1 00:00:07,049 --> 00:00:09,009 - Bangun sekarang! - The Breakfast Club. 2 00:00:09,134 --> 00:00:10,552 Dah selesai atau belum? 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,802 Selamat pagi, semua. 4 00:00:11,803 --> 00:00:15,057 DJ Envy, Jess Hilarious, Charlamagne Tha God. 5 00:00:15,224 --> 00:00:16,642 Kamilah The Breakfast Club. 6 00:00:16,767 --> 00:00:19,186 Kita juga ada tetamu istimewa, Deborah Vance. 7 00:00:19,311 --> 00:00:22,940 Hei, apa khabar, semua? Tolong panggil saya Deborah Tha God. 8 00:00:24,483 --> 00:00:25,650 Deborah, cakaplah. 9 00:00:25,651 --> 00:00:27,276 Dah berapa lama awak ada kontrak tanpa persaingan? 10 00:00:27,277 --> 00:00:28,612 Lapan belas bulan. Ya. 11 00:00:28,737 --> 00:00:30,446 Setahun setengah, saya tak dibenarkan buat persembahan 12 00:00:30,447 --> 00:00:31,782 atau bercakap di khalayak ramai. 13 00:00:31,907 --> 00:00:33,659 - Saya buat dan masuk penjara. - Aduhai. 14 00:00:33,784 --> 00:00:35,327 Tapi itu tamat tengah malam tadi. 15 00:00:35,452 --> 00:00:37,621 Saya tahu tempat pertama saya mahu luahkan perasaan 16 00:00:37,746 --> 00:00:40,457 adalah di sini di The Breakfast Club dengan kawan baik saya, Charlamagne. 17 00:00:40,582 --> 00:00:43,043 - Ya, betul. - Orang tak tahu kamu dah lama kenal. 18 00:00:43,168 --> 00:00:44,502 - Ya, betul. - Betul. 19 00:00:44,503 --> 00:00:47,381 Kami pemilik bersama kuda lumba. Namanya Wheat Thin. Biar saya tunjuk. 20 00:00:47,506 --> 00:00:49,675 Ya, ia baik. Semangat yang hebat. Bulu yang cantik. 21 00:00:49,800 --> 00:00:51,260 Ya, ia kuat bekerja dan berseronok. 22 00:00:51,385 --> 00:00:52,594 Ayuh, Wheat Thin. Okey. 23 00:00:52,719 --> 00:00:55,556 - Dari situlah Jess dapat rambutnya. - Jangan kenakan saya. 24 00:00:55,681 --> 00:00:57,516 Tapi orang tak nak dengar tentang Wheat Thin. 25 00:00:57,641 --> 00:00:59,600 Mereka nak dengar tentang persembahan awak yang habis dijual 26 00:00:59,601 --> 00:01:01,979 Khamis depan di Madison Square Garden. 27 00:01:02,104 --> 00:01:04,565 Bagaimana rasanya? Itu kemuncak untuk komedi di hadapan penonton. 28 00:01:04,690 --> 00:01:07,484 Apabila saya berhenti Late Night, saya dikecam secara terbuka 29 00:01:07,609 --> 00:01:08,944 dan saya tak pasti saya boleh menjualnya. 30 00:01:09,069 --> 00:01:11,780 Tapi awak bukan saja menjual. Awak jual habis dalam 10 minit. 31 00:01:11,905 --> 00:01:13,448 Ya. 32 00:01:13,574 --> 00:01:15,659 Tiket itu habis dijual dengan cepat. 33 00:01:17,202 --> 00:01:19,955 Seminggu lagi sebelum persembahan. Apa awak buat sebagai persediaan? 34 00:01:20,080 --> 00:01:21,582 Ia agak padat, Envy. 35 00:01:21,707 --> 00:01:25,836 Saya ada jurulatih, terapi fizikal, koreografer, jurulatih vokal. 