1
00:00:07,049 --> 00:00:09,009
- 'Alo, budite se!
- Breakfast Club.
2
00:00:09,134 --> 00:00:10,552
Završili ste ili ste gotovi?
3
00:00:10,677 --> 00:00:15,265
'Jutro, ljudi. Mi smo DJ Envy,
Jess Hilarious, Charlamagne Tha God.
4
00:00:15,390 --> 00:00:16,642
Iliti The Breakfast Club.
5
00:00:16,767 --> 00:00:19,186
A danas je s nama Deborah Vance.
6
00:00:19,311 --> 00:00:22,940
Hej, što ima, ekipa?
I molim te, zovi me Deborah Tha God.
7
00:00:24,483 --> 00:00:27,152
Deborah, koliko dugo
nisi smjela nastupati?
8
00:00:27,277 --> 00:00:28,612
Osamnaest mjeseci. Da.
9
00:00:28,737 --> 00:00:31,782
Godinu i pol zakon mi je branio
nastupati i javno govoriti.
10
00:00:31,907 --> 00:00:35,369
Čak sam završila u zatvoru.
Ali to je isteklo u ponoć.
11
00:00:35,494 --> 00:00:37,621
Znala sam da šutnju želim prekinuti
12
00:00:37,746 --> 00:00:40,457
u Breakfast Clubu,
s mojim dobrim prijateljem Charlamagneom.
13
00:00:40,582 --> 00:00:42,709
- Tako je.
- Ljudi ne znaju da se odavno poznajete.
14
00:00:42,834 --> 00:00:44,127
- Da, tako je.
- Istina.
15
00:00:44,253 --> 00:00:47,381
Zapravo smo suvlasnici trkaćeg konja.
Zove se Wheat Thin. Pokazat ću vam.
16
00:00:47,506 --> 00:00:49,675
Divna je. Sjajan duh. Prekrasna griva.
17
00:00:49,800 --> 00:00:51,385
Naporno radi, još se više zabavlja.
18
00:00:51,510 --> 00:00:52,594
Idemo, Wheat Thin.
19
00:00:52,719 --> 00:00:55,556
- Odatle Jess dobiva kosu.
- Mene nemoj.
20
00:00:55,681 --> 00:00:57,516
Ali ljudi ne žele slušati o Wheat Thin,
21
00:00:57,641 --> 00:01:01,979
već o tvom rasprodanom nastupu
u četvrtak u Madison Square Gardenu.
22
00:01:02,104 --> 00:01:04,565
Kakav je to osjećaj?
To je vrhunac za komičara.
23
00:01:04,690 --> 00:01:07,484
Kao što znaš, s Late Nightom sam
javno pretrpjela udarac.
24
00:01:07,609 --> 00:01:10,529
- Nisam bila sigurna mogu li ga prodati.
- Ne samo to.
25
00:01:10,654 --> 00:01:13,448
- Rasprodala si ga u 10 minuta.
- Bome jesam.
26
00:01:13,574 --> 00:01:15,659
Kvragu, te su karte
letjele brže od Wheat Thin.
27
00:01:17,202 --> 00:01:19,955
Do nastupa imaš još tjedan dana.
Kako se pripremaš?
28
00:01:20,080 --> 00:01:21,582
Prilično rigorozno, Envy.
29
00:01:21,707 --> 00:01:25,836
Imam trenera, fizioterapeuta,
koreografa i vokalnog trenera.
30
00:01:25,961 --> 00:01:28,672
Ne prestajemo raditi
da bi ovo bio najbolji 11. rujna
31
00:01:28,797 --> 00:01:30,048
koji New York može zamisliti.
32
00:01:30,757 --> 00:01:34,595
Svi smo sretni zbog tebe
i drago nam je što si svratila do nas.
33
00:01:34,720 --> 00:01:37,306
Čast mi je. Dugogodišnja sam
članica nacije Breakfast Cluba.
34
00:01:37,431 --> 00:01:40,601
Nego, slušaš li nas ili glazbu?
35
00:01:40,726 --> 00:01:43,937
Oboje. Prijateljica Kiki
navukla me na sve velikane.
36
00:01:44,062 --> 00:01:46,857
Ne prestajem slušati That Mexican OT.
37
00:01:46,982 --> 00:01:49,776
- Dobro.
- BigXthaPlug, Nine Vicious.
38
00:01:49,901 --> 00:01:51,737
- 1900Rugrat.
- Odlično.
39
00:01:51,862 --> 00:01:53,238
Može malo GloRille?
40
00:01:53,363 --> 00:01:55,616
- Ne Big Glo.
- Da, Big Glo.
41
00:01:55,741 --> 00:01:57,701
- Hajmo s malo Glo.
- Poslušajmo "Let Her Cook".
42
00:01:57,826 --> 00:01:59,286
O, da. To je dobro.
43
00:02:02,998 --> 00:02:06,126
KOMIČARI
44
00:02:21,058 --> 00:02:24,061
Hidraulično dizalo me diže,
gore, gore, gore.
45
00:02:24,186 --> 00:02:27,272
Čini se predaleko.
Može li desetak metara naprijed?
46
00:02:27,397 --> 00:02:28,899
Tako ćemo. Stavi oznaku.
47
00:02:48,960 --> 00:02:52,547
Pozdrav, Madison Square Gardene.
Vratila sam se iz mrtvih.
48
00:02:52,673 --> 00:02:56,343
I baš kao Isus,
obožavam kad mi je na večeri 12 gejeva.
49
00:02:56,468 --> 00:02:58,387
- Promijeni podstavu.
- Hoću.
50
00:02:58,512 --> 00:03:00,597
Odmah jer moram probati u ovome.
51
00:03:00,722 --> 00:03:02,015
Zato sam nervozna.
52
00:03:02,140 --> 00:03:05,352
Još sam Deborah Vance. Laku noć.
53
00:03:11,191 --> 00:03:15,362
U tom sam trenutku Isus na križu,
dolaze moja tri kralja i...
54
00:03:22,703 --> 00:03:24,037
Dobra večer, New York!
55
00:03:25,956 --> 00:03:27,791
Što ima, New York?
56
00:03:30,794 --> 00:03:33,255
Kako smo, New York?
57
00:03:53,734 --> 00:03:54,735
Dobar udarac.
58
00:03:55,485 --> 00:03:58,530
Hajde, upadaj. Mislio sam da hoće.
59
00:04:02,075 --> 00:04:03,285
Hej, ljepotice.
60
00:04:03,410 --> 00:04:05,954
- Spremna si razvaliti Garden?
- Skoro.
61
00:04:06,455 --> 00:04:08,081
Samo ne mogu spavati.
62
00:04:08,206 --> 00:04:10,792
Ne želim uzeti Ambien da ne izgubim fokus.
63
00:04:10,917 --> 00:04:13,420
- Jasno.
- Ali stvarno se trebam odmoriti.
64
00:04:13,545 --> 00:04:17,716
A samo mi još nešto pomaže
da čvrsto spavam.
65
00:04:17,841 --> 00:04:20,510
Deborah Vance, je li ovo poziv na seks?
66
00:04:20,635 --> 00:04:24,264
Ne budi neukusan.
Sjedni u svoj avion i dolazi ovamo.
67
00:04:24,890 --> 00:04:26,099
Polijećemo!
