1 00:00:07,049 --> 00:00:09,009 - 'Alo, budite se! - Breakfast Club. 2 00:00:09,134 --> 00:00:10,552 Završili ste ili ste gotovi? 3 00:00:10,677 --> 00:00:15,265 'Jutro, ljudi. Mi smo DJ Envy, Jess Hilarious, Charlamagne Tha God. 4 00:00:15,390 --> 00:00:16,642 Iliti The Breakfast Club. 5 00:00:16,767 --> 00:00:19,186 A danas je s nama Deborah Vance. 6 00:00:19,311 --> 00:00:22,940 Hej, što ima, ekipa? I molim te, zovi me Deborah Tha God. 7 00:00:24,483 --> 00:00:27,152 Deborah, koliko dugo nisi smjela nastupati? 8 00:00:27,277 --> 00:00:28,612 Osamnaest mjeseci. Da. 9 00:00:28,737 --> 00:00:31,782 Godinu i pol zakon mi je branio nastupati i javno govoriti. 10 00:00:31,907 --> 00:00:35,369 Čak sam završila u zatvoru. Ali to je isteklo u ponoć. 11 00:00:35,494 --> 00:00:37,621 Znala sam da šutnju želim prekinuti 12 00:00:37,746 --> 00:00:40,457 u Breakfast Clubu, s mojim dobrim prijateljem Charlamagneom. 13 00:00:40,582 --> 00:00:42,709 - Tako je. - Ljudi ne znaju da se odavno poznajete. 14 00:00:42,834 --> 00:00:44,127 - Da, tako je. - Istina. 15 00:00:44,253 --> 00:00:47,381 Zapravo smo suvlasnici trkaćeg konja. Zove se Wheat Thin. Pokazat ću vam. 16 00:00:47,506 --> 00:00:49,675 Divna je. Sjajan duh. Prekrasna griva. 17 00:00:49,800 --> 00:00:51,385 Naporno radi, još se više zabavlja. 18 00:00:51,510 --> 00:00:52,594 Idemo, Wheat Thin. 19 00:00:52,719 --> 00:00:55,556 - Odatle Jess dobiva kosu. - Mene nemoj. 20 00:00:55,681 --> 00:00:57,516 Ali ljudi ne žele slušati o Wheat Thin, 21 00:00:57,641 --> 00:01:01,979 već o tvom rasprodanom nastupu u četvrtak u Madison Square Gardenu. 22 00:01:02,104 --> 00:01:04,565 Kakav je to osjećaj? To je vrhunac za komičara. 23 00:01:04,690 --> 00:01:07,484 Kao što znaš, s Late Nightom sam javno pretrpjela udarac. 24 00:01:07,609 --> 00:01:10,529 - Nisam bila sigurna mogu li ga prodati. - Ne samo to. 25 00:01:10,654 --> 00:01:13,448 - Rasprodala si ga u 10 minuta. - Bome jesam. 26 00:01:13,574 --> 00:01:15,659 Kvragu, te su karte letjele brže od Wheat Thin. 27 00:01:17,202 --> 00:01:19,955 Do nastupa imaš još tjedan dana. Kako se pripremaš? 28 00:01:20,080 --> 00:01:21,582 Prilično rigorozno, Envy. 29 00:01:21,707 --> 00:01:25,836 Imam trenera, fizioterapeuta, koreografa i vokalnog trenera. 30 00:01:25,961 --> 00:01:28,672 Ne prestajemo raditi da bi ovo bio najbolji 11. rujna 31 00:01:28,797 --> 00:01:30,048 koji New York može zamisliti. 32 00:01:30,757 --> 00:01:34,595 Svi smo sretni zbog tebe i drago nam je što si svratila do nas. 33 00:01:34,720 --> 00:01:37,306 Čast mi je. Dugogodišnja sam članica nacije Breakfast Cluba. 34 00:01:37,431 --> 00:01:40,601 Nego, slušaš li nas ili glazbu? 35 00:01:40,726 --> 00:01:43,937 Oboje. Prijateljica Kiki navukla me na sve velikane. 36 00:01:44,062 --> 00:01:46,857 Ne prestajem slušati That Mexican OT. 37 00:01:46,982 --> 00:01:49,776 - Dobro. - BigXthaPlug, Nine Vicious. 38 00:01:49,901 --> 00:01:51,737 - 1900Rugrat. - Odlično. 39 00:01:51,862 --> 00:01:53,238 Može malo GloRille? 40 00:01:53,363 --> 00:01:55,616 - Ne Big Glo. - Da, Big Glo. 41 00:01:55,741 --> 00:01:57,701 - Hajmo s malo Glo. - Poslušajmo "Let Her Cook". 42 00:01:57,826 --> 00:01:59,286 O, da. To je dobro. 43 00:02:02,998 --> 00:02:06,126 KOMIČARI 44 00:02:21,058 --> 00:02:24,061 Hidraulično dizalo me diže, gore, gore, gore. 45 00:02:24,186 --> 00:02:27,272 Čini se predaleko. Može li desetak metara naprijed? 46 00:02:27,397 --> 00:02:28,899 Tako ćemo. Stavi oznaku. 47 00:02:48,960 --> 00:02:52,547 Pozdrav, Madison Square Gardene. Vratila sam se iz mrtvih. 48 00:02:52,673 --> 00:02:56,343 I baš kao Isus, obožavam kad mi je na večeri 12 gejeva. 49 00:02:56,468 --> 00:02:58,387 - Promijeni podstavu. - Hoću. 50 00:02:58,512 --> 00:03:00,597 Odmah jer moram probati u ovome. 51 00:03:00,722 --> 00:03:02,015 Zato sam nervozna. 52 00:03:02,140 --> 00:03:05,352 Još sam Deborah Vance. Laku noć. 53 00:03:11,191 --> 00:03:15,362 U tom sam trenutku Isus na križu, dolaze moja tri kralja i... 54 00:03:22,703 --> 00:03:24,037 Dobra večer, New York! 55 00:03:25,956 --> 00:03:27,791 Što ima, New York? 56 00:03:30,794 --> 00:03:33,255 Kako smo, New York? 57 00:03:53,734 --> 00:03:54,735 Dobar udarac. 58 00:03:55,485 --> 00:03:58,530 Hajde, upadaj. Mislio sam da hoće. 59 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 Hej, ljepotice. 60 00:04:03,410 --> 00:04:05,954 - Spremna si razvaliti Garden? - Skoro. 61 00:04:06,455 --> 00:04:08,081 Samo ne mogu spavati. 62 00:04:08,206 --> 00:04:10,792 Ne želim uzeti Ambien da ne izgubim fokus. 63 00:04:10,917 --> 00:04:13,420 - Jasno. - Ali stvarno se trebam odmoriti. 64 00:04:13,545 --> 00:04:17,716 A samo mi još nešto pomaže da čvrsto spavam. 65 00:04:17,841 --> 00:04:20,510 Deborah Vance, je li ovo poziv na seks? 66 00:04:20,635 --> 00:04:24,264 Ne budi neukusan. Sjedni u svoj avion i dolazi ovamo. 67 00:04:24,890 --> 00:04:26,099 Polijećemo! 68 00:04:32,814 --> 00:04:35,984 Dakle, za generaciju bez ekonomske stabilnosti 69 00:04:36,109 --> 00:04:38,570 i s tako malo izgleda za posao, 70 00:04:38,695 --> 00:04:41,740 male stvari postaju jedino što možemo kontrolirati. 