36 00:01:25,961 --> 00:01:27,629 Kami bekerja tanpa henti untuk pastikan 37 00:01:27,754 --> 00:01:30,007 ini kejadian 11 September terbaik di New York. 38 00:01:30,757 --> 00:01:32,592 Kami gembira jumpa awak 39 00:01:32,593 --> 00:01:34,719 dan saya gembira awak singgah di sini. 40 00:01:34,720 --> 00:01:37,306 Saya berbesar hati. Saya ahli lama The Breakfast Club. 41 00:01:37,431 --> 00:01:40,601 Awak dengar kami atau muzik? 42 00:01:40,726 --> 00:01:41,934 Kedua-duanya. 43 00:01:41,935 --> 00:01:43,895 Kawan saya, Kiki, kenalkan saya kepada lagu hebat. 44 00:01:44,062 --> 00:01:46,857 Saya mainkan That Mexican OT berulang kali. 45 00:01:46,982 --> 00:01:49,776 - Okey. - BigXthaPlug, Nine Vicious. 46 00:01:49,901 --> 00:01:51,737 - 1900Rugrat. - Okey. 47 00:01:51,862 --> 00:01:53,238 Boleh mainkan lagu GloRilla? 48 00:01:53,363 --> 00:01:55,616 - Jangan Big Glo. - Ya, Big Glo. 49 00:01:55,741 --> 00:01:57,576 - Mari mainkan lagu Glo. - Mari mainkan Let Her Cook. 50 00:01:57,701 --> 00:01:59,286 Ya. Itu bagus. 51 00:02:21,058 --> 00:02:24,061 Lif hidraulik ini membawa saya naik. 52 00:02:24,186 --> 00:02:25,687 Saya rasa ini akan nampak terlalu jauh di atas pentas. 53 00:02:25,812 --> 00:02:27,272 Boleh kita turunkan ini tiga kaki? 54 00:02:27,397 --> 00:02:28,899 Mari kita cuba. Perbaikinya. Terima kasih. 55 00:02:48,960 --> 00:02:52,547 Helo, Madison Square Garden. Saya hidup semula. 56 00:02:52,673 --> 00:02:56,343 Macam Jesus, saya suka jemput 12 lelaki homoseksual makan lewat malam. 57 00:02:56,468 --> 00:02:58,387 - Garisan ini perlu diubah. - Kami akan mengubahnya. 58 00:02:58,512 --> 00:03:00,597 Ia perlu diubah sekarang kerana saya perlu berlatih. 59 00:03:00,722 --> 00:03:02,015 Ini yang buat saya gementar. 60 00:03:02,140 --> 00:03:04,559 Terima kasih, New York. Saya Deborah Vance. 61 00:03:04,726 --> 00:03:06,019 Selamat malam. 62 00:03:11,191 --> 00:03:13,359 Pada ketika itu, saya seperti Jesus pada salib. 63 00:03:13,360 --> 00:03:15,362 Tiga lelaki bijak datang dan... 64 00:03:22,703 --> 00:03:24,413 Helo, New York! 65 00:03:25,956 --> 00:03:27,791 Apa khabar, New York? 66 00:03:30,794 --> 00:03:33,255 Apa khabar, New York? 67 00:03:53,734 --> 00:03:54,735 Pukulan yang baik. 68 00:03:55,485 --> 00:03:58,530 Ayuh, naik ke atas sana. Begitulah rasanya. 69 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 Hei, si cantik. 70 00:04:03,410 --> 00:04:05,954 - Awak dah sedia untuk Garden? - Hampir. 71 00:04:06,455 --> 00:04:08,081 Saya cuma tak boleh tidur. 72 00:04:08,206 --> 00:04:10,792 Saya tak nak ambil Ambien minggu ini sebab saya perlu kekal cergas. 73 00:04:10,917 --> 00:04:13,420 - Baiklah. - Tapi saya perlukan rehat. 