1 00:00:04,087 --> 00:00:06,798 Figyi! Minden reggel erre ébredek. 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,009 - Kelj már fel! - "A reggelizőklub." 3 00:00:09,134 --> 00:00:10,552 Végeztetek, vagy végetek? 4 00:00:10,677 --> 00:00:15,265 Jó reggelt mindenkinek! DJ Envy, Jess Hilarious, Charlamagne Tha God. 5 00:00:15,390 --> 00:00:16,683 Ez "A reggelizőklub". 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,186 Ma különleges vendégünk van, Deborah Vance. 7 00:00:19,311 --> 00:00:22,940 Mizu, emberek? És a megszólításom Deborah Tha God. 8 00:00:24,483 --> 00:00:27,152 Deborah! Meddig tartott az eszelős elnémításod? 9 00:00:27,277 --> 00:00:28,612 Tizennyolc hónapig. 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,782 Másfél évig nem volt jogom nyilvános szerepléshez. 11 00:00:31,907 --> 00:00:33,659 - Egyszer próbáltam, leültettek. - Azta! 12 00:00:33,784 --> 00:00:35,327 Csakhogy az lejárt éjfélkor. 13 00:00:35,452 --> 00:00:37,621 És itt törném meg a hallgatásomat. 14 00:00:37,746 --> 00:00:40,457 "A reggelizőklub"-ban jó barátommal, Charlamagne-nal. 15 00:00:40,582 --> 00:00:42,709 - Még jó. - Nem is tudtam, hogy jóban vagytok. 16 00:00:42,834 --> 00:00:44,127 - Pedig így van. - Bizony. 17 00:00:44,253 --> 00:00:47,381 Van egy közös versenylovunk. A neve Wheat Thin. Megmutatom. 18 00:00:47,506 --> 00:00:49,675 Igen, gyönyörű kis cuki szilaj kanca. 19 00:00:49,800 --> 00:00:51,260 Szorgalmas és kemény csaj. 20 00:00:51,385 --> 00:00:52,594 Hajrá, Wheat Thin! Ez az! 21 00:00:52,719 --> 00:00:55,556 - Tőle van Jess haja. - Jaj, ne cikizz! 22 00:00:55,681 --> 00:00:57,516 De most nem rá kíváncsiak. 23 00:00:57,641 --> 00:01:01,979 Inkább a máris teltházas előadásodra jövő csütörtökön a Gardenben. 24 00:01:02,104 --> 00:01:04,565 Milyen érzés? Az a stand-uposok jutalomjátéka. 25 00:01:04,690 --> 00:01:07,484 Mivel a "Late Night" után nem szerepelhettem, féltem, 26 00:01:07,609 --> 00:01:08,944 hogy nem vagyok kelendő. 27 00:01:09,069 --> 00:01:11,780 De a jegyek elfogytak kábé 10 perc alatt, ugye? 28 00:01:11,905 --> 00:01:13,448 Bizony, így volt. 29 00:01:13,574 --> 00:01:15,659 Gyorsabbak voltak, mint Wheat Thin. 30 00:01:17,202 --> 00:01:19,955 Egy hét van hátra a műsorodig. Mivel készülsz rá? 31 00:01:20,080 --> 00:01:21,582 Elég szigorú a felkészülés. 32 00:01:21,707 --> 00:01:25,836 Van trénerem, fizikoterapeutám, koreográfusom, beszédtanárom. 33 00:01:25,961 --> 00:01:27,629 Non stop dolgozunk, 34 00:01:27,754 --> 00:01:30,007 hogy ez legyen New York legjobb 9/11-e. 35 00:01:30,757 --> 00:01:34,595 Annyira örülünk, hogy láthattunk. És jó, hogy kicsit beugrottál hozzánk. 36 00:01:34,720 --> 00:01:37,306 Régi tagja vagyok "A reggelizőklub"-nemzetnek. 37 00:01:37,431 --> 00:01:40,601 Most őszintén, minket hallgatsz, vagy a zenét? 38 00:01:40,726 --> 00:01:43,937 Is-is. Kiki barátom mutatta a legjobbakat. 39 00:01:44,062 --> 00:01:46,857 Például That Mexican OT folyamatosan szól. 40 00:01:46,982 --> 00:01:49,776 - Tényleg? - BigXthaPlug, Nine Vicious. 41 00:01:49,901 --> 00:01:51,737 - 1900 Rugrat. - Ez oké! 42 00:01:51,862 --> 00:01:53,238 Jöhet egy kis GloRilla? 43 00:01:53,363 --> 00:01:55,616 - Csak nem a Nagy Glo! - Legyen! 44 00:01:55,741 --> 00:01:57,576 - Játsszunk egy kis Glót! - "Let Her Cook!" 45 00:01:57,701 --> 00:01:59,286 Igen. Az jó. 46 00:02:02,998 --> 00:02:06,126 HACKS - A PÉNZ BESZÉL 5. ÉVAD 9. RÉSZ 47 00:02:21,058 --> 00:02:24,061 A hidraulikus emelő felvisz. Fel, fel, fel. 48 00:02:24,186 --> 00:02:25,687 Ez már túlságosan fent van. 49 00:02:25,812 --> 00:02:28,899 Lejjebb mehet egy méterre? Próba! Jegyezze meg! Köszönöm! 50 00:02:48,960 --> 00:02:52,547 Helló, Madison Square Garden! Visszatértem a halálból. 51 00:02:52,673 --> 00:02:56,343 És mint Jézus, szívesen látok 12 meleget vacsorára. 52 00:02:56,468 --> 00:02:58,387 - Másik szövet kell. - Majd kicserélem. 53 00:02:58,512 --> 00:03:00,597 Méghozzá most, mert azzal kell próbálnom. 54 00:03:00,722 --> 00:03:02,015 Na, ettől leszek ideges. 55 00:03:02,140 --> 00:03:05,352 Köszönöm, New York! Még mindig Deborah Vance vagyok. Jó éjt! 56 00:03:11,191 --> 00:03:15,362 És itt Jézus vagyok a kereszten. És jön a három napkeleti bölcs, és... 57 00:03:22,703 --> 00:03:24,037 Helló, New York! 58 00:03:25,956 --> 00:03:27,791 Mizu, New York? 59 00:03:30,794 --> 00:03:33,255 Mi a pálya, New York? 60 00:03:53,734 --> 00:03:54,735 Szép találat. 61 00:03:55,485 --> 00:03:58,530 Menj szépen végig! Így kell ezt, ugye? 62 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 Szia, szépségem! 63 00:04:03,410 --> 00:04:05,954 - Felkészültél a Gardenre? - Majdnem. 64 00:04:06,455 --> 00:04:08,081 Csak elég rosszul alszom, 65 00:04:08,206 --> 00:04:10,792 de a héten nem vennék be Ambient, nehogy eltompuljak. 66 00:04:10,917 --> 00:04:13,420 - Hát persze. - Csak pihennem kellene. 67 00:04:13,545 --> 00:04:17,716 És csupán egyetlen más dolog van, ami segít jól aludni. 68 00:04:17,841 --> 00:04:20,510 Deborah Vance, ezzel most szobára hívtál? 69 00:04:20,635 --> 00:04:24,264 Jaj, ne légy ízléstelen! Pattanj a gépedre és repülj ide! 70 00:04:24,890 --> 00:04:26,099 Máris indulok! 