71 00:04:41,865 --> 00:04:44,117 A najveće pitanje postaje: 72 00:04:45,285 --> 00:04:46,953 Tko sprema večeru? 73 00:04:50,248 --> 00:04:51,416 Dobro rečeno. 74 00:04:51,541 --> 00:04:53,919 - Kad je najbolja, govori istinu. - Hvala. 75 00:04:54,711 --> 00:04:56,338 - Hvala vam. - Da. 76 00:04:56,463 --> 00:04:59,966 Gle, u bilo kojoj drugoj situaciji rekla bih 77 00:05:00,091 --> 00:05:01,885 da nam daš trenutak za raspravu. 78 00:05:02,010 --> 00:05:06,014 Ali budući da već imamo dogovor s tobom, bit ću iskrena. 79 00:05:06,139 --> 00:05:10,143 Ne znam zašto moraš ispričati tu priču. 80 00:05:11,061 --> 00:05:15,607 Da, pa valjda zato što sam se toga sjetila 81 00:05:16,274 --> 00:05:17,734 i to ti predložila. 82 00:05:17,859 --> 00:05:20,362 - Naravno. - Morala sam. Da. Zato. 83 00:05:20,487 --> 00:05:25,784 Samo imam osjećaj da bi mnogi pisci tvoje generacije mogli napisati tu seriju. 84 00:05:25,909 --> 00:05:29,788 Da, naravno, ali mislim da bih bila najprikladnija za to 85 00:05:29,913 --> 00:05:31,665 jer mogu uspostaviti ravnotežu 86 00:05:31,790 --> 00:05:34,960 između prenošenja težine ovog ekonomskog sustava 87 00:05:35,085 --> 00:05:37,295 i dobre komedije. 88 00:05:37,420 --> 00:05:40,549 - I recimo realnih likova. - S njom ćeš dobiti smiješno. 89 00:05:40,674 --> 00:05:43,301 Prijatelje su odbili šest puta. 90 00:05:43,426 --> 00:05:45,387 - A onda su postali Prijatelji. - Da. 91 00:05:45,512 --> 00:05:49,432 A ovo je bolje od toga, ovisno o castingu. 92 00:05:49,558 --> 00:05:52,102 Shvaćam, ali jednostavno ne djeluje osobno. 93 00:05:52,853 --> 00:05:54,396 - Dobro. - Gle, obožavamo te. 94 00:05:54,521 --> 00:05:57,399 I nevjerojatno smo sretni zbog ovoga. 95 00:05:57,524 --> 00:06:02,195 Ali konkretno ta ideja ne izaziva radost u meni. 96 00:06:02,320 --> 00:06:03,530 Sranje. 97 00:06:06,533 --> 00:06:07,617 Znači, ništa. 98 00:06:07,742 --> 00:06:11,079 - Imaš li još nešto? - Ima. Ima hrpu... 99 00:06:11,204 --> 00:06:15,125 Imaš toliko ideja. Iskreno... Ona je kao Shakespeare na cracku. 100 00:06:15,250 --> 00:06:16,960 Ali nema problem s tim. 101 00:06:17,085 --> 00:06:19,296 Ali da je Shakespeare bio žena, što možda i jest... 102 00:06:19,421 --> 00:06:21,464 - Možda. - To je ona. 103 00:06:21,590 --> 00:06:22,674 Čudesna količina ideja. 104 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Neke su nove, neke stare, neke su zaštićene. 105 00:06:25,343 --> 00:06:26,511 - Neke nisu. - Dobro. 106 00:06:26,636 --> 00:06:29,931 Reorganizirat ćemo se, razgovarat ćemo i skužiti što ima smisla. 107 00:06:30,056 --> 00:06:32,309 A kad se opet vidimo, bit će dobro. 108 00:06:32,434 --> 00:06:35,478 Divno. To mi se sviđa. to izaziva radost. 109 00:06:36,646 --> 00:06:38,648 - Smislit ću nešto drugo. - Molim te. 110 00:06:53,121 --> 00:06:55,415 Kvragu. 111 00:06:57,417 --> 00:06:59,294 Oprosti. Oprosti. 112 00:07:02,672 --> 00:07:04,132 - 'Jutro. - 'Jutro. 113 00:07:06,134 --> 00:07:08,178 - Dobro si spavala? - Jesam. 114 00:07:13,808 --> 00:07:16,603 - Ne, u redu je. Samo daj. - Hej, Tyleru. 115 00:07:16,728 --> 00:07:17,938 Kako je? 116 00:07:21,191 --> 00:07:22,192 Naravno. 117 00:07:27,155 --> 00:07:29,407 "Otpremnina". Koji... 118 00:07:30,325 --> 00:07:31,618 O, Bože. 119 00:07:31,743 --> 00:07:35,163 Umirovila me hrpa štreberskih kompjuteraša i klinaca. 120 00:07:35,288 --> 00:07:38,291 - Oduvijek sam mrzio računala. - Sve su upropastili. 121 00:07:38,416 --> 00:07:41,962 Deborah, ovo bi mogla biti dobna diskriminacija. 122 00:07:43,004 --> 00:07:45,507 Da, dobro došao u klub. 123 00:07:45,632 --> 00:07:47,801 Kasnite 40 godina, ali drago nam je što ste s nama. 124 00:07:47,926 --> 00:07:52,180 Palmettu sam dao 35 godina. Pomogao sam izgraditi to prokleto mjesto! 125 00:07:52,305 --> 00:07:54,599 Shvaćam. Užasno. 126 00:07:59,562 --> 00:08:02,983 - Kog ću vraga sad raditi, Deb? - Ne znam. Žao mi je. 127 00:08:04,818 --> 00:08:07,529 Oprosti, ali moram se spremiti. Imam probu. 128 00:08:07,654 --> 00:08:10,573 Ostani nekoliko dana. Pogledaj nastup. 129 00:08:11,282 --> 00:08:14,285 Misliš da ne bih ostao da te vidim u Gardenu? 130 00:08:14,995 --> 00:08:17,872 - Daj. - Naravno da bi. 131 00:08:20,166 --> 00:08:21,876 - Sve će biti u redu. - Da. 132 00:08:23,253 --> 00:08:24,546 Hoće. 133 00:08:25,171 --> 00:08:26,506 Vjeruj mi. 134 00:08:31,344 --> 00:08:32,470 Dobro. 135 00:08:40,437 --> 00:08:42,856 Kad sam gladna, postajem druga osoba. 136 00:08:42,981 --> 00:08:46,234 Naručila sam pohance od palente. Gdje je konobarica? 137 00:08:46,359 --> 00:08:50,030 Kvragu. Bože... Stani, eno je. Eno je. 138 00:08:50,155 --> 00:08:52,073 - Pozdrav. - Ava. 139 00:08:52,198 --> 00:08:54,367 - Bok. - Ovo je Jack. 140 00:08:54,492 --> 00:08:58,413 - Bok. - Jack, moja kći, Ava Cecilia. 141 00:08:58,538 --> 00:08:59,998 Ime s krizme, nije pravo. 142 00:09:00,123 --> 00:09:02,000 - Ali drago mi je. - Također. 143 00:09:02,125 --> 00:09:06,629 Nego, planira li Deborah nešto u stilu crvenog tepiha za svoj nastup? 