1
00:00:07,049 --> 00:00:09,009
- Bangun sekarang!
- The Breakfast Club.
2
00:00:09,134 --> 00:00:10,552
Dah selesai atau belum?
3
00:00:10,677 --> 00:00:11,802
Selamat pagi, semua.
4
00:00:11,803 --> 00:00:15,057
DJ Envy, Jess Hilarious,
Charlamagne Tha God.
5
00:00:15,224 --> 00:00:16,642
Kamilah The Breakfast Club.
6
00:00:16,767 --> 00:00:19,186
Kita juga ada tetamu istimewa,
Deborah Vance.
7
00:00:19,311 --> 00:00:22,940
Hei, apa khabar, semua?
Tolong panggil saya Deborah Tha God.
8
00:00:24,483 --> 00:00:25,650
Deborah, cakaplah.
9
00:00:25,651 --> 00:00:27,276
Dah berapa lama
awak ada kontrak tanpa persaingan?
10
00:00:27,277 --> 00:00:28,612
Lapan belas bulan. Ya.
11
00:00:28,737 --> 00:00:30,446
Setahun setengah, saya tak dibenarkan
buat persembahan
12
00:00:30,447 --> 00:00:31,782
atau bercakap di khalayak ramai.
13
00:00:31,907 --> 00:00:33,659
- Saya buat dan masuk penjara.
- Aduhai.
14
00:00:33,784 --> 00:00:35,327
Tapi itu tamat tengah malam tadi.
15
00:00:35,452 --> 00:00:37,621
Saya tahu tempat pertama
saya mahu luahkan perasaan
16
00:00:37,746 --> 00:00:40,457
adalah di sini di The Breakfast Club
dengan kawan baik saya, Charlamagne.
17
00:00:40,582 --> 00:00:43,043
- Ya, betul.
- Orang tak tahu kamu dah lama kenal.
18
00:00:43,168 --> 00:00:44,502
- Ya, betul.
- Betul.
19
00:00:44,503 --> 00:00:47,381
Kami pemilik bersama kuda lumba.
Namanya Wheat Thin. Biar saya tunjuk.
20
00:00:47,506 --> 00:00:49,675
Ya, ia baik. Semangat yang hebat.
Bulu yang cantik.
21
00:00:49,800 --> 00:00:51,260
Ya, ia kuat bekerja dan berseronok.
22
00:00:51,385 --> 00:00:52,594
Ayuh, Wheat Thin. Okey.
23
00:00:52,719 --> 00:00:55,556
- Dari situlah Jess dapat rambutnya.
- Jangan kenakan saya.
24
00:00:55,681 --> 00:00:57,516
Tapi orang tak nak
dengar tentang Wheat Thin.
25
00:00:57,641 --> 00:00:59,600
Mereka nak dengar tentang persembahan
awak yang habis dijual
26
00:00:59,601 --> 00:01:01,979
Khamis depan
di Madison Square Garden.
27
00:01:02,104 --> 00:01:04,565
Bagaimana rasanya? Itu kemuncak
untuk komedi di hadapan penonton.
28
00:01:04,690 --> 00:01:07,484
Apabila saya berhenti Late Night,
saya dikecam secara terbuka
29
00:01:07,609 --> 00:01:08,944
dan saya tak pasti
saya boleh menjualnya.
30
00:01:09,069 --> 00:01:11,780
Tapi awak bukan saja menjual.
Awak jual habis dalam 10 minit.
31
00:01:11,905 --> 00:01:13,448
Ya.
32
00:01:13,574 --> 00:01:15,659
Tiket itu habis dijual dengan cepat.
33
00:01:17,202 --> 00:01:19,955
Seminggu lagi sebelum persembahan.
Apa awak buat sebagai persediaan?
34
00:01:20,080 --> 00:01:21,582
Ia agak padat, Envy.
35
00:01:21,707 --> 00:01:25,836
Saya ada jurulatih, terapi fizikal,
koreografer, jurulatih vokal.
36
00:01:25,961 --> 00:01:27,629
Kami bekerja tanpa henti
untuk pastikan
37
00:01:27,754 --> 00:01:30,007
ini kejadian 11 September terbaik
di New York.
38
00:01:30,757 --> 00:01:32,592
Kami gembira jumpa awak
39
00:01:32,593 --> 00:01:34,719
dan saya gembira
awak singgah di sini.
40
00:01:34,720 --> 00:01:37,306
Saya berbesar hati.
Saya ahli lama The Breakfast Club.
41
00:01:37,431 --> 00:01:40,601
Awak dengar kami atau muzik?
42
00:01:40,726 --> 00:01:41,934
Kedua-duanya.
43
00:01:41,935 --> 00:01:43,895
Kawan saya, Kiki,
kenalkan saya kepada lagu hebat.
44
00:01:44,062 --> 00:01:46,857
Saya mainkan That Mexican OT
berulang kali.
45
00:01:46,982 --> 00:01:49,776
- Okey.
- BigXthaPlug, Nine Vicious.
46
00:01:49,901 --> 00:01:51,737
- 1900Rugrat.
- Okey.
47
00:01:51,862 --> 00:01:53,238
Boleh mainkan lagu GloRilla?
48
00:01:53,363 --> 00:01:55,616
- Jangan Big Glo.
- Ya, Big Glo.
49
00:01:55,741 --> 00:01:57,576
- Mari mainkan lagu Glo.
- Mari mainkan Let Her Cook.
50
00:01:57,701 --> 00:01:59,286
Ya. Itu bagus.
51
00:02:21,058 --> 00:02:24,061
Lif hidraulik ini membawa saya naik.
52
00:02:24,186 --> 00:02:25,687
Saya rasa ini akan nampak
terlalu jauh di atas pentas.
53
00:02:25,812 --> 00:02:27,272
Boleh kita turunkan ini tiga kaki?
54
00:02:27,397 --> 00:02:28,899
Mari kita cuba. Perbaikinya.
Terima kasih.
55
00:02:48,960 --> 00:02:52,547
Helo, Madison Square Garden.
Saya hidup semula.
56
00:02:52,673 --> 00:02:56,343
Macam Jesus, saya suka jemput 12
lelaki homoseksual makan lewat malam.
57
00:02:56,468 --> 00:02:58,387
- Garisan ini perlu diubah.
- Kami akan mengubahnya.
58
00:02:58,512 --> 00:03:00,597
Ia perlu diubah sekarang
kerana saya perlu berlatih.
59
00:03:00,722 --> 00:03:02,015
Ini yang buat saya gementar.
60
00:03:02,140 --> 00:03:04,559
Terima kasih, New York.
Saya Deborah Vance.
61
00:03:04,726 --> 00:03:06,019
Selamat malam.
62
00:03:11,191 --> 00:03:13,359
Pada ketika itu,
saya seperti Jesus pada salib.
63
00:03:13,360 --> 00:03:15,362
Tiga lelaki bijak datang dan...
64
00:03:22,703 --> 00:03:24,413
Helo, New York!
65
00:03:25,956 --> 00:03:27,791
Apa khabar, New York?
66
00:03:30,794 --> 00:03:33,255
Apa khabar, New York?
67
00:03:53,734 --> 00:03:54,735
Pukulan yang baik.
68
00:03:55,485 --> 00:03:58,530
Ayuh, naik ke atas sana.
Begitulah rasanya.
69
00:04:02,075 --> 00:04:03,285
Hei, si cantik.
70
00:04:03,410 --> 00:04:05,954
- Awak dah sedia untuk Garden?
- Hampir.
71
00:04:06,455 --> 00:04:08,081
Saya cuma tak boleh tidur.
72
00:04:08,206 --> 00:04:10,792
Saya tak nak ambil Ambien minggu ini
sebab saya perlu kekal cergas.
73
00:04:10,917 --> 00:04:13,420
- Baiklah.
- Tapi saya perlukan rehat.
74
00:04:13,545 --> 00:04:17,716
Hanya ada satu perkara lagi
yang membantu saya tidur lena.