74 00:04:13,545 --> 00:04:17,716 Hanya ada satu perkara lagi yang membantu saya tidur lena. 75 00:04:17,841 --> 00:04:20,510 Deborah Vance, awak nak tidur dengan saya? 76 00:04:20,635 --> 00:04:22,179 Janganlah kolot sangat. 77 00:04:22,596 --> 00:04:24,514 Naik saja jet peribadi awak dan datang ke sini. 78 00:04:24,890 --> 00:04:26,099 Saya datang! 79 00:04:32,814 --> 00:04:35,984 Jadi untuk generasi tanpa kestabilan ekonomi 80 00:04:36,109 --> 00:04:38,570 dan prospek kerja yang sedikit 81 00:04:38,695 --> 00:04:41,740 perkara kecil menjadi perkara yang kita boleh kawal. 82 00:04:41,865 --> 00:04:44,117 Soalan terbesar ialah... 83 00:04:45,285 --> 00:04:46,953 Siapa masak makan malam? 84 00:04:50,248 --> 00:04:51,416 Tepat sekali. 85 00:04:51,541 --> 00:04:53,919 - Dia yang terbaik. - Terima kasih. 86 00:04:54,711 --> 00:04:56,338 - Terima kasih. - Ya. 87 00:04:56,463 --> 00:04:59,966 Dengar sini, dalam situasi lain, saya akan kata 88 00:05:00,091 --> 00:05:01,885 beri kami masa untuk berbincang. 89 00:05:02,010 --> 00:05:06,014 Tapi kita dah pun ada perjanjian, jadi saya akan berterus terang. 90 00:05:06,139 --> 00:05:10,143 Saya tak tahu kenapa awak perlu ceritakan kisah ini. 91 00:05:11,061 --> 00:05:15,607 Ya, saya rasa sebab saya fikirkan idea itu 92 00:05:16,274 --> 00:05:17,734 dan bawa kepada awak. 93 00:05:17,859 --> 00:05:20,362 - Sudah tentu. - Terpaksa. Ya. Sebab itulah. 94 00:05:20,487 --> 00:05:25,784 Saya rasa ramai penulis generasi awak boleh buat rancangan ini. 95 00:05:25,909 --> 00:05:29,788 Ya, saya rasa apa yang buat saya rasa sesuai untuk sampaikan cerita ini 96 00:05:29,913 --> 00:05:31,665 ialah saya rasa saya boleh seimbangkan 97 00:05:31,790 --> 00:05:34,960 menyampaikan beban sistem ekonomi yang teruk ini 98 00:05:35,085 --> 00:05:37,295 - dengan komedi yang sukar. - Betul. 99 00:05:37,420 --> 00:05:40,549 - Serta watak sebenar. - Dengan dia, awak akan dapat jenaka. 100 00:05:40,674 --> 00:05:43,301 Mereka menolak Friends enam kali sebelum ia disiarkan. 101 00:05:43,426 --> 00:05:45,387 - Selepas itu ada Friends. - Ya. 102 00:05:45,512 --> 00:05:49,432 Ini lebih baik daripada itu, bergantung kepada pemilihan pelakon. 103 00:05:49,558 --> 00:05:52,102 Saya faham. Tapi ia tak begitu peribadi. 104 00:05:52,853 --> 00:05:54,396 - Okey. - Dengar sini, kami sayangkan awak. 105 00:05:54,521 --> 00:05:57,399 Kami sangat teruja tentang awak. 106 00:05:57,524 --> 00:06:02,195 Tapi idea ini secara khususnya tak buat saya teruja. 107 00:06:02,320 --> 00:06:03,530 Aduhai. 108 00:06:06,533 --> 00:06:07,617 Bukan yang ini. 109 00:06:07,742 --> 00:06:11,079 - Awak ada idea lain? - Dia ada. Dia ada... 110 00:06:11,204 --> 00:06:15,125 Awak ada banyak idea. Dia macam Shakespeare khayal. 111 00:06:15,250 --> 00:06:16,877 Tapi bukan khayal sebab dia tiada masalah dadah. 