1
00:00:04,087 --> 00:00:06,798
Figyi! Minden reggel erre ébredek.
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,009
- Kelj már fel!
- "A reggelizőklub."
3
00:00:09,134 --> 00:00:10,552
Végeztetek, vagy végetek?
4
00:00:10,677 --> 00:00:15,265
Jó reggelt mindenkinek! DJ Envy,
Jess Hilarious, Charlamagne Tha God.
5
00:00:15,390 --> 00:00:16,683
Ez "A reggelizőklub".
6
00:00:16,808 --> 00:00:19,186
Ma különleges vendégünk van,
Deborah Vance.
7
00:00:19,311 --> 00:00:22,940
Mizu, emberek?
És a megszólításom Deborah Tha God.
8
00:00:24,483 --> 00:00:27,152
Deborah!
Meddig tartott az eszelős elnémításod?
9
00:00:27,277 --> 00:00:28,612
Tizennyolc hónapig.
10
00:00:28,737 --> 00:00:31,782
Másfél évig nem volt jogom
nyilvános szerepléshez.
11
00:00:31,907 --> 00:00:33,659
- Egyszer próbáltam, leültettek.
- Azta!
12
00:00:33,784 --> 00:00:35,327
Csakhogy az lejárt éjfélkor.
13
00:00:35,452 --> 00:00:37,621
És itt törném meg a hallgatásomat.
14
00:00:37,746 --> 00:00:40,457
"A reggelizőklub"-ban
jó barátommal, Charlamagne-nal.
15
00:00:40,582 --> 00:00:42,709
- Még jó.
- Nem is tudtam, hogy jóban vagytok.
16
00:00:42,834 --> 00:00:44,127
- Pedig így van.
- Bizony.
17
00:00:44,253 --> 00:00:47,381
Van egy közös versenylovunk.
A neve Wheat Thin. Megmutatom.
18
00:00:47,506 --> 00:00:49,675
Igen, gyönyörű kis cuki szilaj kanca.
19
00:00:49,800 --> 00:00:51,260
Szorgalmas és kemény csaj.
20
00:00:51,385 --> 00:00:52,594
Hajrá, Wheat Thin! Ez az!
21
00:00:52,719 --> 00:00:55,556
- Tőle van Jess haja.
- Jaj, ne cikizz!
22
00:00:55,681 --> 00:00:57,516
De most nem rá kíváncsiak.
23
00:00:57,641 --> 00:01:01,979
Inkább a máris teltházas előadásodra
jövő csütörtökön a Gardenben.
24
00:01:02,104 --> 00:01:04,565
Milyen érzés?
Az a stand-uposok jutalomjátéka.
25
00:01:04,690 --> 00:01:07,484
Mivel a "Late Night" után
nem szerepelhettem, féltem,
26
00:01:07,609 --> 00:01:08,944
hogy nem vagyok kelendő.
27
00:01:09,069 --> 00:01:11,780
De a jegyek elfogytak
kábé 10 perc alatt, ugye?
28
00:01:11,905 --> 00:01:13,448
Bizony, így volt.
29
00:01:13,574 --> 00:01:15,659
Gyorsabbak voltak, mint Wheat Thin.
30
00:01:17,202 --> 00:01:19,955
Egy hét van hátra a műsorodig.
Mivel készülsz rá?
31
00:01:20,080 --> 00:01:21,582
Elég szigorú a felkészülés.
32
00:01:21,707 --> 00:01:25,836
Van trénerem, fizikoterapeutám,
koreográfusom, beszédtanárom.
33
00:01:25,961 --> 00:01:27,629
Non stop dolgozunk,
34
00:01:27,754 --> 00:01:30,007
hogy ez legyen New York legjobb 9/11-e.
35
00:01:30,757 --> 00:01:34,595
Annyira örülünk, hogy láthattunk.
És jó, hogy kicsit beugrottál hozzánk.
36
00:01:34,720 --> 00:01:37,306
Régi tagja vagyok
"A reggelizőklub"-nemzetnek.
37
00:01:37,431 --> 00:01:40,601
Most őszintén,
minket hallgatsz, vagy a zenét?
38
00:01:40,726 --> 00:01:43,937
Is-is.
Kiki barátom mutatta a legjobbakat.
39
00:01:44,062 --> 00:01:46,857
Például
That Mexican OT folyamatosan szól.
40
00:01:46,982 --> 00:01:49,776
- Tényleg?
- BigXthaPlug, Nine Vicious.
41
00:01:49,901 --> 00:01:51,737
- 1900 Rugrat.
- Ez oké!
42
00:01:51,862 --> 00:01:53,238
Jöhet egy kis GloRilla?
43
00:01:53,363 --> 00:01:55,616
- Csak nem a Nagy Glo!
- Legyen!
44
00:01:55,741 --> 00:01:57,576
- Játsszunk egy kis Glót!
- "Let Her Cook!"
45
00:01:57,701 --> 00:01:59,286
Igen. Az jó.
46
00:02:02,998 --> 00:02:06,126
HACKS - A PÉNZ BESZÉL
5. ÉVAD 9. RÉSZ
47
00:02:21,058 --> 00:02:24,061
A hidraulikus emelő felvisz.
Fel, fel, fel.
48
00:02:24,186 --> 00:02:25,687
Ez már túlságosan fent van.
49
00:02:25,812 --> 00:02:28,899
Lejjebb mehet egy méterre?
Próba! Jegyezze meg! Köszönöm!
50
00:02:48,960 --> 00:02:52,547
Helló, Madison Square Garden!
Visszatértem a halálból.
51
00:02:52,673 --> 00:02:56,343
És mint Jézus,
szívesen látok 12 meleget vacsorára.
52
00:02:56,468 --> 00:02:58,387
- Másik szövet kell.
- Majd kicserélem.
53
00:02:58,512 --> 00:03:00,597
Méghozzá most,
mert azzal kell próbálnom.
54
00:03:00,722 --> 00:03:02,015
Na, ettől leszek ideges.
55
00:03:02,140 --> 00:03:05,352
Köszönöm, New York! Még mindig
Deborah Vance vagyok. Jó éjt!
56
00:03:11,191 --> 00:03:15,362
És itt Jézus vagyok a kereszten.
És jön a három napkeleti bölcs, és...
57
00:03:22,703 --> 00:03:24,037
Helló, New York!
58
00:03:25,956 --> 00:03:27,791
Mizu, New York?
59
00:03:30,794 --> 00:03:33,255
Mi a pálya, New York?
60
00:03:53,734 --> 00:03:54,735
Szép találat.
61
00:03:55,485 --> 00:03:58,530
Menj szépen végig! Így kell ezt, ugye?
62
00:04:02,075 --> 00:04:03,285
Szia, szépségem!
63
00:04:03,410 --> 00:04:05,954
- Felkészültél a Gardenre?
- Majdnem.
64
00:04:06,455 --> 00:04:08,081
Csak elég rosszul alszom,
65
00:04:08,206 --> 00:04:10,792
de a héten nem vennék be Ambient,
nehogy eltompuljak.
66
00:04:10,917 --> 00:04:13,420
- Hát persze.
- Csak pihennem kellene.
67
00:04:13,545 --> 00:04:17,716
És csupán egyetlen más dolog van,
ami segít jól aludni.
68
00:04:17,841 --> 00:04:20,510
Deborah Vance,
ezzel most szobára hívtál?
69
00:04:20,635 --> 00:04:24,264
Jaj, ne légy ízléstelen!
Pattanj a gépedre és repülj ide!
