1
00:00:07,049 --> 00:00:09,009
Хайде, събудете се!
- Клуб "Закуска".
2
00:00:09,134 --> 00:00:10,552
Приключихте ли?
3
00:00:10,677 --> 00:00:15,265
Добро утро. Тук сме Диджей Енви,
Джес Хилариъс и Шарлеман Бога.
4
00:00:15,390 --> 00:00:16,642
Ние сме Клуб "Закуска".
5
00:00:16,767 --> 00:00:19,186
И имаме специална гостенка - Дебора Ванс.
6
00:00:19,311 --> 00:00:22,940
Как сте, хора? Моля, наричайте ме
Дебора Бога.
7
00:00:24,483 --> 00:00:27,152
Дебора, разправяй. Колко време е
тази клауза за неконкуренция?
8
00:00:27,277 --> 00:00:28,612
Осемнайсет месеца.
9
00:00:28,737 --> 00:00:31,782
Година и половина нямах право
да излизам на сцена и да говоря.
10
00:00:31,907 --> 00:00:33,659
Направих го веднъж и ме вкараха в ареста.
11
00:00:33,784 --> 00:00:35,327
Но изтече в полунощ.
12
00:00:35,452 --> 00:00:37,621
Знаех, че искам първо да наруша
мълчанието си
13
00:00:37,746 --> 00:00:40,457
тук, в Клуб "Закуска",
пред моя добър приятел Шарлеман.
14
00:00:40,582 --> 00:00:42,709
Да.
- Хората не знаят, че сте стари познати.
15
00:00:42,834 --> 00:00:44,127
Така е.
- Вярно е.
16
00:00:44,253 --> 00:00:47,381
Притежаваме заедно състезателен кон.
Казва се Солета.
17
00:00:47,506 --> 00:00:49,675
Мило животно.
Със страхотен дух и прекрасна грива.
18
00:00:49,800 --> 00:00:51,260
Работи усилено.
19
00:00:51,385 --> 00:00:52,594
Давай, Солета!
20
00:00:52,719 --> 00:00:55,556
Оттам е косата на Джес.
- Не обсъждай мен.
21
00:00:55,681 --> 00:00:57,516
Но хората не искат да слушат за Солета.
22
00:00:57,641 --> 00:01:01,979
А за разпродаденото ти шоу
другия четвъртък в "Гардън".
23
00:01:02,104 --> 00:01:04,565
Какво е усещането? Това е върхът
за стендъп комик.
24
00:01:04,690 --> 00:01:07,484
Когато напуснах "Късното шоу",
понесох удар в обществото
25
00:01:07,609 --> 00:01:08,944
и не бях сигурна, че ще стане.
26
00:01:09,069 --> 00:01:11,780
Но билетите не просто се разпродадоха.
Стана за десет минути.
27
00:01:11,905 --> 00:01:13,448
Да, така е.
28
00:01:13,574 --> 00:01:15,659
Летяха по-бързо от Солета.
29
00:01:17,202 --> 00:01:19,955
Имаш седмица до шоуто. Как се подготвяш?
30
00:01:20,080 --> 00:01:21,582
Малко сурово е, Енви.
31
00:01:21,707 --> 00:01:25,836
Имам треньор, физиотерапевт,
хореограф, вокален педагог.
32
00:01:25,961 --> 00:01:27,629
Работим нонстоп, за да се уверим,
33
00:01:27,754 --> 00:01:30,007
че ще е най-хубавият 11 септември
за Ню Йорк.
34
00:01:30,757 --> 00:01:34,595
Радваме се да те видим
и съм щастлива, че се отби при нас.
35
00:01:34,720 --> 00:01:37,306
За мен е чест. Отдавна съм част
от феновете ви.
36
00:01:37,431 --> 00:01:40,601
Нас ли слушаш, или музиката?
37
00:01:40,726 --> 00:01:43,937
И двете. Приятелката ми Кики
ме запали по хитовете.
38
00:01:44,062 --> 00:01:46,857
Пускам си постоянно Дат Мексикан ОТ.
39
00:01:46,982 --> 00:01:49,776
Добре.
- Бигс да Плъг, Найн Вишъс.
40
00:01:49,901 --> 00:01:51,737
1900 Ръграт.
- Супер.
41
00:01:51,862 --> 00:01:53,238
Може ли да завършим с ГлоРила?
42
00:01:53,363 --> 00:01:55,616
Не и Биг Гло.
- Да, Биг Гло.
43
00:01:55,741 --> 00:01:57,576
Да пуснем нещо от Гло.
- "Нека да готви".
44
00:01:57,701 --> 00:01:59,286
Да. Страхотно.
45
00:02:02,998 --> 00:02:06,126
ХИТРИНКИ
46
00:02:21,058 --> 00:02:24,061
Хидравличният асансьор
ме издига нагоре...
47
00:02:24,186 --> 00:02:25,687
Мисля, че ще е твърде високо.
48
00:02:25,812 --> 00:02:27,272
Нека го смъкнем с 90 см.
49
00:02:27,397 --> 00:02:28,899
Да пробваме така. Благодаря.
50
00:02:48,960 --> 00:02:52,547
Здравей, "Медисън Скуеър Гардън".
Завърнах се от мъртвите.
51
00:02:52,673 --> 00:02:56,343
И също като Исус обичам да каня
12 гейове на вечеря.
52
00:02:56,468 --> 00:02:58,387
Подплатата трябва да се смени.
- Добре.
53
00:02:58,512 --> 00:03:00,597
Веднага, защото трябва да репетирам с нея.
54
00:03:00,722 --> 00:03:02,015
Тези неща ме изнервят.
55
00:03:02,140 --> 00:03:05,352
Благодаря, Ню Йорк.
Още съм Дебора Ванс. Приятна вечер.
56
00:03:11,191 --> 00:03:15,362
В този момент съм Исус на кръста.
И идват тримата ми влъхви...
57
00:03:22,703 --> 00:03:24,037
Здравей, Ню Йорк!
58
00:03:25,956 --> 00:03:27,791
Как си, Ню Йорк?
59
00:03:30,794 --> 00:03:33,255
Как е, Ню Йорк?
60
00:03:53,734 --> 00:03:54,735
Хубав удар.
61
00:03:55,485 --> 00:03:58,530
Хайде, стигни дотам.
Така го усетих.
62
00:04:02,075 --> 00:04:03,285
Здравей, хубавице.
63
00:04:03,410 --> 00:04:05,954
Готова ли си да разтърсиш "Гардън"?
- Почти.
64
00:04:06,455 --> 00:04:08,081
Просто трудно спя.
65
00:04:08,206 --> 00:04:10,792
Не искам да пия амбиен тази седмица.
Трябва да съм бодра.
66
00:04:10,917 --> 00:04:13,420
Разбира се.
- Но ми е нужна почивка.
67
00:04:13,545 --> 00:04:17,716
А има само едно друго нещо,
което ми помага да спя дълбоко.
68
00:04:17,841 --> 00:04:20,510
Дебора Ванс, това повикване за секс ли е?
69
00:04:20,635 --> 00:04:24,264
Не бъди пошъл. Просто се качи
на частния си самолет и ела.