112 00:06:17,002 --> 00:06:19,296 Tapi kalau Shakespeare wanita, mungkin juga dia wanita... 113 00:06:19,421 --> 00:06:21,464 - Mungkin. - ...dia seperti itu. 114 00:06:21,590 --> 00:06:22,674 Sangat banyak idea. 115 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Ada yang baru, lama dan IP, kalau awak nak. 116 00:06:25,343 --> 00:06:26,511 - Ada yang bukan. - Okey. 117 00:06:26,636 --> 00:06:28,305 Kita akan berkumpul semula. Kita akan berbincang tentangnya. 118 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 Kami akan fikirkan apa yang sesuai untuk awak. 119 00:06:30,056 --> 00:06:32,309 Kami akan kembali dan ia akan jadi bagus. 120 00:06:32,434 --> 00:06:35,478 Saya suka ini. Ini menimbulkan kegembiraan. 121 00:06:36,646 --> 00:06:38,481 - Saya akan beri idea lain. - Baiklah. 122 00:06:53,121 --> 00:06:55,415 Tak guna. 123 00:06:57,417 --> 00:06:59,294 Maaf. 124 00:07:02,672 --> 00:07:04,132 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 125 00:07:06,134 --> 00:07:08,178 - Tidur lena? - Ya. 126 00:07:13,808 --> 00:07:16,603 - Tak apa. Jawablah. - Hei, Tyler. 127 00:07:16,728 --> 00:07:17,938 Apa khabar? 128 00:07:21,191 --> 00:07:22,192 Baiklah. 129 00:07:27,155 --> 00:07:29,407 "Pakej pemberhentian." Apa? 130 00:07:30,325 --> 00:07:31,618 Oh, Tuhan. 131 00:07:31,743 --> 00:07:35,163 Disingkirkan oleh budak komputer yang dungu. 132 00:07:35,288 --> 00:07:38,291 - Saya memang benci komputer. - Ia merosakkan segala-galanya. 133 00:07:38,416 --> 00:07:41,962 Deborah, saya rasa ini mungkin diskriminasi umur. 134 00:07:43,004 --> 00:07:45,006 Ya, nasib kita sama. 135 00:07:45,632 --> 00:07:47,676 Awak lewat 40 tahun, tapi kami gembira menerima awak. 136 00:07:47,842 --> 00:07:50,344 Saya berkhidmat selama 35 tahun untuk Palmetto. 137 00:07:50,345 --> 00:07:52,055 Saya bantu bina tempat itu! 138 00:07:52,180 --> 00:07:54,599 Saya faham. Memang teruk. 139 00:07:59,562 --> 00:08:02,983 - Apa saya nak buat sekarang, Deb? - Saya tak tahu. Maafkan saya. 140 00:08:04,818 --> 00:08:06,527 Saya tak suka cakap begini, tapi saya perlu bersiap. 141 00:08:06,528 --> 00:08:07,612 Saya perlu berlatih. 142 00:08:07,737 --> 00:08:10,573 Apa kata awak tinggal di sini dulu? Datanglah tengok persembahan. 143 00:08:11,491 --> 00:08:14,285 Awak fikir saya tak nak tengok awak buat persembahan di Garden? 144 00:08:14,995 --> 00:08:17,872 - Tolonglah. - Sudah tentu. 145 00:08:20,166 --> 00:08:21,876 - Semuanya akan baik-baik saja. - Ya. 146 00:08:23,253 --> 00:08:24,546 Ya. 147 00:08:25,171 --> 00:08:26,506 Percayalah. 148 00:08:31,344 --> 00:08:32,470 Okey. 149 00:08:40,437 --> 00:08:42,856 Apabila saya lapar, seluruh personaliti saya berubah. 