70
00:04:24,890 --> 00:04:26,099
Máris indulok!
71
00:04:32,814 --> 00:04:35,984
A mi generációnk
nem bír gazdasági stabilitással,
72
00:04:36,109 --> 00:04:38,570
és elég kevés az álláslehetőség.
73
00:04:38,695 --> 00:04:41,740
Mi csupán
apróságokat tudunk irányítani.
74
00:04:41,865 --> 00:04:44,117
És a legnagyobb kérdés az lesz,
75
00:04:45,285 --> 00:04:46,953
hogy ki főz vacsorát?
76
00:04:50,248 --> 00:04:51,416
Ez jó volt.
77
00:04:51,541 --> 00:04:53,919
- Ő a legjobb igazmondó.
- Köszönöm!
78
00:04:54,711 --> 00:04:56,338
- Köszönöm!
- Így van.
79
00:04:56,463 --> 00:04:59,966
Figyelj! Bármilyen más helyzetben
azt mondanám,
80
00:05:00,091 --> 00:05:01,885
hadd beszéljük meg,
81
00:05:02,010 --> 00:05:06,014
de mivel már szerződésünk van veled,
nem is akarok kertelni.
82
00:05:06,139 --> 00:05:10,143
Sehogy sem értem,
miért kellene ezt neked elmesélni.
83
00:05:11,061 --> 00:05:15,607
Hogyne, gondolom,
mivel csak beugrott ez az ötlet,
84
00:05:16,274 --> 00:05:17,734
és elétek tártam volna.
85
00:05:17,859 --> 00:05:20,362
- Persze!
- Muszáj volt, csak ezért.
86
00:05:20,487 --> 00:05:25,784
Úgy érzem, a generációd számos
egyéb írója összehozhatná ezt.
87
00:05:25,909 --> 00:05:29,788
Persze, de azért én vagyok
erre a legalkalmasabb,
88
00:05:29,913 --> 00:05:31,665
mert megtalálom az egyensúlyt
89
00:05:31,790 --> 00:05:36,211
a gazdasági helyzet nyomasztó súlya
és a kemény komédia között.
90
00:05:36,336 --> 00:05:37,337
Értem.
91
00:05:37,462 --> 00:05:40,549
- És ezek valódi karakterek.
- Tőle humoros.
92
00:05:40,674 --> 00:05:43,301
A "Jóbarátokat" hatszor passzolták,
mielőtt elkészült.
93
00:05:43,426 --> 00:05:45,387
- És most tessék!
- Igaz.
94
00:05:45,512 --> 00:05:49,432
És ez még jobb is lehet.
A castingtól függ.
95
00:05:49,558 --> 00:05:52,102
Ez világos,
csakhogy nem érzem személyesnek.
96
00:05:52,853 --> 00:05:54,396
- Értem.
- Figyelj, mi szeretünk.
97
00:05:54,521 --> 00:05:57,399
Teljes szívünkből örülünk neked.
98
00:05:57,524 --> 00:06:02,195
De ez a konkrét ötleted valahogy
nem izzít bennem örömszikrákat.
99
00:06:02,320 --> 00:06:03,530
Ó, a francba!
100
00:06:06,533 --> 00:06:07,617
Ez nem jött be.
101
00:06:07,742 --> 00:06:11,079
- Nem akad valami más?
- Van neki, van még...
102
00:06:11,204 --> 00:06:15,125
Olyan sok ötlete, hogy szinte
már Shakespeare, krekkesen.
103
00:06:15,250 --> 00:06:16,877
De nem krekkes, ő nem él vele.
104
00:06:17,002 --> 00:06:19,296
De ha Shakespeare nő lett volna,
és talán az volt...
105
00:06:19,421 --> 00:06:21,464
- Talán?
- Pontosan ugyanilyen lenne.
106
00:06:21,590 --> 00:06:22,674
Eszméletlen sok ötlettel.
107
00:06:22,799 --> 00:06:25,218
Újak, régiek.
Némelyik személyes, ha akarod.
108
00:06:25,343 --> 00:06:26,511
- És némelyik nem.
- Értem.
109
00:06:26,636 --> 00:06:29,931
Akkor összeülünk. Megbeszéljük.
Kitaláljuk, minek örülnétek.
110
00:06:30,056 --> 00:06:32,309
Visszajövünk, és nagyon jó lesz.
111
00:06:32,434 --> 00:06:35,478
Imádom ezt. Ez örömszikrákat szít!
112
00:06:36,646 --> 00:06:38,481
- Hozok majd valami mást.
- Kérlek!
113
00:06:53,121 --> 00:06:55,415
A francba!
114
00:06:57,417 --> 00:06:59,294
Bocsánat!
115
00:07:02,672 --> 00:07:04,132
- Jó reggelt!
- Reggelt!
116
00:07:06,134 --> 00:07:08,178
- Jól aludtál?
- Nagyon is.
117
00:07:13,808 --> 00:07:16,603
- Nem. Semmi baj.
- Szia, Tyler!
118
00:07:16,728 --> 00:07:17,938
Mi újság?
119
00:07:21,191 --> 00:07:22,192
Persze.
120
00:07:27,155 --> 00:07:29,407
Végkielégítési csomag? Mi?
121
00:07:30,325 --> 00:07:31,618
Istenkém!
122
00:07:31,743 --> 00:07:35,163
Kellett nekem összeállnom
egy rakás informatikussal!
123
00:07:35,288 --> 00:07:38,291
- Mindig utáltam a számítógépeket.
- Tönkretesznek mindent!
124
00:07:38,416 --> 00:07:41,962
Szerintem ez kordiszkrimináció.
125
00:07:43,004 --> 00:07:45,507
Igen, persze. Üdv a klubban!
126
00:07:45,632 --> 00:07:47,801
Negyven évvel le vagy maradva,
de örülünk neked.
127
00:07:47,926 --> 00:07:52,180
Harmincöt évet szántam a Palmettónak.
Én segítettem felépíteni.
128
00:07:52,305 --> 00:07:54,599
Megértelek. Ez borzasztó.
129
00:07:59,562 --> 00:08:02,983
- De mi a fenéhez kezdjek most?
- Nem tudom. Sajnálom!
130
00:08:04,818 --> 00:08:07,529
Ne haragudj, de készülődnöm kell.
Próbám lesz.
131
00:08:07,654 --> 00:08:10,573
Tudod mit? Nem maradsz itt
néhány napig? Nézd meg a műsort!
132
00:08:11,282 --> 00:08:14,285
Azt gondoltad, nem akarlak
megnézni a Gardenben?
133
00:08:14,995 --> 00:08:17,872
- Jaj, menj már!
- Jó, hogy maradsz.
134
00:08:20,166 --> 00:08:21,876
- Majd ki fog alakulni.
- Igen.
135
00:08:23,253 --> 00:08:24,546
Így lesz.
136
00:08:25,171 --> 00:08:26,506
Nekem elhiheted.
137
00:08:31,344 --> 00:08:32,470
Úgy legyen!
138
00:08:40,437 --> 00:08:42,856
Amikor éhes vagyok,
megváltozik a személyiségem.
139
00:08:42,981 --> 00:08:46,234
Hiszen csak sült polentát rendeltem.
Hová tűnt a pincérnőnk?
140
00:08:46,359 --> 00:08:50,030
A szentségit! Jesszus!
Várj, itt van! Megjött!
141
00:08:50,155 --> 00:08:52,073
- Hahó!
- Ava!
142
00:08:52,198 --> 00:08:54,367
- Szia!
- Ő itt Jack.