68
00:04:32,814 --> 00:04:35,984
Dakle, za generaciju
bez ekonomske stabilnosti
69
00:04:36,109 --> 00:04:38,570
i s tako malo izgleda za posao,
70
00:04:38,695 --> 00:04:41,740
male stvari postaju jedino
što možemo kontrolirati.
71
00:04:41,865 --> 00:04:44,117
A najveće pitanje postaje:
72
00:04:45,285 --> 00:04:46,953
Tko sprema večeru?
73
00:04:50,248 --> 00:04:51,416
Dobro rečeno.
74
00:04:51,541 --> 00:04:53,919
- Kad je najbolja, govori istinu.
- Hvala.
75
00:04:54,711 --> 00:04:56,338
- Hvala vam.
- Da.
76
00:04:56,463 --> 00:04:59,966
Gle, u bilo kojoj drugoj situaciji
rekla bih
77
00:05:00,091 --> 00:05:01,885
da nam daš trenutak za raspravu.
78
00:05:02,010 --> 00:05:06,014
Ali budući da već imamo
dogovor s tobom, bit ću iskrena.
79
00:05:06,139 --> 00:05:10,143
Ne znam zašto moraš ispričati tu priču.
80
00:05:11,061 --> 00:05:15,607
Da, pa valjda zato što sam se toga sjetila
81
00:05:16,274 --> 00:05:17,734
i to ti predložila.
82
00:05:17,859 --> 00:05:20,362
- Naravno.
- Morala sam. Da. Zato.
83
00:05:20,487 --> 00:05:25,784
Samo imam osjećaj da bi mnogi pisci
tvoje generacije mogli napisati tu seriju.
84
00:05:25,909 --> 00:05:29,788
Da, naravno, ali mislim
da bih bila najprikladnija za to
85
00:05:29,913 --> 00:05:31,665
jer mogu uspostaviti ravnotežu
86
00:05:31,790 --> 00:05:34,960
između prenošenja težine
ovog ekonomskog sustava
87
00:05:35,085 --> 00:05:37,295
i dobre komedije.
88
00:05:37,420 --> 00:05:40,549
- I recimo realnih likova.
- S njom ćeš dobiti smiješno.
89
00:05:40,674 --> 00:05:43,301
Prijatelje su odbili šest puta.
90
00:05:43,426 --> 00:05:45,387
- A onda su postali Prijatelji.
- Da.
91
00:05:45,512 --> 00:05:49,432
A ovo je bolje od toga, ovisno o castingu.
92
00:05:49,558 --> 00:05:52,102
Shvaćam, ali jednostavno
ne djeluje osobno.
93
00:05:52,853 --> 00:05:54,396
- Dobro.
- Gle, obožavamo te.
94
00:05:54,521 --> 00:05:57,399
I nevjerojatno smo sretni zbog ovoga.
95
00:05:57,524 --> 00:06:02,195
Ali konkretno ta ideja
ne izaziva radost u meni.
96
00:06:02,320 --> 00:06:03,530
Sranje.
97
00:06:06,533 --> 00:06:07,617
Znači, ništa.
98
00:06:07,742 --> 00:06:11,079
- Imaš li još nešto?
- Ima. Ima hrpu...
99
00:06:11,204 --> 00:06:15,125
Imaš toliko ideja. Iskreno...
Ona je kao Shakespeare na cracku.
100
00:06:15,250 --> 00:06:16,960
Ali nema problem s tim.
101
00:06:17,085 --> 00:06:19,296
Ali da je Shakespeare bio žena,
što možda i jest...
102
00:06:19,421 --> 00:06:21,464
- Možda.
- To je ona.
103
00:06:21,590 --> 00:06:22,674
Čudesna količina ideja.
104
00:06:22,799 --> 00:06:25,218
Neke su nove, neke stare,
neke su zaštićene.
105
00:06:25,343 --> 00:06:26,511
- Neke nisu.
- Dobro.
106
00:06:26,636 --> 00:06:29,931
Reorganizirat ćemo se, razgovarat ćemo
i skužiti što ima smisla.
107
00:06:30,056 --> 00:06:32,309
A kad se opet vidimo, bit će dobro.
108
00:06:32,434 --> 00:06:35,478
Divno. To mi se sviđa. to izaziva radost.
109
00:06:36,646 --> 00:06:38,648
- Smislit ću nešto drugo.
- Molim te.
110
00:06:53,121 --> 00:06:55,415
Kvragu.
111
00:06:57,417 --> 00:06:59,294
Oprosti. Oprosti.
112
00:07:02,672 --> 00:07:04,132
- 'Jutro.
- 'Jutro.
113
00:07:06,134 --> 00:07:08,178
- Dobro si spavala?
- Jesam.
114
00:07:13,808 --> 00:07:16,603
- Ne, u redu je. Samo daj.
- Hej, Tyleru.
115
00:07:16,728 --> 00:07:17,938
Kako je?
116
00:07:21,191 --> 00:07:22,192
Naravno.
117
00:07:27,155 --> 00:07:29,407
"Otpremnina". Koji...
118
00:07:30,325 --> 00:07:31,618
O, Bože.
119
00:07:31,743 --> 00:07:35,163
Umirovila me hrpa
štreberskih kompjuteraša i klinaca.
120
00:07:35,288 --> 00:07:38,291
- Oduvijek sam mrzio računala.
- Sve su upropastili.
121
00:07:38,416 --> 00:07:41,962
Deborah, ovo bi mogla biti
dobna diskriminacija.
122
00:07:43,004 --> 00:07:45,507
Da, dobro došao u klub.
123
00:07:45,632 --> 00:07:47,801
Kasnite 40 godina,
ali drago nam je što ste s nama.
124
00:07:47,926 --> 00:07:52,180
Palmettu sam dao 35 godina.
Pomogao sam izgraditi to prokleto mjesto!
125
00:07:52,305 --> 00:07:54,599
Shvaćam. Užasno.
126
00:07:59,562 --> 00:08:02,983
- Kog ću vraga sad raditi, Deb?
- Ne znam. Žao mi je.
127
00:08:04,818 --> 00:08:07,529
Oprosti, ali moram se spremiti.
Imam probu.
128
00:08:07,654 --> 00:08:10,573
Ostani nekoliko dana. Pogledaj nastup.
129
00:08:11,282 --> 00:08:14,285
Misliš da ne bih ostao
da te vidim u Gardenu?
130
00:08:14,995 --> 00:08:17,872
- Daj.
- Naravno da bi.
131
00:08:20,166 --> 00:08:21,876
- Sve će biti u redu.
- Da.
132
00:08:23,253 --> 00:08:24,546
Hoće.
133
00:08:25,171 --> 00:08:26,506
Vjeruj mi.
134
00:08:31,344 --> 00:08:32,470
Dobro.
135
00:08:40,437 --> 00:08:42,856
Kad sam gladna, postajem druga osoba.
136
00:08:42,981 --> 00:08:46,234
Naručila sam pohance od palente.
Gdje je konobarica?
137
00:08:46,359 --> 00:08:50,030
Kvragu. Bože... Stani, eno je. Eno je.
138
00:08:50,155 --> 00:08:52,073
- Pozdrav.
- Ava.
139
00:08:52,198 --> 00:08:54,367
- Bok.
- Ovo je Jack.
140
00:08:54,492 --> 00:08:58,413
- Bok.
- Jack, moja kći, Ava Cecilia.
141
00:08:58,538 --> 00:08:59,998
Ime s krizme, nije pravo.