75
00:04:17,841 --> 00:04:20,510
Deborah Vance,
awak nak tidur dengan saya?
76
00:04:20,635 --> 00:04:22,179
Janganlah kolot sangat.
77
00:04:22,596 --> 00:04:24,514
Naik saja jet peribadi awak
dan datang ke sini.
78
00:04:24,890 --> 00:04:26,099
Saya datang!
79
00:04:32,814 --> 00:04:35,984
Jadi untuk generasi
tanpa kestabilan ekonomi
80
00:04:36,109 --> 00:04:38,570
dan prospek kerja yang sedikit
81
00:04:38,695 --> 00:04:41,740
perkara kecil menjadi perkara
yang kita boleh kawal.
82
00:04:41,865 --> 00:04:44,117
Soalan terbesar ialah...
83
00:04:45,285 --> 00:04:46,953
Siapa masak makan malam?
84
00:04:50,248 --> 00:04:51,416
Tepat sekali.
85
00:04:51,541 --> 00:04:53,919
- Dia yang terbaik.
- Terima kasih.
86
00:04:54,711 --> 00:04:56,338
- Terima kasih.
- Ya.
87
00:04:56,463 --> 00:04:59,966
Dengar sini, dalam situasi lain,
saya akan kata
88
00:05:00,091 --> 00:05:01,885
beri kami masa untuk berbincang.
89
00:05:02,010 --> 00:05:06,014
Tapi kita dah pun ada perjanjian,
jadi saya akan berterus terang.
90
00:05:06,139 --> 00:05:10,143
Saya tak tahu kenapa
awak perlu ceritakan kisah ini.
91
00:05:11,061 --> 00:05:15,607
Ya, saya rasa sebab
saya fikirkan idea itu
92
00:05:16,274 --> 00:05:17,734
dan bawa kepada awak.
93
00:05:17,859 --> 00:05:20,362
- Sudah tentu.
- Terpaksa. Ya. Sebab itulah.
94
00:05:20,487 --> 00:05:25,784
Saya rasa ramai penulis generasi
awak boleh buat rancangan ini.
95
00:05:25,909 --> 00:05:29,788
Ya, saya rasa apa yang buat saya rasa
sesuai untuk sampaikan cerita ini
96
00:05:29,913 --> 00:05:31,665
ialah saya rasa
saya boleh seimbangkan
97
00:05:31,790 --> 00:05:34,960
menyampaikan beban
sistem ekonomi yang teruk ini
98
00:05:35,085 --> 00:05:37,295
- dengan komedi yang sukar.
- Betul.
99
00:05:37,420 --> 00:05:40,549
- Serta watak sebenar.
- Dengan dia, awak akan dapat jenaka.
100
00:05:40,674 --> 00:05:43,301
Mereka menolak Friends
enam kali sebelum ia disiarkan.
101
00:05:43,426 --> 00:05:45,387
- Selepas itu ada Friends.
- Ya.
102
00:05:45,512 --> 00:05:49,432
Ini lebih baik daripada itu,
bergantung kepada pemilihan pelakon.
103
00:05:49,558 --> 00:05:52,102
Saya faham.
Tapi ia tak begitu peribadi.
104
00:05:52,853 --> 00:05:54,396
- Okey.
- Dengar sini, kami sayangkan awak.
105
00:05:54,521 --> 00:05:57,399
Kami sangat teruja tentang awak.
106
00:05:57,524 --> 00:06:02,195
Tapi idea ini secara khususnya
tak buat saya teruja.
107
00:06:02,320 --> 00:06:03,530
Aduhai.
108
00:06:06,533 --> 00:06:07,617
Bukan yang ini.
109
00:06:07,742 --> 00:06:11,079
- Awak ada idea lain?
- Dia ada. Dia ada...
110
00:06:11,204 --> 00:06:15,125
Awak ada banyak idea.
Dia macam Shakespeare khayal.
111
00:06:15,250 --> 00:06:16,877
Tapi bukan khayal
sebab dia tiada masalah dadah.
112
00:06:17,002 --> 00:06:19,296
Tapi kalau Shakespeare wanita,
mungkin juga dia wanita...
113
00:06:19,421 --> 00:06:21,464
- Mungkin.
- ...dia seperti itu.
114
00:06:21,590 --> 00:06:22,674
Sangat banyak idea.
115
00:06:22,799 --> 00:06:25,218
Ada yang baru,
lama dan IP, kalau awak nak.
116
00:06:25,343 --> 00:06:26,511
- Ada yang bukan.
- Okey.
117
00:06:26,636 --> 00:06:28,305
Kita akan berkumpul semula.
Kita akan berbincang tentangnya.
118
00:06:28,430 --> 00:06:29,931
Kami akan fikirkan apa
yang sesuai untuk awak.
119
00:06:30,056 --> 00:06:32,309
Kami akan kembali
dan ia akan jadi bagus.
120
00:06:32,434 --> 00:06:35,478
Saya suka ini.
Ini menimbulkan kegembiraan.
121
00:06:36,646 --> 00:06:38,481
- Saya akan beri idea lain.
- Baiklah.
122
00:06:53,121 --> 00:06:55,415
Tak guna.
123
00:06:57,417 --> 00:06:59,294
Maaf.
124
00:07:02,672 --> 00:07:04,132
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
125
00:07:06,134 --> 00:07:08,178
- Tidur lena?
- Ya.
126
00:07:13,808 --> 00:07:16,603
- Tak apa. Jawablah.
- Hei, Tyler.
127
00:07:16,728 --> 00:07:17,938
Apa khabar?
128
00:07:21,191 --> 00:07:22,192
Baiklah.
129
00:07:27,155 --> 00:07:29,407
"Pakej pemberhentian." Apa?
130
00:07:30,325 --> 00:07:31,618
Oh, Tuhan.
131
00:07:31,743 --> 00:07:35,163
Disingkirkan oleh budak
komputer yang dungu.
132
00:07:35,288 --> 00:07:38,291
- Saya memang benci komputer.
- Ia merosakkan segala-galanya.
133
00:07:38,416 --> 00:07:41,962
Deborah, saya rasa ini
mungkin diskriminasi umur.
134
00:07:43,004 --> 00:07:45,006
Ya, nasib kita sama.
135
00:07:45,632 --> 00:07:47,676
Awak lewat 40 tahun,
tapi kami gembira menerima awak.
136
00:07:47,842 --> 00:07:50,344
Saya berkhidmat selama 35 tahun
untuk Palmetto.
137
00:07:50,345 --> 00:07:52,055
Saya bantu bina tempat itu!
138
00:07:52,180 --> 00:07:54,599
Saya faham. Memang teruk.
139
00:07:59,562 --> 00:08:02,983
- Apa saya nak buat sekarang, Deb?
- Saya tak tahu. Maafkan saya.
140
00:08:04,818 --> 00:08:06,527
Saya tak suka cakap begini,
tapi saya perlu bersiap.
141
00:08:06,528 --> 00:08:07,612
Saya perlu berlatih.
142
00:08:07,737 --> 00:08:10,573
Apa kata awak tinggal di sini dulu?
Datanglah tengok persembahan.
143
00:08:11,491 --> 00:08:14,285
Awak fikir saya tak nak tengok
awak buat persembahan di Garden?
144
00:08:14,995 --> 00:08:17,872
- Tolonglah.
- Sudah tentu.
145
00:08:20,166 --> 00:08:21,876
- Semuanya akan baik-baik saja.
- Ya.
146
00:08:23,253 --> 00:08:24,546
Ya.
147
00:08:25,171 --> 00:08:26,506
Percayalah.
148
00:08:31,344 --> 00:08:32,470
Okey.
149
00:08:40,437 --> 00:08:42,856
Apabila saya lapar,
seluruh personaliti saya berubah.
150
00:08:42,981 --> 00:08:46,234
Saya pesan polenta goreng.
Di mana pelayan?
151
00:08:46,359 --> 00:08:50,030
Tak guna. Itu pun dia.
152
00:08:50,155 --> 00:08:52,073
- Helo.
- Ava.