143
00:08:54,492 --> 00:08:58,413
- Üdv!
- Jack, ő a lányom, Ava Cecilia.
144
00:08:58,538 --> 00:08:59,998
Az csak az elsőáldozó nevem.
145
00:09:00,123 --> 00:09:02,000
- De örülök.
- Én is nagyon örülök.
146
00:09:02,125 --> 00:09:06,629
Tehát Deborah vörös szőnyeges eseményt
tervez az előadáshoz?
147
00:09:06,755 --> 00:09:10,467
Ugyanis Jackkel nemrégiben már
szerepeltünk együtt nyilvánosan,
148
00:09:10,592 --> 00:09:15,013
amikor lefotóztak minket az országos
széllovas díjátadó vacsorán.
149
00:09:16,014 --> 00:09:18,433
Jack nagymester. Országos 5. helyezett.
150
00:09:18,558 --> 00:09:22,145
Igen, egy másik széllovassal járt,
de lenyúltam tőle.
151
00:09:22,270 --> 00:09:24,689
- Elrabolt tőle.
- Teljesen el volt tőlem ájulva.
152
00:09:26,232 --> 00:09:28,151
- Nagyon durva.
- De mennyire!
153
00:09:30,070 --> 00:09:34,199
- Ez már megszállottság.
- De olyan dögös! Ez hihetetlen!
154
00:09:34,324 --> 00:09:36,451
- Vele...
- Bocsi! Hogy ment a megbeszélés?
155
00:09:37,535 --> 00:09:38,912
Az nem túl jól.
156
00:09:39,037 --> 00:09:40,997
Úgy tűnik, mégsem lesz sorozatom.
157
00:09:41,122 --> 00:09:43,750
Mi? Nem tudják, mennyire zseniális vagy?
158
00:09:43,875 --> 00:09:47,504
Nekem lenne
egy ötletem egy széllovasról.
159
00:09:47,629 --> 00:09:50,381
Matthew McConaughey remekelne benne.
160
00:09:51,966 --> 00:09:53,551
Igazából ez egész eladható.
161
00:09:53,676 --> 00:09:56,971
- Tényleg?
- Igen. Ez össze fog jönni, kicsim.
162
00:09:57,097 --> 00:10:00,600
Persze, Ava ismer pár embert.
Ő elintézi. Kinek e-mailezzen?
163
00:10:05,980 --> 00:10:08,900
Volt egy rakás epizódötletem,
és rá se térhettem.
164
00:10:09,526 --> 00:10:11,111
Sajnálom! Idióták.
165
00:10:11,778 --> 00:10:15,198
Köszönöm! Igen. Persze,
majd kitalálok valamit, de...
166
00:10:15,323 --> 00:10:18,451
- Ide adnád a telefont?
- Már melyikünkét?
167
00:10:19,077 --> 00:10:21,287
Azt a telefont. Rendelni szeretnék.
168
00:10:21,412 --> 00:10:22,705
Nem kell telefonálni,
169
00:10:22,831 --> 00:10:24,999
csak be kell szkennelni
a QR-kódot a telón.
170
00:10:28,086 --> 00:10:33,049
Tehát ha rendelni akarok,
nem lehet telefonálni?
171
00:10:33,675 --> 00:10:35,718
- Nem.
- Szkenneljek az enyémmel?
172
00:10:35,844 --> 00:10:36,928
Igen.
173
00:10:37,053 --> 00:10:40,765
- De hívni nem lehet őket?
- Igen, így van, nem.
174
00:10:40,890 --> 00:10:43,726
Tudod, nem csoda,
hogy annyi autista van.
175
00:10:43,852 --> 00:10:45,436
Szóban már nem is kommunikáltok.
176
00:10:46,521 --> 00:10:49,023
Testkamerát kell hordanom melletted.
177
00:10:49,149 --> 00:10:51,067
Jézus Mária!
178
00:10:51,192 --> 00:10:53,987
- Olyan durvákat tudsz mondani!
- Azt meg ne idd!
179
00:10:54,112 --> 00:10:55,280
Mi? Miért?
180
00:10:55,405 --> 00:10:59,409
Soha nem vehetsz ki italt
a minibárból. 700%-os feláras.
181
00:10:59,534 --> 00:11:00,660
Nehogy már lenyúljanak.
182
00:11:00,785 --> 00:11:04,164
Damien majd kiszalad,
és megveszi, ami kell.
183
00:11:04,289 --> 00:11:06,207
Oké. Akkor ezt nem szabad?
184
00:11:08,626 --> 00:11:11,212
Mivel általában
nem cukormentesért nyúlsz,
185
00:11:11,337 --> 00:11:14,132
ezt díjaznom kéne. Most engedélyezem.
186
00:11:23,183 --> 00:11:26,352
Istenem!
Most gyorsan beszaladok a szobámba.
187
00:11:26,477 --> 00:11:30,148
- Jól elvagy addig?
- Nem tudom.
188
00:11:30,940 --> 00:11:32,150
Hé!
189
00:11:33,109 --> 00:11:34,569
Holnap nagyot alakítasz.
190
00:11:36,821 --> 00:11:37,822
Kösz!
191
00:11:39,199 --> 00:11:40,408
Megyek. Jó éjt!
192
00:11:43,244 --> 00:11:44,245
Hogyne.
193
00:12:11,064 --> 00:12:13,483
Jó reggelt, New York City!
194
00:12:13,608 --> 00:12:14,734
Pokoli meleg van odakint,
195
00:12:14,859 --> 00:12:17,862
de szerencsére
megkönnyebbülést hoz nekünk a Díva,
196
00:12:17,987 --> 00:12:19,614
Deborah Vance.
197
00:12:19,739 --> 00:12:22,742
Végre színpadra állhat
ma este az MSG-ben.
198
00:12:22,867 --> 00:12:24,619
Mondanám,
hogy most vegyenek rá jegyet,
199
00:12:24,744 --> 00:12:27,247
de köztudott,
hogy rekord idő alatt teltházas lett.
200
00:12:27,372 --> 00:12:30,500
Ha a tanúi lennének,
keressenek egy jegyüzért, sürgősen.
201
00:12:35,546 --> 00:12:37,340
Leesett, hogy igazad van.
202
00:12:37,465 --> 00:12:39,676
Nem tudom,
milyen barátokkal élni fiatalon.
203
00:12:39,801 --> 00:12:42,971
- Csak egy barátom van, aki 70 éves.
- Vicces.
204
00:12:43,096 --> 00:12:45,390
Az elmúlt években
együtt laktunk Deborah-val,
205
00:12:45,515 --> 00:12:47,225
így a sorozat szólhatna két nőről,
206
00:12:47,350 --> 00:12:50,478
akik különböző generációk tagjai,
és barátok.
207
00:12:50,603 --> 00:12:52,063
Eddig jó. Folytasd csak!
208
00:12:52,188 --> 00:12:54,023
Máris rengeteg epizód ötletem van.
209
00:12:54,148 --> 00:12:56,317
Képzeld, hogy izélni készülsz,
210
00:12:56,442 --> 00:12:58,569
és a lakótársad
kihangosítva telefonál,
211
00:12:58,695 --> 00:13:00,280
mert nem tudja, hogy kell átváltani.
212
00:13:00,405 --> 00:13:03,700
Ez frenetikus!
Már látom is magam előtt.
213
00:13:03,825 --> 00:13:09,998
Összekapnak gyakran a politikán,
az etiketten, és a divaton,
214
00:13:11,582 --> 00:13:15,128
de segítenek egymásnak
másképp látni a világot, és...