144 00:09:06,755 --> 00:09:10,467 Jer smo Jack i ja odsad par i za javnost. 145 00:09:10,592 --> 00:09:15,013 Slikali su nas na večeri dodjele nagrada za jedrenje na dasci. 146 00:09:16,014 --> 00:09:18,433 Jack je velemajstor. Bio je peti na nacionalnoj razini. 147 00:09:18,558 --> 00:09:22,145 Da, hodao je s jednom surfericom, a ja sam ga ukrala. 148 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 - Odvela me. - Poludio je za mnom. 149 00:09:26,232 --> 00:09:28,151 - Luda vremena. - Totalno. 150 00:09:30,070 --> 00:09:34,199 - Vi ste ludi. - Prštiš seksom. Nevjerojatno. 151 00:09:34,324 --> 00:09:36,451 - Bi li je... - Oprosti. Kako je prošao sastanak? 152 00:09:37,535 --> 00:09:38,912 Ne dobro. 153 00:09:39,037 --> 00:09:40,997 Čini se da neću dobiti seriju. 154 00:09:41,122 --> 00:09:43,750 Molim? Zar ne kuže koliko si briljantna? 155 00:09:43,875 --> 00:09:47,504 Imam ideju za seriju o surferu. 156 00:09:47,629 --> 00:09:50,381 Matthew McConaughey, on bi bio savršen za to. 157 00:09:51,966 --> 00:09:53,551 To bi se sigurno prodalo. 158 00:09:53,676 --> 00:09:56,971 - Stvarno? - Da. Tako to ide, ljubavi. 159 00:09:57,097 --> 00:10:00,600 Da. Ava zna ljude. Ona će to srediti. Kome da šalje e-mail? 160 00:10:05,980 --> 00:10:08,900 Šteta. Imala sam hrpu ideja za epizode, a nisam ni stigla do toga. 161 00:10:09,526 --> 00:10:11,111 Žao mi je. Idioti. 162 00:10:11,778 --> 00:10:15,198 Hvala ti. Gle, već ću nešto smisliti, ali... 163 00:10:15,323 --> 00:10:18,451 - Možeš li mi dodati telefon? - Tvoj ili svoj? 164 00:10:19,077 --> 00:10:22,705 - Telefon. Želim nešto naručiti. - Više ne naručuješ preko telefona. 165 00:10:22,831 --> 00:10:24,999 Skeniraš QR kod onog što želiš. 166 00:10:28,086 --> 00:10:33,049 Znači, ne mogu nazvati i reći što želim? 167 00:10:33,675 --> 00:10:35,718 - Ne. - Moram naručiti preko mobitela. 168 00:10:35,844 --> 00:10:36,928 Da. 169 00:10:37,053 --> 00:10:40,765 - Ali nikog ne mogu nazvati? - Tako je, da. Ne možeš. 170 00:10:40,890 --> 00:10:43,726 Nije čudo što ste danas svi autistični. 171 00:10:43,852 --> 00:10:45,436 Uopće ne razgovarate. 172 00:10:46,521 --> 00:10:49,023 Počet ću nositi kameru kad sam s tobom. 173 00:10:49,149 --> 00:10:51,067 Isuse Kriste. 174 00:10:51,192 --> 00:10:53,987 - Ono što ti izgovoriš... - Ne pij to! 175 00:10:54,112 --> 00:10:55,280 Molim? Zašto? 176 00:10:55,405 --> 00:10:59,409 Nikad ne uzimaj piće iz minibara. Marža je 700 %. 177 00:10:59,534 --> 00:11:00,660 Ne želim da me pljačkaju. 178 00:11:00,785 --> 00:11:04,164 Ne. Poslat ću Damiena da ga kupi ako ga baš želiš. 179 00:11:04,289 --> 00:11:06,207 Znači, ne smijem ga popiti? 180 00:11:08,626 --> 00:11:11,212 Budući da obično ne piješ pića bez šećera, 181 00:11:11,337 --> 00:11:14,132 to bih valjda trebala nagraditi. Ovaj ti put dopuštam. 182 00:11:23,183 --> 00:11:26,352 Dragi Bože. Skoknut ću do svoje sobe. 183 00:11:26,477 --> 00:11:30,148 - Ti si dobro? - Ne znam. 184 00:11:30,940 --> 00:11:32,150 Hej. 185 00:11:33,109 --> 00:11:34,569 Sutra ćeš ubiti. 186 00:11:36,821 --> 00:11:37,822 Hvala. 187 00:11:39,199 --> 00:11:40,408 Dobro. Laku noć. 188 00:11:43,244 --> 00:11:44,245 Da. 189 00:12:11,064 --> 00:12:13,483 Dobro jutro, New York. 190 00:12:13,608 --> 00:12:16,736 Vani je vruće kao u paklu, ali, srećom, 191 00:12:16,861 --> 00:12:19,614 to će nam malo olakšati diva Deborah Vance. 192 00:12:19,739 --> 00:12:22,742 Večeras će napokon sve otkriti u MSG-u. 193 00:12:22,867 --> 00:12:24,619 I rekao bih vam da odmah kupite ulaznice, 194 00:12:24,744 --> 00:12:27,247 ali svi znaju da su rasprodane u rekordnom vremenu. 195 00:12:27,372 --> 00:12:30,500 Pa, želite li tomu svjedočiti, nađite tapkaroša. 196 00:12:35,546 --> 00:12:37,340 Shvatila sam da imaš pravo. 197 00:12:37,465 --> 00:12:39,676 Ne znam kako je biti mlada osoba s prijateljima. 198 00:12:39,801 --> 00:12:42,971 - Imam jednu prijateljicu, a njoj je 70. - Smiješno. 199 00:12:43,096 --> 00:12:45,390 Posljednjih nekoliko godina živim s Deborom, 200 00:12:45,515 --> 00:12:47,225 pa bi serija bila o tome. 201 00:12:47,350 --> 00:12:50,603 Dvije žene iz različitih generacija koje žive zajedno i postaju prijateljice. 202 00:12:50,728 --> 00:12:52,063 Dobro. Nastavi. 203 00:12:52,188 --> 00:12:54,023 Već imam ideje za tonu epizoda. 204 00:12:54,148 --> 00:12:56,317 Recimo, zamisli da se pokušavaš s nekim spetljati, 205 00:12:56,442 --> 00:12:58,569 ali cimerica ti je u sobi do tvoje na zvučniku 206 00:12:58,695 --> 00:13:00,280 jer ga ne zna isključiti. 207 00:13:00,405 --> 00:13:03,700 Isuse Bože. Već to vidim. 208 00:13:03,825 --> 00:13:09,998 Stalno se svađaju oko politike, društvenih normi i mode, ali... 209 00:13:11,582 --> 00:13:15,128 Jedna drugoj pomažu da drukčije sagledaju svijet... 210 00:13:16,296 --> 00:13:18,131 i zato postaju bolji ljudi. 211 00:13:18,256 --> 00:13:24,220 Ava, to mi se jako sviđa. Temelji se na tvom stvarnom iskustvu. 212 00:13:24,345 --> 00:13:27,765 I na različitim karakterima. Možeš li mi učiniti uslugu? 