142
00:09:00,123 --> 00:09:02,000
- Ali drago mi je.
- Također.
143
00:09:02,125 --> 00:09:06,629
Nego, planira li Deborah nešto u stilu
crvenog tepiha za svoj nastup?
144
00:09:06,755 --> 00:09:10,467
Jer smo Jack i ja odsad par i za javnost.
145
00:09:10,592 --> 00:09:15,013
Slikali su nas na večeri
dodjele nagrada za jedrenje na dasci.
146
00:09:16,014 --> 00:09:18,433
Jack je velemajstor.
Bio je peti na nacionalnoj razini.
147
00:09:18,558 --> 00:09:22,145
Da, hodao je s jednom surfericom,
a ja sam ga ukrala.
148
00:09:22,270 --> 00:09:24,689
- Odvela me.
- Poludio je za mnom.
149
00:09:26,232 --> 00:09:28,151
- Luda vremena.
- Totalno.
150
00:09:30,070 --> 00:09:34,199
- Vi ste ludi.
- Prštiš seksom. Nevjerojatno.
151
00:09:34,324 --> 00:09:36,451
- Bi li je...
- Oprosti. Kako je prošao sastanak?
152
00:09:37,535 --> 00:09:38,912
Ne dobro.
153
00:09:39,037 --> 00:09:40,997
Čini se da neću dobiti seriju.
154
00:09:41,122 --> 00:09:43,750
Molim? Zar ne kuže koliko si briljantna?
155
00:09:43,875 --> 00:09:47,504
Imam ideju za seriju o surferu.
156
00:09:47,629 --> 00:09:50,381
Matthew McConaughey,
on bi bio savršen za to.
157
00:09:51,966 --> 00:09:53,551
To bi se sigurno prodalo.
158
00:09:53,676 --> 00:09:56,971
- Stvarno?
- Da. Tako to ide, ljubavi.
159
00:09:57,097 --> 00:10:00,600
Da. Ava zna ljude.
Ona će to srediti. Kome da šalje e-mail?
160
00:10:05,980 --> 00:10:08,900
Šteta. Imala sam hrpu ideja za epizode,
a nisam ni stigla do toga.
161
00:10:09,526 --> 00:10:11,111
Žao mi je. Idioti.
162
00:10:11,778 --> 00:10:15,198
Hvala ti. Gle, već ću
nešto smisliti, ali...
163
00:10:15,323 --> 00:10:18,451
- Možeš li mi dodati telefon?
- Tvoj ili svoj?
164
00:10:19,077 --> 00:10:22,705
- Telefon. Želim nešto naručiti.
- Više ne naručuješ preko telefona.
165
00:10:22,831 --> 00:10:24,999
Skeniraš QR kod onog što želiš.
166
00:10:28,086 --> 00:10:33,049
Znači, ne mogu nazvati i reći što želim?
167
00:10:33,675 --> 00:10:35,718
- Ne.
- Moram naručiti preko mobitela.
168
00:10:35,844 --> 00:10:36,928
Da.
169
00:10:37,053 --> 00:10:40,765
- Ali nikog ne mogu nazvati?
- Tako je, da. Ne možeš.
170
00:10:40,890 --> 00:10:43,726
Nije čudo što ste danas svi autistični.
171
00:10:43,852 --> 00:10:45,436
Uopće ne razgovarate.
172
00:10:46,521 --> 00:10:49,023
Počet ću nositi kameru kad sam s tobom.
173
00:10:49,149 --> 00:10:51,067
Isuse Kriste.
174
00:10:51,192 --> 00:10:53,987
- Ono što ti izgovoriš...
- Ne pij to!
175
00:10:54,112 --> 00:10:55,280
Molim? Zašto?
176
00:10:55,405 --> 00:10:59,409
Nikad ne uzimaj piće iz minibara.
Marža je 700 %.
177
00:10:59,534 --> 00:11:00,660
Ne želim da me pljačkaju.
178
00:11:00,785 --> 00:11:04,164
Ne. Poslat ću Damiena
da ga kupi ako ga baš želiš.
179
00:11:04,289 --> 00:11:06,207
Znači, ne smijem ga popiti?
180
00:11:08,626 --> 00:11:11,212
Budući da obično ne piješ pića bez šećera,
181
00:11:11,337 --> 00:11:14,132
to bih valjda trebala nagraditi.
Ovaj ti put dopuštam.
182
00:11:23,183 --> 00:11:26,352
Dragi Bože. Skoknut ću do svoje sobe.
183
00:11:26,477 --> 00:11:30,148
- Ti si dobro?
- Ne znam.
184
00:11:30,940 --> 00:11:32,150
Hej.
185
00:11:33,109 --> 00:11:34,569
Sutra ćeš ubiti.
186
00:11:36,821 --> 00:11:37,822
Hvala.
187
00:11:39,199 --> 00:11:40,408
Dobro. Laku noć.
188
00:11:43,244 --> 00:11:44,245
Da.
189
00:12:11,064 --> 00:12:13,483
Dobro jutro, New York.
190
00:12:13,608 --> 00:12:16,736
Vani je vruće kao u paklu, ali, srećom,
191
00:12:16,861 --> 00:12:19,614
to će nam malo olakšati
diva Deborah Vance.
192
00:12:19,739 --> 00:12:22,742
Večeras će napokon sve otkriti u MSG-u.
193
00:12:22,867 --> 00:12:24,619
I rekao bih vam da odmah kupite ulaznice,
194
00:12:24,744 --> 00:12:27,247
ali svi znaju
da su rasprodane u rekordnom vremenu.
195
00:12:27,372 --> 00:12:30,500
Pa, želite li tomu svjedočiti,
nađite tapkaroša.
196
00:12:35,546 --> 00:12:37,340
Shvatila sam da imaš pravo.
197
00:12:37,465 --> 00:12:39,676
Ne znam kako je biti
mlada osoba s prijateljima.
198
00:12:39,801 --> 00:12:42,971
- Imam jednu prijateljicu, a njoj je 70.
- Smiješno.
199
00:12:43,096 --> 00:12:45,390
Posljednjih nekoliko godina
živim s Deborom,
200
00:12:45,515 --> 00:12:47,225
pa bi serija bila o tome.
201
00:12:47,350 --> 00:12:50,603
Dvije žene iz različitih generacija
koje žive zajedno i postaju prijateljice.
202
00:12:50,728 --> 00:12:52,063
Dobro. Nastavi.
203
00:12:52,188 --> 00:12:54,023
Već imam ideje za tonu epizoda.
204
00:12:54,148 --> 00:12:56,317
Recimo, zamisli da se
pokušavaš s nekim spetljati,
205
00:12:56,442 --> 00:12:58,569
ali cimerica ti je
u sobi do tvoje na zvučniku
206
00:12:58,695 --> 00:13:00,280
jer ga ne zna isključiti.
207
00:13:00,405 --> 00:13:03,700
Isuse Bože. Već to vidim.
208
00:13:03,825 --> 00:13:09,998
Stalno se svađaju oko politike,
društvenih normi i mode, ali...
209
00:13:11,582 --> 00:13:15,128
Jedna drugoj pomažu
da drukčije sagledaju svijet...
210
00:13:16,296 --> 00:13:18,131
i zato postaju bolji ljudi.
211
00:13:18,256 --> 00:13:24,220
Ava, to mi se jako sviđa.
Temelji se na tvom stvarnom iskustvu.