215
00:13:16,296 --> 00:13:18,131
ez által válhatnak jobb emberré.
216
00:13:18,256 --> 00:13:24,220
Ava, ezt imádom!
Valódi tapasztalatokon alapul.
217
00:13:24,345 --> 00:13:27,765
Tiszta karakterfelépítés,
közben eredeti. Megtennél valamit?
218
00:13:27,890 --> 00:13:31,561
- Írnál egy egyoldalas összefoglalót?
- Már meg is van. Mindjárt elküldöm.
219
00:13:31,686 --> 00:13:32,687
Csodálatos!
220
00:13:32,812 --> 00:13:35,315
Sajnos az idén
csak egy komédia pilotot csinálunk,
221
00:13:35,440 --> 00:13:39,360
így sok szempontból mérlegelünk,
de megpróbálom áttolni.
222
00:13:39,485 --> 00:13:41,362
- Majd beszélünk.
- Szuper!
223
00:13:43,281 --> 00:13:46,492
DEBORAH VANCE
ELNÉMÍTVA
224
00:13:48,328 --> 00:13:49,329
Megjött!
225
00:13:51,247 --> 00:13:55,626
- Hahó, kicsi Debbikéim! Hogy vagyunk?
- Sajnos mi nem túl jól.
226
00:13:55,752 --> 00:13:57,378
Egyikünk sem kapott jegyet.
227
00:13:57,503 --> 00:14:01,049
Kerestük a ticket-portálokon is,
de sehol sem találtunk.
228
00:14:01,174 --> 00:14:04,302
- Egyikük sem?
- Nem. Túl gyorsan elkeltek.
229
00:14:04,427 --> 00:14:06,262
Ez borzasztó!
230
00:14:06,387 --> 00:14:08,056
- Damien, segítenünk kell.
- Intézem.
231
00:14:08,181 --> 00:14:12,268
Ne feledjék, hogy élőben streameljük
végig a Deborah Plus-on!
232
00:14:13,061 --> 00:14:15,855
Imádom! Imádom mindnyájukat! Imádat!
233
00:14:25,448 --> 00:14:28,534
Beszéltem a videó playbackessel,
és felkészült.
234
00:14:28,659 --> 00:14:30,328
Csodálatos, drágám!
235
00:14:34,832 --> 00:14:37,293
Mostanság répafüggő lettem.
236
00:14:38,294 --> 00:14:40,713
A "Late Night" nem az volt,
aminek vártam.
237
00:14:40,838 --> 00:14:43,091
Mégsem buli elérni,
amit még egy nő sem kapott meg.
238
00:14:43,216 --> 00:14:46,135
- Kivéve George Michaelt. Buli volt.
- Ez óriási!
239
00:14:46,260 --> 00:14:49,514
Most tudom, hülyének nézel,
de Ricky Martin nem viccesebb?
240
00:14:49,639 --> 00:14:52,475
Hát, attól függ.
Szexeltél Ricky Martinnal?
241
00:14:55,019 --> 00:14:56,354
Tényleg kemény a csaj.
242
00:14:56,479 --> 00:14:59,440
Most már csak túlagyalod, érted?
Már ne variálj!
243
00:14:59,565 --> 00:15:01,818
- A széna a pajtában van.
- Oké, oké.
244
00:15:01,943 --> 00:15:02,944
- Hahó!
- Szia!
245
00:15:03,069 --> 00:15:05,405
Szóval az van,
hogy kinyitották az ajtókat,
246
00:15:05,530 --> 00:15:07,990
de nem látnak akkora mozgást,
mint kéne.
247
00:15:08,116 --> 00:15:10,284
Én is ezt éreztem.
Nem hallom a tömeget.
248
00:15:11,035 --> 00:15:13,830
Mi történik itt?
Talán metrós sztrájk van, vagy mi?
249
00:15:13,955 --> 00:15:15,331
Az nem valószínű.
250
00:15:15,456 --> 00:15:18,251
Nem látom, hogy bárhol is
gondok adódnának a közlekedéssel.
251
00:15:18,376 --> 00:15:19,585
Igen, nincs sehol sztrájk.
252
00:15:19,710 --> 00:15:23,089
Ugyan nem bizonyíthatom,
de tudom, hogy Joy Behar áll emögött.
253
00:15:23,214 --> 00:15:25,883
De esküszöm,
most utoljára babrált ki velem!
254
00:15:28,302 --> 00:15:29,679
Szerintem szóródjunk szét!
255
00:15:48,364 --> 00:15:49,449
Elnézést!
256
00:15:50,199 --> 00:15:52,368
Nem láttak itt akárkit?
257
00:15:55,079 --> 00:15:57,790
Deborah, velem jönnél?
258
00:16:26,611 --> 00:16:29,572
Bajban lennénk,
ha ma tömegek előtt lépnél fel.
259
00:16:33,868 --> 00:16:34,869
Szia, Deb!
260
00:16:35,745 --> 00:16:38,039
Könnyen
fel tudtam vásárolni a jegyeket,
261
00:16:38,164 --> 00:16:39,957
mert olyan jól levitted az árát.
262
00:16:40,583 --> 00:16:41,709
Nagyon kedves tőled.
263
00:16:43,461 --> 00:16:44,629
Miért?
264
00:16:44,754 --> 00:16:47,298
Mert le akartalak állítani.
265
00:16:48,633 --> 00:16:52,303
Hónapokon át csakis
a hősies kilépésedről hallgattam
266
00:16:52,428 --> 00:16:53,638
minden egyes nap.
267
00:16:53,763 --> 00:16:55,556
Egy kibaszott rémálom volt.
268
00:16:56,224 --> 00:16:58,476
Rákérdeztek minden interjúban.
269
00:16:59,143 --> 00:17:01,103
Csaknem kirúgtak az igazgatóságból.
270
00:17:01,771 --> 00:17:04,023
Lecsökkent a bónuszcsomagom.
271
00:17:04,148 --> 00:17:06,442
Végre csillapodni kezdtek a kedélyek,
272
00:17:06,567 --> 00:17:10,571
már csak az hiányzott volna,
hogy elölről kezdődjön az egész.
273
00:17:12,073 --> 00:17:13,241
Akkor...
274
00:17:15,326 --> 00:17:16,327
Mi lesz?
275
00:17:18,871 --> 00:17:21,749
Azt gondolod, elhallgattathatsz örökre?
276
00:17:21,874 --> 00:17:23,376
Megpróbálhatom.
277
00:17:25,169 --> 00:17:27,046
Vagy aláírhatod az elállásodat.
278
00:17:28,381 --> 00:17:31,467
Jelentős összeget kapnál.
Csak bele kell menned,
279
00:17:31,592 --> 00:17:35,596
hogy többé nem beszélsz nyilvánosan
a "Late Night"-ról, sem pedig rólam.
280
00:17:36,472 --> 00:17:40,351
De ha nem írod alá, megesküszöm neked,
281
00:17:40,476 --> 00:17:43,813
minden erőmmel azon leszek,
hogy mindenben akadályozzalak.
282
00:17:44,480 --> 00:17:46,566
Felvásárolok minden jegyet.
283
00:17:46,691 --> 00:17:50,152
Minden lehetséges módon
megbízhatatlannak állítalak be.
284
00:17:51,862 --> 00:17:53,906
Legyen már egy kis eszed!
285
00:17:55,449 --> 00:17:59,120
Tényleg elvesztegetnéd egy vesztes
csatára az alkonyi éveidet?