71 00:04:32,814 --> 00:04:35,984 A mi generációnk nem bír gazdasági stabilitással, 72 00:04:36,109 --> 00:04:38,570 és elég kevés az álláslehetőség. 73 00:04:38,695 --> 00:04:41,740 Mi csupán apróságokat tudunk irányítani. 74 00:04:41,865 --> 00:04:44,117 És a legnagyobb kérdés az lesz, 75 00:04:45,285 --> 00:04:46,953 hogy ki főz vacsorát? 76 00:04:50,248 --> 00:04:51,416 Ez jó volt. 77 00:04:51,541 --> 00:04:53,919 - Ő a legjobb igazmondó. - Köszönöm! 78 00:04:54,711 --> 00:04:56,338 - Köszönöm! - Így van. 79 00:04:56,463 --> 00:04:59,966 Figyelj! Bármilyen más helyzetben azt mondanám, 80 00:05:00,091 --> 00:05:01,885 hadd beszéljük meg, 81 00:05:02,010 --> 00:05:06,014 de mivel már szerződésünk van veled, nem is akarok kertelni. 82 00:05:06,139 --> 00:05:10,143 Sehogy sem értem, miért kellene ezt neked elmesélni. 83 00:05:11,061 --> 00:05:15,607 Hogyne, gondolom, mivel csak beugrott ez az ötlet, 84 00:05:16,274 --> 00:05:17,734 és elétek tártam volna. 85 00:05:17,859 --> 00:05:20,362 - Persze! - Muszáj volt, csak ezért. 86 00:05:20,487 --> 00:05:25,784 Úgy érzem, a generációd számos egyéb írója összehozhatná ezt. 87 00:05:25,909 --> 00:05:29,788 Persze, de azért én vagyok erre a legalkalmasabb, 88 00:05:29,913 --> 00:05:31,665 mert megtalálom az egyensúlyt 89 00:05:31,790 --> 00:05:36,211 a gazdasági helyzet nyomasztó súlya és a kemény komédia között. 90 00:05:36,336 --> 00:05:37,337 Értem. 91 00:05:37,462 --> 00:05:40,549 - És ezek valódi karakterek. - Tőle humoros. 92 00:05:40,674 --> 00:05:43,301 A "Jóbarátokat" hatszor passzolták, mielőtt elkészült. 93 00:05:43,426 --> 00:05:45,387 - És most tessék! - Igaz. 94 00:05:45,512 --> 00:05:49,432 És ez még jobb is lehet. A castingtól függ. 95 00:05:49,558 --> 00:05:52,102 Ez világos, csakhogy nem érzem személyesnek. 96 00:05:52,853 --> 00:05:54,396 - Értem. - Figyelj, mi szeretünk. 97 00:05:54,521 --> 00:05:57,399 Teljes szívünkből örülünk neked. 98 00:05:57,524 --> 00:06:02,195 De ez a konkrét ötleted valahogy nem izzít bennem örömszikrákat. 99 00:06:02,320 --> 00:06:03,530 Ó, a francba! 100 00:06:06,533 --> 00:06:07,617 Ez nem jött be. 101 00:06:07,742 --> 00:06:11,079 - Nem akad valami más? - Van neki, van még... 102 00:06:11,204 --> 00:06:15,125 Olyan sok ötlete, hogy szinte már Shakespeare, krekkesen. 103 00:06:15,250 --> 00:06:16,877 De nem krekkes, ő nem él vele. 104 00:06:17,002 --> 00:06:19,296 De ha Shakespeare nő lett volna, és talán az volt... 105 00:06:19,421 --> 00:06:21,464 - Talán? - Pontosan ugyanilyen lenne. 106 00:06:21,590 --> 00:06:22,674 Eszméletlen sok ötlettel. 107 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Újak, régiek. Némelyik személyes, ha akarod. 108 00:06:25,343 --> 00:06:26,511 - És némelyik nem. - Értem. 109 00:06:26,636 --> 00:06:29,931 Akkor összeülünk. Megbeszéljük. Kitaláljuk, minek örülnétek. 110 00:06:30,056 --> 00:06:32,309 Visszajövünk, és nagyon jó lesz. 111 00:06:32,434 --> 00:06:35,478 Imádom ezt. Ez örömszikrákat szít! 112 00:06:36,646 --> 00:06:38,481 - Hozok majd valami mást. - Kérlek! 113 00:06:53,121 --> 00:06:55,415 A francba! 114 00:06:57,417 --> 00:06:59,294 Bocsánat! 115 00:07:02,672 --> 00:07:04,132 - Jó reggelt! - Reggelt! 116 00:07:06,134 --> 00:07:08,178 - Jól aludtál? - Nagyon is. 117 00:07:13,808 --> 00:07:16,603 - Nem. Semmi baj. - Szia, Tyler! 118 00:07:16,728 --> 00:07:17,938 Mi újság? 119 00:07:21,191 --> 00:07:22,192 Persze. 120 00:07:27,155 --> 00:07:29,407 Végkielégítési csomag? Mi? 121 00:07:30,325 --> 00:07:31,618 Istenkém! 122 00:07:31,743 --> 00:07:35,163 Kellett nekem összeállnom egy rakás informatikussal! 123 00:07:35,288 --> 00:07:38,291 - Mindig utáltam a számítógépeket. - Tönkretesznek mindent! 124 00:07:38,416 --> 00:07:41,962 Szerintem ez kordiszkrimináció. 125 00:07:43,004 --> 00:07:45,507 Igen, persze. Üdv a klubban! 126 00:07:45,632 --> 00:07:47,801 Negyven évvel le vagy maradva, de örülünk neked. 127 00:07:47,926 --> 00:07:52,180 Harmincöt évet szántam a Palmettónak. Én segítettem felépíteni. 128 00:07:52,305 --> 00:07:54,599 Megértelek. Ez borzasztó. 129 00:07:59,562 --> 00:08:02,983 - De mi a fenéhez kezdjek most? - Nem tudom. Sajnálom! 130 00:08:04,818 --> 00:08:07,529 Ne haragudj, de készülődnöm kell. Próbám lesz. 131 00:08:07,654 --> 00:08:10,573 Tudod mit? Nem maradsz itt néhány napig? Nézd meg a műsort! 132 00:08:11,282 --> 00:08:14,285 Azt gondoltad, nem akarlak megnézni a Gardenben? 133 00:08:14,995 --> 00:08:17,872 - Jaj, menj már! - Jó, hogy maradsz. 134 00:08:20,166 --> 00:08:21,876 - Majd ki fog alakulni. - Igen. 135 00:08:23,253 --> 00:08:24,546 Így lesz. 136 00:08:25,171 --> 00:08:26,506 Nekem elhiheted. 137 00:08:31,344 --> 00:08:32,470 Úgy legyen! 138 00:08:40,437 --> 00:08:42,856 Amikor éhes vagyok, megváltozik a személyiségem. 139 00:08:42,981 --> 00:08:46,234 Hiszen csak sült polentát rendeltem. Hová tűnt a pincérnőnk? 140 00:08:46,359 --> 00:08:50,030 A szentségit! Jesszus! Várj, itt van! Megjött! 141 00:08:50,155 --> 00:08:52,073 - Hahó! - Ava! 142 00:08:52,198 --> 00:08:54,367 - Szia! - Ő itt Jack. 143 00:08:54,492 --> 00:08:58,413 - Üdv! - Jack, ő a lányom, Ava Cecilia. 