153
00:08:52,198 --> 00:08:54,367
- Hai.
- Ini Jack.
154
00:08:54,492 --> 00:08:58,413
- Hai.
- Jack, ini anak saya, Ava Cecilia.
155
00:08:58,538 --> 00:08:59,998
Nama pengesahan, tak benar.
156
00:09:00,123 --> 00:09:02,000
- Tapi gembira bertemu awak.
- Gembira bertemu awak juga.
157
00:09:02,125 --> 00:09:06,629
Deborah akan bentang
karpet merah untuk rancangannya?
158
00:09:06,755 --> 00:09:10,467
Sebab baru-baru ini, mak dan Jack
jadi pasangan terkenal
159
00:09:10,592 --> 00:09:15,013
semasa kami ambil gambar di majlis
Anugerah Luncur Angin Kebangsaan.
160
00:09:16,014 --> 00:09:18,433
Jack jaguh.
Dia di kedudukan kelima dalam negara.
161
00:09:18,558 --> 00:09:22,145
Ya, dia bercinta dengan peluncur
angin lain dan mak rampas dia.
162
00:09:22,270 --> 00:09:24,814
- Rampas saya.
- Mak buat dia kagum.
163
00:09:26,232 --> 00:09:28,151
- Itu zaman liar.
- Betul.
164
00:09:30,070 --> 00:09:34,199
- Macam perangai gila.
- Sangat seksi. Sukar dipercayai.
165
00:09:34,324 --> 00:09:36,451
- Boleh awak...
- Maaf. Bagaimana pembentangan kamu?
166
00:09:37,535 --> 00:09:38,912
Ia tak berjalan lancar.
167
00:09:39,037 --> 00:09:40,997
Nampaknya saya
takkan ada persembahan.
168
00:09:41,122 --> 00:09:43,750
Apa? Mereka tak tahukah
betapa bijaknya kamu?
169
00:09:43,875 --> 00:09:47,504
Saya ada idea untuk rancangan
tentang peluncur angin.
170
00:09:47,629 --> 00:09:50,381
Matthew McConaughey sesuai untuknya.
171
00:09:51,966 --> 00:09:53,551
Bunyinya macam boleh dijual.
172
00:09:53,676 --> 00:09:56,971
- Yakah?
- Ya. Beginilah caranya, sayang.
173
00:09:57,097 --> 00:10:00,600
Ava kenal orang. Dia akan lakukannya.
Dia perlu e-mel siapa?
174
00:10:05,980 --> 00:10:08,900
Teruknya. Saya ada banyak idea
untuk episod, tapi tak sempat cakap.
175
00:10:09,526 --> 00:10:11,111
Saya bersimpati. Mereka dungu.
176
00:10:11,778 --> 00:10:15,198
Terima kasih.
Saya akan fikirkan sesuatu, tapi...
177
00:10:15,323 --> 00:10:18,451
- Boleh hulurkan telefon?
- Telefon awak atau telefon saya?
178
00:10:19,077 --> 00:10:21,079
Telefon.
Saya nak pesan perkhidmatan bilik.
179
00:10:21,246 --> 00:10:22,705
Kita tak pesan perkhidmatan bilik
melalui telefon.
180
00:10:22,831 --> 00:10:24,999
Kita imbas dengan kod QR
pada telefon kita.
181
00:10:28,086 --> 00:10:33,216
Kalau nak pesan perkhidmatan bilik,
tak boleh guna telefon?
182
00:10:33,675 --> 00:10:35,718
- Tidak.
- Saya perlu guna telefon saya?
183
00:10:35,844 --> 00:10:36,928
Ya.
184
00:10:37,053 --> 00:10:40,765
- Tapi saya tak boleh telefon orang?
- Betul. Ya.
185
00:10:41,099 --> 00:10:43,726
Patutlah kamu semua
autistik sekarang.
186
00:10:43,852 --> 00:10:45,436
Kamu tak pernah bercakap
dengan sesiapa.
187
00:10:46,521 --> 00:10:48,815
Saya perlu mula pakai kamera badan
apabila bersama awak.
188
00:10:49,149 --> 00:10:50,775
Oh, Tuhan.
189
00:10:51,192 --> 00:10:53,987
- Benda yang awak cakap...
- Jangan minum itu!
190
00:10:54,112 --> 00:10:55,280
Apa? Kenapa?
191
00:10:55,405 --> 00:10:59,409
Jangan ambil minuman dari bar mini.
Harganya dinaikkan 700 peratus.
192
00:10:59,534 --> 00:11:00,660
Saya tak nak kena tipu.
193
00:11:00,785 --> 00:11:03,955
Saya akan suruh Damien pergi
ke Duane Reade dan belikan.
194
00:11:04,289 --> 00:11:06,207
Okey, jadi saya tak boleh minum?
195
00:11:08,626 --> 00:11:11,212
Memandangkan awak tak pernah
ambil minuman tanpa gula
196
00:11:11,337 --> 00:11:12,672
saya rasa saya patut beri ganjaran
untuk itu.
197
00:11:13,006 --> 00:11:14,215
Kali ini saya benarkan.
198
00:11:23,183 --> 00:11:26,352
Oh, Tuhan.
Saya akan ke bilik saya sekejap.
199
00:11:26,477 --> 00:11:30,148
- Awak okey di sini?
- Saya tak tahu.
200
00:11:30,940 --> 00:11:32,150
Hei.
201
00:11:33,109 --> 00:11:34,569
Awak akan berjaya esok.
202
00:11:36,821 --> 00:11:37,822
Terima kasih.
203
00:11:39,199 --> 00:11:40,408
Okey. Selamat malam.
204
00:11:43,244 --> 00:11:44,245
Ya.
205
00:12:11,064 --> 00:12:13,191
Selamat pagi, Bandar New York.
206
00:12:13,608 --> 00:12:16,736
Sangat panas di luar sana,
tapi syukurlah kita ada bantuan
207
00:12:16,861 --> 00:12:19,614
daripada diva sendiri, Deborah Vance.
208
00:12:19,739 --> 00:12:22,742
Akhirnya dia dedahkan
semuanya malam ini di MSG.
209
00:12:22,867 --> 00:12:24,619
Saya nak suruh anda dapatkan
tiket anda sekarang
210
00:12:24,744 --> 00:12:27,247
tapi semua tahu tiket persembahan
habis dijual dengan cepat.
211
00:12:27,372 --> 00:12:30,500
Jadi kalau anda nak tonton,
baik anda cari penjual tiket semula.
212
00:12:35,672 --> 00:12:37,131
Saya sedar awak betul.
213
00:12:37,507 --> 00:12:39,676
Saya tak tahu bagaimana rasanya
menjadi orang muda yang ada kawan.
214
00:12:39,801 --> 00:12:42,971
- Saya ada satu kawan umur 70 tahun.
- Kelakar.
215
00:12:43,096 --> 00:12:45,390
Saya tinggal dengan Deborah
sejak beberapa tahun lalu
216
00:12:45,515 --> 00:12:47,225
jadi rancangan ini
adalah tentang itu.
217
00:12:47,350 --> 00:12:50,478
Dua wanita daripada generasi berbeza
tinggal bersama dan menjadi kawan.
218
00:12:50,603 --> 00:12:52,063
Okey. Teruskan.
219
00:12:52,188 --> 00:12:54,023
Saya dah ada banyak idea
untuk episod ini.
220
00:12:54,148 --> 00:12:56,317
Bayangkan awak nak berasmara
dengan seseorang
221
00:12:56,442 --> 00:12:58,569
tapi rakan serumah awak
di bilik sebelah buka pembesar suara
222
00:12:58,695 --> 00:13:00,280
sebab dia tak tahu
macam mana nak matikannya.
223
00:13:00,405 --> 00:13:03,700
Oh, Tuhan. Saya boleh bayangkan.
224
00:13:03,825 --> 00:13:09,998
Mereka banyak berbalah tentang
politik, etiket dan fesyen, tapi...