286
00:18:11,799 --> 00:18:13,050
Baszd meg az elállást,
287
00:18:14,552 --> 00:18:15,678
és magadat is!
288
00:18:24,186 --> 00:18:27,815
- Az a görény!
- Ez marhaság! Nincs saját élete?
289
00:18:27,940 --> 00:18:31,569
És ha én mondom, hogy legyen életed,
tutira kurva nagy lúzer lehetsz!
290
00:18:31,694 --> 00:18:32,695
Így van, megbocsáss!
291
00:18:32,820 --> 00:18:35,823
Siri! Hogy lehet elsüllyeszteni
egy szuper jachtot? Nincs AI!
292
00:18:35,948 --> 00:18:40,286
Ez tuti illegális, ugye? Most azonnal
fel kéne hívnunk az ügyvédeket.
293
00:18:40,411 --> 00:18:42,538
Mi lehet ez?
Bár nem zsarolás, de hasonló.
294
00:18:42,663 --> 00:18:45,041
Előfordul.
Egyszer 50 Cent felvásárolta
295
00:18:45,166 --> 00:18:47,209
Ja Rule jegyeit csak baszakodásból.
296
00:18:47,335 --> 00:18:50,087
Ez totál elmeroggyant!
A sajtó előtt kell lelepleznünk.
297
00:18:50,212 --> 00:18:52,423
Erről tudnia kell a médiának.
Sajtótájékoztató kell.
298
00:18:52,548 --> 00:18:55,176
Ki kell nyírnunk.
Rá kell küldenünk egy bérgyilkost.
299
00:18:55,301 --> 00:18:57,094
Elég volt! Figyeljetek!
300
00:18:57,219 --> 00:19:00,056
Meglesz a műsor, és bejöhetnek ingyen!
301
00:19:00,181 --> 00:19:02,600
Akkor
nem akadályozhatja a jegyeladást,
302
00:19:02,725 --> 00:19:04,310
és aki el akar jönni, eljöhet.
303
00:19:04,435 --> 00:19:05,936
Az MSG-ben nincs más időpont.
304
00:19:06,062 --> 00:19:08,230
Én is tudom.
Lehetne a Central Parkban.
305
00:19:08,356 --> 00:19:11,317
Rendben. Igen. Jó. Hívom őket.
306
00:19:11,442 --> 00:19:14,195
- A tavaszt vesszük célba, addigra...
- Nem, a hétvégén.
307
00:19:14,320 --> 00:19:15,821
A hétvégén? Hát...
308
00:19:15,946 --> 00:19:17,782
- És az MSG-rekord?
- Az nem érdekes.
309
00:19:17,907 --> 00:19:20,076
Csak ezt muszáj előadnom.
310
00:19:21,535 --> 00:19:24,789
Jó, de Deborah, jelmezcsere van,
pirotechnika, hidraulikus emelő...
311
00:19:24,914 --> 00:19:29,168
Nem, azokat elfelejtjük! Elég egy
mikrofon. De én most akarom!
312
00:19:30,461 --> 00:19:32,963
Jó, akkor kitaláljuk, hogy legyen.
Ugye, Jimmy?
313
00:19:34,340 --> 00:19:37,468
- Igen, máris telefonálgatok.
- Üzizek a barátaimnak.
314
00:19:37,593 --> 00:19:39,011
Ők vezetik New Yorkot.
315
00:19:39,136 --> 00:19:42,682
Szuper! Tegnap koncert volt.
Talán használhatjuk a színpadot.
316
00:19:42,807 --> 00:19:43,808
Tisztázzuk már!
317
00:19:43,933 --> 00:19:46,936
Össze kell hoznunk
egy stand-up műsort a Central Parkban
318
00:19:47,061 --> 00:19:49,480
tervezés és infrastruktúra nélkül?
319
00:19:49,605 --> 00:19:53,359
- És minderre van három napunk?
- Igen, Randi.
320
00:19:53,484 --> 00:19:55,569
Istenem! Imádom ezt a szakmát.
321
00:19:56,195 --> 00:20:00,950
A 90%-ánál téveszmésebb
és lustább embert még nem láttam,
322
00:20:01,075 --> 00:20:04,036
a maradék 10% meg
téveszmés munkamániás.
323
00:20:04,161 --> 00:20:07,957
És büszke vagyok rá,
hogy az utóbbi 10%-ba tartozom.
324
00:20:08,082 --> 00:20:11,001
Na, intézzük! Intézzük el, bassza meg!
325
00:20:11,127 --> 00:20:12,211
Úgy van, Randi!
326
00:20:23,973 --> 00:20:25,516
Csak hallgasson végig!
327
00:20:25,641 --> 00:20:27,810
- Nem tehetjük. Sajnálom.
- Értse már meg!
328
00:20:27,935 --> 00:20:30,563
Csak a hétvégéig kellene a színpad.
329
00:20:30,688 --> 00:20:32,773
Fizetem a bérleti díjat.
Sőt a túlórát is.
330
00:20:32,898 --> 00:20:34,942
- Mennyit kérnek?
- Nem a pénzről van szó.
331
00:20:35,067 --> 00:20:37,611
Le kell bontanunk gyorsan,
hogy délre eltűnhessünk innen.
332
00:20:37,737 --> 00:20:40,781
Már bocsika,
tudják, kivel beszélnek, szépfiúk?
333
00:20:40,906 --> 00:20:42,116
Ő a komédia királynője.
334
00:20:42,241 --> 00:20:44,326
Felőlem Sába királynője is lehet.
335
00:20:44,452 --> 00:20:47,455
Nem kapja meg, mert el kell vinnünk,
a főnök utasítására.
336
00:20:47,580 --> 00:20:49,582
Ki a főnökük? Beszélhetnék vele?
337
00:20:49,707 --> 00:20:51,834
- Főnök!
- Lám, lám, lám!
338
00:20:52,585 --> 00:20:55,087
Erre kiderült, hogy a doki nő volt.
339
00:20:55,212 --> 00:20:56,964
- Édes istenem!
- Weed?
340
00:20:57,089 --> 00:20:58,924
Személyesen, Ava Daniels.
341
00:20:59,049 --> 00:21:00,801
A Fall Out Boy
nagyot alakított a parkban.
342
00:21:00,926 --> 00:21:05,431
Most szét kell bontanunk mindent,
és visszavinni Topekába kedden 6 órára.
343
00:21:05,556 --> 00:21:07,224
Jó, de ha megtolnád kicsit...
344
00:21:07,349 --> 00:21:09,852
Toljam? Ez nem dominó, fehér fiú.
345
00:21:10,478 --> 00:21:12,897
A világ legszorosabb beosztásában élünk.
346
00:21:13,022 --> 00:21:17,651
Ötvenhat hazai fellépésük van, mielőtt
átkelünk a pocsolyán a Glastóra.
347
00:21:17,777 --> 00:21:21,155
Figyelj csak! Tudom,
voltak összeütközéseink a múltban,
348
00:21:21,280 --> 00:21:24,492
de a Gardenben lett volna haknim,
csakhogy kicsesztek velem.
349
00:21:25,493 --> 00:21:30,539
- Kérlek! Ki kell beszélnem magamból.
- Hadd állítsalak le most rögtön!
350
00:21:31,499 --> 00:21:33,834
Hagyjuk itt a színpadot a hétvégéig,
351
00:21:34,418 --> 00:21:38,464
majd vigyük el Topekába,
úgy 39 óra alatt? Kész csoda lenne.
352
00:21:39,089 --> 00:21:43,928
Csakhogy nagy szerencsédre
egy csodatévő áll előtted.