212
00:13:24,345 --> 00:13:27,765
I na različitim karakterima.
Možeš li mi učiniti uslugu?
213
00:13:27,890 --> 00:13:31,561
- Napiši jednu stranicu.
- Već jesam. Odmah ću ti je poslati.
214
00:13:31,686 --> 00:13:32,687
Fantastično.
215
00:13:32,812 --> 00:13:35,315
Ispada da ove godine snimamo
samo jedan pilot za komedije,
216
00:13:35,440 --> 00:13:36,691
pa mnogi odlučuju o tome.
217
00:13:36,816 --> 00:13:39,360
Ali dat ću sve od sebe da ga izguram.
218
00:13:39,485 --> 00:13:41,362
- Gledajte nas i dalje.
- Odlično.
219
00:13:43,281 --> 00:13:46,492
DEBORAH VANCE
UŠUTKANA
220
00:13:48,328 --> 00:13:49,329
Evo je.
221
00:13:51,247 --> 00:13:55,626
- Bok, moje male Debbie. Kako smo?
- Ne najbolje.
222
00:13:55,752 --> 00:13:57,378
Nitko nije mogao kupiti ulaznice.
223
00:13:57,503 --> 00:14:01,049
Pokušali smo pronaći tapkaroše,
ali nema ni njih.
224
00:14:01,174 --> 00:14:04,302
- Nitko od vas?
- Ne. Prebrzo su se prodale.
225
00:14:04,427 --> 00:14:06,262
Ali to je strašno.
226
00:14:06,387 --> 00:14:08,056
- Moramo im pomoći.
- Krećem.
227
00:14:08,181 --> 00:14:12,268
Ali ne zaboravite, cijeli nastup
ide uživo na Debori Plus.
228
00:14:13,061 --> 00:14:15,855
Volim vas. Volim vas, ljudi. Volim vas.
229
00:14:25,448 --> 00:14:28,534
Razgovarala sam s tipom
za snimljeni materijal i spremni smo.
230
00:14:28,659 --> 00:14:30,328
Krasno.
231
00:14:34,832 --> 00:14:37,293
Ovisna sam o mrkvi.
232
00:14:38,294 --> 00:14:40,713
Posao u Late Nightu
nije tako sjajan kao što govore.
233
00:14:40,838 --> 00:14:43,091
Nije zabavno biti prva žena u nečemu.
234
00:14:43,216 --> 00:14:46,135
- Osim s Georgeom Michaelom.
- Odlično je.
235
00:14:46,260 --> 00:14:49,514
Sad bi bilo ludo mijenjati,
ali je li Ricky Martin smješniji?
236
00:14:49,639 --> 00:14:52,475
Gle, ovisi.
Spavala si s Rickyjem Martinom?
237
00:14:55,019 --> 00:14:56,354
Bogami, jest najbolja.
238
00:14:56,479 --> 00:14:59,440
Previše razmišljaš, u redu?
Nemoj ništa mijenjati.
239
00:14:59,565 --> 00:15:01,818
- Što je, tu je.
- Dobro.
240
00:15:01,943 --> 00:15:02,944
- Hej.
- Hej.
241
00:15:03,069 --> 00:15:05,405
Iz MSG-a javljaju da su otvorili vrata,
242
00:15:05,530 --> 00:15:07,990
ali nema gužve kao inače.
243
00:15:08,116 --> 00:15:10,284
To mi je bilo čudno. Tiho je.
244
00:15:11,035 --> 00:15:13,830
Što se događa?
Štrajk u podzemnoj ili nešto slično?
245
00:15:13,955 --> 00:15:15,331
Ne bih rekao.
246
00:15:15,456 --> 00:15:18,251
Izgleda da nema problema
s podzemnom ili s prijevozom.
247
00:15:18,376 --> 00:15:19,585
Da, nema ni prosvjeda.
248
00:15:19,710 --> 00:15:23,089
Ne mogu to dokazati,
ali znam da iza toga stoji Joy Behar.
249
00:15:23,214 --> 00:15:25,883
Ovo joj je posljednji put, kunem se Bogom.
250
00:15:28,302 --> 00:15:29,679
Dobro, razdvojimo se.
251
00:15:48,364 --> 00:15:49,449
Oprostite.
252
00:15:50,199 --> 00:15:52,368
Jeste li ikoga vidjeli?
253
00:15:55,079 --> 00:15:57,790
Deborah. Pođi sa mnom.
254
00:16:26,611 --> 00:16:29,572
U nevolji sam
ako namjeravaš komunicirati s publikom.
255
00:16:33,868 --> 00:16:34,869
Bok, Deb.
256
00:16:35,745 --> 00:16:38,039
Stvarno si mi olakšala kupnju ulaznica
257
00:16:38,164 --> 00:16:39,957
kad si toliko snizila cijenu.
258
00:16:40,583 --> 00:16:41,709
To cijenim.
259
00:16:43,461 --> 00:16:44,629
Zašto?
260
00:16:44,754 --> 00:16:47,298
Jer želim da prestaneš.
261
00:16:48,633 --> 00:16:53,638
Mjesecima je tvoj junački odlazak bio
prva stvar o kojoj sam svaki dan slušao.
262
00:16:53,763 --> 00:16:55,556
To je bila jebena noćna mora.
263
00:16:56,224 --> 00:16:58,476
Pitali su me o tome u svakom intervjuu.
264
00:16:59,143 --> 00:17:01,103
Zamalo sam izgubio povjerenje odbora.
265
00:17:01,771 --> 00:17:04,023
Morao sam smanjiti svoj bonus.
266
00:17:04,148 --> 00:17:06,442
I sad kad se sve napokon stišalo,
267
00:17:06,567 --> 00:17:10,571
ne trebam da opet počneš govoriti o tome.
268
00:17:12,073 --> 00:17:13,241
Znači...
269
00:17:15,326 --> 00:17:16,327
Što?
270
00:17:18,871 --> 00:17:21,749
Misliš da me zauvijek možeš ušutkati?
271
00:17:21,874 --> 00:17:23,376
Pokušat ću.
272
00:17:25,169 --> 00:17:27,046
Imam ugovor o tajnosti
i hoću da ga potpišeš.
273
00:17:28,381 --> 00:17:31,467
Dobit ćeš veliku isplatu, ali više nikad
274
00:17:31,592 --> 00:17:35,596
nećeš javno govoriti
o Late Nightu ili o meni.
275
00:17:36,472 --> 00:17:40,351
Ali ne potpišeš li, kunem se,
276
00:17:40,476 --> 00:17:43,813
učinit ću sve što moram da te zaustavim.
277
00:17:44,480 --> 00:17:46,566
Nastavit ću kupovati sve ulaznice.
278
00:17:46,691 --> 00:17:50,152
Iskoristit ću sve moguće načine
da te prikažem nepouzdanom.
279
00:17:51,862 --> 00:17:53,906
Zato budi pametna.
280
00:17:55,449 --> 00:17:59,120
Stvarno svoje zlatne godine
želiš provesti vodeći izgubljenu bitku?
281
00:18:11,799 --> 00:18:13,050
Jebo tvoj ugovor.
282
00:18:14,552 --> 00:18:15,678
I jebo tebe.
283
00:18:24,186 --> 00:18:27,815
- Smrad!
- Koje sranje. Nek' si nađe život.
284
00:18:27,940 --> 00:18:31,569
A ako ti ja kažem da nađeš život,
onda si jebeni luzer!