70
00:04:24,890 --> 00:04:26,099
Вдигаме колесниците!
71
00:04:32,814 --> 00:04:35,984
За поколение без икономическа стабилност
72
00:04:36,109 --> 00:04:38,570
и толкова малко шансове за работа
73
00:04:38,695 --> 00:04:41,740
дребните неща са единственото,
което можем да контролираме.
74
00:04:41,865 --> 00:04:44,117
И най-големият въпрос става...
75
00:04:45,285 --> 00:04:46,953
Кой ще сготви вечерята?
76
00:04:50,248 --> 00:04:51,416
Добре казано.
77
00:04:51,541 --> 00:04:53,919
Тя е върхът, гласът на истината.
- Благодаря.
78
00:04:54,711 --> 00:04:56,338
Благодаря.
- Да.
79
00:04:56,463 --> 00:04:59,966
При всяка друга ситуация бих казала:
80
00:05:00,091 --> 00:05:01,885
"Дай ни малко време да го обсъдим".
81
00:05:02,010 --> 00:05:06,014
Но тъй като вече имаме договор
с теб, просто ще съм искрена.
82
00:05:06,139 --> 00:05:10,143
Не знам защо имаш нужда
да разкажеш тази история.
83
00:05:11,061 --> 00:05:15,607
Предполагам, че защото идеята ми хрумна
84
00:05:16,274 --> 00:05:17,734
и я изложих пред теб.
85
00:05:17,859 --> 00:05:20,362
Разбира се.
- Трябваше да го направя.
86
00:05:20,487 --> 00:05:25,784
Но според мен много сценаристи
от твоето поколение могат да се заемат.
87
00:05:25,909 --> 00:05:29,788
Това, което ме кара да се чувствам
най-подходяща за тази история, е,
88
00:05:29,913 --> 00:05:31,665
че мисля, че мога да балансирам
89
00:05:31,790 --> 00:05:34,960
предаването на смазващата тежест
на тази икономическа система
90
00:05:35,085 --> 00:05:37,295
с острата комедия.
- Да.
91
00:05:37,420 --> 00:05:40,549
И с истинските герои.
- С нея ще получиш смешното.
92
00:05:40,674 --> 00:05:43,301
Отхвърляли са "Приятели" шест пъти.
93
00:05:43,426 --> 00:05:45,387
А после се появиха "Приятели".
- Да.
94
00:05:45,512 --> 00:05:49,432
А това е дори по-добро,
в зависимост от кастинга.
95
00:05:49,558 --> 00:05:52,102
Разбирам. Просто не ми се струва лично.
96
00:05:52,853 --> 00:05:54,396
Добре.
- Чуй ме, обичаме те.
97
00:05:54,521 --> 00:05:57,399
Много се вълнуваме за теб.
98
00:05:57,524 --> 00:06:02,195
Но конкретно тази идея
не ми говори за нещо весело.
99
00:06:02,320 --> 00:06:03,530
По дяволите.
100
00:06:06,533 --> 00:06:07,617
Не тази.
101
00:06:07,742 --> 00:06:11,079
Имаш ли нещо друго?
- Да. Има...
102
00:06:11,204 --> 00:06:15,125
Имаш толкова идеи. Честно казано,
като Шекспир на хероин е.
103
00:06:15,250 --> 00:06:16,877
Но не на хероин, защото няма проблем.
104
00:06:17,002 --> 00:06:19,296
Но ако Шекспир беше жена,
което може би е така...
105
00:06:19,421 --> 00:06:21,464
Може би.
- Точно такава е.
106
00:06:21,590 --> 00:06:22,674
Щуро количество идеи.
107
00:06:22,799 --> 00:06:25,218
Има нови, стари
или интелектуална собственост.
108
00:06:25,343 --> 00:06:26,511
А някои не са.
- Добре.
109
00:06:26,636 --> 00:06:28,305
Така че ще го обсъдим.
110
00:06:28,430 --> 00:06:29,931
Ще решим какво ще те удовлетвори.
111
00:06:30,056 --> 00:06:32,309
Ще дойдем с него и ще е супер.
112
00:06:32,434 --> 00:06:35,478
Страхотно. Това поражда веселие.
113
00:06:36,646 --> 00:06:38,481
Ще ти донеса нещо друго.
- Моля те.
114
00:06:53,121 --> 00:06:55,415
По дяволите.
115
00:06:57,417 --> 00:06:59,294
Съжалявам.
116
00:07:02,672 --> 00:07:04,132
Добро утро.
- Добро утро.
117
00:07:06,134 --> 00:07:08,178
Добре ли спа?
- Да.
118
00:07:13,808 --> 00:07:16,603
Не, няма нищо. Вдигни.
- Здравей, Тайлър.
119
00:07:16,728 --> 00:07:17,938
Как си?
120
00:07:21,191 --> 00:07:22,192
Добре.
121
00:07:27,155 --> 00:07:29,407
"Обезщетение при напускане". Какво...
122
00:07:30,325 --> 00:07:31,618
Боже...
123
00:07:31,743 --> 00:07:35,163
Пенсионираха ме
някакви задръстени хлапета компютърджии.
124
00:07:35,288 --> 00:07:38,291
Винаги съм мразел компютрите.
- Съсипаха всичко.
125
00:07:38,416 --> 00:07:41,962
Дебора, мисля, че може да е
възрастова дискриминация.
126
00:07:43,004 --> 00:07:45,507
Добре дошъл в клуба.
127
00:07:45,632 --> 00:07:47,801
С 40 години назад си,
но се радваме да те приемем.
128
00:07:47,926 --> 00:07:52,180
Посветих 35 години на "Палмето".
Помогнах да се построи!
129
00:07:52,305 --> 00:07:54,599
Разбирам. Ужасно е.
130
00:07:59,562 --> 00:08:02,983
Какво ще правя сега, Деб?
- Не знам. Съжалявам.
131
00:08:04,818 --> 00:08:07,529
Неприятно ми е да го кажа,
но трябва да репетирам.
132
00:08:07,654 --> 00:08:10,573
Защо не останеш няколко дни?
Ела да гледаш шоуто.
133
00:08:11,282 --> 00:08:14,285
Мислеше, че няма да остана
да те гледам в "Гардън"?
134
00:08:14,995 --> 00:08:17,872
Стига.
- Да, разбира се.
135
00:08:20,166 --> 00:08:21,876
Всичко ще бъде наред.
- Да.
136
00:08:23,253 --> 00:08:24,546
Така е.
137
00:08:25,171 --> 00:08:26,506
Повярвай ми.
138
00:08:31,344 --> 00:08:32,470
Добре.
139
00:08:40,437 --> 00:08:42,856
Когато съм гладна, съм с друг характер.
140
00:08:42,981 --> 00:08:46,234
Поръчах от хапките с полента.
Къде е сервитьорката ни?
141
00:08:46,359 --> 00:08:50,030
По дяволите! Боже...
Чакай, ето я там.
142
00:08:50,155 --> 00:08:52,073
Здравей.
- Ава.