150 00:08:42,981 --> 00:08:46,234 Saya pesan polenta goreng. Di mana pelayan? 151 00:08:46,359 --> 00:08:50,030 Tak guna. Itu pun dia. 152 00:08:50,155 --> 00:08:52,073 - Helo. - Ava. 153 00:08:52,198 --> 00:08:54,367 - Hai. - Ini Jack. 154 00:08:54,492 --> 00:08:58,413 - Hai. - Jack, ini anak saya, Ava Cecilia. 155 00:08:58,538 --> 00:08:59,998 Nama pengesahan, tak benar. 156 00:09:00,123 --> 00:09:02,000 - Tapi gembira bertemu awak. - Gembira bertemu awak juga. 157 00:09:02,125 --> 00:09:06,629 Deborah akan bentang karpet merah untuk rancangannya? 158 00:09:06,755 --> 00:09:10,467 Sebab baru-baru ini, mak dan Jack jadi pasangan terkenal 159 00:09:10,592 --> 00:09:15,013 semasa kami ambil gambar di majlis Anugerah Luncur Angin Kebangsaan. 160 00:09:16,014 --> 00:09:18,433 Jack jaguh. Dia di kedudukan kelima dalam negara. 161 00:09:18,558 --> 00:09:22,145 Ya, dia bercinta dengan peluncur angin lain dan mak rampas dia. 162 00:09:22,270 --> 00:09:24,814 - Rampas saya. - Mak buat dia kagum. 163 00:09:26,232 --> 00:09:28,151 - Itu zaman liar. - Betul. 164 00:09:30,070 --> 00:09:34,199 - Macam perangai gila. - Sangat seksi. Sukar dipercayai. 165 00:09:34,324 --> 00:09:36,451 - Boleh awak... - Maaf. Bagaimana pembentangan kamu? 166 00:09:37,535 --> 00:09:38,912 Ia tak berjalan lancar. 167 00:09:39,037 --> 00:09:40,997 Nampaknya saya takkan ada persembahan. 168 00:09:41,122 --> 00:09:43,750 Apa? Mereka tak tahukah betapa bijaknya kamu? 169 00:09:43,875 --> 00:09:47,504 Saya ada idea untuk rancangan tentang peluncur angin. 170 00:09:47,629 --> 00:09:50,381 Matthew McConaughey sesuai untuknya. 171 00:09:51,966 --> 00:09:53,551 Bunyinya macam boleh dijual. 172 00:09:53,676 --> 00:09:56,971 - Yakah? - Ya. Beginilah caranya, sayang. 173 00:09:57,097 --> 00:10:00,600 Ava kenal orang. Dia akan lakukannya. Dia perlu e-mel siapa? 174 00:10:05,980 --> 00:10:08,900 Teruknya. Saya ada banyak idea untuk episod, tapi tak sempat cakap. 175 00:10:09,526 --> 00:10:11,111 Saya bersimpati. Mereka dungu. 176 00:10:11,778 --> 00:10:15,198 Terima kasih. Saya akan fikirkan sesuatu, tapi... 177 00:10:15,323 --> 00:10:18,451 - Boleh hulurkan telefon? - Telefon awak atau telefon saya? 178 00:10:19,077 --> 00:10:21,079 Telefon. Saya nak pesan perkhidmatan bilik. 179 00:10:21,246 --> 00:10:22,705 Kita tak pesan perkhidmatan bilik melalui telefon. 180 00:10:22,831 --> 00:10:24,999 Kita imbas dengan kod QR pada telefon kita. 181 00:10:28,086 --> 00:10:33,216 Kalau nak pesan perkhidmatan bilik, tak boleh guna telefon? 182 00:10:33,675 --> 00:10:35,718 - Tidak. - Saya perlu guna telefon saya? 183 00:10:35,844 --> 00:10:36,928 Ya. 184 00:10:37,053 --> 00:10:40,765 - Tapi saya tak boleh telefon orang? - Betul. Ya. 185 00:10:41,099 --> 00:10:43,726 Patutlah kamu semua autistik sekarang. 