213 00:13:27,890 --> 00:13:31,561 - Napiši jednu stranicu. - Već jesam. Odmah ću ti je poslati. 214 00:13:31,686 --> 00:13:32,687 Fantastično. 215 00:13:32,812 --> 00:13:35,315 Ispada da ove godine snimamo samo jedan pilot za komedije, 216 00:13:35,440 --> 00:13:36,691 pa mnogi odlučuju o tome. 217 00:13:36,816 --> 00:13:39,360 Ali dat ću sve od sebe da ga izguram. 218 00:13:39,485 --> 00:13:41,362 - Gledajte nas i dalje. - Odlično. 219 00:13:43,281 --> 00:13:46,492 DEBORAH VANCE UŠUTKANA 220 00:13:48,328 --> 00:13:49,329 Evo je. 221 00:13:51,247 --> 00:13:55,626 - Bok, moje male Debbie. Kako smo? - Ne najbolje. 222 00:13:55,752 --> 00:13:57,378 Nitko nije mogao kupiti ulaznice. 223 00:13:57,503 --> 00:14:01,049 Pokušali smo pronaći tapkaroše, ali nema ni njih. 224 00:14:01,174 --> 00:14:04,302 - Nitko od vas? - Ne. Prebrzo su se prodale. 225 00:14:04,427 --> 00:14:06,262 Ali to je strašno. 226 00:14:06,387 --> 00:14:08,056 - Moramo im pomoći. - Krećem. 227 00:14:08,181 --> 00:14:12,268 Ali ne zaboravite, cijeli nastup ide uživo na Debori Plus. 228 00:14:13,061 --> 00:14:15,855 Volim vas. Volim vas, ljudi. Volim vas. 229 00:14:25,448 --> 00:14:28,534 Razgovarala sam s tipom za snimljeni materijal i spremni smo. 230 00:14:28,659 --> 00:14:30,328 Krasno. 231 00:14:34,832 --> 00:14:37,293 Ovisna sam o mrkvi. 232 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 Posao u Late Nightu nije tako sjajan kao što govore. 233 00:14:40,838 --> 00:14:43,091 Nije zabavno biti prva žena u nečemu. 234 00:14:43,216 --> 00:14:46,135 - Osim s Georgeom Michaelom. - Odlično je. 235 00:14:46,260 --> 00:14:49,514 Sad bi bilo ludo mijenjati, ali je li Ricky Martin smješniji? 236 00:14:49,639 --> 00:14:52,475 Gle, ovisi. Spavala si s Rickyjem Martinom? 237 00:14:55,019 --> 00:14:56,354 Bogami, jest najbolja. 238 00:14:56,479 --> 00:14:59,440 Previše razmišljaš, u redu? Nemoj ništa mijenjati. 239 00:14:59,565 --> 00:15:01,818 - Što je, tu je. - Dobro. 240 00:15:01,943 --> 00:15:02,944 - Hej. - Hej. 241 00:15:03,069 --> 00:15:05,405 Iz MSG-a javljaju da su otvorili vrata, 242 00:15:05,530 --> 00:15:07,990 ali nema gužve kao inače. 243 00:15:08,116 --> 00:15:10,284 To mi je bilo čudno. Tiho je. 244 00:15:11,035 --> 00:15:13,830 Što se događa? Štrajk u podzemnoj ili nešto slično? 245 00:15:13,955 --> 00:15:15,331 Ne bih rekao. 246 00:15:15,456 --> 00:15:18,251 Izgleda da nema problema s podzemnom ili s prijevozom. 247 00:15:18,376 --> 00:15:19,585 Da, nema ni prosvjeda. 248 00:15:19,710 --> 00:15:23,089 Ne mogu to dokazati, ali znam da iza toga stoji Joy Behar. 249 00:15:23,214 --> 00:15:25,883 Ovo joj je posljednji put, kunem se Bogom. 250 00:15:28,302 --> 00:15:29,679 Dobro, razdvojimo se. 251 00:15:48,364 --> 00:15:49,449 Oprostite. 252 00:15:50,199 --> 00:15:52,368 Jeste li ikoga vidjeli? 253 00:15:55,079 --> 00:15:57,790 Deborah. Pođi sa mnom. 254 00:16:26,611 --> 00:16:29,572 U nevolji sam ako namjeravaš komunicirati s publikom. 255 00:16:33,868 --> 00:16:34,869 Bok, Deb. 256 00:16:35,745 --> 00:16:38,039 Stvarno si mi olakšala kupnju ulaznica 257 00:16:38,164 --> 00:16:39,957 kad si toliko snizila cijenu. 258 00:16:40,583 --> 00:16:41,709 To cijenim. 259 00:16:43,461 --> 00:16:44,629 Zašto? 260 00:16:44,754 --> 00:16:47,298 Jer želim da prestaneš. 261 00:16:48,633 --> 00:16:53,638 Mjesecima je tvoj junački odlazak bio prva stvar o kojoj sam svaki dan slušao. 262 00:16:53,763 --> 00:16:55,556 To je bila jebena noćna mora. 263 00:16:56,224 --> 00:16:58,476 Pitali su me o tome u svakom intervjuu. 264 00:16:59,143 --> 00:17:01,103 Zamalo sam izgubio povjerenje odbora. 265 00:17:01,771 --> 00:17:04,023 Morao sam smanjiti svoj bonus. 266 00:17:04,148 --> 00:17:06,442 I sad kad se sve napokon stišalo, 267 00:17:06,567 --> 00:17:10,571 ne trebam da opet počneš govoriti o tome. 268 00:17:12,073 --> 00:17:13,241 Znači... 269 00:17:15,326 --> 00:17:16,327 Što? 270 00:17:18,871 --> 00:17:21,749 Misliš da me zauvijek možeš ušutkati? 271 00:17:21,874 --> 00:17:23,376 Pokušat ću. 272 00:17:25,169 --> 00:17:27,046 Imam ugovor o tajnosti i hoću da ga potpišeš. 273 00:17:28,381 --> 00:17:31,467 Dobit ćeš veliku isplatu, ali više nikad 274 00:17:31,592 --> 00:17:35,596 nećeš javno govoriti o Late Nightu ili o meni. 275 00:17:36,472 --> 00:17:40,351 Ali ne potpišeš li, kunem se, 276 00:17:40,476 --> 00:17:43,813 učinit ću sve što moram da te zaustavim. 277 00:17:44,480 --> 00:17:46,566 Nastavit ću kupovati sve ulaznice. 278 00:17:46,691 --> 00:17:50,152 Iskoristit ću sve moguće načine da te prikažem nepouzdanom. 279 00:17:51,862 --> 00:17:53,906 Zato budi pametna. 280 00:17:55,449 --> 00:17:59,120 Stvarno svoje zlatne godine želiš provesti vodeći izgubljenu bitku? 281 00:18:11,799 --> 00:18:13,050 Jebo tvoj ugovor. 282 00:18:14,552 --> 00:18:15,678 I jebo tebe. 283 00:18:24,186 --> 00:18:27,815 - Smrad! - Koje sranje. Nek' si nađe život. 284 00:18:27,940 --> 00:18:31,569 A ako ti ja kažem da nađeš život, onda si jebeni luzer! 285 00:18:31,694 --> 00:18:32,695 Da, bez uvrede. 286 00:18:32,820 --> 00:18:35,823 Siri, guglaj "kako potopiti super-jahtu". Bez umjetne inteligencije! 