144 00:08:58,538 --> 00:08:59,998 Az csak az elsőáldozó nevem. 145 00:09:00,123 --> 00:09:02,000 - De örülök. - Én is nagyon örülök. 146 00:09:02,125 --> 00:09:06,629 Tehát Deborah vörös szőnyeges eseményt tervez az előadáshoz? 147 00:09:06,755 --> 00:09:10,467 Ugyanis Jackkel nemrégiben már szerepeltünk együtt nyilvánosan, 148 00:09:10,592 --> 00:09:15,013 amikor lefotóztak minket az országos széllovas díjátadó vacsorán. 149 00:09:16,014 --> 00:09:18,433 Jack nagymester. Országos 5. helyezett. 150 00:09:18,558 --> 00:09:22,145 Igen, egy másik széllovassal járt, de lenyúltam tőle. 151 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 - Elrabolt tőle. - Teljesen el volt tőlem ájulva. 152 00:09:26,232 --> 00:09:28,151 - Nagyon durva. - De mennyire! 153 00:09:30,070 --> 00:09:34,199 - Ez már megszállottság. - De olyan dögös! Ez hihetetlen! 154 00:09:34,324 --> 00:09:36,451 - Vele... - Bocsi! Hogy ment a megbeszélés? 155 00:09:37,535 --> 00:09:38,912 Az nem túl jól. 156 00:09:39,037 --> 00:09:40,997 Úgy tűnik, mégsem lesz sorozatom. 157 00:09:41,122 --> 00:09:43,750 Mi? Nem tudják, mennyire zseniális vagy? 158 00:09:43,875 --> 00:09:47,504 Nekem lenne egy ötletem egy széllovasról. 159 00:09:47,629 --> 00:09:50,381 Matthew McConaughey remekelne benne. 160 00:09:51,966 --> 00:09:53,551 Igazából ez egész eladható. 161 00:09:53,676 --> 00:09:56,971 - Tényleg? - Igen. Ez össze fog jönni, kicsim. 162 00:09:57,097 --> 00:10:00,600 Persze, Ava ismer pár embert. Ő elintézi. Kinek e-mailezzen? 163 00:10:05,980 --> 00:10:08,900 Volt egy rakás epizódötletem, és rá se térhettem. 164 00:10:09,526 --> 00:10:11,111 Sajnálom! Idióták. 165 00:10:11,778 --> 00:10:15,198 Köszönöm! Igen. Persze, majd kitalálok valamit, de... 166 00:10:15,323 --> 00:10:18,451 - Ide adnád a telefont? - Már melyikünkét? 167 00:10:19,077 --> 00:10:21,287 Azt a telefont. Rendelni szeretnék. 168 00:10:21,412 --> 00:10:22,705 Nem kell telefonálni, 169 00:10:22,831 --> 00:10:24,999 csak be kell szkennelni a QR-kódot a telón. 170 00:10:28,086 --> 00:10:33,049 Tehát ha rendelni akarok, nem lehet telefonálni? 171 00:10:33,675 --> 00:10:35,718 - Nem. - Szkenneljek az enyémmel? 172 00:10:35,844 --> 00:10:36,928 Igen. 173 00:10:37,053 --> 00:10:40,765 - De hívni nem lehet őket? - Igen, így van, nem. 174 00:10:40,890 --> 00:10:43,726 Tudod, nem csoda, hogy annyi autista van. 175 00:10:43,852 --> 00:10:45,436 Szóban már nem is kommunikáltok. 176 00:10:46,521 --> 00:10:49,023 Testkamerát kell hordanom melletted. 177 00:10:49,149 --> 00:10:51,067 Jézus Mária! 178 00:10:51,192 --> 00:10:53,987 - Olyan durvákat tudsz mondani! - Azt meg ne idd! 179 00:10:54,112 --> 00:10:55,280 Mi? Miért? 180 00:10:55,405 --> 00:10:59,409 Soha nem vehetsz ki italt a minibárból. 700%-os feláras. 181 00:10:59,534 --> 00:11:00,660 Nehogy már lenyúljanak. 182 00:11:00,785 --> 00:11:04,164 Damien majd kiszalad, és megveszi, ami kell. 183 00:11:04,289 --> 00:11:06,207 Oké. Akkor ezt nem szabad? 184 00:11:08,626 --> 00:11:11,212 Mivel általában nem cukormentesért nyúlsz, 185 00:11:11,337 --> 00:11:14,132 ezt díjaznom kéne. Most engedélyezem. 186 00:11:23,183 --> 00:11:26,352 Istenem! Most gyorsan beszaladok a szobámba. 187 00:11:26,477 --> 00:11:30,148 - Jól elvagy addig? - Nem tudom. 188 00:11:30,940 --> 00:11:32,150 Hé! 189 00:11:33,109 --> 00:11:34,569 Holnap nagyot alakítasz. 190 00:11:36,821 --> 00:11:37,822 Kösz! 191 00:11:39,199 --> 00:11:40,408 Megyek. Jó éjt! 192 00:11:43,244 --> 00:11:44,245 Hogyne. 193 00:12:11,064 --> 00:12:13,483 Jó reggelt, New York City! 194 00:12:13,608 --> 00:12:14,734 Pokoli meleg van odakint, 195 00:12:14,859 --> 00:12:17,862 de szerencsére megkönnyebbülést hoz nekünk a Díva, 196 00:12:17,987 --> 00:12:19,614 Deborah Vance. 197 00:12:19,739 --> 00:12:22,742 Végre színpadra állhat ma este az MSG-ben. 198 00:12:22,867 --> 00:12:24,619 Mondanám, hogy most vegyenek rá jegyet, 199 00:12:24,744 --> 00:12:27,247 de köztudott, hogy rekord idő alatt teltházas lett. 200 00:12:27,372 --> 00:12:30,500 Ha a tanúi lennének, keressenek egy jegyüzért, sürgősen. 201 00:12:35,546 --> 00:12:37,340 Leesett, hogy igazad van. 202 00:12:37,465 --> 00:12:39,676 Nem tudom, milyen barátokkal élni fiatalon. 203 00:12:39,801 --> 00:12:42,971 - Csak egy barátom van, aki 70 éves. - Vicces. 204 00:12:43,096 --> 00:12:45,390 Az elmúlt években együtt laktunk Deborah-val, 205 00:12:45,515 --> 00:12:47,225 így a sorozat szólhatna két nőről, 206 00:12:47,350 --> 00:12:50,478 akik különböző generációk tagjai, és barátok. 207 00:12:50,603 --> 00:12:52,063 Eddig jó. Folytasd csak! 208 00:12:52,188 --> 00:12:54,023 Máris rengeteg epizód ötletem van. 209 00:12:54,148 --> 00:12:56,317 Képzeld, hogy izélni készülsz, 210 00:12:56,442 --> 00:12:58,569 és a lakótársad kihangosítva telefonál, 211 00:12:58,695 --> 00:13:00,280 mert nem tudja, hogy kell átváltani. 212 00:13:00,405 --> 00:13:03,700 Ez frenetikus! Már látom is magam előtt. 213 00:13:03,825 --> 00:13:09,998 Összekapnak gyakran a politikán, az etiketten, és a divaton, 214 00:13:11,582 --> 00:13:15,128 de segítenek egymásnak másképp látni a világot, és... 215 00:13:16,296 --> 00:13:18,131 ez által válhatnak jobb emberré. 