143
00:08:52,198 --> 00:08:54,367
Здравей.
- Това е Джак.
144
00:08:54,492 --> 00:08:58,413
Здравей.
- Джак, дъщеря ми Ава Сесилия.
145
00:08:58,538 --> 00:08:59,998
Името е от първото причастие.
146
00:09:00,123 --> 00:09:02,000
Но ми е приятно.
- И на мен.
147
00:09:02,125 --> 00:09:06,629
Дебора ще има ли събиране
на гости от червения килим?
148
00:09:06,755 --> 00:09:10,467
Защото с Джак скоро
се превърнахме в публична двойка,
149
00:09:10,592 --> 00:09:15,013
когато ни снимаха на вечерята
за Националните награди за уиндсърфинг.
150
00:09:16,014 --> 00:09:18,433
Джак е от майсторите.
Бил е пети в ранглистата.
151
00:09:18,558 --> 00:09:22,145
Излизаше с друга състезателка,
а аз просто го откраднах.
152
00:09:22,270 --> 00:09:24,689
Отвлече ме.
- Просто му взех ума.
153
00:09:26,232 --> 00:09:28,151
Щури моменти.
- И още как.
154
00:09:30,070 --> 00:09:34,199
Откачено поведение.
- Толкова е секси. Невероятно е.
155
00:09:34,324 --> 00:09:36,451
Няма ли...
- Съжалявам. Как мина представянето?
156
00:09:37,535 --> 00:09:38,912
Не мина добре.
157
00:09:39,037 --> 00:09:40,997
Изглежда, че няма да имам сериал.
158
00:09:41,122 --> 00:09:43,750
Какво? Не знаят ли колко си умна?
159
00:09:43,875 --> 00:09:47,504
Имам идея за сериал за сърфист.
160
00:09:47,629 --> 00:09:50,381
Матю Макконъхи ще е страшно подходящ.
161
00:09:51,966 --> 00:09:53,551
Всъщност звучи убедително.
162
00:09:53,676 --> 00:09:56,971
Наистина ли?
- Да. Така стават нещата, скъпа.
163
00:09:57,097 --> 00:10:00,600
Да. Ава познава разни хора.
Ще го осъществи. На кого да пише?
164
00:10:05,980 --> 00:10:08,900
Гадно е. Имах купища идеи
за епизоди, а не стигнах до тях.
165
00:10:09,526 --> 00:10:11,111
Съжалявам. Те са идиоти.
166
00:10:11,778 --> 00:10:15,198
Благодаря. Да, ще измисля нещо, но...
167
00:10:15,323 --> 00:10:18,451
Ще ми подадеш ли телефона?
- Твоя или моя?
168
00:10:19,077 --> 00:10:21,287
Телефона. Искам да поръчам румсървис.
169
00:10:21,412 --> 00:10:22,705
Не поръчваш румсървис така.
170
00:10:22,831 --> 00:10:24,999
Сканираш с QR код на телефона си.
171
00:10:28,086 --> 00:10:33,049
Значи ако искам да поръчам румсървис,
не мога да използвам телефона?
172
00:10:33,675 --> 00:10:35,718
Не.
- Трябва да използвам моя телефон?
173
00:10:35,844 --> 00:10:36,928
Да.
174
00:10:37,053 --> 00:10:40,765
Но не мога да се обадя на някого?
- Да. Не можеш.
175
00:10:40,890 --> 00:10:43,726
Нищо чудно, че сега сте
толкова аутистични.
176
00:10:43,852 --> 00:10:45,436
Не говорите с никого.
177
00:10:46,521 --> 00:10:49,023
Трябва да започна да нося
бодикамера с теб.
178
00:10:49,149 --> 00:10:51,067
Божичко.
179
00:10:51,192 --> 00:10:53,987
Нещата, които приказваш...
- Не пий това!
180
00:10:54,112 --> 00:10:55,280
Какво? Защо?
181
00:10:55,405 --> 00:10:59,409
Никога не вадиш напитка от минибара.
Надценката е 700 процента.
182
00:10:59,534 --> 00:11:00,660
Не искам да ме ограбят.
183
00:11:00,785 --> 00:11:04,164
Не. Ще пратя Деймиън до дрогерията,
ако толкова го искаш.
184
00:11:04,289 --> 00:11:06,207
Значи не мога да пия?
185
00:11:08,626 --> 00:11:11,212
Тъй като обикновено не посягаш
към това без захар,
186
00:11:11,337 --> 00:11:14,132
май трябва да те възнаградя.
Този път ще позволя.
187
00:11:23,183 --> 00:11:26,352
Боже, ще отида много набързо до стаята си.
188
00:11:26,477 --> 00:11:30,148
Ще се оправиш ли тук?
- Не знам.
189
00:11:33,109 --> 00:11:34,569
Утре ще ги разбиеш.
190
00:11:36,821 --> 00:11:37,822
Благодаря.
191
00:11:39,199 --> 00:11:40,408
Добре. Лека нощ.
192
00:11:43,244 --> 00:11:44,245
Да.
193
00:12:11,064 --> 00:12:13,483
Добро утро, Ню Йорк.
194
00:12:13,608 --> 00:12:16,736
Навън е по-горещо от ад,
но за щастие ни чака сладко облекчение
195
00:12:16,861 --> 00:12:19,614
от самата дива Дебора Ванс.
196
00:12:19,739 --> 00:12:22,742
Тя най-сетне ще изкара всичко
на показ довечера в "Гардън".
197
00:12:22,867 --> 00:12:24,619
Бих казал да си вземете веднага билети,
198
00:12:24,744 --> 00:12:27,247
но всички знаят, че се разпродадоха
за рекордно време.
199
00:12:27,372 --> 00:12:30,500
Така че ако искате да сте там,
си потърсете веднага на черно.
200
00:12:35,546 --> 00:12:37,340
Осъзнах, че си права.
201
00:12:37,465 --> 00:12:39,676
Не знам какво е
да си млад човек с приятели.
202
00:12:39,801 --> 00:12:42,971
Имам една приятелка и е на 70 години.
- Смешно.
203
00:12:43,096 --> 00:12:45,390
Живея с Дебора от няколко години,
204
00:12:45,515 --> 00:12:47,225
така че сериалът ще е за това.
205
00:12:47,350 --> 00:12:50,478
Две жени от различни поколения
живеят заедно и се сприятеляват.
206
00:12:50,603 --> 00:12:52,063
Добре. Продължи.
207
00:12:52,188 --> 00:12:54,023
Вече имам куп идеи за епизоди.
208
00:12:54,148 --> 00:12:56,317
Представи си, че се опитваш
да свалиш някого,
209
00:12:56,442 --> 00:12:58,569
но съквартирантката ти е
в съседство на говорител,
210
00:12:58,695 --> 00:13:00,280
защото не може да го изключи.
211
00:13:00,405 --> 00:13:03,700
Божичко. Представям си го.
212
00:13:03,825 --> 00:13:09,998
Спречкват се на тема политика,
етикет и мода,
213
00:13:11,582 --> 00:13:15,128
но в крайна сметка си помагат
да видят света различно
214
00:13:16,296 --> 00:13:18,131
и стават по-добри хора от това.