285
00:18:31,694 --> 00:18:32,695
Da, bez uvrede.
286
00:18:32,820 --> 00:18:35,823
Siri, guglaj "kako potopiti super-jahtu".
Bez umjetne inteligencije!
287
00:18:35,948 --> 00:18:40,286
To je sigurno nezakonito.
Moramo nazvati odvjetnike, to moramo.
288
00:18:40,411 --> 00:18:42,538
Što je ovo? Nije reket, ali je blizu.
289
00:18:42,663 --> 00:18:45,041
Ali to se događa.
Sjećate se kad je 50 Cent jednom kupio
290
00:18:45,166 --> 00:18:47,209
cijeli Ja Ruleov koncert samo da ga sjebe?
291
00:18:47,335 --> 00:18:50,087
To je ludost. Moramo se
obratiti medijima i razotkriti ga.
292
00:18:50,212 --> 00:18:52,423
Da, objavimo upozorenje za medije.
Održimo presicu.
293
00:18:52,548 --> 00:18:55,176
Moramo ga ubiti! Ugledati se na Luigija!
294
00:18:55,301 --> 00:18:57,094
Prestanite. Sad slušajte.
295
00:18:57,219 --> 00:19:00,056
Održat ćemo nastup
i održat ćemo ga besplatno.
296
00:19:00,181 --> 00:19:02,600
Tako ne može kupiti sve ulaznice
i ne može ga sjebati.
297
00:19:02,725 --> 00:19:04,310
Svatko tko želi doći, može doći.
298
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
Ali ovo je bio jedini slobodan datum.
299
00:19:06,187 --> 00:19:08,230
Znam. Želim nastupiti u Central parku.
300
00:19:08,356 --> 00:19:11,317
Aha, dobro. Da.
Da. Nazvat ću Odjel za parkove.
301
00:19:11,442 --> 00:19:14,195
- Ciljat ćemo na proljeće. Možemo...
- Ne. Ovaj vikend.
302
00:19:14,320 --> 00:19:15,821
Ovaj vikend? Pa...
303
00:19:15,946 --> 00:19:17,782
- A snimanje u MSG-u?
- Zaboravi.
304
00:19:17,907 --> 00:19:20,076
Samo... Samo moram odraditi nastup.
305
00:19:21,535 --> 00:19:24,789
Ali, Deborah, imaš promjene kostima.
Imaš pirotehniku, imaš...
306
00:19:24,914 --> 00:19:29,168
Zaboravi na sve to. Samo ja i mikrofon.
I želim to učiniti sad.
307
00:19:30,461 --> 00:19:32,963
Dobro. Nešto ćemo smisliti.
Je l' da, Jimmy?
308
00:19:34,340 --> 00:19:37,593
- Da. Odmah ću nazvati neke ljude.
- Poslat ću poruke prijateljicama iz kampa.
309
00:19:37,718 --> 00:19:39,011
One vladaju New Yorkom.
310
00:19:39,136 --> 00:19:42,682
Dobro. Sinoć je netko nastupao u parku.
Možda možemo dobiti njihovu pozornicu.
311
00:19:42,807 --> 00:19:43,808
Da razjasnim.
312
00:19:43,933 --> 00:19:46,936
Želite da organiziramo besplatni
stand-up nastup u Central Parku
313
00:19:47,061 --> 00:19:49,480
bez prethodnog plana i bez infrastrukture.
314
00:19:49,605 --> 00:19:53,359
- I to za tri dana?
- Da, Randi.
315
00:19:53,484 --> 00:19:55,569
Bože, obožavam ovaj posao.
316
00:19:56,195 --> 00:20:00,950
To je 90 posto lijenih neurotika
kakve nikad u životu nećeš vidjeti
317
00:20:01,075 --> 00:20:04,036
i 10 posto neurotičnih radoholičara.
318
00:20:04,161 --> 00:20:07,957
A ponosim se i čast mi je
biti dio tih spomenutih 10 posto.
319
00:20:08,082 --> 00:20:11,001
Krenimo! Krenimo, jebote!
320
00:20:11,127 --> 00:20:12,211
To, Randi!
321
00:20:23,973 --> 00:20:25,516
Samo me saslušajte.
322
00:20:25,641 --> 00:20:27,810
- Ne mogu, žao mi je.
- Slušajte.
323
00:20:27,935 --> 00:20:30,563
Samo trebate
ostaviti pozornicu preko vikenda.
324
00:20:30,688 --> 00:20:32,773
Platit ću najam
i platit ću vam sve prekovremene.
325
00:20:32,898 --> 00:20:34,942
- Samo recite koliko.
- Nije riječ o novcu.
326
00:20:35,067 --> 00:20:37,611
Moramo sve razmontirati
i iznijeti odavde do podne.
327
00:20:37,737 --> 00:20:40,781
Oprostite? Znate li vi, predivni dečki,
s kim uopće razgovarate?
328
00:20:40,906 --> 00:20:42,116
Ovo je kraljica komedije!
329
00:20:42,241 --> 00:20:44,326
Briga me da je i kraljica od Sabe.
330
00:20:44,452 --> 00:20:47,455
Ne može dobiti pozornicu.
Moramo je spakirati. Šefova naredba.
331
00:20:47,580 --> 00:20:49,582
Gdje vam je šef?
Mogu li razgovarati s njim?
332
00:20:49,707 --> 00:20:51,834
- Šefice?
- Gle, gle, gle.
333
00:20:52,585 --> 00:20:55,087
Ispada da je doktor bio žena.
334
00:20:55,212 --> 00:20:56,964
- Isuse Bože.
- Weed?
335
00:20:57,089 --> 00:20:58,924
Glavom i bradom, Ava Daniels.
336
00:20:59,049 --> 00:21:00,801
Fall Out Boysi su sinoć razvalili park
337
00:21:00,926 --> 00:21:05,431
i sad moramo sve razmontirati i opet
montirati u Topeki do utorka u 18 h.
338
00:21:05,556 --> 00:21:07,224
Jasno, ali ako možete gurnuti...
339
00:21:07,349 --> 00:21:09,852
Gurnuti? Ne, to ti je
domino-efekt, bijelče.
340
00:21:10,478 --> 00:21:12,897
Rijetko kad imam tako gust raspored.
341
00:21:13,022 --> 00:21:17,651
Imaju 56 domaćih nastupa prije
negoli skočimo preko jezera u Glasto.
342
00:21:17,777 --> 00:21:21,155
Gle, znam da se u prošlosti
nismo uvijek slagale,
343
00:21:21,280 --> 00:21:24,492
ali trebala sam nastupiti u Gardenu
i preveslali su me.
344
00:21:25,493 --> 00:21:30,539
- Molim te, samo moram reći što imam.
- Deb! Odmah ću te zaustaviti.
345
00:21:31,499 --> 00:21:33,834
Ostaviti ovu pozornicu preko vikenda
346
00:21:34,418 --> 00:21:38,464
i prebaciti je do Topeke, u koliko,
39 sati? Za to bi trebalo čudo.
347
00:21:39,089 --> 00:21:43,928
Srećom po tebe... gledaš u čudotvorku.
348
00:21:45,304 --> 00:21:47,348
- Znači...
- Kad si me otpustila,
349
00:21:48,098 --> 00:21:51,101
to mi se dogodilo prvi put u karijeri.
Bila sam u šoku.
350
00:21:51,227 --> 00:21:53,562
I sramim se priznati
da sam se vratila na staro.
