gustaría. Era bisexual. 509 00:19:43,307 --> 00:19:44,767 - Oh. 510 00:19:44,850 --> 00:19:48,062 - ¿Crees que esto es karma por todos los chistes 511 00:19:48,145 --> 00:19:49,939 de la niña del pozo? 512 00:19:50,022 --> 00:19:51,607 - Ah, no, no es karma. 513 00:19:51,691 --> 00:19:53,109 Yo diría que es el cambio climático, 514 00:19:53,192 --> 00:19:55,236 esa cosa de la que te he estado hablando. 515 00:19:55,319 --> 00:19:57,154 Los apagones serán más frecuentes. 516 00:19:57,238 --> 00:20:01,909 - ¿Por qué me hago esto a mí misma? 517 00:20:01,951 --> 00:20:06,122 - [suspira] Porque le dijiste al mundo y a Amanda Weinberger 518 00:20:06,205 --> 00:20:08,124 que ibas a llenar el MG. 519 00:20:08,165 --> 00:20:11,961 - Pude solo, no sé, publicar una foto de una app, 520 00:20:12,044 --> 00:20:17,299 de notas o una foto o haberme esforzado más con Katya. 521 00:20:17,341 --> 00:20:19,468 Algo menos extremo que esto. 522 00:20:19,510 --> 00:20:22,012 - Bueno, necesitabas una forma de llamar la atención. 523 00:20:22,096 --> 00:20:23,305 Estás amordazada. 524 00:20:23,389 --> 00:20:25,349 Hiciste lo que tenías que hacer. 525 00:20:25,433 --> 00:20:27,727 Sabes, creo que trabajas mejor 526 00:20:27,810 --> 00:20:29,311 cuando estás contra la pared, 527 00:20:29,353 --> 00:20:30,813 o el Cubo. 528 00:20:30,855 --> 00:20:33,774 - Sí. 529 00:20:33,858 --> 00:20:35,568 Qué irónico. 530 00:20:37,194 --> 00:20:41,157 He intentado que mi obituario sea menos vergonzoso. 531 00:20:41,240 --> 00:20:42,992 Pero ahora seguro dirá: 532 00:20:43,075 --> 00:20:45,161 "Deborah Vance murió junto a un zapato 533 00:20:45,202 --> 00:20:46,704 lleno de su propia orina". 534 00:20:49,039 --> 00:20:50,750 - Al menos es gracioso. 535 00:20:58,758 --> 00:21:02,136 - Me he esforzado tanto por no parecer loca. 536 00:21:04,722 --> 00:21:07,516 Y ahora parezco aún más loca. 537 00:21:07,558 --> 00:21:09,477 - Deborah, no pareces loca. 538 00:21:09,560 --> 00:21:11,061 Estás loca. 539 00:21:11,145 --> 00:21:12,563 - ¡Oye! 540 00:21:12,646 --> 00:21:14,356 - Te metiste en una caja de cristal y cuelgas 541 00:21:14,440 --> 00:21:16,025 del cielo sobre el Strip de Las Vegas 542 00:21:16,066 --> 00:21:18,068 para promocionar un show de comedia. 543 00:21:18,152 --> 00:21:21,030 Te apasiona tu trabajo y harías cualquier cosa por él 544 00:21:21,113 --> 00:21:22,990 y eso es maravilloso. 545 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 ¿Qué importa si alguien te ve? 546 00:21:25,159 --> 00:21:27,244 - [ríe] 547 00:21:27,328 --> 00:21:30,623 - Además, nadie está viéndote. 548 00:21:30,706 --> 00:21:32,166 No tanta gente. 549 00:21:32,249 --> 00:21:34,543 Están pasando muchas otras cosas. 550 00:21:34,585 --> 00:21:36,629 Y los apagones no duran mucho. 551 00:21:36,712 --> 00:21:38,088 No estás en peligro. 