216 00:13:18,256 --> 00:13:24,220 Ava, ezt imádom! Valódi tapasztalatokon alapul. 217 00:13:24,345 --> 00:13:27,765 Tiszta karakterfelépítés, közben eredeti. Megtennél valamit? 218 00:13:27,890 --> 00:13:31,561 - Írnál egy egyoldalas összefoglalót? - Már meg is van. Mindjárt elküldöm. 219 00:13:31,686 --> 00:13:32,687 Csodálatos! 220 00:13:32,812 --> 00:13:35,315 Sajnos az idén csak egy komédia pilotot csinálunk, 221 00:13:35,440 --> 00:13:39,360 így sok szempontból mérlegelünk, de megpróbálom áttolni. 222 00:13:39,485 --> 00:13:41,362 - Majd beszélünk. - Szuper! 223 00:13:43,281 --> 00:13:46,492 DEBORAH VANCE ELNÉMÍTVA 224 00:13:48,328 --> 00:13:49,329 Megjött! 225 00:13:51,247 --> 00:13:55,626 - Hahó, kicsi Debbikéim! Hogy vagyunk? - Sajnos mi nem túl jól. 226 00:13:55,752 --> 00:13:57,378 Egyikünk sem kapott jegyet. 227 00:13:57,503 --> 00:14:01,049 Kerestük a ticket-portálokon is, de sehol sem találtunk. 228 00:14:01,174 --> 00:14:04,302 - Egyikük sem? - Nem. Túl gyorsan elkeltek. 229 00:14:04,427 --> 00:14:06,262 Ez borzasztó! 230 00:14:06,387 --> 00:14:08,056 - Damien, segítenünk kell. - Intézem. 231 00:14:08,181 --> 00:14:12,268 Ne feledjék, hogy élőben streameljük végig a Deborah Plus-on! 232 00:14:13,061 --> 00:14:15,855 Imádom! Imádom mindnyájukat! Imádat! 233 00:14:25,448 --> 00:14:28,534 Beszéltem a videó playbackessel, és felkészült. 234 00:14:28,659 --> 00:14:30,328 Csodálatos, drágám! 235 00:14:34,832 --> 00:14:37,293 Mostanság répafüggő lettem. 236 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 A "Late Night" nem az volt, aminek vártam. 237 00:14:40,838 --> 00:14:43,091 Mégsem buli elérni, amit még egy nő sem kapott meg. 238 00:14:43,216 --> 00:14:46,135 - Kivéve George Michaelt. Buli volt. - Ez óriási! 239 00:14:46,260 --> 00:14:49,514 Most tudom, hülyének nézel, de Ricky Martin nem viccesebb? 240 00:14:49,639 --> 00:14:52,475 Hát, attól függ. Szexeltél Ricky Martinnal? 241 00:14:55,019 --> 00:14:56,354 Tényleg kemény a csaj. 242 00:14:56,479 --> 00:14:59,440 Most már csak túlagyalod, érted? Már ne variálj! 243 00:14:59,565 --> 00:15:01,818 - A széna a pajtában van. - Oké, oké. 244 00:15:01,943 --> 00:15:02,944 - Hahó! - Szia! 245 00:15:03,069 --> 00:15:05,405 Szóval az van, hogy kinyitották az ajtókat, 246 00:15:05,530 --> 00:15:07,990 de nem látnak akkora mozgást, mint kéne. 247 00:15:08,116 --> 00:15:10,284 Én is ezt éreztem. Nem hallom a tömeget. 248 00:15:11,035 --> 00:15:13,830 Mi történik itt? Talán metrós sztrájk van, vagy mi? 249 00:15:13,955 --> 00:15:15,331 Az nem valószínű. 250 00:15:15,456 --> 00:15:18,251 Nem látom, hogy bárhol is gondok adódnának a közlekedéssel. 251 00:15:18,376 --> 00:15:19,585 Igen, nincs sehol sztrájk. 252 00:15:19,710 --> 00:15:23,089 Ugyan nem bizonyíthatom, de tudom, hogy Joy Behar áll emögött. 253 00:15:23,214 --> 00:15:25,883 De esküszöm, most utoljára babrált ki velem! 254 00:15:28,302 --> 00:15:29,679 Szerintem szóródjunk szét! 255 00:15:48,364 --> 00:15:49,449 Elnézést! 256 00:15:50,199 --> 00:15:52,368 Nem láttak itt akárkit? 257 00:15:55,079 --> 00:15:57,790 Deborah, velem jönnél? 258 00:16:26,611 --> 00:16:29,572 Bajban lennénk, ha ma tömegek előtt lépnél fel. 259 00:16:33,868 --> 00:16:34,869 Szia, Deb! 260 00:16:35,745 --> 00:16:38,039 Könnyen fel tudtam vásárolni a jegyeket, 261 00:16:38,164 --> 00:16:39,957 mert olyan jól levitted az árát. 262 00:16:40,583 --> 00:16:41,709 Nagyon kedves tőled. 263 00:16:43,461 --> 00:16:44,629 Miért? 264 00:16:44,754 --> 00:16:47,298 Mert le akartalak állítani. 265 00:16:48,633 --> 00:16:52,303 Hónapokon át csakis a hősies kilépésedről hallgattam 266 00:16:52,428 --> 00:16:53,638 minden egyes nap. 267 00:16:53,763 --> 00:16:55,556 Egy kibaszott rémálom volt. 268 00:16:56,224 --> 00:16:58,476 Rákérdeztek minden interjúban. 269 00:16:59,143 --> 00:17:01,103 Csaknem kirúgtak az igazgatóságból. 270 00:17:01,771 --> 00:17:04,023 Lecsökkent a bónuszcsomagom. 271 00:17:04,148 --> 00:17:06,442 Végre csillapodni kezdtek a kedélyek, 272 00:17:06,567 --> 00:17:10,571 már csak az hiányzott volna, hogy elölről kezdődjön az egész. 273 00:17:12,073 --> 00:17:13,241 Akkor... 274 00:17:15,326 --> 00:17:16,327 Mi lesz? 275 00:17:18,871 --> 00:17:21,749 Azt gondolod, elhallgattathatsz örökre? 276 00:17:21,874 --> 00:17:23,376 Megpróbálhatom. 277 00:17:25,169 --> 00:17:27,046 Vagy aláírhatod az elállásodat. 278 00:17:28,381 --> 00:17:31,467 Jelentős összeget kapnál. Csak bele kell menned, 279 00:17:31,592 --> 00:17:35,596 hogy többé nem beszélsz nyilvánosan a "Late Night"-ról, sem pedig rólam. 280 00:17:36,472 --> 00:17:40,351 De ha nem írod alá, megesküszöm neked, 281 00:17:40,476 --> 00:17:43,813 minden erőmmel azon leszek, hogy mindenben akadályozzalak. 282 00:17:44,480 --> 00:17:46,566 Felvásárolok minden jegyet. 283 00:17:46,691 --> 00:17:50,152 Minden lehetséges módon megbízhatatlannak állítalak be. 284 00:17:51,862 --> 00:17:53,906 Legyen már egy kis eszed! 285 00:17:55,449 --> 00:17:59,120 Tényleg elvesztegetnéd egy vesztes csatára az alkonyi éveidet? 