351
00:21:53,687 --> 00:21:55,022
Skroz sam se povukla.
352
00:21:55,147 --> 00:21:59,026
Probudila sam se u krevetu, ne u stolici.
353
00:22:00,611 --> 00:22:03,823
U motelu u Juárezu.
354
00:22:04,990 --> 00:22:06,867
Kosa mi je bila u pletenicama.
355
00:22:07,451 --> 00:22:12,248
Obrve su mi bile spaljene, a u ruci
mi je bio daljinski za Apple TV,
356
00:22:12,373 --> 00:22:15,376
ali sve što je soba imala...
357
00:22:16,293 --> 00:22:17,920
bio je Roku.
358
00:22:18,629 --> 00:22:19,797
Što je to?
359
00:22:20,714 --> 00:22:24,426
Uopće se ne sjećam prethodna tri mjeseca.
360
00:22:25,261 --> 00:22:27,638
A onda me nazvao Pete Wentz.
361
00:22:27,763 --> 00:22:31,433
Odradili smo 14 napornih koncerata,
jedan za drugim u južnom Atlantiku.
362
00:22:31,559 --> 00:22:34,937
I onda mi je, jedno jutro, u Omahi,
363
00:22:35,062 --> 00:22:40,317
Pete rekao: "Weed. Moj Bože, Weed.
364
00:22:41,777 --> 00:22:45,823
Bolja si nego ikad do sada."
A to dugujem tebi, Deb.
365
00:22:46,448 --> 00:22:50,452
Moraš se srušiti i izgorjeti
prije negoli se uzdigneš, sestro.
366
00:22:51,871 --> 00:22:54,790
Pobrinut ću se da ti ovo upali.
Možeš rabiti našu pozornicu.
367
00:22:54,915 --> 00:22:56,709
- Puno vam hvala.
- Hvala ti.
368
00:22:56,834 --> 00:22:58,627
- Odjebi!
- Oprostite.
369
00:22:59,420 --> 00:23:02,715
- Dođi ovamo, Deb. Dođi.
- Hvala ti, Weed.
370
00:23:03,549 --> 00:23:07,511
Deb, Deb, Debbie.
Ali jedno ne mogu dopustiti.
371
00:23:07,636 --> 00:23:09,722
Pritužbu Odjela za parkove.
372
00:23:10,389 --> 00:23:13,058
Trebat ćeš dozvolu za nastup.
373
00:23:13,183 --> 00:23:15,102
Bez nje bi te grad ionako zaustavio.
374
00:23:15,227 --> 00:23:17,897
- Nema problema. Bacamo se na to.
- Krenite!
375
00:23:22,151 --> 00:23:24,778
Ionako ne želiš nastupati u Gardenu.
Oprema im je koma.
376
00:23:25,738 --> 00:23:26,780
Hvala, Weed.
377
00:23:30,117 --> 00:23:31,201
Volim te, Deb!
378
00:23:32,995 --> 00:23:34,163
Volim i ja tebe.
379
00:23:36,707 --> 00:23:37,791
Voli me.
380
00:23:47,468 --> 00:23:49,470
- Hej.
- Bok.
381
00:23:50,220 --> 00:23:54,683
- Ovo je trava. Možeš li vjerovati?
- Aha. Smijem li ući?
382
00:23:55,643 --> 00:23:56,852
Naravno. Izvoli.
383
00:24:07,529 --> 00:24:09,990
Gle, nakon onog što je sinoć
izveo Bob Lipka,
384
00:24:10,115 --> 00:24:14,161
shvatila sam da je skoro svaki moćnik
u odijelu lažljivo, sebično govno.
385
00:24:14,995 --> 00:24:18,082
- Muškarci su psi, Deb.
- Ali ti nisi.
386
00:24:18,207 --> 00:24:21,085
Tražimo nekog tko će voditi kasino.
387
00:24:21,210 --> 00:24:23,921
Bi li radio u Divi, za mene i Marcusa?
388
00:24:24,672 --> 00:24:25,673
Ozbiljna si?
389
00:24:25,798 --> 00:24:28,592
Gle, ne bi bilo kao u Palmettu.
390
00:24:28,717 --> 00:24:32,262
To je mali, neovisni kasino.
Morao bi biti među ljudima.
391
00:24:32,388 --> 00:24:34,723
- Ne bi bio u apartmanu za upravu.
- Mrzim taj apartman.
392
00:24:34,848 --> 00:24:36,809
Znaš mene. Ja sam čovjek iz naroda.
393
00:24:36,934 --> 00:24:39,645
Želim biti među ljudima,
rukovati se, pljesnuti po kojem dupetu.
394
00:24:39,770 --> 00:24:43,273
- To više ne smiješ činiti.
- Da. Tako je, zaboravio sam.
395
00:24:43,399 --> 00:24:45,359
Razgovarala sam s Marcusom i pristao je.
396
00:24:46,151 --> 00:24:48,195
Ionako si mu uvijek bio draži nego meni.
397
00:24:49,697 --> 00:24:50,906
Onda, što kažeš?
398
00:24:54,118 --> 00:24:55,244
Volio bih.
399
00:24:56,620 --> 00:24:58,497
To mi nevjerojatno mnogo znači.
400
00:25:01,667 --> 00:25:03,335
Sjajno.
401
00:25:04,128 --> 00:25:05,421
Moram ići.
402
00:25:05,546 --> 00:25:07,923
Moram dovesti što više ljudi
u Central Park ovaj vikend.
403
00:25:08,590 --> 00:25:12,219
- Što se događa?
- Održat ću nastup ondje. Besplatno.
404
00:25:13,303 --> 00:25:15,222
Sad to samo moram razglasiti.
405
00:25:16,306 --> 00:25:17,891
- I trebaš ljude.
- Da.
406
00:25:18,017 --> 00:25:21,854
Ja ću ti dovesti ljude. Imam svoje dečke
u Atlantic Cityju, Mohegan Sun.
407
00:25:21,979 --> 00:25:24,606
Stalno autobusom dovodimo turiste.
408
00:25:24,732 --> 00:25:27,943
Jedna riječ i puštam Martyja.
409
00:25:28,068 --> 00:25:30,237
Dobro. Samo puštaj.
410
00:25:31,947 --> 00:25:34,950
Odlično! Dušo, vratili smo se!
411
00:25:37,870 --> 00:25:39,496
Dobro je. Odlično, odlično.
412
00:25:39,621 --> 00:25:43,417
I sad se skini s lizalica.
U Divi testiramo na drogu.
413
00:25:46,128 --> 00:25:48,047
Hvala, šefice. Bez brige.
414
00:25:53,010 --> 00:25:55,095
Želite dozvolu za ovaj vikend?
415
00:25:55,220 --> 00:25:57,056
- U Central Parku?
- Da.
416
00:25:58,515 --> 00:26:02,603
Obrada dozvole
u New Yorku traje 30 dana, u redu?
417
00:26:02,728 --> 00:26:04,772
Ništa ne mogu učiniti.
418
00:26:04,897 --> 00:26:07,149
Molim vas, nije riječ samo o dozvoli.
419
00:26:07,274 --> 00:26:08,609
Već o borbi protiv sustava.
420
00:26:08,734 --> 00:26:11,487
Da, a vi možete bio dio toga.
Tko jebe šefa?
421
00:26:11,612 --> 00:26:12,696
Zaobiđite ga.