552 00:21:41,967 --> 00:21:44,637 - ¿Y si la gente pensara que sí? 553 00:21:46,096 --> 00:21:48,557 - ¿Qué? - Okay, llama a Damien. 554 00:21:48,641 --> 00:21:50,017 Usa mi teléfono. 555 00:21:50,100 --> 00:21:52,853 Llama a Danny del Canal 6 y a la alcaldesa Jo. 556 00:21:52,937 --> 00:21:54,146 - Okay. 557 00:21:54,230 --> 00:21:55,231 - ¡Ahora! 558 00:21:55,272 --> 00:21:56,857 - ¿Damien? 559 00:21:56,941 --> 00:21:59,652 [música dramática] 560 00:21:59,735 --> 00:22:03,531 [ambos pujan] 561 00:22:03,614 --> 00:22:06,367 - ¿Estás empujando? - Estoy empujando. 562 00:22:09,787 --> 00:22:12,915 - Necesito descansar. Perdón. - Okay. Okay. 563 00:22:12,998 --> 00:22:15,042 Descansa. [tose] 564 00:22:23,133 --> 00:22:25,261 - No puedo hacerlo. 565 00:22:25,302 --> 00:22:27,763 No puedo ceder con mi papá. 566 00:22:27,847 --> 00:22:30,224 - ¿Crees que yo quiero volver a Latitude, 567 00:22:30,307 --> 00:22:33,602 un lugar donde si llego temprano me llaman perdedor? 568 00:22:33,686 --> 00:22:35,688 ¿Y si llego tarde dicen que me la estaba jalando? 569 00:22:35,771 --> 00:22:36,897 No, no quiero. 570 00:22:36,981 --> 00:22:38,899 - ¿Y por qué lo estamos pensando? 571 00:22:38,983 --> 00:22:41,610 - Por nuestros clientes. 572 00:22:41,652 --> 00:22:45,114 Dime, ¿quieres luchar porque crees que es lo correcto 573 00:22:45,155 --> 00:22:46,407 o por tu ego? 574 00:22:46,490 --> 00:22:48,450 - ¡Ego! - Okay. 575 00:22:48,534 --> 00:22:52,705 Bueno, mira, no tenemos los fondos para pelear. 576 00:22:52,788 --> 00:22:54,456 Y aunque los tuviéramos, 577 00:22:54,498 --> 00:22:56,750 no sería lo mejor para el talento. 578 00:22:56,834 --> 00:22:58,085 Estamos en la lista negra. 579 00:22:58,127 --> 00:22:59,628 No podemos conseguir nuevos clientes. 580 00:22:59,670 --> 00:23:03,424 Si volvemos, al menos estaremos protegidos 581 00:23:03,507 --> 00:23:04,842 por el nombre de Latitude 582 00:23:04,925 --> 00:23:07,094 y nuestros clientes estarán protegidos. 583 00:23:08,345 --> 00:23:13,350 - Pero... pero entonces Latitude gana. 584 00:23:17,354 --> 00:23:20,149 Y mi papá nos mantiene bajo su yugo. 585 00:23:20,190 --> 00:23:21,859 No es justo. 586 00:23:24,028 --> 00:23:25,863 Me ha hecho esto toda la vida. 587 00:23:25,946 --> 00:23:29,158 Y ahora se lo hace a mi mejor amigo. 588 00:23:30,075 --> 00:23:34,204 Tú haces tanto por Deborah y no vas a recibir el crédito. 589 00:23:34,288 --> 00:23:35,748 Él se llevará el mérito. 590 00:23:35,831 --> 00:23:37,917 ¿De verdad lo vale? 591 00:23:40,586 --> 00:23:43,422 - Kayla... [suspira] 592 00:23:43,505 --> 00:23:45,966 cuando era niño amaba la tele y el cine. 593 00:23:46,008 --> 00:23:50,804 Era lo único que quería hacer, pero no soy tan creativo. 594 00:23:50,888 --> 00:23:53,849 Mi talento consiste en ayudar. 