215
00:13:18,256 --> 00:13:24,220
Ава, страхотно е! Има за основа
твои истински преживявания.
216
00:13:24,345 --> 00:13:27,765
Сблъсък на характери е.
Ще ми направиш ли услуга?
217
00:13:27,890 --> 00:13:31,561
Можеш ли да напишеш една страница?
- Вече го направих. Пращам ти я.
218
00:13:31,686 --> 00:13:32,687
Фантастично.
219
00:13:32,812 --> 00:13:35,315
Оказва се, че снимаме само
един пилотен епизод с комедия,
220
00:13:35,440 --> 00:13:36,691
така че зависи от много хора.
221
00:13:36,816 --> 00:13:39,360
Но ще се постарая да го наложа.
222
00:13:39,485 --> 00:13:41,362
Дръж връзка.
- Страхотно.
223
00:13:43,281 --> 00:13:46,492
ДЕБОРА ВАНС
СЪС ЗАПУШЕНА УСТА
224
00:13:48,328 --> 00:13:49,329
Тя е тук.
225
00:13:51,247 --> 00:13:55,626
Здравейте, "Малки Деби". Как сме?
- Не особено добре.
226
00:13:55,752 --> 00:13:57,378
Никой не успя да си вземе билет.
227
00:13:57,503 --> 00:14:01,049
Търсехме продавачи на черно,
но не успяхме да намерим.
228
00:14:01,174 --> 00:14:04,302
Никой ли?
- Не. Разпродали са се твърде бързо.
229
00:14:04,427 --> 00:14:06,262
Това е ужасно.
230
00:14:06,387 --> 00:14:08,056
Деймиън, трябва да им помогнем.
- Добре.
231
00:14:08,181 --> 00:14:12,268
Но не забравяйте, излъчвам на живо
цялото шоу по "Дебора Плюс".
232
00:14:13,061 --> 00:14:15,855
Обичам ви.
233
00:14:25,448 --> 00:14:28,534
Говорих с отговорника за плейбека,
всичко е готово.
234
00:14:28,659 --> 00:14:30,328
Прекрасно.
235
00:14:34,832 --> 00:14:37,293
Пристрастена съм към моркови.
236
00:14:38,294 --> 00:14:40,713
Работата в "Късното шоу" не беше
кой знае какво.
237
00:14:40,838 --> 00:14:43,091
Не е толкова забавно
да си първата жена в нещо.
238
00:14:43,216 --> 00:14:46,135
Освен за Джордж Майкъл. Беше забавно.
- Страхотно!
239
00:14:46,260 --> 00:14:49,514
Знам, че е щуро да се връщам сега,
но Рики Мартин по-забавен ли е?
240
00:14:49,639 --> 00:14:52,475
Зависи. Правила ли си секс с Рики Мартин?
241
00:14:55,019 --> 00:14:56,354
Не си поплюваш.
242
00:14:56,479 --> 00:14:59,440
Твърде много го мислиш. Не променяй нищо.
243
00:14:59,565 --> 00:15:01,818
Всичко е вече изпипано.
- Добре.
244
00:15:01,943 --> 00:15:02,944
Здравейте.
- Здравей.
245
00:15:03,069 --> 00:15:05,405
От залата обърнаха внимание,
че са отворили вратите,
246
00:15:05,530 --> 00:15:07,990
но не виждат обичайното движение на хора.
247
00:15:08,116 --> 00:15:10,284
Това е бил проблемът. Не чувам тълпа.
248
00:15:11,035 --> 00:15:13,830
Какво става? Да няма стачка на метрото?
249
00:15:13,955 --> 00:15:15,331
Не мисля.
250
00:15:15,456 --> 00:15:18,251
Изглежда, че няма проблеми
в метрото или в транспорта.
251
00:15:18,376 --> 00:15:19,585
Да, няма протести.
252
00:15:19,710 --> 00:15:23,089
Не мога да го докажа,
но знам, че зад това стои Джой Бехар.
253
00:15:23,214 --> 00:15:25,883
За последен път ми скроява номер,
кълна се.
254
00:15:28,302 --> 00:15:29,679
Мисля да се разпръснем.
255
00:15:48,364 --> 00:15:49,449
Извинете ме.
256
00:15:50,199 --> 00:15:52,368
Видели ли сте някого?
257
00:15:55,079 --> 00:15:57,790
Дебора, ще дойдеш ли с мен?
258
00:16:26,611 --> 00:16:29,572
Изглежда, че съм загазил,
ако разчиташ на пряк контакт с публиката.
259
00:16:33,868 --> 00:16:34,869
Здравей, Деб.
260
00:16:35,745 --> 00:16:38,039
Много ме улесни да изкупя
всички билети,
261
00:16:38,164 --> 00:16:39,957
когато сложи толкова ниски цени.
262
00:16:40,583 --> 00:16:41,709
Оценявам го.
263
00:16:43,461 --> 00:16:44,629
Защо?
264
00:16:44,754 --> 00:16:47,298
Защото искам да спреш.
265
00:16:48,633 --> 00:16:53,638
Месеци наред чувах първо
за героичното ти напускане всеки ден.
266
00:16:53,763 --> 00:16:55,556
За мен беше истински кошмар.
267
00:16:56,224 --> 00:16:58,476
Задаваха ми въпроси за това
на всяко интервю.
268
00:16:59,143 --> 00:17:01,103
Една не изгубих доверието на борда.
269
00:17:01,771 --> 00:17:04,023
Трябваше да намаля бонуса си.
270
00:17:04,148 --> 00:17:06,442
И нещата най-сетне утихнаха.
271
00:17:06,567 --> 00:17:10,571
Последното, от което се нуждая,
е да ги разровиш отново.
272
00:17:12,073 --> 00:17:13,241
Значи...
273
00:17:15,326 --> 00:17:16,327
Какво?
274
00:17:18,871 --> 00:17:21,749
Мислиш, че можеш
да ми затвориш устата завинаги?
275
00:17:21,874 --> 00:17:23,376
Ще се опитам.
276
00:17:25,169 --> 00:17:27,046
Нося споразумение за поверителност.
Подпиши.
277
00:17:28,381 --> 00:17:31,467
Ще получиш голямо обезщетение
и трябва само
278
00:17:31,592 --> 00:17:35,596
да се съгласиш да не говориш публично
за "Късното шоу" или мен.
279
00:17:36,472 --> 00:17:40,351
Но ако не подпишеш, ти обещавам,
280
00:17:40,476 --> 00:17:43,813
че ще направя всичко нужно,
за да те накарам да спреш.
281
00:17:44,480 --> 00:17:46,566
Ще продължа да изкупувам билети.
282
00:17:46,691 --> 00:17:50,152
Ще използвам всяка възможност,
за да те изкарам ненадеждна.
283
00:17:51,862 --> 00:17:53,906
Затова бъди разумна.
284
00:17:55,449 --> 00:17:59,120
Искаш ли да прекараш
златните си години в обречена битка?
285
00:18:11,799 --> 00:18:13,050
Майната му на споразумението.