286 00:18:11,799 --> 00:18:13,050 Baszd meg az elállást, 287 00:18:14,552 --> 00:18:15,678 és magadat is! 288 00:18:24,186 --> 00:18:27,815 - Az a görény! - Ez marhaság! Nincs saját élete? 289 00:18:27,940 --> 00:18:31,569 És ha én mondom, hogy legyen életed, tutira kurva nagy lúzer lehetsz! 290 00:18:31,694 --> 00:18:32,695 Így van, megbocsáss! 291 00:18:32,820 --> 00:18:35,823 Siri! Hogy lehet elsüllyeszteni egy szuper jachtot? Nincs AI! 292 00:18:35,948 --> 00:18:40,286 Ez tuti illegális, ugye? Most azonnal fel kéne hívnunk az ügyvédeket. 293 00:18:40,411 --> 00:18:42,538 Mi lehet ez? Bár nem zsarolás, de hasonló. 294 00:18:42,663 --> 00:18:45,041 Előfordul. Egyszer 50 Cent felvásárolta 295 00:18:45,166 --> 00:18:47,209 Ja Rule jegyeit csak baszakodásból. 296 00:18:47,335 --> 00:18:50,087 Ez totál elmeroggyant! A sajtó előtt kell lelepleznünk. 297 00:18:50,212 --> 00:18:52,423 Erről tudnia kell a médiának. Sajtótájékoztató kell. 298 00:18:52,548 --> 00:18:55,176 Ki kell nyírnunk. Rá kell küldenünk egy bérgyilkost. 299 00:18:55,301 --> 00:18:57,094 Elég volt! Figyeljetek! 300 00:18:57,219 --> 00:19:00,056 Meglesz a műsor, és bejöhetnek ingyen! 301 00:19:00,181 --> 00:19:02,600 Akkor nem akadályozhatja a jegyeladást, 302 00:19:02,725 --> 00:19:04,310 és aki el akar jönni, eljöhet. 303 00:19:04,435 --> 00:19:05,936 Az MSG-ben nincs más időpont. 304 00:19:06,062 --> 00:19:08,230 Én is tudom. Lehetne a Central Parkban. 305 00:19:08,356 --> 00:19:11,317 Rendben. Igen. Jó. Hívom őket. 306 00:19:11,442 --> 00:19:14,195 - A tavaszt vesszük célba, addigra... - Nem, a hétvégén. 307 00:19:14,320 --> 00:19:15,821 A hétvégén? Hát... 308 00:19:15,946 --> 00:19:17,782 - És az MSG-rekord? - Az nem érdekes. 309 00:19:17,907 --> 00:19:20,076 Csak ezt muszáj előadnom. 310 00:19:21,535 --> 00:19:24,789 Jó, de Deborah, jelmezcsere van, pirotechnika, hidraulikus emelő... 311 00:19:24,914 --> 00:19:29,168 Nem, azokat elfelejtjük! Elég egy mikrofon. De én most akarom! 312 00:19:30,461 --> 00:19:32,963 Jó, akkor kitaláljuk, hogy legyen. Ugye, Jimmy? 313 00:19:34,340 --> 00:19:37,468 - Igen, máris telefonálgatok. - Üzizek a barátaimnak. 314 00:19:37,593 --> 00:19:39,011 Ők vezetik New Yorkot. 315 00:19:39,136 --> 00:19:42,682 Szuper! Tegnap koncert volt. Talán használhatjuk a színpadot. 316 00:19:42,807 --> 00:19:43,808 Tisztázzuk már! 317 00:19:43,933 --> 00:19:46,936 Össze kell hoznunk egy stand-up műsort a Central Parkban 318 00:19:47,061 --> 00:19:49,480 tervezés és infrastruktúra nélkül? 319 00:19:49,605 --> 00:19:53,359 - És minderre van három napunk? - Igen, Randi. 320 00:19:53,484 --> 00:19:55,569 Istenem! Imádom ezt a szakmát. 321 00:19:56,195 --> 00:20:00,950 A 90%-ánál téveszmésebb és lustább embert még nem láttam, 322 00:20:01,075 --> 00:20:04,036 a maradék 10% meg téveszmés munkamániás. 323 00:20:04,161 --> 00:20:07,957 És büszke vagyok rá, hogy az utóbbi 10%-ba tartozom. 324 00:20:08,082 --> 00:20:11,001 Na, intézzük! Intézzük el, bassza meg! 325 00:20:11,127 --> 00:20:12,211 Úgy van, Randi! 326 00:20:23,973 --> 00:20:25,516 Csak hallgasson végig! 327 00:20:25,641 --> 00:20:27,810 - Nem tehetjük. Sajnálom. - Értse már meg! 328 00:20:27,935 --> 00:20:30,563 Csak a hétvégéig kellene a színpad. 329 00:20:30,688 --> 00:20:32,773 Fizetem a bérleti díjat. Sőt a túlórát is. 330 00:20:32,898 --> 00:20:34,942 - Mennyit kérnek? - Nem a pénzről van szó. 331 00:20:35,067 --> 00:20:37,611 Le kell bontanunk gyorsan, hogy délre eltűnhessünk innen. 332 00:20:37,737 --> 00:20:40,781 Már bocsika, tudják, kivel beszélnek, szépfiúk? 333 00:20:40,906 --> 00:20:42,116 Ő a komédia királynője. 334 00:20:42,241 --> 00:20:44,326 Felőlem Sába királynője is lehet. 335 00:20:44,452 --> 00:20:47,455 Nem kapja meg, mert el kell vinnünk, a főnök utasítására. 336 00:20:47,580 --> 00:20:49,582 Ki a főnökük? Beszélhetnék vele? 337 00:20:49,707 --> 00:20:51,834 - Főnök! - Lám, lám, lám! 338 00:20:52,585 --> 00:20:55,087 Erre kiderült, hogy a doki nő volt. 339 00:20:55,212 --> 00:20:56,964 - Édes istenem! - Weed? 340 00:20:57,089 --> 00:20:58,924 Személyesen, Ava Daniels. 341 00:20:59,049 --> 00:21:00,801 A Fall Out Boy nagyot alakított a parkban. 342 00:21:00,926 --> 00:21:05,431 Most szét kell bontanunk mindent, és visszavinni Topekába kedden 6 órára. 343 00:21:05,556 --> 00:21:07,224 Jó, de ha megtolnád kicsit... 344 00:21:07,349 --> 00:21:09,852 Toljam? Ez nem dominó, fehér fiú. 345 00:21:10,478 --> 00:21:12,897 A világ legszorosabb beosztásában élünk. 346 00:21:13,022 --> 00:21:17,651 Ötvenhat hazai fellépésük van, mielőtt átkelünk a pocsolyán a Glastóra. 347 00:21:17,777 --> 00:21:21,155 Figyelj csak! Tudom, voltak összeütközéseink a múltban, 348 00:21:21,280 --> 00:21:24,492 de a Gardenben lett volna haknim, csakhogy kicsesztek velem. 349 00:21:25,493 --> 00:21:30,539 - Kérlek! Ki kell beszélnem magamból. - Hadd állítsalak le most rögtön! 350 00:21:31,499 --> 00:21:33,834 Hagyjuk itt a színpadot a hétvégéig, 351 00:21:34,418 --> 00:21:38,464 majd vigyük el Topekába, úgy 39 óra alatt? Kész csoda lenne. 