595 00:23:53,891 --> 00:23:56,185 Cuando ganan, siento que yo gané. 596 00:23:56,268 --> 00:24:02,942 Pero la única forma de lograrlo ahora es unirnos al Latitude. 597 00:24:05,903 --> 00:24:07,279 - Está bien. 598 00:24:09,156 --> 00:24:10,449 - ¿Segura? 599 00:24:11,742 --> 00:24:13,410 - Sí. 600 00:24:15,496 --> 00:24:18,374 - Lamento que Schaefer & LuSaque no funcionara, 601 00:24:18,415 --> 00:24:21,669 pero fue muy divertido mientras duró. 602 00:24:24,713 --> 00:24:27,383 - ¿Quieres saber por qué entré a este negocio? 603 00:24:27,466 --> 00:24:29,093 - ¿Por qué? 604 00:24:29,176 --> 00:24:31,762 - Para estar contigo. 605 00:24:31,845 --> 00:24:33,347 - Gracias. 606 00:24:34,974 --> 00:24:37,309 - Te amo. - También te amo. 607 00:24:37,393 --> 00:24:39,520 [música tierna] 608 00:24:39,603 --> 00:24:41,063 - Bien, ¡a trabajar! 609 00:24:41,105 --> 00:24:44,191 Hay que llevar a este auto a la estación de carga. 610 00:24:44,274 --> 00:24:48,028 ♪ ♪ 611 00:24:48,070 --> 00:24:49,405 El esfuerzo me está matando. 612 00:24:49,488 --> 00:24:51,573 Tendrás que frotarme el culo más tarde. 613 00:24:51,615 --> 00:24:52,574 - Okay. 614 00:24:52,658 --> 00:24:54,159 - ¡Aah! 615 00:24:54,243 --> 00:24:57,246 ¡Deborah, aquí vamos! [Jimmy ríe] 616 00:24:57,329 --> 00:24:58,998 ♪ ♪ 617 00:24:59,081 --> 00:25:00,374 - De última hora, 618 00:25:00,457 --> 00:25:02,001 la desacreditada comediante Deborah Vance 619 00:25:02,084 --> 00:25:03,252 está atrapada en-- - De última hora, 620 00:25:03,335 --> 00:25:04,586 la expresentadora de "Late Night"-- 621 00:25:04,670 --> 00:25:06,088 - Nuestras fuentes en tierra 622 00:25:06,130 --> 00:25:07,923 dicen que es imposible bajarla. 623 00:25:07,965 --> 00:25:09,258 - Por lo que sabemos, es imposible bajarla. 624 00:25:09,341 --> 00:25:10,759 Los mantendremos informados. 625 00:25:10,801 --> 00:25:12,386 - Ciudadanos de Las Vegas, 626 00:25:12,469 --> 00:25:13,804 lamento profundamente anunciar 627 00:25:13,887 --> 00:25:16,932 que mi querida amiga Deborah Vance 628 00:25:16,974 --> 00:25:18,767 se encuentra peligrosamente suspendida 629 00:25:18,809 --> 00:25:20,394 sobre el Strip sin salida. 630 00:25:20,477 --> 00:25:23,814 Me comuniqué con los bomberos y con la policía. 631 00:25:23,897 --> 00:25:26,316 También llamé a mis fuertes amigos strippers 632 00:25:26,400 --> 00:25:30,946 para ver si podían atraparla, pero me dejaron en visto. 633 00:25:31,030 --> 00:25:33,782 Estamos atrapados en una situación crítica. 634 00:25:33,824 --> 00:25:38,412 Si no regresa la luz por la mañana y el sol abrasador 635 00:25:38,495 --> 00:25:41,582 de Las Vegas ilumina ese cubo de cristal, 636 00:25:41,665 --> 00:25:44,376 Deborah quedará como huevo frito en menos de 30 minutos. 