287 00:18:35,948 --> 00:18:40,286 To je sigurno nezakonito. Moramo nazvati odvjetnike, to moramo. 288 00:18:40,411 --> 00:18:42,538 Što je ovo? Nije reket, ali je blizu. 289 00:18:42,663 --> 00:18:45,041 Ali to se događa. Sjećate se kad je 50 Cent jednom kupio 290 00:18:45,166 --> 00:18:47,209 cijeli Ja Ruleov koncert samo da ga sjebe? 291 00:18:47,335 --> 00:18:50,087 To je ludost. Moramo se obratiti medijima i razotkriti ga. 292 00:18:50,212 --> 00:18:52,423 Da, objavimo upozorenje za medije. Održimo presicu. 293 00:18:52,548 --> 00:18:55,176 Moramo ga ubiti! Ugledati se na Luigija! 294 00:18:55,301 --> 00:18:57,094 Prestanite. Sad slušajte. 295 00:18:57,219 --> 00:19:00,056 Održat ćemo nastup i održat ćemo ga besplatno. 296 00:19:00,181 --> 00:19:02,600 Tako ne može kupiti sve ulaznice i ne može ga sjebati. 297 00:19:02,725 --> 00:19:04,310 Svatko tko želi doći, može doći. 298 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 Ali ovo je bio jedini slobodan datum. 299 00:19:06,187 --> 00:19:08,230 Znam. Želim nastupiti u Central parku. 300 00:19:08,356 --> 00:19:11,317 Aha, dobro. Da. Da. Nazvat ću Odjel za parkove. 301 00:19:11,442 --> 00:19:14,195 - Ciljat ćemo na proljeće. Možemo... - Ne. Ovaj vikend. 302 00:19:14,320 --> 00:19:15,821 Ovaj vikend? Pa... 303 00:19:15,946 --> 00:19:17,782 - A snimanje u MSG-u? - Zaboravi. 304 00:19:17,907 --> 00:19:20,076 Samo... Samo moram odraditi nastup. 305 00:19:21,535 --> 00:19:24,789 Ali, Deborah, imaš promjene kostima. Imaš pirotehniku, imaš... 306 00:19:24,914 --> 00:19:29,168 Zaboravi na sve to. Samo ja i mikrofon. I želim to učiniti sad. 307 00:19:30,461 --> 00:19:32,963 Dobro. Nešto ćemo smisliti. Je l' da, Jimmy? 308 00:19:34,340 --> 00:19:37,593 - Da. Odmah ću nazvati neke ljude. - Poslat ću poruke prijateljicama iz kampa. 309 00:19:37,718 --> 00:19:39,011 One vladaju New Yorkom. 310 00:19:39,136 --> 00:19:42,682 Dobro. Sinoć je netko nastupao u parku. Možda možemo dobiti njihovu pozornicu. 311 00:19:42,807 --> 00:19:43,808 Da razjasnim. 312 00:19:43,933 --> 00:19:46,936 Želite da organiziramo besplatni stand-up nastup u Central Parku 313 00:19:47,061 --> 00:19:49,480 bez prethodnog plana i bez infrastrukture. 314 00:19:49,605 --> 00:19:53,359 - I to za tri dana? - Da, Randi. 315 00:19:53,484 --> 00:19:55,569 Bože, obožavam ovaj posao. 316 00:19:56,195 --> 00:20:00,950 To je 90 posto lijenih neurotika kakve nikad u životu nećeš vidjeti 317 00:20:01,075 --> 00:20:04,036 i 10 posto neurotičnih radoholičara. 318 00:20:04,161 --> 00:20:07,957 A ponosim se i čast mi je biti dio tih spomenutih 10 posto. 319 00:20:08,082 --> 00:20:11,001 Krenimo! Krenimo, jebote! 320 00:20:11,127 --> 00:20:12,211 To, Randi! 321 00:20:23,973 --> 00:20:25,516 Samo me saslušajte. 322 00:20:25,641 --> 00:20:27,810 - Ne mogu, žao mi je. - Slušajte. 323 00:20:27,935 --> 00:20:30,563 Samo trebate ostaviti pozornicu preko vikenda. 324 00:20:30,688 --> 00:20:32,773 Platit ću najam i platit ću vam sve prekovremene. 325 00:20:32,898 --> 00:20:34,942 - Samo recite koliko. - Nije riječ o novcu. 326 00:20:35,067 --> 00:20:37,611 Moramo sve razmontirati i iznijeti odavde do podne. 327 00:20:37,737 --> 00:20:40,781 Oprostite? Znate li vi, predivni dečki, s kim uopće razgovarate? 328 00:20:40,906 --> 00:20:42,116 Ovo je kraljica komedije! 329 00:20:42,241 --> 00:20:44,326 Briga me da je i kraljica od Sabe. 330 00:20:44,452 --> 00:20:47,455 Ne može dobiti pozornicu. Moramo je spakirati. Šefova naredba. 331 00:20:47,580 --> 00:20:49,582 Gdje vam je šef? Mogu li razgovarati s njim? 332 00:20:49,707 --> 00:20:51,834 - Šefice? - Gle, gle, gle. 333 00:20:52,585 --> 00:20:55,087 Ispada da je doktor bio žena. 334 00:20:55,212 --> 00:20:56,964 - Isuse Bože. - Weed? 335 00:20:57,089 --> 00:20:58,924 Glavom i bradom, Ava Daniels. 336 00:20:59,049 --> 00:21:00,801 Fall Out Boysi su sinoć razvalili park 337 00:21:00,926 --> 00:21:05,431 i sad moramo sve razmontirati i opet montirati u Topeki do utorka u 18 h. 338 00:21:05,556 --> 00:21:07,224 Jasno, ali ako možete gurnuti... 339 00:21:07,349 --> 00:21:09,852 Gurnuti? Ne, to ti je domino-efekt, bijelče. 340 00:21:10,478 --> 00:21:12,897 Rijetko kad imam tako gust raspored. 341 00:21:13,022 --> 00:21:17,651 Imaju 56 domaćih nastupa prije negoli skočimo preko jezera u Glasto. 342 00:21:17,777 --> 00:21:21,155 Gle, znam da se u prošlosti nismo uvijek slagale, 343 00:21:21,280 --> 00:21:24,492 ali trebala sam nastupiti u Gardenu i preveslali su me. 344 00:21:25,493 --> 00:21:30,539 - Molim te, samo moram reći što imam. - Deb! Odmah ću te zaustaviti. 345 00:21:31,499 --> 00:21:33,834 Ostaviti ovu pozornicu preko vikenda 346 00:21:34,418 --> 00:21:38,464 i prebaciti je do Topeke, u koliko, 39 sati? Za to bi trebalo čudo. 347 00:21:39,089 --> 00:21:43,928 Srećom po tebe... gledaš u čudotvorku. 348 00:21:45,304 --> 00:21:47,348 - Znači... - Kad si me otpustila, 349 00:21:48,098 --> 00:21:51,101 to mi se dogodilo prvi put u karijeri. Bila sam u šoku. 350 00:21:51,227 --> 00:21:53,562 I sramim se priznati da sam se vratila na staro. 