225
00:13:11,582 --> 00:13:15,128
mereka membantu satu sama lain
melihat dunia dengan cara berbeza
226
00:13:16,296 --> 00:13:18,131
dan mereka berdua menjadi
orang yang lebih baik.
227
00:13:18,256 --> 00:13:24,220
Ava, saya sukakannya! Saya suka ini.
Berdasarkan pengalaman sebenar awak.
228
00:13:24,345 --> 00:13:27,765
Permainan watak yang jelas
tapi masih IP. Boleh tolong saya?
229
00:13:27,890 --> 00:13:31,561
- Boleh awak tulis satu muka surat?
- Sudah. Saya akan hantar sekarang.
230
00:13:31,686 --> 00:13:32,687
Baiklah.
231
00:13:32,812 --> 00:13:35,315
Rupa-rupanya kami cuma buat
satu episod rintis komedi tahun ini
232
00:13:35,440 --> 00:13:36,691
jadi ramai orang perlu ambil kira.
233
00:13:36,816 --> 00:13:39,068
Tapi saya akan buat
yang terbaik untuk menjayakannya.
234
00:13:39,360 --> 00:13:41,362
- Saya akan hubungi semula.
- Bagus.
235
00:13:43,281 --> 00:13:46,576
DEBORAH VANCE DISENYAPKAN
236
00:13:48,328 --> 00:13:49,329
Dia dah sampai.
237
00:13:51,247 --> 00:13:55,626
- Hai, semua. Apa khabar?
- Tak bagus.
238
00:13:55,752 --> 00:13:57,378
Kami semua tak dapat tiket.
239
00:13:57,503 --> 00:14:01,049
Kami cuba cari penjual tiket semula
untuk beli, tapi tak jumpa.
240
00:14:01,174 --> 00:14:04,302
- Tiada seorang pun?
- Ia habis dijual terlalu cepat.
241
00:14:04,427 --> 00:14:06,262
Teruknya.
242
00:14:06,387 --> 00:14:08,056
- Damien, kita perlu bantu mereka.
- Baiklah.
243
00:14:08,181 --> 00:14:12,268
Tapi jangan lupa, saya akan strim
secara langsung dalam Deborah Plus.
244
00:14:13,061 --> 00:14:15,855
Sayang awak. Sayang kamu semua.
245
00:14:25,448 --> 00:14:28,534
Saya dah cakap dengan lelaki
rakaman video, jadi kita dah sedia.
246
00:14:28,659 --> 00:14:30,328
Bagus.
247
00:14:34,832 --> 00:14:37,293
Saya ketagih lobak merah.
248
00:14:38,294 --> 00:14:40,713
Kerja di Late Night tak seperti
yang digembar-gemburkan.
249
00:14:40,838 --> 00:14:43,091
Tak seronok buat sesuatu
yang tiada wanita pernah buat.
250
00:14:43,216 --> 00:14:44,716
Kecuali berasmara
dengan George Michael.
251
00:14:44,717 --> 00:14:46,135
- Itu seronok.
- Baguslah.
252
00:14:46,260 --> 00:14:48,345
Saya tahu tak masuk akal
untuk kembali sekarang
253
00:14:48,346 --> 00:14:49,514
tapi Ricky Martin lebih kelakar?
254
00:14:49,639 --> 00:14:52,475
Bergantung. Awak pernah berasmara
dengan Ricky Martin?
255
00:14:55,019 --> 00:14:56,354
Dia memang hebat.
256
00:14:56,479 --> 00:14:59,440
Awak terlalu banyak berfikir.
Jangan ubah apa-apa.
257
00:14:59,565 --> 00:15:01,818
- Semuanya dah selesai, sayang.
- Okey.
258
00:15:01,943 --> 00:15:02,944
- Hei.
- Hei.
259
00:15:03,069 --> 00:15:05,405
MSG baru saja beritahu
yang mereka dah buka pintu
260
00:15:05,530 --> 00:15:07,990
tapi mereka tak nampak
ramai penonton yang masuk.
261
00:15:08,116 --> 00:15:10,284
Itulah yang tak kena.
Saya tak dengar orang ramai.
262
00:15:11,035 --> 00:15:13,830
Apa yang berlaku?
Ada mogok kereta api bawah tanah?
263
00:15:13,955 --> 00:15:15,331
Saya tak rasa begitu.
264
00:15:15,456 --> 00:15:18,251
Nampaknya tiada masalah dengan kereta
api bawah tanah atau pengangkutan.
265
00:15:18,376 --> 00:15:19,585
Ya, tiada rusuhan.
266
00:15:19,710 --> 00:15:23,089
Saya tak boleh buktikannya,
tapi saya tahu ini angkara Joy Behar.
267
00:15:23,214 --> 00:15:25,883
Dia nak kenakan saya
untuk kali terakhir, saya bersumpah.
268
00:15:28,302 --> 00:15:29,679
Saya rasa kita patut berpecah.
269
00:15:48,364 --> 00:15:49,449
Maafkan saya.
270
00:15:50,199 --> 00:15:52,368
Awak ada nampak sesiapa?
271
00:15:55,079 --> 00:15:57,790
Deborah. Boleh awak ikut saya?
272
00:16:26,611 --> 00:16:29,572
Nampaknya saya dalam masalah
kalau awak bekerja malam ini.
273
00:16:33,868 --> 00:16:34,869
Hai, Deb.
274
00:16:35,745 --> 00:16:38,039
Awak memudahkan saya untuk beli
semua tiket persembahan ini
275
00:16:38,164 --> 00:16:39,957
apabila awak buat harga
tiket awak sangat rendah.
276
00:16:40,583 --> 00:16:41,709
Saya hargainya.
277
00:16:43,461 --> 00:16:44,629
Kenapa?
278
00:16:44,921 --> 00:16:47,298
Sebab saya nak awak berhenti.
279
00:16:48,633 --> 00:16:50,759
Selama berbulan-bulan,
pemergian awak yang berani
280
00:16:50,760 --> 00:16:53,304
adalah perkara pertama
yang saya dengar setiap hari.
281
00:16:53,763 --> 00:16:55,556
Ia mimpi ngeri bagi saya.
282
00:16:56,224 --> 00:16:58,476
Saya ditanya tentangnya
dalam setiap temu bual.
283
00:16:59,143 --> 00:17:01,103
Saya hampir kehilangan
kepercayaan ahli lembaga pengarah.
284
00:17:01,771 --> 00:17:04,023
Saya terpaksa kurangkan
pakej bonus saya.
285
00:17:04,148 --> 00:17:06,442
Akhirnya keadaan dah reda
286
00:17:06,567 --> 00:17:10,571
jadi saya tak nak awak muncul semula.
287
00:17:12,073 --> 00:17:13,241
Jadi...
288
00:17:15,326 --> 00:17:16,327
Apa?
289
00:17:18,871 --> 00:17:21,749
Awak fikir awak boleh
senyapkan saya selama-lamanya?
290
00:17:21,874 --> 00:17:23,376
Saya akan cuba.
291
00:17:25,169 --> 00:17:27,046
Saya ada Perjanjian Ketakdedahan
dan saya nak awak tandatangan.
292
00:17:28,381 --> 00:17:31,467
Awak akan dapat bayaran besar
dan awak cuma perlu bersetuju
293
00:17:31,592 --> 00:17:35,596
untuk tak bercakap secara terbuka
tentang saya atau Late Night lagi.
294
00:17:36,472 --> 00:17:39,934
Tapi kalau awak tak tandatangan,
saya janji
295
00:17:40,476 --> 00:17:43,813
saya akan buat apa saja
untuk buat awak berhenti.
296
00:17:44,480 --> 00:17:46,274
Saya akan terus beli setiap tiket.
297
00:17:46,691 --> 00:17:50,152
Saya akan buat apa saja untuk buat
awak nampak tak boleh diharap.
298
00:17:51,862 --> 00:17:53,906
Jadi fikirlah masak-masak.
299
00:17:55,449 --> 00:17:59,120
Awak mahu habiskan usia emas awak
dalam perjuangan yang sia-sia?