637 00:25:44,460 --> 00:25:47,963 Se quemará viva. 638 00:25:48,047 --> 00:25:50,257 Pero quiero que estén tranquilos, 639 00:25:50,340 --> 00:25:53,927 porque si eso pasara o si se cayera, 640 00:25:53,969 --> 00:25:57,890 estoy lista para dispararle mientras esté en el aire 641 00:25:57,973 --> 00:25:59,266 antes de que caiga. 642 00:25:59,308 --> 00:26:00,934 No va a sufrir en estado vegetativo 643 00:26:01,018 --> 00:26:02,394 durante meses y meses. 644 00:26:02,478 --> 00:26:08,442 Va a morir antes del impacto... porque la amo. 645 00:26:08,525 --> 00:26:09,985 Y los amo a ustedes. 646 00:26:10,027 --> 00:26:11,820 Dios los bendiga y Dios bendiga al país. 647 00:26:11,862 --> 00:26:13,322 Este micrófono huele a mierda. 648 00:26:13,363 --> 00:26:15,324 [helicóptero sobrevolando] 649 00:26:15,407 --> 00:26:17,451 Ay, mírenla. 650 00:26:17,534 --> 00:26:19,703 Se ve débil y frágil. 651 00:26:19,787 --> 00:26:21,330 Damas y caballeros, podría haber 652 00:26:21,413 --> 00:26:23,832 otra mujer muerta en el Strip. 653 00:26:23,874 --> 00:26:26,835 [música dramática] 654 00:26:26,877 --> 00:26:32,341 ♪ ♪ 655 00:26:38,764 --> 00:26:41,141 - Es increíble. - No entiendo qué hace. 656 00:26:43,560 --> 00:26:46,980 - Oh, está anunciando la venta de su nuevo show. 657 00:26:47,064 --> 00:26:48,690 Buena idea. 658 00:26:48,732 --> 00:26:52,194 [música animada] 659 00:26:52,277 --> 00:26:55,405 [aplausos y aclamaciones] 660 00:26:56,532 --> 00:26:58,450 - ¡Uh! ¡Uh! 661 00:26:58,534 --> 00:26:59,993 ♪ ♪ 662 00:27:00,077 --> 00:27:01,870 ¡Sigo viva, gente! 663 00:27:01,912 --> 00:27:03,539 [aplausos y aclamaciones] 664 00:27:03,580 --> 00:27:06,458 - ¿Otra vez con lo de gente? ¿Por qué insiste con eso? 665 00:27:06,542 --> 00:27:09,545 ♪ ♪ 666 00:27:09,628 --> 00:27:13,048 - [ríe] ¡Guau! Guau. ¿Ya vieron eso? 667 00:27:13,132 --> 00:27:15,551 Sigue trabajando para entretenerlos. 668 00:27:15,634 --> 00:27:18,929 Siempre ha sido una profesional. 669 00:27:19,012 --> 00:27:21,056 Si sale viva de esto, sin duda querré verla 670 00:27:21,140 --> 00:27:23,183 en el Madison Square Garden, ¿no creen? 671 00:27:23,225 --> 00:27:25,227 Pero, no, seguro va a morir. 672 00:27:25,269 --> 00:27:27,896 ♪ ♪ 673 00:27:27,980 --> 00:27:30,399 Guau, qué sexy es. 674 00:27:30,440 --> 00:27:31,942 ¿Saben qué? Estoy segura 675 00:27:32,025 --> 00:27:34,361 que es un baile tradicional mexicano de payasos, 676 00:27:34,444 --> 00:27:35,529 de payasos mexicanos. 677 00:27:35,612 --> 00:27:37,072 Espero no ofenderlos. 678 00:27:37,156 --> 00:27:39,283 Amamos a los mexicanos en Las Vegas. 679 00:27:39,366 --> 00:27:42,578 ♪ ♪ 680 00:27:42,661 --> 00:27:43,996 - Llegamos a tiempo. - Disculpe. 681 00:27:44,079 --> 00:27:45,205 - Perdón. - Disculpe. 682 00:27:45,289 --> 00:27:46,665 - Perdón. Perdón. - Con permiso. 683 00:27:46,748 --> 00:27:48,876 Perdón, perdón, perdón. - Disculpe. Perdón por tardar. 684 00:27:48,959 --> 00:27:50,419 Nos perdimos toda la acción. ¿Cómo están? 