286
00:18:14,552 --> 00:18:15,678
И майната ти на теб.
287
00:18:24,186 --> 00:18:27,815
Копеле!
- Идиотско е. Трябва му истински живот.
288
00:18:27,940 --> 00:18:31,569
А ако аз ти казвам, че ти е нужен,
значи си шибан неудачник!
289
00:18:31,694 --> 00:18:32,695
Да, не се обиждам.
290
00:18:32,820 --> 00:18:35,823
Сири, провери как се потапя
суперяхта. Без изкуствен интелект!
291
00:18:35,948 --> 00:18:40,286
Трябва да е незаконно.
Нека се обадим на адвокатите.
292
00:18:40,411 --> 00:18:42,538
Не е точно рекет, но е близо до това.
293
00:18:42,663 --> 00:18:45,041
Случва се. Спомнете си случая,
когато Фифти Сентс изкупи
294
00:18:45,166 --> 00:18:47,209
целия концерт на Джа Рул
само за да се изгаври?
295
00:18:47,335 --> 00:18:50,087
Това е откачено.
Трябва да го изобличим в пресата.
296
00:18:50,212 --> 00:18:52,423
Да, трябва да изнесем пресконференция.
297
00:18:52,548 --> 00:18:55,176
Трябва да го убием. Трябва да го очистим!
298
00:18:55,301 --> 00:18:57,094
Добре, спрете. Чуйте ме.
299
00:18:57,219 --> 00:19:00,056
Ще изнесем шоуто, и то безплатно.
300
00:19:00,181 --> 00:19:02,600
Така не може да спре продажбата на билети.
301
00:19:02,725 --> 00:19:04,310
Ще дойде всеки, който иска.
302
00:19:04,435 --> 00:19:05,936
Беше единствената им дата.
303
00:19:06,062 --> 00:19:08,230
Знам. Искам да го направя в Сентрал Парк.
304
00:19:08,356 --> 00:19:11,317
Добре. Да. Ще се обадя
в дирекция "Паркове".
305
00:19:11,442 --> 00:19:14,195
Можем да се прицелим в пролетта...
- Не. Този уикенд.
306
00:19:14,320 --> 00:19:15,821
Този уикенд?
307
00:19:15,946 --> 00:19:17,782
Ами рекордът за "Гардън"?
- Забрави го.
308
00:19:17,907 --> 00:19:20,076
Просто трябва да изнеса това шоу.
309
00:19:21,535 --> 00:19:24,789
Но, Дебора,
имаш промени в костюма, пиротехника...
310
00:19:24,914 --> 00:19:29,168
Забравете всичко. Само аз и микрофон.
И искам да стане веднага.
311
00:19:30,461 --> 00:19:32,963
Добре. Ще го разрешим. Нали, Джими?
312
00:19:34,340 --> 00:19:37,468
Да. Започвам да се обаждам.
- Ще пиша на приятелите си от лагера.
313
00:19:37,593 --> 00:19:39,011
Те командват Ню Йорк.
314
00:19:39,136 --> 00:19:42,682
Снощи е имало шоу в парка.
Може да използваме тяхната сцена.
315
00:19:42,807 --> 00:19:43,808
Нека си го изясня.
316
00:19:43,933 --> 00:19:46,936
Искаш да организираме безплатно
стендъп шоу в Сентрал Парк
317
00:19:47,061 --> 00:19:49,480
без предварително планиране
и без инфраструктура.
318
00:19:49,605 --> 00:19:53,359
И искаш да стане след три дни?
- Да, Ранди.
319
00:19:53,484 --> 00:19:55,569
Боже, обожавам този бизнес.
320
00:19:56,195 --> 00:20:00,950
90% от най-заблудените мързеливи хора,
които си виждал през живота си.
321
00:20:01,075 --> 00:20:04,036
И 10% от най-заблудените работохолици.
322
00:20:04,161 --> 00:20:07,957
А аз се гордея да бъда част
от тези последни 10%.
323
00:20:08,082 --> 00:20:11,001
Да действаме, мамка му!
324
00:20:11,127 --> 00:20:12,211
Да, Ранди!
325
00:20:23,973 --> 00:20:25,516
Просто ме изслушай.
326
00:20:25,641 --> 00:20:27,810
Не мога да го направя. Съжалявам.
- Чуй ме.
327
00:20:27,935 --> 00:20:30,563
Трябва само да оставите сцената
за уикенда.
328
00:20:30,688 --> 00:20:32,773
Ще платя наем. Ще ви платя
извънреден труд.
329
00:20:32,898 --> 00:20:34,942
Просто назовете цената си.
- Не опира до пари.
330
00:20:35,067 --> 00:20:37,611
Трябва да разглобим всичко
и да го изкараме до обяд.
331
00:20:37,737 --> 00:20:40,781
Извинете, красавци.
Знаете ли с кого разговаряте?
332
00:20:40,906 --> 00:20:42,116
С кралицата на комедията!
333
00:20:42,241 --> 00:20:44,326
Не ми пука, дори да е Савската царица.
334
00:20:44,452 --> 00:20:47,455
Няма да получи сцената.
Трябва да я разглобим. Заповед на шефа.
335
00:20:47,580 --> 00:20:49,582
Къде е шефът ви? Може ли да говоря с него?
336
00:20:49,707 --> 00:20:51,834
Шефе?
- Ти да видиш.
337
00:20:52,585 --> 00:20:55,087
Оказва се, че лекарят е бил жена.
338
00:20:55,212 --> 00:20:56,964
Божичко...
- Уийд?
339
00:20:57,089 --> 00:20:58,924
От плът и кръв, Ава Даниълс.
340
00:20:59,049 --> 00:21:00,801
"Фол Аут Бой" разтърсиха парка снощи.
341
00:21:00,926 --> 00:21:05,431
Сега трябва да пренесем всичко това
в Топека до шест във вторник.
342
00:21:05,556 --> 00:21:07,224
Разбираме. Но ако изместиш...
343
00:21:07,349 --> 00:21:09,852
Да изместя? Не, води до ефект на доминото.
344
00:21:10,478 --> 00:21:12,897
Това е един от най-сгъстените ми графици.
345
00:21:13,022 --> 00:21:17,651
Имат 56 концерта в страната,
преди да отидем в Гластънбъри.
346
00:21:17,777 --> 00:21:21,155
Знам, че сме имали разногласия в миналото.
347
00:21:21,280 --> 00:21:24,492
Но трябваше да изляза в "Гардън",
а после ме прецакаха.
348
00:21:25,493 --> 00:21:30,539
Моля те, трябва да го кажа.
- Деб, ще те спра в този момент.
349
00:21:31,499 --> 00:21:33,834
Да оставя сцената през уикенда
350
00:21:34,418 --> 00:21:38,464
и да я пренеса до Топека за 39 часа?
Ще е нужно чудо.
351
00:21:39,089 --> 00:21:43,928
Но имаш късмет.
Пред теб стои чудотворец.
352
00:21:45,304 --> 00:21:47,348
Значи...
- Когато ме уволни,
353
00:21:48,098 --> 00:21:51,101
ми беше за пръв път. Бях разтърсена.