351 00:21:53,687 --> 00:21:55,022 Skroz sam se povukla. 352 00:21:55,147 --> 00:21:59,026 Probudila sam se u krevetu, ne u stolici. 353 00:22:00,611 --> 00:22:03,823 U motelu u Juárezu. 354 00:22:04,990 --> 00:22:06,867 Kosa mi je bila u pletenicama. 355 00:22:07,451 --> 00:22:12,248 Obrve su mi bile spaljene, a u ruci mi je bio daljinski za Apple TV, 356 00:22:12,373 --> 00:22:15,376 ali sve što je soba imala... 357 00:22:16,293 --> 00:22:17,920 bio je Roku. 358 00:22:18,629 --> 00:22:19,797 Što je to? 359 00:22:20,714 --> 00:22:24,426 Uopće se ne sjećam prethodna tri mjeseca. 360 00:22:25,261 --> 00:22:27,638 A onda me nazvao Pete Wentz. 361 00:22:27,763 --> 00:22:31,433 Odradili smo 14 napornih koncerata, jedan za drugim u južnom Atlantiku. 362 00:22:31,559 --> 00:22:34,937 I onda mi je, jedno jutro, u Omahi, 363 00:22:35,062 --> 00:22:40,317 Pete rekao: "Weed. Moj Bože, Weed. 364 00:22:41,777 --> 00:22:45,823 Bolja si nego ikad do sada." A to dugujem tebi, Deb. 365 00:22:46,448 --> 00:22:50,452 Moraš se srušiti i izgorjeti prije negoli se uzdigneš, sestro. 366 00:22:51,871 --> 00:22:54,790 Pobrinut ću se da ti ovo upali. Možeš rabiti našu pozornicu. 367 00:22:54,915 --> 00:22:56,709 - Puno vam hvala. - Hvala ti. 368 00:22:56,834 --> 00:22:58,627 - Odjebi! - Oprostite. 369 00:22:59,420 --> 00:23:02,715 - Dođi ovamo, Deb. Dođi. - Hvala ti, Weed. 370 00:23:03,549 --> 00:23:07,511 Deb, Deb, Debbie. Ali jedno ne mogu dopustiti. 371 00:23:07,636 --> 00:23:09,722 Pritužbu Odjela za parkove. 372 00:23:10,389 --> 00:23:13,058 Trebat ćeš dozvolu za nastup. 373 00:23:13,183 --> 00:23:15,102 Bez nje bi te grad ionako zaustavio. 374 00:23:15,227 --> 00:23:17,897 - Nema problema. Bacamo se na to. - Krenite! 375 00:23:22,151 --> 00:23:24,778 Ionako ne želiš nastupati u Gardenu. Oprema im je koma. 376 00:23:25,738 --> 00:23:26,780 Hvala, Weed. 377 00:23:30,117 --> 00:23:31,201 Volim te, Deb! 378 00:23:32,995 --> 00:23:34,163 Volim i ja tebe. 379 00:23:36,707 --> 00:23:37,791 Voli me. 380 00:23:47,468 --> 00:23:49,470 - Hej. - Bok. 381 00:23:50,220 --> 00:23:54,683 - Ovo je trava. Možeš li vjerovati? - Aha. Smijem li ući? 382 00:23:55,643 --> 00:23:56,852 Naravno. Izvoli. 383 00:24:07,529 --> 00:24:09,990 Gle, nakon onog što je sinoć izveo Bob Lipka, 384 00:24:10,115 --> 00:24:14,161 shvatila sam da je skoro svaki moćnik u odijelu lažljivo, sebično govno. 385 00:24:14,995 --> 00:24:18,082 - Muškarci su psi, Deb. - Ali ti nisi. 386 00:24:18,207 --> 00:24:21,085 Tražimo nekog tko će voditi kasino. 387 00:24:21,210 --> 00:24:23,921 Bi li radio u Divi, za mene i Marcusa? 388 00:24:24,672 --> 00:24:25,673 Ozbiljna si? 389 00:24:25,798 --> 00:24:28,592 Gle, ne bi bilo kao u Palmettu. 390 00:24:28,717 --> 00:24:32,262 To je mali, neovisni kasino. Morao bi biti među ljudima. 391 00:24:32,388 --> 00:24:34,723 - Ne bi bio u apartmanu za upravu. - Mrzim taj apartman. 392 00:24:34,848 --> 00:24:36,809 Znaš mene. Ja sam čovjek iz naroda. 393 00:24:36,934 --> 00:24:39,645 Želim biti među ljudima, rukovati se, pljesnuti po kojem dupetu. 394 00:24:39,770 --> 00:24:43,273 - To više ne smiješ činiti. - Da. Tako je, zaboravio sam. 395 00:24:43,399 --> 00:24:45,359 Razgovarala sam s Marcusom i pristao je. 396 00:24:46,151 --> 00:24:48,195 Ionako si mu uvijek bio draži nego meni. 397 00:24:49,697 --> 00:24:50,906 Onda, što kažeš? 398 00:24:54,118 --> 00:24:55,244 Volio bih. 399 00:24:56,620 --> 00:24:58,497 To mi nevjerojatno mnogo znači. 400 00:25:01,667 --> 00:25:03,335 Sjajno. 401 00:25:04,128 --> 00:25:05,421 Moram ići. 402 00:25:05,546 --> 00:25:07,923 Moram dovesti što više ljudi u Central Park ovaj vikend. 403 00:25:08,590 --> 00:25:12,219 - Što se događa? - Održat ću nastup ondje. Besplatno. 404 00:25:13,303 --> 00:25:15,222 Sad to samo moram razglasiti. 405 00:25:16,306 --> 00:25:17,891 - I trebaš ljude. - Da. 406 00:25:18,017 --> 00:25:21,854 Ja ću ti dovesti ljude. Imam svoje dečke u Atlantic Cityju, Mohegan Sun. 407 00:25:21,979 --> 00:25:24,606 Stalno autobusom dovodimo turiste. 408 00:25:24,732 --> 00:25:27,943 Jedna riječ i puštam Martyja. 409 00:25:28,068 --> 00:25:30,237 Dobro. Samo puštaj. 410 00:25:31,947 --> 00:25:34,950 Odlično! Dušo, vratili smo se! 411 00:25:37,870 --> 00:25:39,496 Dobro je. Odlično, odlično. 412 00:25:39,621 --> 00:25:43,417 I sad se skini s lizalica. U Divi testiramo na drogu. 413 00:25:46,128 --> 00:25:48,047 Hvala, šefice. Bez brige. 414 00:25:53,010 --> 00:25:55,095 Želite dozvolu za ovaj vikend? 415 00:25:55,220 --> 00:25:57,056 - U Central Parku? - Da. 416 00:25:58,515 --> 00:26:02,603 Obrada dozvole u New Yorku traje 30 dana, u redu? 417 00:26:02,728 --> 00:26:04,772 Ništa ne mogu učiniti. 418 00:26:04,897 --> 00:26:07,149 Molim vas, nije riječ samo o dozvoli. 419 00:26:07,274 --> 00:26:08,609 Već o borbi protiv sustava. 420 00:26:08,734 --> 00:26:11,487 Da, a vi možete bio dio toga. Tko jebe šefa? 421 00:26:11,612 --> 00:26:12,696 Zaobiđite ga. 422 00:26:12,821 --> 00:26:16,200 Moja je šefica žena i izvan posla smo u vezi 423 00:26:16,325 --> 00:26:18,786 i nije mi ugodno nešto skrivati od nje. 424 00:26:18,911 --> 00:26:22,956 To je divno. I vrijedno poštovanja. To mi se sviđa. Slušajte. 