685 00:27:50,460 --> 00:27:51,920 - Perdón por llegar tarde. - ¿Está bien? 686 00:27:52,004 --> 00:27:53,255 - Sí, sí. 687 00:27:53,338 --> 00:27:55,257 Bueno, hubo un momento en el que se puso a bailar 688 00:27:55,299 --> 00:27:57,092 y el Cubo se balanceaba de un lado a otro. 689 00:27:57,134 --> 00:27:58,427 Pensamos que podría caerse. 690 00:27:58,468 --> 00:27:59,845 - Pero llamó la atención en línea. 691 00:27:59,928 --> 00:28:01,430 - Está bien. ¿Ustedes están bien? 692 00:28:01,471 --> 00:28:02,890 - Sí. - Sí. 693 00:28:02,973 --> 00:28:04,266 - Estamos bien. 694 00:28:04,349 --> 00:28:06,435 Ah, ahora eres oficialmente cliente de Latitude, 695 00:28:06,518 --> 00:28:09,188 ya que Schaefer & LuSaque fue adquirida por ellos. 696 00:28:09,271 --> 00:28:10,689 - ¿Sigues siendo mi agente? 697 00:28:10,772 --> 00:28:12,691 - Sí, claro. 698 00:28:12,774 --> 00:28:13,901 - Entonces da igual. 699 00:28:15,861 --> 00:28:20,115 - ¡Deborah! ¡Soy yo, Kayla! ¡Estás hermosa! 700 00:28:20,199 --> 00:28:22,284 Se ve horrible. - Kayla. 701 00:28:22,326 --> 00:28:23,911 - ¿Qué? - Sí, se ve horrible. 702 00:28:23,994 --> 00:28:25,078 - Se ha visto mejor. 703 00:28:25,162 --> 00:28:26,121 - Pasamos por mucho. - ¿Qué les pasa? 704 00:28:26,205 --> 00:28:27,497 - Empujamos el auto para llegar. 705 00:28:27,581 --> 00:28:30,334 - ¿Qué? - Y aún nos vemos bien. 706 00:28:30,417 --> 00:28:32,419 - Oh, sí. - Sí. 707 00:28:32,502 --> 00:28:34,588 [aplausos y aclamaciones] 708 00:28:34,671 --> 00:28:37,257 - [ríe] 709 00:28:38,258 --> 00:28:39,968 ¡Bájenme! 710 00:28:40,010 --> 00:28:41,136 - ¡Bájenla! - ¡Rápido! 711 00:28:41,178 --> 00:28:43,305 - ¡Bájenla! - ¿Qué esperan? 712 00:28:43,388 --> 00:28:45,974 - ¡Bájenla! todos: ¡Bájenla! 713 00:28:46,058 --> 00:28:49,228 ¡Bájenla! ¡Bájenla! 714 00:28:52,898 --> 00:28:54,775 - 120-80. Está perfecto. 715 00:28:54,816 --> 00:28:56,818 Bien, tiene una presión arterial perfecta. 716 00:28:56,902 --> 00:28:58,153 - Es el Garden. 717 00:28:58,237 --> 00:28:59,655 todos: Oh. 718 00:28:59,696 --> 00:29:01,406 - Okay. 719 00:29:01,490 --> 00:29:03,283 - Te paso a Deborah. 720 00:29:03,367 --> 00:29:05,327 - Mándame una sopa extra grande de letras 721 00:29:05,410 --> 00:29:07,329 porque tengo que tragarme mis palabras. 722 00:29:07,371 --> 00:29:11,959 Deborah Vance, llenaste el Madison Square Garden, querida. 723 00:29:12,042 --> 00:29:14,628 - ¡No puede ser! - ¿Qué? 724 00:29:14,711 --> 00:29:17,339 - ¿Lo hice? ¿Tan pronto? - Ajá. 725 00:29:17,381 --> 00:29:19,716 En diez putos minutos, bebé. 726 00:29:19,800 --> 00:29:21,843 Parece que tu truco funcionó. 727 00:29:21,885 --> 00:29:23,845 Lo único que vende más que el sexo es ver 728 00:29:23,887 --> 00:29:25,847 a una multimillonaria casi morir. 