353
00:21:45,304 --> 00:21:47,348
- Szóval...
- Amikor kihajítottál,
354
00:21:48,098 --> 00:21:51,101
az volt az első a karrierem során.
Paff voltam.
355
00:21:51,227 --> 00:21:53,562
És szégyenkezve vallom be,
hogy kiborultam.
356
00:21:53,687 --> 00:21:55,022
A gödör aljára kerültem.
357
00:21:55,147 --> 00:21:59,026
Háton fekve tértem magamhoz
egy ágyban, nem egy székben.
358
00:22:00,611 --> 00:22:03,823
Egy motelban Juárezben.
359
00:22:04,990 --> 00:22:06,867
A hajam be volt fonva,
360
00:22:07,451 --> 00:22:12,248
a szemöldököm leégett.
És Apple TV-s távirányítót fogtam,
361
00:22:12,373 --> 00:22:15,376
de a szobában nem volt más,
362
00:22:16,293 --> 00:22:17,920
csak Roku.
363
00:22:18,629 --> 00:22:19,797
Hogy lehet ez?
364
00:22:20,714 --> 00:22:24,426
Nincs emlékem az előző három hónapról.
365
00:22:25,261 --> 00:22:27,638
És Pete Wentz haverom ekkor visszahívott.
366
00:22:27,763 --> 00:22:31,433
Tizennégy tuti show-t toltunk le
zsinórban a keleti partvidéken.
367
00:22:31,559 --> 00:22:34,937
Majd egy reggel Omahában
368
00:22:35,062 --> 00:22:40,317
Pete azt mondta nekem:
"Weed, jaj, istenem!
369
00:22:41,777 --> 00:22:45,823
Jobb vagy, mint valaha voltál."
És ezt neked köszönhetem, Deb.
370
00:22:46,448 --> 00:22:50,452
Teljes összeomlás kell ahhoz,
hogy felérj a csúcsra, nővérem!
371
00:22:51,871 --> 00:22:54,790
És én ezt összehozom neked.
Megkapod a színpadot.
372
00:22:54,915 --> 00:22:56,709
- Nagyon köszönjük!
- Köszönjük!
373
00:22:56,834 --> 00:22:58,627
- Nincs tapizás!
- Bocsánat!
374
00:22:59,420 --> 00:23:02,715
- Ölelj meg, Deb!
- Köszönöm, Weed!
375
00:23:03,549 --> 00:23:07,511
Deb, Deb, Debbie!
Van azonban, ami nem rajtam múlik,
376
00:23:07,636 --> 00:23:09,722
mégpedig
az engedély a parkfelügyelettől.
377
00:23:10,389 --> 00:23:13,058
Szóval
csak engedéllyel tudsz fellépni.
378
00:23:13,183 --> 00:23:15,102
Nélküle
a város simán megakadályozhatja.
379
00:23:15,227 --> 00:23:17,897
- Semmi gond. Már intézzük is.
- Nyomás!
380
00:23:22,151 --> 00:23:24,778
A Garden nem nagy veszteség.
Szar a szerkójuk.
381
00:23:25,738 --> 00:23:26,780
Kösz, Weed!
382
00:23:30,117 --> 00:23:31,201
Szeretlek, Deb!
383
00:23:32,995 --> 00:23:34,163
Én is szeretlek.
384
00:23:36,707 --> 00:23:37,791
Szeret engem.
385
00:23:47,468 --> 00:23:49,470
- Szia!
- Szia!
386
00:23:50,220 --> 00:23:54,683
- Ez füves. El tudod hinni?
- Igen. Bemehetek?
387
00:23:55,643 --> 00:23:56,852
Persze. Gyere!
388
00:24:07,529 --> 00:24:09,990
Tudod, Bob Lipka
tegnapi húzása után rájöttem,
389
00:24:10,115 --> 00:24:14,161
hogy minden öltönyös farok
hazug, önző szemétláda.
390
00:24:14,995 --> 00:24:18,082
- A férfiak kutyák.
- Kivéve téged.
391
00:24:18,207 --> 00:24:21,085
Kerestem valakit,
aki vezethetné a kaszinót.
392
00:24:21,210 --> 00:24:23,921
Van kedved
csatlakozni hozzánk a Dívában?
393
00:24:24,672 --> 00:24:25,673
Komolyan?
394
00:24:25,798 --> 00:24:28,592
Na, figyelj! Más lesz, mint a Palmetto.
395
00:24:28,717 --> 00:24:32,262
Ez egy kisebb, független tulajdonú
kaszinó. Odalent lesz a helyed.
396
00:24:32,388 --> 00:24:34,723
- Nem a lakosztályban.
- Utáltam a lakosztályt.
397
00:24:34,848 --> 00:24:36,809
Ismersz már. Emberbarát vagyok.
398
00:24:36,934 --> 00:24:39,645
Lent akarok lenni,
kezet rázni, fenekekre csapni.
399
00:24:39,770 --> 00:24:43,273
- Azt manapság már nem szabad.
- Csakugyan. Elfelejtettem.
400
00:24:43,399 --> 00:24:45,359
Egyeztettem Marcusszal, benne lenne.
401
00:24:46,151 --> 00:24:48,195
Ő amúgy is jobban szeret, mint én.
402
00:24:49,697 --> 00:24:50,906
Mit szólsz hozzá?
403
00:24:54,118 --> 00:24:55,244
Szeretném.
404
00:24:56,620 --> 00:24:58,497
A világot jelentené nekem.
405
00:25:01,667 --> 00:25:03,335
Remek!
406
00:25:04,128 --> 00:25:05,421
Jó, most mennem kell.
407
00:25:05,546 --> 00:25:07,923
Hatalmas tömeget kell
becsábítanom a Central Parkba.
408
00:25:08,590 --> 00:25:12,219
- Mi történik?
- Ott lesz az előadás, ingyen.
409
00:25:13,303 --> 00:25:15,222
Úgyhogy hírverést kell csinálnunk.
410
00:25:16,306 --> 00:25:17,891
- És emberek kellenének?
- Igen.
411
00:25:18,017 --> 00:25:21,854
Én vihetek nézőket.
Vannak embereim Atlantic Cityben.
412
00:25:21,979 --> 00:25:24,606
Busszal hozzuk-visszük a turistákat.
413
00:25:24,732 --> 00:25:27,943
Amint szólsz, én indítom a Martyt.
414
00:25:28,068 --> 00:25:30,237
Oké! Máris indíthatod!
415
00:25:31,947 --> 00:25:34,950
Ez jó lesz! Visszatértünk, bébi!
416
00:25:37,870 --> 00:25:39,496
Jól van.
417
00:25:39,621 --> 00:25:43,417
Mostantól felejtsd el a nyalókát!
A Dívában drogteszt is lesz.
418
00:25:46,128 --> 00:25:48,047
Köszi, főnök! Úgy lesz.
419
00:25:53,010 --> 00:25:55,095
Engedélyt akarnak a hétvégére?
420
00:25:55,220 --> 00:25:57,056
- A Central Parkba?
- Igen.
421
00:25:58,515 --> 00:26:02,603
Harminc napba telik egy engedély
átfutása New York Cityben.
422
00:26:02,728 --> 00:26:04,772
Ez ügyben semmit nem tehetek.
423
00:26:04,897 --> 00:26:08,609
Ez nem csak egy engedélyről szól,
a kisember melletti kitartásról is!
424
00:26:08,734 --> 00:26:11,487
Ennek a részévé válhat.
Kapja be a főnöke!