422
00:26:12,821 --> 00:26:16,200
Moja je šefica žena
i izvan posla smo u vezi
423
00:26:16,325 --> 00:26:18,786
i nije mi ugodno nešto skrivati od nje.
424
00:26:18,911 --> 00:26:22,956
To je divno. I vrijedno poštovanja.
To mi se sviđa. Slušajte.
425
00:26:24,166 --> 00:26:27,086
Ako su vam ikad uništili san,
ako su vas ikad maltretirali,
426
00:26:27,211 --> 00:26:29,338
onda znate kako je Debori Vance.
427
00:26:29,463 --> 00:26:31,048
Možemo ispraviti tu nepravdu,
428
00:26:31,173 --> 00:26:35,385
dati joj priliku da se suprotstavi
moćnima. I ne samo njoj, već svima
429
00:26:35,511 --> 00:26:38,555
čije su glasove ikad utišali.
430
00:26:38,680 --> 00:26:39,765
A ako to ne učinimo?
431
00:26:40,808 --> 00:26:44,478
Kao što je rekao Desmond Tutu:
"Kad dođe do nepravde,
432
00:26:44,603 --> 00:26:50,109
ako odlučimo biti neutralni,
onda stajemo na stranu tlačitelja."
433
00:26:50,234 --> 00:26:52,486
- Nešto u tom stilu.
- To je rekao?
434
00:26:52,611 --> 00:26:54,696
Završio si s tim monologom?
435
00:26:54,822 --> 00:26:57,366
Slušaj, nema šanse.
436
00:26:57,491 --> 00:27:00,744
A pokuša li nastupiti,
ispratit će je iz parka.
437
00:27:00,869 --> 00:27:02,079
Molim vas, idite.
438
00:27:02,204 --> 00:27:04,414
Moram ići na zasluženu pauzu.
439
00:27:04,540 --> 00:27:06,583
- Htjeli smo biti pristojni.
- Molim vas...
440
00:27:06,708 --> 00:27:10,754
Kao da ću im tek tako dati prokletu
dozvolu. Slušam svoju curu.
441
00:27:10,879 --> 00:27:12,381
Samo malo.
442
00:27:12,506 --> 00:27:15,092
Slušate li podcast Sve sam to prošla,
gledajmo Xenu zajedno?
443
00:27:15,217 --> 00:27:17,886
- To je sjajna epizoda.
- Molim? Kako ti znaš za to?
444
00:27:18,011 --> 00:27:20,681
Govorit će o Panovoj fruli.
Znate li da ju je stvarno svirala?
445
00:27:20,806 --> 00:27:23,475
Ovo je izišlo prije pet minuta. Tko si ti?
446
00:27:23,600 --> 00:27:25,894
Čuo sam epizodu jer produciram podcast.
447
00:27:26,019 --> 00:27:29,731
Zastupam Reneé O'Connor,
a podcast je bio naša ideja.
448
00:27:29,857 --> 00:27:33,026
- Njegova, on se toga sjetio.
- Skroman je.
449
00:27:33,152 --> 00:27:35,487
Stanite. Opsjednuta sam Xenom.
450
00:27:35,612 --> 00:27:38,699
Opsjednuta. Na maturalnoj sam večeri
nosila kožne štitnike za ruke.
451
00:27:38,824 --> 00:27:40,659
- To!
- Odlično, svaka čast.
452
00:27:40,784 --> 00:27:43,203
Dragi, čak mi se i mala zove Afrodita.
453
00:27:43,328 --> 00:27:46,748
- Afrodita? Tako slatko.
- Mislite da joj se sviđa? Ne sviđa.
454
00:27:47,457 --> 00:27:48,458
To!
455
00:27:48,584 --> 00:27:51,628
Hoće li stvarno nastupati uživo
u Acropolisu ili je to samo šala?
456
00:27:51,753 --> 00:27:53,505
- Nisam skužila.
- Nisam siguran.
457
00:27:53,630 --> 00:27:55,048
Ali nazvat ću Reneé na FaceTime.
458
00:27:55,174 --> 00:27:57,342
- Molim?! Isuse Bože, da.
- Možeš je pitati.
459
00:27:57,467 --> 00:28:00,137
Zapravo, znaš što?
Imam toliko posla oko te dozvole.
460
00:28:00,262 --> 00:28:04,349
Ne. Stani, stani. 'Oladi. Polako. Slušaj.
461
00:28:05,851 --> 00:28:09,229
U sve zabada nos.
Mislim da vam mogu dostaviti dozvolu.
462
00:28:09,354 --> 00:28:10,731
- To!
- Puno ti hvala.
463
00:28:10,856 --> 00:28:11,857
- Hvala.
- Hvala ti.
464
00:28:11,982 --> 00:28:14,651
Xeniti, ujedinite se.
465
00:28:19,281 --> 00:28:22,326
I ta će se polarna svjetla
vidjeti još sljedeći tjedan.
466
00:28:22,451 --> 00:28:24,203
Možda i mi dobijemo neku vrstu predstave.
467
00:28:24,328 --> 00:28:26,580
Čini se da nas čeka lijepo vrijeme...
468
00:28:26,705 --> 00:28:27,998
MOGU LI UĆI?
NEŠTO ĆU NAJAVITI!
469
00:28:28,123 --> 00:28:29,625
Je li to Deborah Vance?
470
00:28:31,001 --> 00:28:33,587
- Da je pustimo?
- Naravno.
471
00:28:36,673 --> 00:28:39,760
- Deborah, sredio te kao Ja Rulea.
- Točno, tako je.
472
00:28:39,885 --> 00:28:42,888
Ono što je 50 Cent učinio Ja Ruleu,
Bob Lipka učinio je meni.
473
00:28:43,013 --> 00:28:44,723
- Muškarci su psi.
- To je odvratno.
474
00:28:44,848 --> 00:28:46,141
Ali vraćam si svoje vrijeme.
475
00:28:46,266 --> 00:28:49,436
I nadam se, Ameriko, da ćeš me čuti.
476
00:28:49,561 --> 00:28:52,606
Ako ste na Trodržavnom području,
dođite u Central Park.
477
00:28:52,731 --> 00:28:55,108
Pogledajte Deboru Vance,
jedinu i neponovljivu.
478
00:28:55,234 --> 00:28:58,278
- Komedija? Volite li komedije?
- Besplatan nastup u Central Parku. Uživo.
479
00:28:58,403 --> 00:29:00,614
- Deborah Vance uživo u Central Parku.
- Izvolite.
480
00:29:00,739 --> 00:29:02,950
Volite li komediju?
481
00:29:03,075 --> 00:29:05,285
Ozbiljno, morate gledati
Deboru u Central Parku.
482
00:29:05,410 --> 00:29:08,247
Najbolja mi je frendica na svijetu
i doslovno moj idol.
483
00:29:08,372 --> 00:29:10,374
A tko ne ode, taj je luzer.
484
00:29:10,499 --> 00:29:11,500
Slažem se.
485
00:29:12,209 --> 00:29:13,210
Besplatni stand-up.
486
00:29:13,335 --> 00:29:15,963
Najbolja prijateljica i mentorica
moje kćeri, Deborah Vance.
487
00:29:16,088 --> 00:29:18,173
Hajde, najbolja prijateljica
moje kćeri. Uzmite!
488
00:29:18,298 --> 00:29:20,884
- Idete na nastup.
- Deborah Vance, ekipa!