425 00:26:24,166 --> 00:26:27,086 Ako su vam ikad uništili san, ako su vas ikad maltretirali, 426 00:26:27,211 --> 00:26:29,338 onda znate kako je Debori Vance. 427 00:26:29,463 --> 00:26:31,048 Možemo ispraviti tu nepravdu, 428 00:26:31,173 --> 00:26:35,385 dati joj priliku da se suprotstavi moćnima. I ne samo njoj, već svima 429 00:26:35,511 --> 00:26:38,555 čije su glasove ikad utišali. 430 00:26:38,680 --> 00:26:39,765 A ako to ne učinimo? 431 00:26:40,808 --> 00:26:44,478 Kao što je rekao Desmond Tutu: "Kad dođe do nepravde, 432 00:26:44,603 --> 00:26:50,109 ako odlučimo biti neutralni, onda stajemo na stranu tlačitelja." 433 00:26:50,234 --> 00:26:52,486 - Nešto u tom stilu. - To je rekao? 434 00:26:52,611 --> 00:26:54,696 Završio si s tim monologom? 435 00:26:54,822 --> 00:26:57,366 Slušaj, nema šanse. 436 00:26:57,491 --> 00:27:00,744 A pokuša li nastupiti, ispratit će je iz parka. 437 00:27:00,869 --> 00:27:02,079 Molim vas, idite. 438 00:27:02,204 --> 00:27:04,414 Moram ići na zasluženu pauzu. 439 00:27:04,540 --> 00:27:06,583 - Htjeli smo biti pristojni. - Molim vas... 440 00:27:06,708 --> 00:27:10,754 Kao da ću im tek tako dati prokletu dozvolu. Slušam svoju curu. 441 00:27:10,879 --> 00:27:12,381 Samo malo. 442 00:27:12,506 --> 00:27:15,092 Slušate li podcast Sve sam to prošla, gledajmo Xenu zajedno? 443 00:27:15,217 --> 00:27:17,886 - To je sjajna epizoda. - Molim? Kako ti znaš za to? 444 00:27:18,011 --> 00:27:20,681 Govorit će o Panovoj fruli. Znate li da ju je stvarno svirala? 445 00:27:20,806 --> 00:27:23,475 Ovo je izišlo prije pet minuta. Tko si ti? 446 00:27:23,600 --> 00:27:25,894 Čuo sam epizodu jer produciram podcast. 447 00:27:26,019 --> 00:27:29,731 Zastupam Reneé O'Connor, a podcast je bio naša ideja. 448 00:27:29,857 --> 00:27:33,026 - Njegova, on se toga sjetio. - Skroman je. 449 00:27:33,152 --> 00:27:35,487 Stanite. Opsjednuta sam Xenom. 450 00:27:35,612 --> 00:27:38,699 Opsjednuta. Na maturalnoj sam večeri nosila kožne štitnike za ruke. 451 00:27:38,824 --> 00:27:40,659 - To! - Odlično, svaka čast. 452 00:27:40,784 --> 00:27:43,203 Dragi, čak mi se i mala zove Afrodita. 453 00:27:43,328 --> 00:27:46,748 - Afrodita? Tako slatko. - Mislite da joj se sviđa? Ne sviđa. 454 00:27:47,457 --> 00:27:48,458 To! 455 00:27:48,584 --> 00:27:51,628 Hoće li stvarno nastupati uživo u Acropolisu ili je to samo šala? 456 00:27:51,753 --> 00:27:53,505 - Nisam skužila. - Nisam siguran. 457 00:27:53,630 --> 00:27:55,048 Ali nazvat ću Reneé na FaceTime. 458 00:27:55,174 --> 00:27:57,342 - Molim?! Isuse Bože, da. - Možeš je pitati. 459 00:27:57,467 --> 00:28:00,137 Zapravo, znaš što? Imam toliko posla oko te dozvole. 460 00:28:00,262 --> 00:28:04,349 Ne. Stani, stani. 'Oladi. Polako. Slušaj. 461 00:28:05,851 --> 00:28:09,229 U sve zabada nos. Mislim da vam mogu dostaviti dozvolu. 462 00:28:09,354 --> 00:28:10,731 - To! - Puno ti hvala. 463 00:28:10,856 --> 00:28:11,857 - Hvala. - Hvala ti. 464 00:28:11,982 --> 00:28:14,651 Xeniti, ujedinite se. 465 00:28:19,281 --> 00:28:22,326 I ta će se polarna svjetla vidjeti još sljedeći tjedan. 466 00:28:22,451 --> 00:28:24,203 Možda i mi dobijemo neku vrstu predstave. 467 00:28:24,328 --> 00:28:26,580 Čini se da nas čeka lijepo vrijeme... 468 00:28:26,705 --> 00:28:27,998 MOGU LI UĆI? NEŠTO ĆU NAJAVITI! 469 00:28:28,123 --> 00:28:29,625 Je li to Deborah Vance? 470 00:28:31,001 --> 00:28:33,587 - Da je pustimo? - Naravno. 471 00:28:36,673 --> 00:28:39,760 - Deborah, sredio te kao Ja Rulea. - Točno, tako je. 472 00:28:39,885 --> 00:28:42,888 Ono što je 50 Cent učinio Ja Ruleu, Bob Lipka učinio je meni. 473 00:28:43,013 --> 00:28:44,723 - Muškarci su psi. - To je odvratno. 474 00:28:44,848 --> 00:28:46,141 Ali vraćam si svoje vrijeme. 475 00:28:46,266 --> 00:28:49,436 I nadam se, Ameriko, da ćeš me čuti. 476 00:28:49,561 --> 00:28:52,606 Ako ste na Trodržavnom području, dođite u Central Park. 477 00:28:52,731 --> 00:28:55,108 Pogledajte Deboru Vance, jedinu i neponovljivu. 478 00:28:55,234 --> 00:28:58,278 - Komedija? Volite li komedije? - Besplatan nastup u Central Parku. Uživo. 479 00:28:58,403 --> 00:29:00,614 - Deborah Vance uživo u Central Parku. - Izvolite. 480 00:29:00,739 --> 00:29:02,950 Volite li komediju? 481 00:29:03,075 --> 00:29:05,285 Ozbiljno, morate gledati Deboru u Central Parku. 482 00:29:05,410 --> 00:29:08,247 Najbolja mi je frendica na svijetu i doslovno moj idol. 483 00:29:08,372 --> 00:29:10,374 A tko ne ode, taj je luzer. 484 00:29:10,499 --> 00:29:11,500 Slažem se. 485 00:29:12,209 --> 00:29:13,210 Besplatni stand-up. 486 00:29:13,335 --> 00:29:15,963 Najbolja prijateljica i mentorica moje kćeri, Deborah Vance. 487 00:29:16,088 --> 00:29:18,173 Hajde, najbolja prijateljica moje kćeri. Uzmite! 488 00:29:18,298 --> 00:29:20,884 - Idete na nastup. - Deborah Vance, ekipa! 