186 00:10:43,852 --> 00:10:45,436 Kamu tak pernah bercakap dengan sesiapa. 187 00:10:46,521 --> 00:10:48,815 Saya perlu mula pakai kamera badan apabila bersama awak. 188 00:10:49,149 --> 00:10:50,775 Oh, Tuhan. 189 00:10:51,192 --> 00:10:53,987 - Benda yang awak cakap... - Jangan minum itu! 190 00:10:54,112 --> 00:10:55,280 Apa? Kenapa? 191 00:10:55,405 --> 00:10:59,409 Jangan ambil minuman dari bar mini. Harganya dinaikkan 700 peratus. 192 00:10:59,534 --> 00:11:00,660 Saya tak nak kena tipu. 193 00:11:00,785 --> 00:11:03,955 Saya akan suruh Damien pergi ke Duane Reade dan belikan. 194 00:11:04,289 --> 00:11:06,207 Okey, jadi saya tak boleh minum? 195 00:11:08,626 --> 00:11:11,212 Memandangkan awak tak pernah ambil minuman tanpa gula 196 00:11:11,337 --> 00:11:12,672 saya rasa saya patut beri ganjaran untuk itu. 197 00:11:13,006 --> 00:11:14,215 Kali ini saya benarkan. 198 00:11:23,183 --> 00:11:26,352 Oh, Tuhan. Saya akan ke bilik saya sekejap. 199 00:11:26,477 --> 00:11:30,148 - Awak okey di sini? - Saya tak tahu. 200 00:11:30,940 --> 00:11:32,150 Hei. 201 00:11:33,109 --> 00:11:34,569 Awak akan berjaya esok. 202 00:11:36,821 --> 00:11:37,822 Terima kasih. 203 00:11:39,199 --> 00:11:40,408 Okey. Selamat malam. 204 00:11:43,244 --> 00:11:44,245 Ya. 205 00:12:11,064 --> 00:12:13,191 Selamat pagi, Bandar New York. 206 00:12:13,608 --> 00:12:16,736 Sangat panas di luar sana, tapi syukurlah kita ada bantuan 207 00:12:16,861 --> 00:12:19,614 daripada diva sendiri, Deborah Vance. 208 00:12:19,739 --> 00:12:22,742 Akhirnya dia dedahkan semuanya malam ini di MSG. 209 00:12:22,867 --> 00:12:24,619 Saya nak suruh anda dapatkan tiket anda sekarang 210 00:12:24,744 --> 00:12:27,247 tapi semua tahu tiket persembahan habis dijual dengan cepat. 211 00:12:27,372 --> 00:12:30,500 Jadi kalau anda nak tonton, baik anda cari penjual tiket semula. 212 00:12:35,672 --> 00:12:37,131 Saya sedar awak betul. 213 00:12:37,507 --> 00:12:39,676 Saya tak tahu bagaimana rasanya menjadi orang muda yang ada kawan. 214 00:12:39,801 --> 00:12:42,971 - Saya ada satu kawan umur 70 tahun. - Kelakar. 215 00:12:43,096 --> 00:12:45,390 Saya tinggal dengan Deborah sejak beberapa tahun lalu 216 00:12:45,515 --> 00:12:47,225 jadi rancangan ini adalah tentang itu. 217 00:12:47,350 --> 00:12:50,478 Dua wanita daripada generasi berbeza tinggal bersama dan menjadi kawan. 218 00:12:50,603 --> 00:12:52,063 Okey. Teruskan. 219 00:12:52,188 --> 00:12:54,023 Saya dah ada banyak idea untuk episod ini. 220 00:12:54,148 --> 00:12:56,317 Bayangkan awak nak berasmara dengan seseorang 221 00:12:56,442 --> 00:12:58,569 tapi rakan serumah awak di bilik sebelah buka pembesar suara 222 00:12:58,695 --> 00:13:00,280 sebab dia tak tahu macam mana nak matikannya. 