489
00:29:21,009 --> 00:29:23,929
Kao što znate, Deborah i ja
imali smo svojih uspona i padova.
490
00:29:24,513 --> 00:29:27,015
Ali ona je stvarno sjajna cura
491
00:29:27,140 --> 00:29:29,601
i to što su joj učinili nije kul.
492
00:29:29,726 --> 00:29:32,562
Zato idite u Central Park
i poslušajte njezinu stranu priče
493
00:29:32,688 --> 00:29:33,939
jer je nevjerojatno duhovita.
494
00:29:34,773 --> 00:29:36,650
I ušutkavanje žena nikad nije u redu.
495
00:29:41,738 --> 00:29:43,323
...Deborah Vance, Central Park...
496
00:29:45,033 --> 00:29:47,703
I ona nosi periku. Nosi sheitel.
497
00:29:47,828 --> 00:29:50,664
Dobro nam došli.
Pripremili smo vam posebno iznenađenje.
498
00:29:50,789 --> 00:29:54,418
Deborah Vance ovdje je da bi promovirala
svoj besplatan nastup u Central Parku.
499
00:29:54,543 --> 00:29:58,839
Ali mogli smo je maknuti s crne liste
samo pod jednim uvjetom.
500
00:29:58,964 --> 00:30:00,382
- Joy...
- Da.
501
00:30:01,383 --> 00:30:02,801
...moram ti se ispričati.
502
00:30:03,302 --> 00:30:06,388
Znala bi razliku između Margauxa i Merlota
503
00:30:06,513 --> 00:30:08,181
da ti ga razbijem o glavu.
504
00:30:08,307 --> 00:30:12,728
I mislim da je nazdravljanje
s čašom ledenog čaja vrlo profinjeno.
505
00:30:13,353 --> 00:30:15,105
Hvala ti najljepša.
506
00:30:15,230 --> 00:30:18,608
I žao mi je što sam te stavila
na popis terorista za praćenje.
507
00:30:18,734 --> 00:30:20,068
- To si bila ti?
- Da.
508
00:30:24,239 --> 00:30:26,992
Drago mi je što to više ne moram slušati.
509
00:30:29,494 --> 00:30:31,496
Četiri čavčića na čunčiću čučeći cijuču.
510
00:30:31,621 --> 00:30:34,499
Četiri čavčića na čunčiću čučeći cijuču.
Četiri čavčića na čunčiću...
511
00:30:34,624 --> 00:30:37,377
Rick, čujem malu jeku s desne strane.
512
00:30:37,502 --> 00:30:40,213
Šefe. Mreža je, za vas oboje.
513
00:30:42,424 --> 00:30:43,633
- Halo?
- Bok.
514
00:30:43,759 --> 00:30:45,052
Bog, ljudi, dakle...
515
00:30:45,177 --> 00:30:49,806
Nemam baš lijepe vijesti.
Nećemo naručiti scenarij.
516
00:30:50,557 --> 00:30:51,600
Čovječe.
517
00:30:52,934 --> 00:30:54,603
To nam je baš teško čuti.
518
00:30:54,728 --> 00:30:57,147
Zato što naručujemo pilot.
519
00:30:57,272 --> 00:31:01,401
Obavezujemo se snimiti pilot
za tu prokletinju.
520
00:31:01,526 --> 00:31:05,238
- Jebote!
- Bože! Hvala vam, ljudi.
521
00:31:05,364 --> 00:31:08,617
Ima još toga,
ali samo sam vam htjela javiti.
522
00:31:09,117 --> 00:31:11,453
Hej, Ava, čestitam.
523
00:31:11,578 --> 00:31:14,289
- Dobro.
- Hvala ti, bok. O, Bože.
524
00:31:14,414 --> 00:31:16,750
Hej! Ava je prodala seriju.
525
00:31:19,753 --> 00:31:21,046
Isuse Bože!
526
00:31:22,130 --> 00:31:23,131
To.
527
00:31:23,673 --> 00:31:25,717
Izvolite. Besplatna komedija!
528
00:31:26,468 --> 00:31:28,470
Deborah Vance na Velikom travnjaku.
529
00:31:28,595 --> 00:31:31,390
- Na pravom ste mjestu.
- Došli ste vidjeti Deboru Vance?
530
00:31:32,432 --> 00:31:36,103
Deborah Vance, najbolja komičarka
na svijetu. Po robu dođite ovamo.
531
00:31:36,228 --> 00:31:38,522
- Majice, kape.
- Kako ide? Lijepo vas je vidjeti.
532
00:31:38,647 --> 00:31:40,023
Probajte kapu.
533
00:31:41,066 --> 00:31:44,403
Samo se nemoj uplašiti ako smijeh
ne zvuči isto. Na otvorenom si.
534
00:31:44,528 --> 00:31:47,948
- Deborah, hej. Dakle...
- Ne. Što? Što sad?
535
00:31:48,073 --> 00:31:50,242
Zatvorili su ulaz u park
na križanju 72. i 5. ulice.
536
00:31:50,367 --> 00:31:51,743
Molim? Zašto?
537
00:31:51,868 --> 00:31:54,704
To je ulaz najbliži travnjaku.
Ljudi neće moći ući.
538
00:31:54,830 --> 00:31:56,832
Zatvorili su ga jer je već prenatrpan.
539
00:31:58,583 --> 00:32:01,420
Ljudi se prelijevaju
na biciklističku stazu i pješačke staze.
540
00:32:01,545 --> 00:32:02,879
Odjel za parkove nije siguran,
541
00:32:03,004 --> 00:32:06,758
ali moja cura procjenjuje da ovdje
trenutačno ima više od 30 000 ljudi.
542
00:32:06,883 --> 00:32:08,218
Jebote.
543
00:32:08,802 --> 00:32:10,053
Došli su.
544
00:32:10,887 --> 00:32:13,056
I znaš što? Za stand-up u parku,
545
00:32:13,932 --> 00:32:15,308
to je rekord.
546
00:32:15,434 --> 00:32:17,853
To je prilično dobar uvod u osmrtnicu.
547
00:32:25,819 --> 00:32:29,906
Dobro je. Ljudi, dođite.
Brzo. Svi ovamo, dođite.
548
00:32:30,031 --> 00:32:31,658
Dođite ovamo, dođite.
549
00:32:33,243 --> 00:32:35,078
Ovo ne bih mogla bez vas.
550
00:32:36,997 --> 00:32:38,165
Bilo koga od vas.
551
00:32:38,790 --> 00:32:40,167
Puno vam hvala.
552
00:32:44,921 --> 00:32:46,089
Volimo te.
553
00:32:48,175 --> 00:32:52,179
Pozdravite je, mi amiga Debora Vance!
554
00:33:25,504 --> 00:33:28,673
Kako smo večeras, New York?
555
00:33:35,096 --> 00:33:39,684
Prvo, samo da se zna,
ovo je ukradena zemlja.
556
00:33:40,435 --> 00:33:43,438
Bože, nisam joj rekla da to kaže.
557
00:33:43,563 --> 00:33:47,734
Ako ste večeras došli u park zbog
Debore Vance, na pravom ste mjestu.
558
00:33:49,528 --> 00:33:53,031
Ako ste večeras došli u park
na anonimni gej-seks,
559
00:33:53,782 --> 00:33:55,200
također ste na pravom mjestu.
560
00:34:05,710 --> 00:34:07,712
Prijevod: Palma Roje