354
00:21:51,227 --> 00:21:53,562
И се срамувам да призная,
че преживях рецидив.
355
00:21:53,687 --> 00:21:55,022
Потънах в пълен мрак.
356
00:21:55,147 --> 00:21:59,026
Събудих се по гръб в легло, не в стол.
357
00:22:00,611 --> 00:22:03,823
В един мотел в Хуарес.
358
00:22:04,990 --> 00:22:06,867
Косата ми беше на плитчици.
359
00:22:07,451 --> 00:22:12,248
Веждите ми бяха прогорени
и държах дистанционно за "Епъл ТВ",
360
00:22:12,373 --> 00:22:15,376
но в стаята имаше...
361
00:22:16,293 --> 00:22:17,920
единствено "Року".
362
00:22:18,629 --> 00:22:19,797
Какво е това?
363
00:22:20,714 --> 00:22:24,426
Нямах спомен от последните три месеца.
364
00:22:25,261 --> 00:22:27,638
А после моят човек Пийт Уенц
ме повика отново.
365
00:22:27,763 --> 00:22:31,433
Изнесохме 14 мъчителни шоута
в Южния Атлантик.
366
00:22:31,559 --> 00:22:34,937
После една сутрин в Омаха
367
00:22:35,062 --> 00:22:40,317
Пийт ми каза: "Уийд. Божичко, Уийд.
368
00:22:41,777 --> 00:22:45,823
По-добра си откогато и да било".
И го дължа на теб, Деб.
369
00:22:46,448 --> 00:22:50,452
Трябва да се разбиеш с гръм и трясък,
преди да се издигнеш, сестро.
370
00:22:51,871 --> 00:22:54,790
Ще го уредя за теб. Използвай сцената ни.
371
00:22:54,915 --> 00:22:56,709
Много ти благодаря.
- Благодаря.
372
00:22:56,834 --> 00:22:58,627
Разкарай се!
- Съжалявам.
373
00:22:59,420 --> 00:23:02,715
Ела насам, Деб. Ела.
- Благодаря ти, Уийд.
374
00:23:03,549 --> 00:23:07,511
Деби, само едно не мога да позволя.
375
00:23:07,636 --> 00:23:09,722
И това е оплакване от "Паркове".
376
00:23:10,389 --> 00:23:13,058
Ще ти трябва разрешение
за изнасяне на шоу.
377
00:23:13,183 --> 00:23:15,102
Иначе кметството бездруго ще го отмени.
378
00:23:15,227 --> 00:23:17,897
Няма проблем. Заемаме се, г-це Уийд.
- Вървете!
379
00:23:22,151 --> 00:23:24,778
Не искаш да изнасяш шоу в "Гардън".
Ужасна апаратура.
380
00:23:25,738 --> 00:23:26,780
Благодаря, Уийд.
381
00:23:30,117 --> 00:23:31,201
Обичам те, Деб!
382
00:23:32,995 --> 00:23:34,163
И аз те обичам.
383
00:23:36,707 --> 00:23:37,791
Тя ме обича.
384
00:23:47,468 --> 00:23:49,470
Здравей.
- Здравей.
385
00:23:50,220 --> 00:23:54,683
Това е марихуана. Представяш ли си?
- Да. Може ли да вляза?
386
00:23:55,643 --> 00:23:56,852
Да. Заповядай.
387
00:24:07,529 --> 00:24:09,990
След номера на Боб Липка снощи
388
00:24:10,115 --> 00:24:14,161
осъзнах, че всеки дървеняк в костюм
е лъжлив егоистичен боклук.
389
00:24:14,995 --> 00:24:18,082
Мъжете са кучета, Деб.
- Не и ти.
390
00:24:18,207 --> 00:24:21,085
Търсихме човек, който да оглави казиното.
391
00:24:21,210 --> 00:24:23,921
Защо не дойдеш да работиш
за мен и Маркъс в "Дива"?
392
00:24:24,672 --> 00:24:25,673
Сериозно ли?
393
00:24:25,798 --> 00:24:28,592
Няма да е като в "Палмето".
394
00:24:28,717 --> 00:24:32,262
Това е малко независимо казино.
Ще трябва да си на терен.
395
00:24:32,388 --> 00:24:34,723
Няма да си от големите босове.
- Мразя да съм от тях.
396
00:24:34,848 --> 00:24:36,809
Познаваш ме. Човек на народа съм.
397
00:24:36,934 --> 00:24:39,645
Искам да съм на място,
да се здрависвам и да пляскам дупета.
398
00:24:39,770 --> 00:24:43,273
Вече не можеш да го правиш.
- Да. Вярно. Забравих.
399
00:24:43,399 --> 00:24:45,359
Допитах се до Маркъс и той е съгласен.
400
00:24:46,151 --> 00:24:48,195
Винаги те е харесвал повече от мен.
401
00:24:49,697 --> 00:24:50,906
Е, какво ще кажеш?
402
00:24:54,118 --> 00:24:55,244
С удоволствие.
403
00:24:56,620 --> 00:24:58,497
Значи наистина много за мен.
404
00:25:01,667 --> 00:25:03,335
Чудесно.
405
00:25:04,128 --> 00:25:05,421
Трябва да вървя.
406
00:25:05,546 --> 00:25:07,923
Трябва да събера куп хора
в Сентрал Парк този уикенд.
407
00:25:08,590 --> 00:25:12,219
Какво става?
- Ще изнеса там шоуто си безплатно.
408
00:25:13,303 --> 00:25:15,222
И сега трябва да го разглася.
409
00:25:16,306 --> 00:25:17,891
И ти трябват хора.
- Да.
410
00:25:18,017 --> 00:25:21,854
Ще ти ги осигуря. Имам хора
в Атлантик Сити, в "Мохиган Сън".
411
00:25:21,979 --> 00:25:24,606
Постоянно караме туристи.
412
00:25:24,732 --> 00:25:27,943
Само кажи и ще отприщя магията.
413
00:25:28,068 --> 00:25:30,237
Добре. Давай.
414
00:25:31,947 --> 00:25:34,950
Супер! Връщаме се в играта, бебче.
415
00:25:37,870 --> 00:25:39,496
Добре. Хубаво.
416
00:25:39,621 --> 00:25:43,417
И да спреш тези близалки.
В "Дива" правим тестове за наркотици.
417
00:25:46,128 --> 00:25:48,047
Благодаря, шефке. Дадено.
418
00:25:53,010 --> 00:25:55,095
Искате разрешително за този уикенд?
419
00:25:55,220 --> 00:25:57,056
В Сентрал Парк?
- Да.
420
00:25:58,515 --> 00:26:02,603
Разрешително в Ню Йорк
отнема 30 дни, ясно?
421
00:26:02,728 --> 00:26:04,772
Не мога да направя нищо.
422
00:26:04,897 --> 00:26:07,149
Моля ви. Не става дума
само за разрешително.
423
00:26:07,274 --> 00:26:08,609
А да натрием носа на някого.
424
00:26:08,734 --> 00:26:11,487
Да, и може да си част от това.
Майната му на шефа ти.