223 00:13:00,405 --> 00:13:03,700 Oh, Tuhan. Saya boleh bayangkan. 224 00:13:03,825 --> 00:13:09,998 Mereka banyak berbalah tentang politik, etiket dan fesyen, tapi... 225 00:13:11,582 --> 00:13:15,128 mereka membantu satu sama lain melihat dunia dengan cara berbeza 226 00:13:16,296 --> 00:13:18,131 dan mereka berdua menjadi orang yang lebih baik. 227 00:13:18,256 --> 00:13:24,220 Ava, saya sukakannya! Saya suka ini. Berdasarkan pengalaman sebenar awak. 228 00:13:24,345 --> 00:13:27,765 Permainan watak yang jelas tapi masih IP. Boleh tolong saya? 229 00:13:27,890 --> 00:13:31,561 - Boleh awak tulis satu muka surat? - Sudah. Saya akan hantar sekarang. 230 00:13:31,686 --> 00:13:32,687 Baiklah. 231 00:13:32,812 --> 00:13:35,315 Rupa-rupanya kami cuma buat satu episod rintis komedi tahun ini 232 00:13:35,440 --> 00:13:36,691 jadi ramai orang perlu ambil kira. 233 00:13:36,816 --> 00:13:39,068 Tapi saya akan buat yang terbaik untuk menjayakannya. 234 00:13:39,360 --> 00:13:41,362 - Saya akan hubungi semula. - Bagus. 235 00:13:43,281 --> 00:13:46,576 DEBORAH VANCE DISENYAPKAN 236 00:13:48,328 --> 00:13:49,329 Dia dah sampai. 237 00:13:51,247 --> 00:13:55,626 - Hai, semua. Apa khabar? - Tak bagus. 238 00:13:55,752 --> 00:13:57,378 Kami semua tak dapat tiket. 239 00:13:57,503 --> 00:14:01,049 Kami cuba cari penjual tiket semula untuk beli, tapi tak jumpa. 240 00:14:01,174 --> 00:14:04,302 - Tiada seorang pun? - Ia habis dijual terlalu cepat. 241 00:14:04,427 --> 00:14:06,262 Teruknya. 242 00:14:06,387 --> 00:14:08,056 - Damien, kita perlu bantu mereka. - Baiklah. 243 00:14:08,181 --> 00:14:12,268 Tapi jangan lupa, saya akan strim secara langsung dalam Deborah Plus. 244 00:14:13,061 --> 00:14:15,855 Sayang awak. Sayang kamu semua. 245 00:14:25,448 --> 00:14:28,534 Saya dah cakap dengan lelaki rakaman video, jadi kita dah sedia. 246 00:14:28,659 --> 00:14:30,328 Bagus. 247 00:14:34,832 --> 00:14:37,293 Saya ketagih lobak merah. 248 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 Kerja di Late Night tak seperti yang digembar-gemburkan. 249 00:14:40,838 --> 00:14:43,091 Tak seronok buat sesuatu yang tiada wanita pernah buat. 250 00:14:43,216 --> 00:14:44,716 Kecuali berasmara dengan George Michael. 251 00:14:44,717 --> 00:14:46,135 - Itu seronok. - Baguslah. 252 00:14:46,260 --> 00:14:48,345 Saya tahu tak masuk akal untuk kembali sekarang 253 00:14:48,346 --> 00:14:49,514 tapi Ricky Martin lebih kelakar? 254 00:14:49,639 --> 00:14:52,475 Bergantung. Awak pernah berasmara dengan Ricky Martin? 255 00:14:55,019 --> 00:14:56,354 Dia memang hebat. 