352 00:21:39,089 --> 00:21:43,928 Csakhogy nagy szerencsédre egy csodatévő áll előtted. 353 00:21:45,304 --> 00:21:47,348 - Szóval... - Amikor kihajítottál, 354 00:21:48,098 --> 00:21:51,101 az volt az első a karrierem során. Paff voltam. 355 00:21:51,227 --> 00:21:53,562 És szégyenkezve vallom be, hogy kiborultam. 356 00:21:53,687 --> 00:21:55,022 A gödör aljára kerültem. 357 00:21:55,147 --> 00:21:59,026 Háton fekve tértem magamhoz egy ágyban, nem egy székben. 358 00:22:00,611 --> 00:22:03,823 Egy motelban Juárezben. 359 00:22:04,990 --> 00:22:06,867 A hajam be volt fonva, 360 00:22:07,451 --> 00:22:12,248 a szemöldököm leégett. És Apple TV-s távirányítót fogtam, 361 00:22:12,373 --> 00:22:15,376 de a szobában nem volt más, 362 00:22:16,293 --> 00:22:17,920 csak Roku. 363 00:22:18,629 --> 00:22:19,797 Hogy lehet ez? 364 00:22:20,714 --> 00:22:24,426 Nincs emlékem az előző három hónapról. 365 00:22:25,261 --> 00:22:27,638 És Pete Wentz haverom ekkor visszahívott. 366 00:22:27,763 --> 00:22:31,433 Tizennégy tuti show-t toltunk le zsinórban a keleti partvidéken. 367 00:22:31,559 --> 00:22:34,937 Majd egy reggel Omahában 368 00:22:35,062 --> 00:22:40,317 Pete azt mondta nekem: "Weed, jaj, istenem! 369 00:22:41,777 --> 00:22:45,823 Jobb vagy, mint valaha voltál." És ezt neked köszönhetem, Deb. 370 00:22:46,448 --> 00:22:50,452 Teljes összeomlás kell ahhoz, hogy felérj a csúcsra, nővérem! 371 00:22:51,871 --> 00:22:54,790 És én ezt összehozom neked. Megkapod a színpadot. 372 00:22:54,915 --> 00:22:56,709 - Nagyon köszönjük! - Köszönjük! 373 00:22:56,834 --> 00:22:58,627 - Nincs tapizás! - Bocsánat! 374 00:22:59,420 --> 00:23:02,715 - Ölelj meg, Deb! - Köszönöm, Weed! 375 00:23:03,549 --> 00:23:07,511 Deb, Deb, Debbie! Van azonban, ami nem rajtam múlik, 376 00:23:07,636 --> 00:23:09,722 mégpedig az engedély a parkfelügyelettől. 377 00:23:10,389 --> 00:23:13,058 Szóval csak engedéllyel tudsz fellépni. 378 00:23:13,183 --> 00:23:15,102 Nélküle a város simán megakadályozhatja. 379 00:23:15,227 --> 00:23:17,897 - Semmi gond. Már intézzük is. - Nyomás! 380 00:23:22,151 --> 00:23:24,778 A Garden nem nagy veszteség. Szar a szerkójuk. 381 00:23:25,738 --> 00:23:26,780 Kösz, Weed! 382 00:23:30,117 --> 00:23:31,201 Szeretlek, Deb! 383 00:23:32,995 --> 00:23:34,163 Én is szeretlek. 384 00:23:36,707 --> 00:23:37,791 Szeret engem. 385 00:23:47,468 --> 00:23:49,470 - Szia! - Szia! 386 00:23:50,220 --> 00:23:54,683 - Ez füves. El tudod hinni? - Igen. Bemehetek? 387 00:23:55,643 --> 00:23:56,852 Persze. Gyere! 388 00:24:07,529 --> 00:24:09,990 Tudod, Bob Lipka tegnapi húzása után rájöttem, 389 00:24:10,115 --> 00:24:14,161 hogy minden öltönyös farok hazug, önző szemétláda. 390 00:24:14,995 --> 00:24:18,082 - A férfiak kutyák. - Kivéve téged. 391 00:24:18,207 --> 00:24:21,085 Kerestem valakit, aki vezethetné a kaszinót. 392 00:24:21,210 --> 00:24:23,921 Van kedved csatlakozni hozzánk a Dívában? 393 00:24:24,672 --> 00:24:25,673 Komolyan? 394 00:24:25,798 --> 00:24:28,592 Na, figyelj! Más lesz, mint a Palmetto. 395 00:24:28,717 --> 00:24:32,262 Ez egy kisebb, független tulajdonú kaszinó. Odalent lesz a helyed. 396 00:24:32,388 --> 00:24:34,723 - Nem a lakosztályban. - Utáltam a lakosztályt. 397 00:24:34,848 --> 00:24:36,809 Ismersz már. Emberbarát vagyok. 398 00:24:36,934 --> 00:24:39,645 Lent akarok lenni, kezet rázni, fenekekre csapni. 399 00:24:39,770 --> 00:24:43,273 - Azt manapság már nem szabad. - Csakugyan. Elfelejtettem. 400 00:24:43,399 --> 00:24:45,359 Egyeztettem Marcusszal, benne lenne. 401 00:24:46,151 --> 00:24:48,195 Ő amúgy is jobban szeret, mint én. 402 00:24:49,697 --> 00:24:50,906 Mit szólsz hozzá? 403 00:24:54,118 --> 00:24:55,244 Szeretném. 404 00:24:56,620 --> 00:24:58,497 A világot jelentené nekem. 405 00:25:01,667 --> 00:25:03,335 Remek! 406 00:25:04,128 --> 00:25:05,421 Jó, most mennem kell. 407 00:25:05,546 --> 00:25:07,923 Hatalmas tömeget kell becsábítanom a Central Parkba. 408 00:25:08,590 --> 00:25:12,219 - Mi történik? - Ott lesz az előadás, ingyen. 409 00:25:13,303 --> 00:25:15,222 Úgyhogy hírverést kell csinálnunk. 410 00:25:16,306 --> 00:25:17,891 - És emberek kellenének? - Igen. 411 00:25:18,017 --> 00:25:21,854 Én vihetek nézőket. Vannak embereim Atlantic Cityben. 412 00:25:21,979 --> 00:25:24,606 Busszal hozzuk-visszük a turistákat. 413 00:25:24,732 --> 00:25:27,943 Amint szólsz, én indítom a Martyt. 414 00:25:28,068 --> 00:25:30,237 Oké! Máris indíthatod! 415 00:25:31,947 --> 00:25:34,950 Ez jó lesz! Visszatértünk, bébi! 416 00:25:37,870 --> 00:25:39,496 Jól van. 417 00:25:39,621 --> 00:25:43,417 Mostantól felejtsd el a nyalókát! A Dívában drogteszt is lesz. 418 00:25:46,128 --> 00:25:48,047 Köszi, főnök! Úgy lesz. 419 00:25:53,010 --> 00:25:55,095 Engedélyt akarnak a hétvégére? 420 00:25:55,220 --> 00:25:57,056 - A Central Parkba? - Igen. 421 00:25:58,515 --> 00:26:02,603 Harminc napba telik egy engedély átfutása New York Cityben. 422 00:26:02,728 --> 00:26:04,772 Ez ügyben semmit nem tehetek. 423 00:26:04,897 --> 00:26:08,609 Ez nem csak egy engedélyről szól, a kisember melletti kitartásról is! 424 00:26:08,734 --> 00:26:11,487 Ennek a részévé válhat. Kapja be a főnöke! 