425
00:26:11,612 --> 00:26:12,696
Kit érdekel a pasi?
426
00:26:12,821 --> 00:26:16,200
A főnököm egy nő, ráadásul
munkán kívüli kapcsolatban állunk.
427
00:26:16,325 --> 00:26:18,786
És kínos lenne titkolóznom előtte.
428
00:26:18,911 --> 00:26:22,956
Ez gyönyörű! Igazán
tiszteletre méltó, nagyon tetszik.
429
00:26:24,166 --> 00:26:27,086
Ha rombolták már le álmát,
ha bántották valaha,
430
00:26:27,211 --> 00:26:29,338
tudhatja, mit él át Deborah Vance.
431
00:26:29,463 --> 00:26:31,048
Ezt most esélyünk nyílt orvosolni.
432
00:26:31,173 --> 00:26:35,385
Hagyni, hogy terjessze
az igazságot mindazokért,
433
00:26:35,511 --> 00:26:38,555
akiket a hatalom valaha is
hallgatásra kényszerített.
434
00:26:38,680 --> 00:26:39,765
Mert különben,
435
00:26:40,808 --> 00:26:44,478
ahogy Desmond Tutu mondta:
"Igazságtalanság esetén,
436
00:26:44,603 --> 00:26:50,109
ha semlegesek maradunk.
Akkor az elnyomókkal szövetkezünk."
437
00:26:50,234 --> 00:26:52,486
- Vagy valami ilyesmi volt.
- Tényleg ezt mondta?
438
00:26:52,611 --> 00:26:54,696
Véget ért a szónoklata?
439
00:26:54,822 --> 00:26:57,366
Higgyék el, nekem hiába izmoznak.
440
00:26:57,491 --> 00:27:00,744
És ha minden áron fel akar lépni,
kivezettetjük a parkból.
441
00:27:00,869 --> 00:27:04,414
És most távozzanak,
mert jön a jól megérdemelt szünetem.
442
00:27:04,540 --> 00:27:06,583
- Mi kedvesek voltunk.
- Kérem, csak...
443
00:27:06,708 --> 00:27:10,754
Majd biztosan csak úgy megadom
az engedélyt. Nézzenek oda!
444
00:27:10,879 --> 00:27:12,381
Várjunk csak!
445
00:27:12,506 --> 00:27:15,092
A Xena újranézős podcastot hallgatja?
446
00:27:15,217 --> 00:27:17,886
- Ez egy remek epizód.
- Mi? Ezt meg honnan tudja?
447
00:27:18,011 --> 00:27:20,556
A pánsípról beszélnek.
Tudta, hogy tényleg ő játszott rajta?
448
00:27:20,681 --> 00:27:23,475
Úgy öt perce posztolták. Ki maga, ember?
449
00:27:23,600 --> 00:27:25,894
Tudom,
mert én vagyok a podcast producere.
450
00:27:26,019 --> 00:27:29,731
Én képviselem Renee O’Connort,
és a podcast a mi ötletünk volt.
451
00:27:29,857 --> 00:27:33,026
- Az ő ötlete. Ő találta ki.
- Csak szerénykedik.
452
00:27:33,152 --> 00:27:35,487
Én oda vagyok Xenáért.
453
00:27:35,612 --> 00:27:38,699
Megszállottan! A szalagavatóra
bőr alkarvédőben mentem.
454
00:27:38,824 --> 00:27:40,659
- Szuper!
- Oké, ez ott van!
455
00:27:40,784 --> 00:27:43,203
Édesem!
A lányomat Afroditének neveztem el.
456
00:27:43,328 --> 00:27:46,748
- Hogy ez mennyire cuki!
- Azt hiszik, hogy értékeli? Nem.
457
00:27:47,457 --> 00:27:48,458
Igen!
458
00:27:48,584 --> 00:27:51,628
Tényleg élő műsor lesz
az Akropolisznál, vagy ez csak vicc?
459
00:27:51,753 --> 00:27:53,505
- Nehéz eldönteni.
- Nem is tudom.
460
00:27:53,630 --> 00:27:55,048
FaceTime-on felhívom Renee-t.
461
00:27:55,174 --> 00:27:57,342
- Mi? Jaj, kérem!
- És megkérdezheti.
462
00:27:57,467 --> 00:28:00,137
Habár sajna épp lefoglal
az engedély megszerzése.
463
00:28:00,262 --> 00:28:04,349
Nem. Várjon! Nyugalom!
Hé, várjon! Na, figyeljen!
464
00:28:05,851 --> 00:28:09,229
Hallgatózik. Szerintem kiadhatom
az engedélyt, gyerekek!
465
00:28:09,354 --> 00:28:10,731
- Igen!
- Köszönjük szépen!
466
00:28:10,856 --> 00:28:11,857
- Köszönjük!
- Kösz!
467
00:28:11,982 --> 00:28:14,651
Bébi! A xenások összetartanak!
468
00:28:19,281 --> 00:28:22,326
És a sarki fények
még egy hétig láthatók lesznek.
469
00:28:22,451 --> 00:28:24,119
Így látványosságra számíthatunk.
470
00:28:24,244 --> 00:28:26,622
Az időjárás is jónak tűnik.
471
00:28:26,747 --> 00:28:27,915
BEMEHETEK? NAGY HÍREM VAN!
472
00:28:28,040 --> 00:28:29,625
Ez csak nem Deborah Vance?
473
00:28:31,001 --> 00:28:33,587
- Be kéne engednünk?
- Persze.
474
00:28:36,673 --> 00:28:39,760
- Tehát lényegében, meg-Ja Rule-oztak.
- Pontosan.
475
00:28:39,885 --> 00:28:42,888
Amit 50 Cent tett Ja Rule-lal,
azt tette velem Bob Lipka.
476
00:28:43,013 --> 00:28:44,723
- A férfiak kutyák.
- Ez visszataszító.
477
00:28:44,848 --> 00:28:46,016
Visszakövetelem az időmet!
478
00:28:46,141 --> 00:28:49,436
És remélem,
hogy Amerika meg akarja hallgatni!
479
00:28:49,561 --> 00:28:52,606
Ha Észak-Keleten lakik,
jöjjön a Central Parkba,
480
00:28:52,731 --> 00:28:55,108
hogy lássa az egyedülálló Deborah Vance-t!
481
00:28:55,234 --> 00:28:58,278
- Szereti a stand-upot?
- Ingyen műsor lesz a parkban.
482
00:28:58,403 --> 00:29:00,614
- Deborah Vance a Central Parkban!
- Parancsoljon.
483
00:29:00,739 --> 00:29:02,950
Szereti a komédiát?
484
00:29:03,075 --> 00:29:05,285
Meg kell nézniük
Deborah Vance-t a Central parkban!
485
00:29:05,410 --> 00:29:08,247
Ő a legjobb barátom
és szó szerint az ideálom.
486
00:29:08,372 --> 00:29:10,374
És aki nem jön el, az egy lúzer.
487
00:29:10,499 --> 00:29:11,500
Egyetértek.
488
00:29:12,209 --> 00:29:13,210
Ingyen stand-up.
489
00:29:13,335 --> 00:29:15,963
A lányom legjobb barátja és mentora,
Deborah Vance élőben.
490
00:29:16,088 --> 00:29:18,173
A lányom legjobb barátja. Vigye csak!
491
00:29:18,298 --> 00:29:20,884
- Jöjjenek el a műsorra!
- Deborah Vance, emberek!
492
00:29:21,009 --> 00:29:23,929
Deborah-val
hullámvölgyes volt a kapcsolatunk.