300
00:18:11,799 --> 00:18:13,050
Saya tak peduli tentang
Perjanjian Ketakdedahan awak.
301
00:18:14,552 --> 00:18:15,678
Pergi matilah.
302
00:18:24,186 --> 00:18:27,606
- Tak guna!
- Mengarut. Dia perlu teruskan hidup.
303
00:18:27,607 --> 00:18:31,569
Kalau saya suruh awak teruskan hidup,
awak memang tak guna!
304
00:18:31,694 --> 00:18:32,695
Ya, jangan tersinggung.
305
00:18:32,820 --> 00:18:35,823
Siri, Google, "Cara untuk
tenggelamkan kapal layar besar."
306
00:18:35,948 --> 00:18:40,118
Ini tentu menyalahi undang-undang.
Kita perlu hubungi peguam.
307
00:18:40,119 --> 00:18:42,538
Apa dia? Ia bukan kegiatan haram,
tapi hampir seperti haram.
308
00:18:42,663 --> 00:18:45,041
Ini biasa berlaku.
Ingatkah 50 Cent beli
309
00:18:45,166 --> 00:18:47,209
seluruh konsert Ja Rule
hanya untuk kenakan dia?
310
00:18:47,335 --> 00:18:48,501
Ini kerja gila.
311
00:18:48,502 --> 00:18:50,211
Kita perlu jumpa media
dan dedahkan dia.
312
00:18:50,212 --> 00:18:52,423
Ya, kita perlu buat amaran media.
Kita perlu buat sidang akhbar.
313
00:18:52,548 --> 00:18:55,176
Kita perlu bunuh dia.
314
00:18:55,301 --> 00:18:57,094
Okey, berhenti. Dengar sini.
315
00:18:57,219 --> 00:18:59,680
Kita akan buat persembahan
secara percuma.
316
00:19:00,181 --> 00:19:02,600
Dengan itu, dia tak boleh hentikan
jualan tiket dan tak boleh rosakkan.
317
00:19:02,725 --> 00:19:04,310
Sesiapa yang nak datang boleh datang.
318
00:19:04,435 --> 00:19:05,936
Ini saja tarikh yang MSG ada.
319
00:19:06,062 --> 00:19:08,230
Saya tahu.
Saya nak buat di Central Park.
320
00:19:08,356 --> 00:19:11,317
Okey. Ya.
Saya akan hubungi Jabatan Taman.
321
00:19:11,442 --> 00:19:13,986
- Mungkin pada musim bunga...
- Tak. Hujung minggu ini.
322
00:19:14,320 --> 00:19:15,821
Hujung minggu ini? Sebenarnya...
323
00:19:15,946 --> 00:19:17,782
- Bagaimana dengan rekod MSG?
- Lupakannya.
324
00:19:17,907 --> 00:19:20,076
Saya cuma perlu buat rancangan ini.
325
00:19:21,535 --> 00:19:24,789
Deborah, awak perlu tukar kostum.
Awak ada piroteknik, awak ada...
326
00:19:24,914 --> 00:19:26,123
Lupakan semua itu.
327
00:19:26,499 --> 00:19:29,085
Hanya saya dan mikrofon.
Saya nak buat sekarang.
328
00:19:30,461 --> 00:19:32,963
Okey, kita akan cari jalan.
Betul, Jimmy?
329
00:19:34,340 --> 00:19:37,468
- Ya. Saya akan buat panggilan.
- Saya akan mesej kawan kem saya.
330
00:19:37,593 --> 00:19:39,011
Mereka uruskan New York.
331
00:19:39,136 --> 00:19:40,887
Okey.
Ada persembahan malam tadi di taman.
332
00:19:40,888 --> 00:19:42,682
Mungkin kita boleh guna
pentas mereka.
333
00:19:42,807 --> 00:19:43,808
Biar saya fahamkan.
334
00:19:43,933 --> 00:19:46,936
Awak mahu kami sediakan persembahan
komediri percuma di Central Park
335
00:19:47,061 --> 00:19:49,480
tanpa perancangan awal,
tanpa infrastruktur.
336
00:19:49,605 --> 00:19:53,359
- Dalam masa tiga hari?
- Ya, Randi.
337
00:19:53,484 --> 00:19:55,569
Saya suka perniagaan ini.
338
00:19:56,195 --> 00:20:00,950
90 peratus orang paling berdelusi
dan malas yang kita pernah lihat.
339
00:20:01,075 --> 00:20:04,036
Sepuluh peratus orang kuat bekerja
yang paling berdelusi.
340
00:20:04,161 --> 00:20:07,957
Saya bangga dan berbesar hati
untuk menjadi sebahagian 10 peratus.
341
00:20:08,082 --> 00:20:11,001
Ayuh!
342
00:20:11,127 --> 00:20:12,211
Ya, Randi!
343
00:20:23,973 --> 00:20:25,516
Dengar dulu.
344
00:20:25,641 --> 00:20:27,810
- Saya tak boleh buat. Maaf, cik.
- Tolong dengar.
345
00:20:27,935 --> 00:20:30,563
Awak hanya perlu biarkan pentas
untuk hujung minggu.
346
00:20:30,688 --> 00:20:32,773
Saya akan bayar sewa.
Saya bayar kerja lebih masa awak.
347
00:20:32,898 --> 00:20:34,942
- Beritahu saja berapa harganya.
- Ini bukan tentang duit.
348
00:20:35,067 --> 00:20:37,611
Kami perlu turunkan semua ini
dan keluarkan sebelum tengah hari.
349
00:20:37,737 --> 00:20:40,781
Maafkan saya. Kamu berdua tahu
kamu bercakap dengan siapa?
350
00:20:40,906 --> 00:20:42,116
Itu ratu komedi!
351
00:20:42,241 --> 00:20:44,326
Saya tak peduli jika dia ratu Sheba.
352
00:20:44,452 --> 00:20:47,455
Dia takkan dapat naik pentas.
Kami perlu berkemas. Ini arahan bos.
353
00:20:47,580 --> 00:20:49,582
Siapa bos awak? Di mana dia?
Boleh saya bercakap dengan dia?
354
00:20:49,707 --> 00:20:51,834
- Bos?
- Aduhai.
355
00:20:52,585 --> 00:20:55,087
Rupa-rupanya
doktor itu seorang wanita.
356
00:20:55,212 --> 00:20:56,964
- Oh, Tuhan.
- Weed?
357
00:20:57,089 --> 00:20:58,924
Ya, Ava Daniels.
358
00:20:59,049 --> 00:21:00,801
Fall Out Boy menggegarkan
taman malam tadi.
359
00:21:00,926 --> 00:21:02,594
Sekarang kami perlu kemas semua ini.
360
00:21:02,595 --> 00:21:05,347
Bawa ke Topeka
sebelum 6:00 pagi hari Selasa.
361
00:21:05,556 --> 00:21:07,224
Kami faham.
Tapi kalau awak boleh tolak...
362
00:21:07,349 --> 00:21:09,852
Tolak? Tidak, ini kesan domino,
budak kulit putih.
363
00:21:10,478 --> 00:21:12,897
Ini antara jadual paling ketat
yang saya pernah aturkan.
364
00:21:13,022 --> 00:21:17,651
Mereka ada 56 janji temu
domestik sebelum kami ke Glasto.
365
00:21:17,777 --> 00:21:20,905
Dengar sini,
saya tahu kita ada perselisihan dulu.
366
00:21:21,071 --> 00:21:24,492
Tapi saya patut buat persembahan
di Garden dan kemudian saya ditipu.
367
00:21:25,493 --> 00:21:30,790
- Tolonglah, benarkan saya bercakap.
- Deb. Dengar sini.
368
00:21:31,499 --> 00:21:33,834
Kekalkan pentas ini
sepanjang hujung minggu
369
00:21:34,418 --> 00:21:37,504
dan bawa ke Topeka dalam masa 39 jam?
370
00:21:37,505 --> 00:21:38,923
Itu memerlukan keajaiban.
371
00:21:39,089 --> 00:21:43,928
Tapi awak bertuah.
Saya pekerja ajaib.