425 00:26:11,612 --> 00:26:12,696 Kit érdekel a pasi? 426 00:26:12,821 --> 00:26:16,200 A főnököm egy nő, ráadásul munkán kívüli kapcsolatban állunk. 427 00:26:16,325 --> 00:26:18,786 És kínos lenne titkolóznom előtte. 428 00:26:18,911 --> 00:26:22,956 Ez gyönyörű! Igazán tiszteletre méltó, nagyon tetszik. 429 00:26:24,166 --> 00:26:27,086 Ha rombolták már le álmát, ha bántották valaha, 430 00:26:27,211 --> 00:26:29,338 tudhatja, mit él át Deborah Vance. 431 00:26:29,463 --> 00:26:31,048 Ezt most esélyünk nyílt orvosolni. 432 00:26:31,173 --> 00:26:35,385 Hagyni, hogy terjessze az igazságot mindazokért, 433 00:26:35,511 --> 00:26:38,555 akiket a hatalom valaha is hallgatásra kényszerített. 434 00:26:38,680 --> 00:26:39,765 Mert különben, 435 00:26:40,808 --> 00:26:44,478 ahogy Desmond Tutu mondta: "Igazságtalanság esetén, 436 00:26:44,603 --> 00:26:50,109 ha semlegesek maradunk. Akkor az elnyomókkal szövetkezünk." 437 00:26:50,234 --> 00:26:52,486 - Vagy valami ilyesmi volt. - Tényleg ezt mondta? 438 00:26:52,611 --> 00:26:54,696 Véget ért a szónoklata? 439 00:26:54,822 --> 00:26:57,366 Higgyék el, nekem hiába izmoznak. 440 00:26:57,491 --> 00:27:00,744 És ha minden áron fel akar lépni, kivezettetjük a parkból. 441 00:27:00,869 --> 00:27:04,414 És most távozzanak, mert jön a jól megérdemelt szünetem. 442 00:27:04,540 --> 00:27:06,583 - Mi kedvesek voltunk. - Kérem, csak... 443 00:27:06,708 --> 00:27:10,754 Majd biztosan csak úgy megadom az engedélyt. Nézzenek oda! 444 00:27:10,879 --> 00:27:12,381 Várjunk csak! 445 00:27:12,506 --> 00:27:15,092 A Xena újranézős podcastot hallgatja? 446 00:27:15,217 --> 00:27:17,886 - Ez egy remek epizód. - Mi? Ezt meg honnan tudja? 447 00:27:18,011 --> 00:27:20,556 A pánsípról beszélnek. Tudta, hogy tényleg ő játszott rajta? 448 00:27:20,681 --> 00:27:23,475 Úgy öt perce posztolták. Ki maga, ember? 449 00:27:23,600 --> 00:27:25,894 Tudom, mert én vagyok a podcast producere. 450 00:27:26,019 --> 00:27:29,731 Én képviselem Renee O’Connort, és a podcast a mi ötletünk volt. 451 00:27:29,857 --> 00:27:33,026 - Az ő ötlete. Ő találta ki. - Csak szerénykedik. 452 00:27:33,152 --> 00:27:35,487 Én oda vagyok Xenáért. 453 00:27:35,612 --> 00:27:38,699 Megszállottan! A szalagavatóra bőr alkarvédőben mentem. 454 00:27:38,824 --> 00:27:40,659 - Szuper! - Oké, ez ott van! 455 00:27:40,784 --> 00:27:43,203 Édesem! A lányomat Afroditének neveztem el. 456 00:27:43,328 --> 00:27:46,748 - Hogy ez mennyire cuki! - Azt hiszik, hogy értékeli? Nem. 457 00:27:47,457 --> 00:27:48,458 Igen! 458 00:27:48,584 --> 00:27:51,628 Tényleg élő műsor lesz az Akropolisznál, vagy ez csak vicc? 459 00:27:51,753 --> 00:27:53,505 - Nehéz eldönteni. - Nem is tudom. 460 00:27:53,630 --> 00:27:55,048 FaceTime-on felhívom Renee-t. 461 00:27:55,174 --> 00:27:57,342 - Mi? Jaj, kérem! - És megkérdezheti. 462 00:27:57,467 --> 00:28:00,137 Habár sajna épp lefoglal az engedély megszerzése. 463 00:28:00,262 --> 00:28:04,349 Nem. Várjon! Nyugalom! Hé, várjon! Na, figyeljen! 464 00:28:05,851 --> 00:28:09,229 Hallgatózik. Szerintem kiadhatom az engedélyt, gyerekek! 465 00:28:09,354 --> 00:28:10,731 - Igen! - Köszönjük szépen! 466 00:28:10,856 --> 00:28:11,857 - Köszönjük! - Kösz! 467 00:28:11,982 --> 00:28:14,651 Bébi! A xenások összetartanak! 468 00:28:19,281 --> 00:28:22,326 És a sarki fények még egy hétig láthatók lesznek. 469 00:28:22,451 --> 00:28:24,119 Így látványosságra számíthatunk. 470 00:28:24,244 --> 00:28:26,622 Az időjárás is jónak tűnik. 471 00:28:26,747 --> 00:28:27,915 BEMEHETEK? NAGY HÍREM VAN! 472 00:28:28,040 --> 00:28:29,625 Ez csak nem Deborah Vance? 473 00:28:31,001 --> 00:28:33,587 - Be kéne engednünk? - Persze. 474 00:28:36,673 --> 00:28:39,760 - Tehát lényegében, meg-Ja Rule-oztak. - Pontosan. 475 00:28:39,885 --> 00:28:42,888 Amit 50 Cent tett Ja Rule-lal, azt tette velem Bob Lipka. 476 00:28:43,013 --> 00:28:44,723 - A férfiak kutyák. - Ez visszataszító. 477 00:28:44,848 --> 00:28:46,016 Visszakövetelem az időmet! 478 00:28:46,141 --> 00:28:49,436 És remélem, hogy Amerika meg akarja hallgatni! 479 00:28:49,561 --> 00:28:52,606 Ha Észak-Keleten lakik, jöjjön a Central Parkba, 480 00:28:52,731 --> 00:28:55,108 hogy lássa az egyedülálló Deborah Vance-t! 481 00:28:55,234 --> 00:28:58,278 - Szereti a stand-upot? - Ingyen műsor lesz a parkban. 482 00:28:58,403 --> 00:29:00,614 - Deborah Vance a Central Parkban! - Parancsoljon. 483 00:29:00,739 --> 00:29:02,950 Szereti a komédiát? 484 00:29:03,075 --> 00:29:05,285 Meg kell nézniük Deborah Vance-t a Central parkban! 485 00:29:05,410 --> 00:29:08,247 Ő a legjobb barátom és szó szerint az ideálom. 486 00:29:08,372 --> 00:29:10,374 És aki nem jön el, az egy lúzer. 487 00:29:10,499 --> 00:29:11,500 Egyetértek. 488 00:29:12,209 --> 00:29:13,210 Ingyen stand-up. 489 00:29:13,335 --> 00:29:15,963 A lányom legjobb barátja és mentora, Deborah Vance élőben. 490 00:29:16,088 --> 00:29:18,173 A lányom legjobb barátja. Vigye csak! 491 00:29:18,298 --> 00:29:20,884 - Jöjjenek el a műsorra! - Deborah Vance, emberek! 