493
00:29:24,513 --> 00:29:27,015
De mindent összevetve igazán remek csaj.
494
00:29:27,140 --> 00:29:29,601
És nem kúl, amit vele művelnek.
495
00:29:29,726 --> 00:29:32,562
Szóval menjenek a Central Parkba,
és hallgassák meg,
496
00:29:32,688 --> 00:29:33,939
mert pokoli vicces.
497
00:29:34,773 --> 00:29:36,650
És nem ér elhallgattatni a nőket.
498
00:29:41,738 --> 00:29:43,323
...Deborah Vance, Central Park...
499
00:29:45,033 --> 00:29:47,703
Még parókája is van. Sejtelt is hord.
500
00:29:47,828 --> 00:29:50,664
Üdv ismét! Ma különleges
meglepetésvendégünk van.
501
00:29:50,789 --> 00:29:54,418
Deborah Vance reklámozza
ingyenes műsorát a Central Parkban.
502
00:29:54,543 --> 00:29:58,839
De egy feltétellel
szedtük le a fekete listáról.
503
00:29:58,964 --> 00:30:00,382
- Joy!
- Igen?
504
00:30:01,383 --> 00:30:02,801
Bocsánatot kell kérnem.
505
00:30:03,302 --> 00:30:06,388
Meg tudnád különböztetni
a Margaux-t a Merlottól,
506
00:30:06,513 --> 00:30:08,181
ha összetörném a fejeden.
507
00:30:08,307 --> 00:30:12,728
És belátom, hogy jeges teával
koccintani igazán stílusos.
508
00:30:13,353 --> 00:30:15,105
Köszönöm!
509
00:30:15,230 --> 00:30:18,608
És elnézést, hogy terrorizmus-
gyanúsként jelentettelek.
510
00:30:18,734 --> 00:30:20,068
- Az te voltál?
- Igen.
511
00:30:24,239 --> 00:30:26,992
Hála az égnek,
hogy ezt a témát lezárhatjuk.
512
00:30:29,494 --> 00:30:31,496
Mit sütsz kis szűcs?
Sós húst sütsz, kis szűcs?
513
00:30:31,621 --> 00:30:34,499
Mit sütsz, kis szűcs?
Sós húst sütsz, kis szűcs?
514
00:30:34,624 --> 00:30:37,377
Igen, Rick,
egy kissé gerjed a jobb oldalon.
515
00:30:37,502 --> 00:30:40,213
Főnök! A csatorna keres titeket!
516
00:30:42,424 --> 00:30:43,633
- Halló?
- Szia!
517
00:30:43,759 --> 00:30:45,052
Sziasztok!
518
00:30:45,177 --> 00:30:49,806
Sajnos rossz hírekkel szolgálhatok.
Nem rendelünk forgatókönyvet.
519
00:30:50,557 --> 00:30:51,600
Ne már!
520
00:30:52,934 --> 00:30:54,603
Ezt tényleg szomorúan halljuk.
521
00:30:54,728 --> 00:30:57,147
Mert rendelünk egy pilotot!
522
00:30:57,272 --> 00:30:59,149
Eldöntöttük, hogy a te ötletednek
523
00:30:59,274 --> 00:31:01,401
forgatjuk le a pilotját!
524
00:31:01,526 --> 00:31:05,238
- Mindjárt beszarok!
- Jaj, Istenem! Köszönöm szépen!
525
00:31:05,364 --> 00:31:08,617
Majd még megbeszéljük,
csak közölni akartam a nagy hírt.
526
00:31:09,117 --> 00:31:11,453
Hé, Ava! Szívből gratulálok.
527
00:31:11,578 --> 00:31:14,289
- Ez az!
- Köszönöm! Szia! Jaj, istenem!
528
00:31:14,414 --> 00:31:16,750
Hé! Ava eladta a soriját!
529
00:31:19,753 --> 00:31:21,046
Jaj, istenem!
530
00:31:22,130 --> 00:31:23,131
Igen!
531
00:31:23,673 --> 00:31:25,717
Jöjjenek! Ingyenes stand-up.
532
00:31:26,468 --> 00:31:28,470
Deborah Vance fellép a nagy gyepen!
533
00:31:28,595 --> 00:31:31,390
- Jó helyen járnak.
- Deborah Vance-ért jöttek?
534
00:31:32,432 --> 00:31:36,103
Deborah Vance a világ legjobb
stand-uposa. Pólókat, sapkákat tessék!
535
00:31:36,228 --> 00:31:38,522
- Pólókat, sapkákat!
- Jó napot! Hogy vannak?
536
00:31:38,647 --> 00:31:40,023
Próbálja fel a sapkát!
537
00:31:41,066 --> 00:31:44,403
Most a szabadban vagyunk.
Csak el ne feledd!
538
00:31:44,528 --> 00:31:47,948
- Deborah, szia! Szóval...
- Ne! Most meg mi történt?
539
00:31:48,073 --> 00:31:50,242
Lezárták a 72. és az 5. utcai kaput.
540
00:31:50,367 --> 00:31:51,743
Mi? Miért?
541
00:31:51,868 --> 00:31:54,704
Azok vannak a legközelebb a nagy
pázsithoz. Nem fognak bejutni.
542
00:31:54,830 --> 00:31:56,832
Azért,
mert már eleve túl nagy a tömeg.
543
00:31:58,583 --> 00:32:01,420
Már a bicikliutakon is tömörülnek.
544
00:32:01,545 --> 00:32:02,879
A parkfelügyelet nem tudja,
545
00:32:03,004 --> 00:32:06,758
de a barátnőnk szerint
kábé 30 000 ember lehet jelen.
546
00:32:06,883 --> 00:32:08,218
Hát ez beszarás!
547
00:32:08,802 --> 00:32:10,053
Eljöttek!
548
00:32:10,887 --> 00:32:13,056
És tudod mit? Egy parkos stand-upnál
549
00:32:13,932 --> 00:32:15,308
ez igazi rekord.
550
00:32:15,434 --> 00:32:17,853
Na, ez jól hangzik egy gyászjelentésben.
551
00:32:25,819 --> 00:32:29,906
Figyelem, emberek! Emberek,
gyerünk, gyorsan! Gyorsan! Emberek!
552
00:32:30,031 --> 00:32:31,658
Gyertek csak!
553
00:32:33,243 --> 00:32:35,078
Ez csak veletek sikerülhetett.
554
00:32:36,997 --> 00:32:38,165
Mindnyájatokkal.
555
00:32:38,790 --> 00:32:40,167
Nagyon köszönöm!
556
00:32:44,921 --> 00:32:46,089
Szeretlek!
557
00:32:48,175 --> 00:32:52,179
Köszöntsék a színpadon
"mi amiga" Deborah Vance-t!
558
00:33:25,504 --> 00:33:28,673
Hogy érzi magát ma este New York City?
559
00:33:35,096 --> 00:33:39,684
Először is, el kell ismernünk,
hogy ezt a szigetet lopták.
560
00:33:40,435 --> 00:33:43,438
Jaj, istenem!
Ezt mondanom se kellett neki.
561
00:33:43,563 --> 00:33:47,734
Ha Deborah Vance miatt jöttek
ma este a parkba, jó helyre jöttek.
562
00:33:49,528 --> 00:33:53,031
Ha pedig szeretnének
egy kis anonim meleg szexet,
563
00:33:53,782 --> 00:33:55,200
akkor is jó helyen járnak.
564
00:34:05,710 --> 00:34:08,713
Fordító: Vajda Evelin