729 00:29:25,931 --> 00:29:28,350 Como sea, te veo en Nueva York. 730 00:29:28,433 --> 00:29:29,851 [risas y gritos] 731 00:29:29,935 --> 00:29:31,687 - Ay, no puede ser. ¡Gracias! 732 00:29:31,728 --> 00:29:34,064 - ¡Lo lograste! - Gracias. No sé qué decir. 733 00:29:34,147 --> 00:29:36,984 No puede ser. - No sé qué decir. 734 00:29:37,067 --> 00:29:39,903 - Srta. Vance, debería tomar electrolitos. 735 00:29:39,987 --> 00:29:41,697 - Ay, cielo, no tomo azúcar. 736 00:29:41,780 --> 00:29:43,532 - Deborah. - ¿Qué? 737 00:29:43,615 --> 00:29:46,076 Quiero usar bikini en nuestras vacaciones. 738 00:29:46,994 --> 00:29:48,161 - ¿Era en serio? 739 00:29:48,245 --> 00:29:49,579 - Claro. 740 00:29:51,415 --> 00:29:52,708 - Yo lo quiero. 741 00:29:52,791 --> 00:29:53,875 Gracias. 742 00:29:53,959 --> 00:29:55,669 - Felicidades, Deborah. Te lo mereces. 743 00:29:55,752 --> 00:29:57,546 - No lo puedo creer. - Claro que sí. 744 00:29:57,587 --> 00:29:59,381 - 20,000 asientos. - ¡Ah! 745 00:29:59,464 --> 00:30:01,550 - Estoy nerviosa. - Ava. 746 00:30:01,591 --> 00:30:04,386 Oh. - ¿Estás bien, cielo? 747 00:30:04,428 --> 00:30:05,887 - ¡Oh! 748 00:30:05,929 --> 00:30:07,389 - ¡No puede ser! - ¡Esa es la carta! 749 00:30:07,431 --> 00:30:10,058 ¡Esa es la carta! Ustedes no lo vieron, pero... 750 00:30:10,100 --> 00:30:12,561 - ¿Cómo lo logró? - No puede ser. 751 00:30:12,644 --> 00:30:16,064 ["You're A Devil" de Pauline Shivers sonando] 752 00:30:16,106 --> 00:30:20,402 ♪ ♪ 753 00:30:20,485 --> 00:30:23,238 - Guau, miren este lugar. 754 00:30:23,280 --> 00:30:25,741 - Y, Michael, quería asegurarme de que los clientes 755 00:30:25,782 --> 00:30:28,535 estén bien y que Kayla y Randi puedan triunfar aquí. 756 00:30:28,618 --> 00:30:29,745 - Sí, claro. 757 00:30:29,828 --> 00:30:31,538 Vamos a cuidarlas bien a las dos. 758 00:30:31,580 --> 00:30:36,209 Pero tú-- bueno, no sé si debemos poner a otro blanco 759 00:30:36,293 --> 00:30:39,379 en un puesto de liderazgo. 760 00:30:39,463 --> 00:30:41,882 Ya sabes, la fama. Tú me entiendes. 761 00:30:41,965 --> 00:30:44,301 Amas toda la basura Woke. 762 00:30:44,384 --> 00:30:45,927 - Sí, claro. 763 00:30:45,969 --> 00:30:49,097 Pero, sí, soy fácil. Ponme donde quieras. 764 00:30:49,181 --> 00:30:52,267 - Bueno, no estábamos pensando exactamente 765 00:30:52,309 --> 00:30:55,103 en un escritorio para ti. 766 00:30:55,145 --> 00:30:57,189 - ¿Qué tienes en mente? 767 00:30:57,272 --> 00:30:59,358 - Te va a encantar. 768 00:31:01,276 --> 00:31:04,279 ["Bovine Excision" de Samia sonando] 769 00:31:04,321 --> 00:31:11,328 ♪ ♪ 770 00:31:20,670 --> 00:31:22,172 - Tienes correo. 771 00:31:22,255 --> 00:31:23,465 Aquí tienes. 772 00:31:23,548 --> 00:31:28,303 ♪ ♪ 773 00:31:28,387 --> 00:31:29,471 Buenos días. 774 00:31:29,554 --> 00:31:30,680 ¿Qué hay? 775 00:31:30,764 --> 00:31:32,265 Okay. 776 00:31:32,349 --> 00:31:39,356 ♪ ♪