372
00:21:45,304 --> 00:21:47,348
- Jadi...
- Semasa awak pecat saya
373
00:21:48,098 --> 00:21:51,101
itu kali pertama dalam kerjaya saya.
Saya sangat terkejut.
374
00:21:51,227 --> 00:21:53,562
Saya malu untuk mengaku
yang saya menagih semula.
375
00:21:53,687 --> 00:21:55,022
Saya hilang arah.
376
00:21:55,147 --> 00:21:59,026
Saya terjaga terlentang
di atas katil, bukan kerusi.
377
00:22:00,611 --> 00:22:03,823
Di motel di Juarez.
378
00:22:04,990 --> 00:22:06,867
Rambut saya diikat tocang.
379
00:22:07,451 --> 00:22:09,286
Kening saya terbakar
380
00:22:09,829 --> 00:22:12,248
dan saya pegang
alat kawalan jauh TV Apple
381
00:22:12,373 --> 00:22:15,376
tapi bilik itu
382
00:22:16,293 --> 00:22:17,920
cuma ada Roku.
383
00:22:18,629 --> 00:22:19,797
Apa itu?
384
00:22:20,714 --> 00:22:24,426
Saya tak ingat apa-apa
tentang tiga bulan lepas.
385
00:22:25,261 --> 00:22:27,638
Kemudian kawan saya, Pete Wentz,
panggil saya masuk semula.
386
00:22:27,763 --> 00:22:31,433
Kami buat 14 persembahan berterusan
di Atlantik Selatan.
387
00:22:31,559 --> 00:22:34,937
Kemudian satu pagi di Omaha
388
00:22:35,062 --> 00:22:40,317
Pete kata, "Oh Tuhan, Weed.
389
00:22:41,777 --> 00:22:45,823
Awak lebih baik dari sebelum ini."
Saya terhutang budi dengan awak, Deb.
390
00:22:46,448 --> 00:22:50,452
Kita perlu jatuh dan musnah
sebelum kita boleh bangkit.
391
00:22:51,871 --> 00:22:54,790
Saya akan jayakannya untuk awak.
Awak boleh guna pentas kami.
392
00:22:54,915 --> 00:22:56,709
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih.
393
00:22:56,834 --> 00:22:58,627
- Jangan dekati saya!
- Maaf.
394
00:22:59,420 --> 00:23:02,715
- Mari sini, Deb.
- Terima kasih, Weed.
395
00:23:03,549 --> 00:23:04,758
Deb, Debbie.
396
00:23:05,009 --> 00:23:07,303
Hanya ada satu perkara
yang saya tak boleh benarkan.
397
00:23:07,636 --> 00:23:09,722
Iaitu aduan daripada Jabatan Taman.
398
00:23:10,389 --> 00:23:13,058
Jadi awak perlu dapatkan permit
untuk buat persembahan.
399
00:23:13,183 --> 00:23:15,102
Tanpanya, majlis perbandaran
akan tutup persembahan awak juga.
400
00:23:15,227 --> 00:23:17,897
- Tiada masalah. Baiklah, Cik Weed.
- Pergi!
401
00:23:22,151 --> 00:23:24,778
Baguslah awak tak buat persembahan
di Garden. Peralatannya teruk.
402
00:23:25,738 --> 00:23:26,864
Terima kasih, Weed.
403
00:23:30,117 --> 00:23:31,201
Sayang awak, Deb!
404
00:23:32,995 --> 00:23:34,163
Saya sayang awak juga.
405
00:23:36,707 --> 00:23:37,791
Dia sayang saya.
406
00:23:47,468 --> 00:23:49,470
- Hei.
- Hai.
407
00:23:50,471 --> 00:23:54,683
- Ini ganja. Boleh awak percaya?
- Ya. Boleh saya masuk?
408
00:23:55,643 --> 00:23:56,852
Boleh. Masuklah.
409
00:24:07,529 --> 00:24:09,990
Selepas apa yang Bob Lipka
buat malam tadi
410
00:24:10,115 --> 00:24:11,866
saya sedar hampir semua orang
411
00:24:11,867 --> 00:24:14,161
yang memakai sut
ialah penipu dan pentingkan diri.
412
00:24:14,995 --> 00:24:18,082
- Lelaki memang tak guna, Deb.
- Tapi bukan awak.
413
00:24:18,207 --> 00:24:21,085
Kami sedang mencari seseorang
untuk uruskan operasi di kasino.
414
00:24:21,210 --> 00:24:23,921
Jadi apa kata awak bekerja
untuk saya dan Marcus di Diva?
415
00:24:24,672 --> 00:24:25,673
Awak maksudkannya?
416
00:24:25,798 --> 00:24:28,592
Dengar sini,
ia tak sama macam Palmetto.
417
00:24:28,717 --> 00:24:30,761
Ini kasino kecil yang dimiliki
secara bebas.
418
00:24:30,886 --> 00:24:32,262
Awak perlu jumpa orang.
419
00:24:32,388 --> 00:24:34,723
- Awak takkan berada di Suite C.
- Saya benci Suite C.
420
00:24:34,848 --> 00:24:36,809
Awak kenal saya. Saya berjiwa rakyat.
421
00:24:36,934 --> 00:24:39,645
Saya mahu jumpa orang,
berjabat tangan dan tepuk punggung.
422
00:24:39,770 --> 00:24:43,273
- Awak tak boleh buat begitu lagi.
- Ya. Okey. Betul. Saya terlupa.
423
00:24:43,399 --> 00:24:45,359
Saya dah beritahu Marcus
dan dia setuju.
424
00:24:46,151 --> 00:24:48,195
Dia lebih suka awak daripada saya.
425
00:24:49,697 --> 00:24:50,906
Jadi apa pendapat awak?
426
00:24:54,118 --> 00:24:55,244
Boleh juga.
427
00:24:56,620 --> 00:24:58,497
Ini sangat bermakna bagi saya.
428
00:25:01,667 --> 00:25:03,335
Bagus.
429
00:25:04,128 --> 00:25:05,421
Baiklah, saya perlu pergi.
430
00:25:05,546 --> 00:25:07,923
Saya perlu bawa seramai mungkin orang
ke Central Park hujung minggu ini.
431
00:25:08,590 --> 00:25:12,219
- Apa yang berlaku?
- Saya buat persembahan percuma.
432
00:25:13,303 --> 00:25:15,222
Jadi sekarang saya perlu hebahkan.
433
00:25:16,306 --> 00:25:17,891
- Awak perlukan orang.
- Ya.
434
00:25:18,017 --> 00:25:19,600
Saya akan carikan orang.
435
00:25:19,601 --> 00:25:21,854
Saya ada orang saya
di Bandar Atlantic, Mohegan Sun.
436
00:25:21,979 --> 00:25:24,440
Kami selalu bawa pelancong.
437
00:25:24,732 --> 00:25:27,943
Awak cakap saja dan saya
akan keluarkan The Marty.
438
00:25:28,068 --> 00:25:30,237
Okey. Keluarkan.
439
00:25:31,947 --> 00:25:34,950
Baiklah! Kita dah kembali, sayang.
440
00:25:37,870 --> 00:25:39,496
Okey. Bagus.
441
00:25:39,621 --> 00:25:43,417
Baiklah, berhenti makan lolipop.
Kami buat ujian dadah di Diva.
442
00:25:46,128 --> 00:25:48,047
Terima kasih, bos. Baiklah.
443
00:25:53,010 --> 00:25:55,095
Awak nak permit
untuk hujung minggu ini?
444
00:25:55,220 --> 00:25:57,056
- Di Central Park?
- Ya.
445
00:25:58,515 --> 00:26:02,603
Ia ambil masa 30 hari untuk proses
permit di Bandar New York.
446
00:26:02,728 --> 00:26:04,772
Saya tak boleh buat apa-apa.
447
00:26:04,897 --> 00:26:07,149
Tolonglah.
Ini bukan tentang permit saja.
448
00:26:07,274 --> 00:26:08,609
Ini tentang membalas dendam.