425
00:26:11,612 --> 00:26:12,696
Направи го на своя глава.
426
00:26:12,821 --> 00:26:16,200
Шефът ми е жена
и имаме връзка извън работата,
427
00:26:16,325 --> 00:26:18,786
така че не ми се иска
да крия тайни от нея.
428
00:26:18,911 --> 00:26:22,956
Прекрасно. Почтено и благородно.
Харесва ми.
429
00:26:24,166 --> 00:26:27,086
Ако някога са смазвали твоя мечта,
ако са те тормозели,
430
00:26:27,211 --> 00:26:29,338
знаеш какво преживява Дебора Ванс сега.
431
00:26:29,463 --> 00:26:31,048
И имаме шанса да поправим неправдата.
432
00:26:31,173 --> 00:26:32,633
Да й дадем да каже истината.
433
00:26:32,758 --> 00:26:35,385
Не само заради нея, а заради всички хора,
434
00:26:35,511 --> 00:26:38,555
чиито гласове са били заглушени
от силните на деня.
435
00:26:38,680 --> 00:26:39,765
А ако не го направим?
436
00:26:40,808 --> 00:26:44,478
Както е казал Дезмънд Туту:
"В ситуации с неправда,
437
00:26:44,603 --> 00:26:50,109
ако изберем да бъдем неутрални,
заставаме на страната на потисника".
438
00:26:50,234 --> 00:26:52,486
Нещо такова.
- Това ли е казал?
439
00:26:52,611 --> 00:26:54,696
Приключи ли с тирадата?
440
00:26:54,822 --> 00:26:57,366
Чуйте, няма да стане.
441
00:26:57,491 --> 00:27:00,744
А ако се опита да изнесе шоу,
ще бъде изведена от парка.
442
00:27:00,869 --> 00:27:02,079
Сега си вървете, моля.
443
00:27:02,204 --> 00:27:04,414
Трябва да изляза в заслужена почивка.
444
00:27:04,540 --> 00:27:06,583
Опитваме се да бъдем мили.
- Моля ви...
445
00:27:06,708 --> 00:27:10,754
Сякаш ще им дам разрешително.
Слушам моето момиче.
446
00:27:10,879 --> 00:27:12,381
Чакай малко.
447
00:27:12,506 --> 00:27:15,092
Да не слушаш подкаста
за повторенията на "Зина"?
448
00:27:15,217 --> 00:27:17,886
Страхотен епизод е.
- Откъде знаеш за това?
449
00:27:18,011 --> 00:27:20,556
Ще говорят за панфлейтата.
Знаеш ли, че е свирила на такава?
450
00:27:20,681 --> 00:27:23,475
Излезе преди пет минути. Кой си ти?
451
00:27:23,600 --> 00:27:25,894
Слушал съм епизода,
защото продуцирах подкаста.
452
00:27:26,019 --> 00:27:29,731
Представлявам Рене О'Конър,
а подкастът беше наша идея.
453
00:27:29,857 --> 00:27:33,026
Негова е, той го измисли.
- Скромничи.
454
00:27:33,152 --> 00:27:35,487
Чакайте. Обсебена съм от "Зина".
455
00:27:35,612 --> 00:27:38,699
Обсебена. Отидох с кожените гривни
на абитуриентския бал.
456
00:27:38,824 --> 00:27:40,659
Да!
- Добре.
457
00:27:40,784 --> 00:27:43,203
Дори кръстих дъщеря си Афродита.
458
00:27:43,328 --> 00:27:46,748
Афродита? Толкова сладко.
- Мислите, че й харесва? Не.
459
00:27:47,457 --> 00:27:48,458
Да!
460
00:27:48,584 --> 00:27:51,628
Наистина ли ще има шоу на живо
в Акропола, или беше шега?
461
00:27:51,753 --> 00:27:53,505
Не можах да преценя.
- Не съм сигурен.
462
00:27:53,630 --> 00:27:55,048
Мога да потърся Рене сега.
463
00:27:55,174 --> 00:27:57,342
Какво? Божичко, да.
- Мога да я питам.
464
00:27:57,467 --> 00:28:00,137
Само че съм много зает
с това разрешително.
465
00:28:00,262 --> 00:28:04,349
Не, чакай. Момент. Чуйте ме.
466
00:28:05,851 --> 00:28:09,229
Тя си вре носа. Мисля, че мога
да ви прехвърля разрешителното.
467
00:28:09,354 --> 00:28:10,731
Да!
- Много ти благодаря.
468
00:28:10,856 --> 00:28:11,857
Благодаря.
- Благодаря.
469
00:28:11,982 --> 00:28:14,651
Миличък, "зинитите" се обединяват!
470
00:28:19,281 --> 00:28:22,326
Северното сияние ще е видимо
следващата седмица.
471
00:28:22,451 --> 00:28:24,119
Ал, може би ще се получи шоу.
472
00:28:24,244 --> 00:28:26,622
Времето изглежда много хубаво...
473
00:28:26,747 --> 00:28:27,915
НЕКА ВЛЯЗА. ИМАМ НОВИНА!
474
00:28:28,040 --> 00:28:29,625
Това Дебора Ванс ли е?
475
00:28:31,001 --> 00:28:33,587
Да я пуснем ли да влезе?
- Разбира се.
476
00:28:36,673 --> 00:28:39,760
Значи те е прецакал като Джа Рул.
- Точно така.
477
00:28:39,885 --> 00:28:42,888
Това, което Фифти Сент причини
на Джа Рул, Боб Липка скрои на мен.
478
00:28:43,013 --> 00:28:44,723
Мъжете са гадове.
- Отвратително.
479
00:28:44,848 --> 00:28:46,016
Но си връщам времето.
480
00:28:46,141 --> 00:28:49,436
И се надявам Америка да дойде да ме чуе.
481
00:28:49,561 --> 00:28:52,606
Ако сте в района на Трите щата,
отидете в Сентрал Парк.
482
00:28:52,731 --> 00:28:55,108
Гледайте единствената и неповторимата
Дебора Ванс.
483
00:28:55,234 --> 00:28:58,278
Обичате ли комедия?
- Безплатно шоу в Сентрал Парк.
484
00:28:58,403 --> 00:29:00,614
Дебора Ванс на живо в Сентрал Парк.
- Ето.
485
00:29:00,739 --> 00:29:02,950
Обичате ли комедия?
486
00:29:03,075 --> 00:29:05,285
Трябва да отидете да гледате
Дебора в Сентрал Парк.
487
00:29:05,410 --> 00:29:08,247
Тя е най-добрата ми приятелка и мой идол.
488
00:29:08,372 --> 00:29:10,374
Ако не отидете, не струвате.
489
00:29:10,499 --> 00:29:11,500
Съгласна съм.
490
00:29:12,209 --> 00:29:13,210
Безплатна комедия.
491
00:29:13,335 --> 00:29:15,963
Най-добрата приятелка
на дъщеря ми Дебора Ванс, на живо.
492
00:29:16,088 --> 00:29:18,173
Най-добрата приятелка на дъщеря ми.
Вземете!
493
00:29:18,298 --> 00:29:20,884
Ще дойдете на шоуто.