492 00:29:21,009 --> 00:29:23,929 Deborah-val hullámvölgyes volt a kapcsolatunk. 493 00:29:24,513 --> 00:29:27,015 De mindent összevetve igazán remek csaj. 494 00:29:27,140 --> 00:29:29,601 És nem kúl, amit vele művelnek. 495 00:29:29,726 --> 00:29:32,562 Szóval menjenek a Central Parkba, és hallgassák meg, 496 00:29:32,688 --> 00:29:33,939 mert pokoli vicces. 497 00:29:34,773 --> 00:29:36,650 És nem ér elhallgattatni a nőket. 498 00:29:41,738 --> 00:29:43,323 ...Deborah Vance, Central Park... 499 00:29:45,033 --> 00:29:47,703 Még parókája is van. Sejtelt is hord. 500 00:29:47,828 --> 00:29:50,664 Üdv ismét! Ma különleges meglepetésvendégünk van. 501 00:29:50,789 --> 00:29:54,418 Deborah Vance reklámozza ingyenes műsorát a Central Parkban. 502 00:29:54,543 --> 00:29:58,839 De egy feltétellel szedtük le a fekete listáról. 503 00:29:58,964 --> 00:30:00,382 - Joy! - Igen? 504 00:30:01,383 --> 00:30:02,801 Bocsánatot kell kérnem. 505 00:30:03,302 --> 00:30:06,388 Meg tudnád különböztetni a Margaux-t a Merlottól, 506 00:30:06,513 --> 00:30:08,181 ha összetörném a fejeden. 507 00:30:08,307 --> 00:30:12,728 És belátom, hogy jeges teával koccintani igazán stílusos. 508 00:30:13,353 --> 00:30:15,105 Köszönöm! 509 00:30:15,230 --> 00:30:18,608 És elnézést, hogy terrorizmus- gyanúsként jelentettelek. 510 00:30:18,734 --> 00:30:20,068 - Az te voltál? - Igen. 511 00:30:24,239 --> 00:30:26,992 Hála az égnek, hogy ezt a témát lezárhatjuk. 512 00:30:29,494 --> 00:30:31,496 Mit sütsz kis szűcs? Sós húst sütsz, kis szűcs? 513 00:30:31,621 --> 00:30:34,499 Mit sütsz, kis szűcs? Sós húst sütsz, kis szűcs? 514 00:30:34,624 --> 00:30:37,377 Igen, Rick, egy kissé gerjed a jobb oldalon. 515 00:30:37,502 --> 00:30:40,213 Főnök! A csatorna keres titeket! 516 00:30:42,424 --> 00:30:43,633 - Halló? - Szia! 517 00:30:43,759 --> 00:30:45,052 Sziasztok! 518 00:30:45,177 --> 00:30:49,806 Sajnos rossz hírekkel szolgálhatok. Nem rendelünk forgatókönyvet. 519 00:30:50,557 --> 00:30:51,600 Ne már! 520 00:30:52,934 --> 00:30:54,603 Ezt tényleg szomorúan halljuk. 521 00:30:54,728 --> 00:30:57,147 Mert rendelünk egy pilotot! 522 00:30:57,272 --> 00:30:59,149 Eldöntöttük, hogy a te ötletednek 523 00:30:59,274 --> 00:31:01,401 forgatjuk le a pilotját! 524 00:31:01,526 --> 00:31:05,238 - Mindjárt beszarok! - Jaj, Istenem! Köszönöm szépen! 525 00:31:05,364 --> 00:31:08,617 Majd még megbeszéljük, csak közölni akartam a nagy hírt. 526 00:31:09,117 --> 00:31:11,453 Hé, Ava! Szívből gratulálok. 527 00:31:11,578 --> 00:31:14,289 - Ez az! - Köszönöm! Szia! Jaj, istenem! 528 00:31:14,414 --> 00:31:16,750 Hé! Ava eladta a soriját! 529 00:31:19,753 --> 00:31:21,046 Jaj, istenem! 530 00:31:22,130 --> 00:31:23,131 Igen! 531 00:31:23,673 --> 00:31:25,717 Jöjjenek! Ingyenes stand-up. 532 00:31:26,468 --> 00:31:28,470 Deborah Vance fellép a nagy gyepen! 533 00:31:28,595 --> 00:31:31,390 - Jó helyen járnak. - Deborah Vance-ért jöttek? 534 00:31:32,432 --> 00:31:36,103 Deborah Vance a világ legjobb stand-uposa. Pólókat, sapkákat tessék! 535 00:31:36,228 --> 00:31:38,522 - Pólókat, sapkákat! - Jó napot! Hogy vannak? 536 00:31:38,647 --> 00:31:40,023 Próbálja fel a sapkát! 537 00:31:41,066 --> 00:31:44,403 Most a szabadban vagyunk. Csak el ne feledd! 538 00:31:44,528 --> 00:31:47,948 - Deborah, szia! Szóval... - Ne! Most meg mi történt? 539 00:31:48,073 --> 00:31:50,242 Lezárták a 72. és az 5. utcai kaput. 540 00:31:50,367 --> 00:31:51,743 Mi? Miért? 541 00:31:51,868 --> 00:31:54,704 Azok vannak a legközelebb a nagy pázsithoz. Nem fognak bejutni. 542 00:31:54,830 --> 00:31:56,832 Azért, mert már eleve túl nagy a tömeg. 543 00:31:58,583 --> 00:32:01,420 Már a bicikliutakon is tömörülnek. 544 00:32:01,545 --> 00:32:02,879 A parkfelügyelet nem tudja, 545 00:32:03,004 --> 00:32:06,758 de a barátnőnk szerint kábé 30 000 ember lehet jelen. 546 00:32:06,883 --> 00:32:08,218 Hát ez beszarás! 547 00:32:08,802 --> 00:32:10,053 Eljöttek! 548 00:32:10,887 --> 00:32:13,056 És tudod mit? Egy parkos stand-upnál 549 00:32:13,932 --> 00:32:15,308 ez igazi rekord. 550 00:32:15,434 --> 00:32:17,853 Na, ez jól hangzik egy gyászjelentésben. 551 00:32:25,819 --> 00:32:29,906 Figyelem, emberek! Emberek, gyerünk, gyorsan! Gyorsan! Emberek! 552 00:32:30,031 --> 00:32:31,658 Gyertek csak! 553 00:32:33,243 --> 00:32:35,078 Ez csak veletek sikerülhetett. 554 00:32:36,997 --> 00:32:38,165 Mindnyájatokkal. 555 00:32:38,790 --> 00:32:40,167 Nagyon köszönöm! 556 00:32:44,921 --> 00:32:46,089 Szeretlek! 557 00:32:48,175 --> 00:32:52,179 Köszöntsék a színpadon "mi amiga" Deborah Vance-t! 558 00:33:25,504 --> 00:33:28,673 Hogy érzi magát ma este New York City? 559 00:33:35,096 --> 00:33:39,684 Először is, el kell ismernünk, hogy ezt a szigetet lopták. 560 00:33:40,435 --> 00:33:43,438 Jaj, istenem! Ezt mondanom se kellett neki. 561 00:33:43,563 --> 00:33:47,734 Ha Deborah Vance miatt jöttek ma este a parkba, jó helyre jöttek. 562 00:33:49,528 --> 00:33:53,031 Ha pedig szeretnének egy kis anonim meleg szexet, 563 00:33:53,782 --> 00:33:55,200 akkor is jó helyen járnak. 564 00:34:05,710 --> 00:34:08,713 Fordító: Vajda Evelin