449
00:26:08,734 --> 00:26:11,487
Awak boleh terlibat sekali.
Pergi matilah bos awak.
450
00:26:11,612 --> 00:26:12,696
Pergi lawan dia.
451
00:26:12,821 --> 00:26:14,072
Bos saya seorang wanita
452
00:26:14,073 --> 00:26:16,116
dan kami ada hubungan
di luar tempat kerja
453
00:26:16,325 --> 00:26:18,786
dan saya rasa
tak selesa berahsia dengan dia.
454
00:26:18,911 --> 00:26:21,330
- Kami takkan minta awak buat...
- Itu indah. Dihormati dan mulia.
455
00:26:21,455 --> 00:26:22,998
- Saya suka. Dengar sini.
- Kami suka orang homoseksual.
456
00:26:24,166 --> 00:26:27,086
Kalau impian awak pernah dihancurkan,
kalau awak pernah dibuli
457
00:26:27,211 --> 00:26:29,338
awak akan faham apa Deborah Vance
sedang lalui sekarang.
458
00:26:29,463 --> 00:26:31,048
Kita ada peluang
untuk betulkan keadaan ini.
459
00:26:31,173 --> 00:26:32,633
Untuk biarkan dia bercakap benar
kepada orang yang berkuasa.
460
00:26:32,758 --> 00:26:35,385
Bukan saja untuk dia,
tapi untuk semua orang
461
00:26:35,511 --> 00:26:38,555
yang suara mereka pernah
disenyapkan oleh kuasa yang ada.
462
00:26:38,680 --> 00:26:39,765
Kalau tak?
463
00:26:40,808 --> 00:26:44,478
Seperti Desmond Tutu kata,
"Dalam situasi yang tak adil
464
00:26:44,603 --> 00:26:50,109
jika kita pilih untuk jadi neutral,
kita menyebelahi penindas."
465
00:26:50,234 --> 00:26:52,486
- Lebih kurang begitu.
- Itukah yang dia cakap?
466
00:26:52,611 --> 00:26:54,238
Awak dah selesai
dengan Shondalog awak?
467
00:26:54,822 --> 00:26:57,366
Dengar sini, itu takkan berlaku.
468
00:26:57,491 --> 00:27:00,744
Kalau dia buat persembahan,
dia akan diiring keluar dari taman.
469
00:27:00,869 --> 00:27:02,079
Sekarang tolong pergi.
470
00:27:02,204 --> 00:27:04,414
Saya perlu berehat sebentar.
471
00:27:04,540 --> 00:27:06,416
- Kami cuba berbuat baik.
- Tolonglah.
472
00:27:06,708 --> 00:27:10,754
Macamlah saya akan beri permit.
Dengar cakap teman wanita saya.
473
00:27:10,879 --> 00:27:12,381
Tunggu sekejap.
474
00:27:12,506 --> 00:27:15,092
Awak sedang dengar I've Xenit All,
audio siar ulangan Xena?
475
00:27:15,217 --> 00:27:17,886
- Itu episod yang hebat.
- Apa? Macam mana awak tahu?
476
00:27:18,011 --> 00:27:19,512
Mereka akan bercakap
tentang seruling.
477
00:27:19,513 --> 00:27:20,556
Awak tahu dia mainkannya
secara praktikal?
478
00:27:20,681 --> 00:27:23,475
Ini baru keluar lima minit lalu.
Siapa awak?
479
00:27:23,600 --> 00:27:25,894
Saya pernah dengar episod itu sebab
saya yang terbitkan audio siar itu.
480
00:27:26,019 --> 00:27:29,731
Saya mewakili Renee O'Connor
dan audio siar itu idea kami.
481
00:27:29,857 --> 00:27:33,026
- Idea dia, dia yang fikirkannya.
- Dia merendah diri.
482
00:27:33,152 --> 00:27:35,487
Tunggu. Saya taasub dengan Xena.
483
00:27:35,612 --> 00:27:38,699
Taasub. Saya pakai gelang kulit
ke majlis tari-menari.
484
00:27:38,824 --> 00:27:40,659
- Ya!
- Okey, hebat.
485
00:27:40,784 --> 00:27:43,203
Sayang, saya namakan
anak saya Aphrodite.
486
00:27:43,328 --> 00:27:46,748
- Aphrodite? Comelnya.
- Awak rasa dia suka? Dia tak suka.
487
00:27:47,457 --> 00:27:48,458
Ya!
488
00:27:48,584 --> 00:27:51,628
Betulkah mereka akan buat persembahan
di Acropolis atau itu cuma gurauan?
489
00:27:51,753 --> 00:27:53,505
- Saya tak tahu.
- Saya tak pasti.
490
00:27:53,630 --> 00:27:55,048
Saya boleh FaceTime Renee sekarang.
491
00:27:55,174 --> 00:27:57,342
- Apa? Oh Tuhan, ya.
- Awak boleh tanya dia.
492
00:27:57,467 --> 00:28:00,137
Sebenarnya, saya sangat sibuk
cuba dapatkan permit ini.
493
00:28:00,262 --> 00:28:02,013
Tidak. Tunggu dulu. Bertenang.
494
00:28:02,014 --> 00:28:04,391
Hei, tunggu dulu. Dengar sini.
495
00:28:05,851 --> 00:28:07,019
Dia penyibuk.
496
00:28:07,186 --> 00:28:09,229
Saya rasa saya boleh
pindahkan permit itu kepada kamu.
497
00:28:09,354 --> 00:28:10,731
- Ya!
- Terima kasih banyak.
498
00:28:10,856 --> 00:28:11,857
- Terima kasih.
- Terima kasih.
499
00:28:11,982 --> 00:28:14,651
Sayang, ahli Xenit bersatu.
500
00:28:19,281 --> 00:28:22,326
Cahaya utara
akan kelihatan minggu depan.
501
00:28:22,451 --> 00:28:24,119
Jadi Al, mungkin kita
akan dapat sesuatu yang menarik.
502
00:28:24,244 --> 00:28:26,622
Cuaca nampak baik.
503
00:28:26,747 --> 00:28:27,915
BOLEH SAYA MASUK? SAYA ADA BERITA!
504
00:28:28,040 --> 00:28:29,625
Itu Deborah Vance?
505
00:28:31,001 --> 00:28:33,587
- Patutkah kita benarkan dia masuk?
- Ya.
506
00:28:36,673 --> 00:28:39,760
- Deborah, dia dah Ja Rule awak.
- Tepat sekali.
507
00:28:39,885 --> 00:28:42,888
Apa 50 Cent buat pada Ja Rule,
Bob Lipka buat pada saya.
508
00:28:43,013 --> 00:28:44,723
- Lelaki memang tak guna.
- Keji betul.
509
00:28:44,848 --> 00:28:46,016
Tapi saya menebus masa saya.
510
00:28:46,141 --> 00:28:49,436
Saya harap Amerika
akan keluar untuk mendengarnya.
511
00:28:49,561 --> 00:28:52,606
Kalau anda berada di kawasan
Tri-state, pergi ke Central Park.
512
00:28:52,731 --> 00:28:55,108
Saksikan Deborah Vance.
513
00:28:55,234 --> 00:28:58,278
- Komedi. Awak suka komedi?
- Persembahan percuma Central Park.
514
00:28:58,403 --> 00:29:00,614
- Deborah Vance di Central Park.
- Ini dia.
515
00:29:00,739 --> 00:29:02,950
Awak suka komedi?
516
00:29:03,075 --> 00:29:05,285
Anda mesti pergi tengok Deborah
di Central Park.
517
00:29:05,410 --> 00:29:08,247
Dia kawan baik dan idola saya.
518
00:29:08,372 --> 00:29:10,374
Kalau anda tak pergi jumpa dia,
anda memang tak guna.
519
00:29:10,499 --> 00:29:11,500
Saya setuju.
520
00:29:12,209 --> 00:29:13,210
Rancangan komedi percuma.
521
00:29:13,335 --> 00:29:15,963
Kawan baik dan mentor anak saya,
Deborah Vance, secara langsung.