- Дебора Ванс!
494
00:29:21,009 --> 00:29:23,929
Както знаете, с Дебора имахме
върхове и спадове.
495
00:29:24,513 --> 00:29:27,015
Но в крайна сметка е страхотно момиче
496
00:29:27,140 --> 00:29:29,601
и не е редно да й причинят това.
497
00:29:29,726 --> 00:29:32,562
Отидете в Сентрал Парк
да чуете нейната версия,
498
00:29:32,688 --> 00:29:33,939
защото е страшно смешна.
499
00:29:34,773 --> 00:29:36,650
Да затваряш устата на жени
е нередно.
500
00:29:41,738 --> 00:29:43,323
Дебора Ванс, Сентрал Парк!
501
00:29:45,033 --> 00:29:47,703
Носи перука.
502
00:29:47,828 --> 00:29:50,664
Добре дошли.
Имаме специален изненадващ гост.
503
00:29:50,789 --> 00:29:54,418
Дебора Ванс е тук да рекламира
безплатното си шоу в Сентрал Парк.
504
00:29:54,543 --> 00:29:58,839
Но може да изпадне от черния списък
само при едно условие.
505
00:29:58,964 --> 00:30:00,382
Джой...
- Да.
506
00:30:01,383 --> 00:30:02,801
Трябва да се извиня.
507
00:30:03,302 --> 00:30:06,388
Ще различиш "Марго" от мерло,
508
00:30:06,513 --> 00:30:08,181
ако го разбия над главата ти.
509
00:30:08,307 --> 00:30:12,728
И мисля, че да вдигаш тост
с чаша студен чай е проява на класа.
510
00:30:13,353 --> 00:30:15,105
Много ти благодаря.
511
00:30:15,230 --> 00:30:18,608
А аз съжалявам, че те вкарах
в списъка с терористи.
512
00:30:18,734 --> 00:30:20,068
Ти ли беше?
- Да.
513
00:30:24,239 --> 00:30:26,992
Добре че не е нужно
да слушам повече за това.
514
00:30:29,494 --> 00:30:31,496
Петър плет плете...
515
00:30:31,621 --> 00:30:34,499
Петър плет плете,
през три пръта преплита...
516
00:30:34,624 --> 00:30:37,377
Рик, чувам леко ехо отдясно.
517
00:30:37,502 --> 00:30:40,213
Шефе, от телевизията,
търсят вас двамата.
518
00:30:42,424 --> 00:30:43,633
Ало?
- Здравей.
519
00:30:43,759 --> 00:30:45,052
Ето какво...
520
00:30:45,177 --> 00:30:49,806
Имам неприятна новина.
Няма да поръчаме сценарий.
521
00:30:50,557 --> 00:30:51,600
Боже...
522
00:30:52,934 --> 00:30:54,603
Много е тъжно да го чуем.
523
00:30:54,728 --> 00:30:57,147
Защото поръчваме пилотен епизод.
524
00:30:57,272 --> 00:30:59,149
Ангажираме се със снимките
525
00:30:59,274 --> 00:31:01,401
на пилотен епизод за проклетото нещо.
526
00:31:01,526 --> 00:31:05,238
Мамка му.
- Божичко! Благодаря ви.
527
00:31:05,364 --> 00:31:08,617
Ще има още подробности,
но исках само да ви известя.
528
00:31:09,117 --> 00:31:11,453
Ава, поздравления.
529
00:31:11,578 --> 00:31:14,289
Добре.
- Благодаря, дочуване. Боже!
530
00:31:14,414 --> 00:31:16,750
Ава продаде сериала си.
531
00:31:19,753 --> 00:31:21,046
Божичко!
532
00:31:22,130 --> 00:31:23,131
Да.
533
00:31:23,673 --> 00:31:25,717
Елате. Безплатна комедия!
534
00:31:26,468 --> 00:31:28,470
Дебора Ванс е на Голямата ливада.
535
00:31:28,595 --> 00:31:31,390
За Дебора Ванс ли?
- На точното място сте.
536
00:31:32,432 --> 00:31:36,103
Дебора Ванс, най-добрият комик.
Вземете си сувенир.
537
00:31:36,228 --> 00:31:38,522
Тениски, шапки.
- Как сте?
538
00:31:38,647 --> 00:31:40,023
Пробвайте шапката.
539
00:31:41,066 --> 00:31:44,403
Не се стряскай, ако смехът звучи различно.
Навън си.
540
00:31:44,528 --> 00:31:47,948
Дебора.
- Не, какво? Какво има пък сега?
541
00:31:48,073 --> 00:31:50,242
Затворили са входа на 72-а и Пето авеню.
542
00:31:50,367 --> 00:31:51,743
Какво? Защо?
543
00:31:51,868 --> 00:31:54,704
Най-близо е до сцената.
Хората няма да могат да влязат.
544
00:31:54,830 --> 00:31:56,832
Затворили са го, защото е препълнен.
545
00:31:58,583 --> 00:32:01,420
Има хора на велосипедната алея и пътеките.
546
00:32:01,545 --> 00:32:02,879
От "Паркове" не са сигурни,
547
00:32:03,004 --> 00:32:06,758
но моето момиче смята, че в момента
тук има над 30 000 души.
548
00:32:06,883 --> 00:32:08,218
По дяволите.
549
00:32:08,802 --> 00:32:10,053
Дошли са.
550
00:32:10,887 --> 00:32:13,056
И знаеш ли какво? За стендъп в парка
551
00:32:13,932 --> 00:32:15,308
това е рекорд.
552
00:32:15,434 --> 00:32:17,853
Ето едно чудесно въведение за некролог.
553
00:32:25,819 --> 00:32:29,906
Хайде, всички, елате.
Бързо. Съберете се.
554
00:32:30,031 --> 00:32:31,658
Елате насам.
555
00:32:33,243 --> 00:32:35,078
Нямаше да го постигна без вас.
556
00:32:36,997 --> 00:32:38,165
Без всеки от вас.
557
00:32:38,790 --> 00:32:40,167
Много ви благодаря.
558
00:32:40,876 --> 00:32:42,169
Чухте ли?
559
00:32:44,921 --> 00:32:46,089
Обичаме те.
560
00:32:48,175 --> 00:32:52,179
Посрещнете на сцената
приятелката ми Дебора Ванс!
561
00:33:25,504 --> 00:33:28,673
Как се чувствате тази вечер, Ню Йорк?
562
00:33:35,096 --> 00:33:39,684
Първо искам да отбележа,
че е крадена земя.
563
00:33:40,435 --> 00:33:43,438
Боже, дори не съм й го казвала!
564
00:33:43,563 --> 00:33:47,734
Ако сте дошли заради Дебора Ванс,
сте на точното място.
565
00:33:49,528 --> 00:33:53,031
Ако сте дошли в парка
за анонимен гей секс,
566
00:33:53,782 --> 00:33:55,200
пак сте на правилното място.
567
00:34:09,756 --> 00:34:11,633
Превод: Кристин Балчева
568
00:34:55,635 --> 00:34:57,637
Превод:
Кристин Балчева