489 00:29:21,009 --> 00:29:23,929 Kao što znate, Deborah i ja imali smo svojih uspona i padova. 490 00:29:24,513 --> 00:29:27,015 Ali ona je stvarno sjajna cura 491 00:29:27,140 --> 00:29:29,601 i to što su joj učinili nije kul. 492 00:29:29,726 --> 00:29:32,562 Zato idite u Central Park i poslušajte njezinu stranu priče 493 00:29:32,688 --> 00:29:33,939 jer je nevjerojatno duhovita. 494 00:29:34,773 --> 00:29:36,650 I ušutkavanje žena nikad nije u redu. 495 00:29:41,738 --> 00:29:43,323 ...Deborah Vance, Central Park... 496 00:29:45,033 --> 00:29:47,703 I ona nosi periku. Nosi sheitel. 497 00:29:47,828 --> 00:29:50,664 Dobro nam došli. Pripremili smo vam posebno iznenađenje. 498 00:29:50,789 --> 00:29:54,418 Deborah Vance ovdje je da bi promovirala svoj besplatan nastup u Central Parku. 499 00:29:54,543 --> 00:29:58,839 Ali mogli smo je maknuti s crne liste samo pod jednim uvjetom. 500 00:29:58,964 --> 00:30:00,382 - Joy... - Da. 501 00:30:01,383 --> 00:30:02,801 ...moram ti se ispričati. 502 00:30:03,302 --> 00:30:06,388 Znala bi razliku između Margauxa i Merlota 503 00:30:06,513 --> 00:30:08,181 da ti ga razbijem o glavu. 504 00:30:08,307 --> 00:30:12,728 I mislim da je nazdravljanje s čašom ledenog čaja vrlo profinjeno. 505 00:30:13,353 --> 00:30:15,105 Hvala ti najljepša. 506 00:30:15,230 --> 00:30:18,608 I žao mi je što sam te stavila na popis terorista za praćenje. 507 00:30:18,734 --> 00:30:20,068 - To si bila ti? - Da. 508 00:30:24,239 --> 00:30:26,992 Drago mi je što to više ne moram slušati. 509 00:30:29,494 --> 00:30:31,496 Četiri čavčića na čunčiću čučeći cijuču. 510 00:30:31,621 --> 00:30:34,499 Četiri čavčića na čunčiću čučeći cijuču. Četiri čavčića na čunčiću... 511 00:30:34,624 --> 00:30:37,377 Rick, čujem malu jeku s desne strane. 512 00:30:37,502 --> 00:30:40,213 Šefe. Mreža je, za vas oboje. 513 00:30:42,424 --> 00:30:43,633 - Halo? - Bok. 514 00:30:43,759 --> 00:30:45,052 Bog, ljudi, dakle... 515 00:30:45,177 --> 00:30:49,806 Nemam baš lijepe vijesti. Nećemo naručiti scenarij. 516 00:30:50,557 --> 00:30:51,600 Čovječe. 517 00:30:52,934 --> 00:30:54,603 To nam je baš teško čuti. 518 00:30:54,728 --> 00:30:57,147 Zato što naručujemo pilot. 519 00:30:57,272 --> 00:31:01,401 Obavezujemo se snimiti pilot za tu prokletinju. 520 00:31:01,526 --> 00:31:05,238 - Jebote! - Bože! Hvala vam, ljudi. 521 00:31:05,364 --> 00:31:08,617 Ima još toga, ali samo sam vam htjela javiti. 522 00:31:09,117 --> 00:31:11,453 Hej, Ava, čestitam. 523 00:31:11,578 --> 00:31:14,289 - Dobro. - Hvala ti, bok. O, Bože. 524 00:31:14,414 --> 00:31:16,750 Hej! Ava je prodala seriju. 525 00:31:19,753 --> 00:31:21,046 Isuse Bože! 526 00:31:22,130 --> 00:31:23,131 To. 527 00:31:23,673 --> 00:31:25,717 Izvolite. Besplatna komedija! 528 00:31:26,468 --> 00:31:28,470 Deborah Vance na Velikom travnjaku. 529 00:31:28,595 --> 00:31:31,390 - Na pravom ste mjestu. - Došli ste vidjeti Deboru Vance? 530 00:31:32,432 --> 00:31:36,103 Deborah Vance, najbolja komičarka na svijetu. Po robu dođite ovamo. 531 00:31:36,228 --> 00:31:38,522 - Majice, kape. - Kako ide? Lijepo vas je vidjeti. 532 00:31:38,647 --> 00:31:40,023 Probajte kapu. 533 00:31:41,066 --> 00:31:44,403 Samo se nemoj uplašiti ako smijeh ne zvuči isto. Na otvorenom si. 534 00:31:44,528 --> 00:31:47,948 - Deborah, hej. Dakle... - Ne. Što? Što sad? 535 00:31:48,073 --> 00:31:50,242 Zatvorili su ulaz u park na križanju 72. i 5. ulice. 536 00:31:50,367 --> 00:31:51,743 Molim? Zašto? 537 00:31:51,868 --> 00:31:54,704 To je ulaz najbliži travnjaku. Ljudi neće moći ući. 538 00:31:54,830 --> 00:31:56,832 Zatvorili su ga jer je već prenatrpan. 539 00:31:58,583 --> 00:32:01,420 Ljudi se prelijevaju na biciklističku stazu i pješačke staze. 540 00:32:01,545 --> 00:32:02,879 Odjel za parkove nije siguran, 541 00:32:03,004 --> 00:32:06,758 ali moja cura procjenjuje da ovdje trenutačno ima više od 30 000 ljudi. 542 00:32:06,883 --> 00:32:08,218 Jebote. 543 00:32:08,802 --> 00:32:10,053 Došli su. 544 00:32:10,887 --> 00:32:13,056 I znaš što? Za stand-up u parku, 545 00:32:13,932 --> 00:32:15,308 to je rekord. 546 00:32:15,434 --> 00:32:17,853 To je prilično dobar uvod u osmrtnicu. 547 00:32:25,819 --> 00:32:29,906 Dobro je. Ljudi, dođite. Brzo. Svi ovamo, dođite. 548 00:32:30,031 --> 00:32:31,658 Dođite ovamo, dođite. 549 00:32:33,243 --> 00:32:35,078 Ovo ne bih mogla bez vas. 550 00:32:36,997 --> 00:32:38,165 Bilo koga od vas. 551 00:32:38,790 --> 00:32:40,167 Puno vam hvala. 552 00:32:44,921 --> 00:32:46,089 Volimo te. 553 00:32:48,175 --> 00:32:52,179 Pozdravite je, mi amiga Debora Vance! 554 00:33:25,504 --> 00:33:28,673 Kako smo večeras, New York? 555 00:33:35,096 --> 00:33:39,684 Prvo, samo da se zna, ovo je ukradena zemlja. 556 00:33:40,435 --> 00:33:43,438 Bože, nisam joj rekla da to kaže. 557 00:33:43,563 --> 00:33:47,734 Ako ste večeras došli u park zbog Debore Vance, na pravom ste mjestu. 558 00:33:49,528 --> 00:33:53,031 Ako ste večeras došli u park na anonimni gej-seks, 559 00:33:53,782 --> 00:33:55,200 također ste na pravom mjestu. 560 00:34:05,710 --> 00:34:07,712 Prijevod: Palma Roje