522
00:29:16,088 --> 00:29:18,173
Ayuh. Kawan baik anak saya.
Ambil ini!
523
00:29:18,298 --> 00:29:20,884
- Awak perlu datang.
- Deborah Vance, semua.
524
00:29:21,009 --> 00:29:23,929
Seperti yang anda tahu, hubungan saya
dan Deborah ada pasang surutnya.
525
00:29:24,513 --> 00:29:27,015
Tapi apa pun, dia wanita yang baik
526
00:29:27,140 --> 00:29:29,601
dan perbuatan itu tak patut.
527
00:29:29,726 --> 00:29:32,562
Jadi pergi ke Central Park
dan dengar cerita dia
528
00:29:32,688 --> 00:29:33,939
sebab dia sangat kelakar.
529
00:29:34,773 --> 00:29:36,650
Kita tak boleh tutup mulut wanita.
530
00:29:41,738 --> 00:29:43,323
Deborah Vance, Central Park.
531
00:29:45,033 --> 00:29:47,703
Dia pakai rambut palsu juga.
Dia pakai sheitel.
532
00:29:47,828 --> 00:29:49,036
Selamat kembali.
533
00:29:49,037 --> 00:29:50,664
Kita ada tetamu kejutan
yang sangat istimewa.
534
00:29:50,789 --> 00:29:52,457
Deborah Vance nak promosikan
535
00:29:52,582 --> 00:29:54,418
persembahan percuma di Central Park.
536
00:29:54,543 --> 00:29:58,839
Tapi dia hanya dibenarkan keluar
senarai hitam dengan satu syarat.
537
00:29:58,964 --> 00:30:00,382
- Joy.
- Ya.
538
00:30:01,383 --> 00:30:02,801
Saya perlu minta maaf.
539
00:30:03,302 --> 00:30:06,388
Awak akan tahu perbezaan
antara Margaux dan Merlot
540
00:30:06,513 --> 00:30:08,181
kalau saya pukul kepala awak.
541
00:30:08,307 --> 00:30:12,728
Saya rasa ucap selamat dengan segelas
teh ais memang berkelas.
542
00:30:13,353 --> 00:30:15,105
Terima kasih banyak.
543
00:30:15,230 --> 00:30:18,358
Saya minta maaf kerana masukkan awak
dalam senarai amatan pengganas.
544
00:30:18,734 --> 00:30:20,068
- Itu awak?
- Ya.
545
00:30:24,239 --> 00:30:26,992
Saya gembira saya
tak perlu dengar tentang ini lagi.
546
00:30:29,494 --> 00:30:31,496
Apabila di dalam perigi,
anda makan snek SnackWell.
547
00:30:31,621 --> 00:30:34,499
Apabila di dalam perigi,
anda makan snek SnackWell...
548
00:30:34,624 --> 00:30:37,377
Ya, Rick, saya dapat sedikit
maklum balas di belah kanan.
549
00:30:37,502 --> 00:30:40,213
Bos. Ini rangkaian untuk kamu berdua.
550
00:30:42,424 --> 00:30:43,633
- Helo.
- Hai.
551
00:30:43,759 --> 00:30:45,052
Hei...
552
00:30:45,177 --> 00:30:49,806
Saya ada berita buruk.
Kami tak jadi tempah skrip.
553
00:30:50,557 --> 00:30:51,600
Aduhai.
554
00:30:52,934 --> 00:30:54,603
Sedih mendengarnya.
555
00:30:54,728 --> 00:30:57,147
Sebab kami nak tempah episod rintis.
556
00:30:57,272 --> 00:30:59,149
Kita akan rakam episod rintis
557
00:30:59,274 --> 00:31:01,401
untuk rancangan ini.
558
00:31:01,526 --> 00:31:05,238
- Aduhai.
- Oh, Tuhan! Terima kasih, semua.
559
00:31:05,364 --> 00:31:08,617
Ada banyak lagi,
tapi saya telefon nak beritahu kamu.
560
00:31:09,117 --> 00:31:11,453
Ava, tahniah.
561
00:31:11,578 --> 00:31:13,162
- Okey.
- Terima kasih, selamat tinggal.
562
00:31:13,163 --> 00:31:14,289
Oh, Tuhan!
563
00:31:14,414 --> 00:31:16,750
Hei! Ava jual rancangan dia.
564
00:31:19,753 --> 00:31:21,046
Oh, Tuhan!
565
00:31:22,130 --> 00:31:23,131
Ya.
566
00:31:23,673 --> 00:31:25,842
Ayuh. Komedi percuma!
567
00:31:26,468 --> 00:31:28,470
Deborah Vance di Laman Besar.
568
00:31:28,595 --> 00:31:31,390
- Awak di tempat yang betul.
- Nak jumpa Deborah Vance?
569
00:31:32,432 --> 00:31:36,103
Deborah Vance, pelawak terbaik dunia.
Mari ambil barang di sini.
570
00:31:36,228 --> 00:31:38,522
- Baju, topi.
- Apa khabar? Gembira jumpa awak.
571
00:31:38,647 --> 00:31:40,023
Cuba pakai topi ini.
572
00:31:41,066 --> 00:31:44,403
Jangan takut jika ketawa
tak kedengaran sama. Awak di luar.
573
00:31:44,528 --> 00:31:47,948
- Deborah, hei. Jadi...
- Tidak. Apa? Apa pula sekarang?
574
00:31:48,073 --> 00:31:50,242
Mereka tutup jalan masuk ke taman
di Jalan 72 dan 5.
575
00:31:50,367 --> 00:31:51,743
Apa? Kenapa?
576
00:31:51,868 --> 00:31:54,704
Itu jalan paling dekat dengan laman.
Orang takkan dapat masuk.
577
00:31:54,830 --> 00:31:56,832
Mereka tutup
sebab ia dah terlalu sesak.
578
00:31:58,583 --> 00:32:01,420
Orang berkerumun
di laluan basikal dan jalan.
579
00:32:01,545 --> 00:32:02,879
Jabatan Taman tak pasti
580
00:32:03,004 --> 00:32:06,758
tapi kawan saya anggarkan ada
lebih 30,000 orang di sini sekarang.
581
00:32:06,883 --> 00:32:08,218
Gilalah.
582
00:32:08,802 --> 00:32:10,053
Mereka datang.
583
00:32:10,887 --> 00:32:13,056
Awak tahu? Untuk komediri di taman
584
00:32:13,932 --> 00:32:15,308
itu satu rekod.
585
00:32:15,434 --> 00:32:17,853
Itu permulaan yang baik
untuk obituari.
586
00:32:25,819 --> 00:32:29,906
Okey, semua.
Semua orang, ayuh. Cepat.
587
00:32:30,282 --> 00:32:31,658
Mari sini.
588
00:32:33,243 --> 00:32:35,078
Saya tak boleh lakukannya tanpa kamu.
589
00:32:36,997 --> 00:32:38,165
Kamu semua.
590
00:32:38,790 --> 00:32:40,167
Terima kasih banyak.
591
00:32:40,876 --> 00:32:42,169
Okey?
592
00:32:44,921 --> 00:32:46,089
Kami sayang awak.
593
00:32:48,175 --> 00:32:52,179
Dipersilakan ke pentas,
kawan saya, Deborah Vance!
594
00:33:25,504 --> 00:33:28,673
Apa khabar, Bandar New York?
595
00:33:34,888 --> 00:33:39,684
Pertama sekali,
saya nak akui ini tanah yang dicuri.
596
00:33:40,435 --> 00:33:43,438
Oh Tuhan,
saya tak suruh pun dia cakap begitu.
597
00:33:43,563 --> 00:33:45,940
Kalau anda datang ke taman malam ini
untuk Deborah Vance
598
00:33:45,941 --> 00:33:47,734
anda di tempat yang betul.
599
00:33:49,528 --> 00:33:53,031
Kalau anda datang ke taman malam ini
untuk seks homoseksual tanpa nama
600
00:33:53,782 --> 00:33:55,200
anda masih di tempat yang betul.