256 00:14:56,479 --> 00:14:59,440 Awak terlalu banyak berfikir. Jangan ubah apa-apa. 257 00:14:59,565 --> 00:15:01,818 - Semuanya dah selesai, sayang. - Okey. 258 00:15:01,943 --> 00:15:02,944 - Hei. - Hei. 259 00:15:03,069 --> 00:15:05,405 MSG baru saja beritahu yang mereka dah buka pintu 260 00:15:05,530 --> 00:15:07,990 tapi mereka tak nampak ramai penonton yang masuk. 261 00:15:08,116 --> 00:15:10,284 Itulah yang tak kena. Saya tak dengar orang ramai. 262 00:15:11,035 --> 00:15:13,830 Apa yang berlaku? Ada mogok kereta api bawah tanah? 263 00:15:13,955 --> 00:15:15,331 Saya tak rasa begitu. 264 00:15:15,456 --> 00:15:18,251 Nampaknya tiada masalah dengan kereta api bawah tanah atau pengangkutan. 265 00:15:18,376 --> 00:15:19,585 Ya, tiada rusuhan. 266 00:15:19,710 --> 00:15:23,089 Saya tak boleh buktikannya, tapi saya tahu ini angkara Joy Behar. 267 00:15:23,214 --> 00:15:25,883 Dia nak kenakan saya untuk kali terakhir, saya bersumpah. 268 00:15:28,302 --> 00:15:29,679 Saya rasa kita patut berpecah. 269 00:15:48,364 --> 00:15:49,449 Maafkan saya. 270 00:15:50,199 --> 00:15:52,368 Awak ada nampak sesiapa? 271 00:15:55,079 --> 00:15:57,790 Deborah. Boleh awak ikut saya? 272 00:16:26,611 --> 00:16:29,572 Nampaknya saya dalam masalah kalau awak bekerja malam ini. 273 00:16:33,868 --> 00:16:34,869 Hai, Deb. 274 00:16:35,745 --> 00:16:38,039 Awak memudahkan saya untuk beli semua tiket persembahan ini 275 00:16:38,164 --> 00:16:39,957 apabila awak buat harga tiket awak sangat rendah. 276 00:16:40,583 --> 00:16:41,709 Saya hargainya. 277 00:16:43,461 --> 00:16:44,629 Kenapa? 278 00:16:44,921 --> 00:16:47,298 Sebab saya nak awak berhenti. 279 00:16:48,633 --> 00:16:50,759 Selama berbulan-bulan, pemergian awak yang berani 280 00:16:50,760 --> 00:16:53,304 adalah perkara pertama yang saya dengar setiap hari. 281 00:16:53,763 --> 00:16:55,556 Ia mimpi ngeri bagi saya. 282 00:16:56,224 --> 00:16:58,476 Saya ditanya tentangnya dalam setiap temu bual. 283 00:16:59,143 --> 00:17:01,103 Saya hampir kehilangan kepercayaan ahli lembaga pengarah. 284 00:17:01,771 --> 00:17:04,023 Saya terpaksa kurangkan pakej bonus saya. 285 00:17:04,148 --> 00:17:06,442 Akhirnya keadaan dah reda 286 00:17:06,567 --> 00:17:10,571 jadi saya tak nak awak muncul semula. 287 00:17:12,073 --> 00:17:13,241 Jadi... 288 00:17:15,326 --> 00:17:16,327 Apa? 289 00:17:18,871 --> 00:17:21,749 Awak fikir awak boleh senyapkan saya selama-lamanya? 290 00:17:21,874 --> 00:17:23,376 Saya akan cuba. 291 00:17:25,169 --> 00:17:27,046 Saya ada Perjanjian Ketakdedahan dan saya nak awak tandatangan. 292 00:17:28,381 --> 00:17:31,467 Awak akan dapat bayaran besar dan awak cuma perlu bersetuju 293 00:17:31,592 --> 00:17:35,596 untuk tak bercakap secara terbuka tentang saya atau Late Night lagi. 294 00:17:36,472 --> 00:17:39,934 Tapi kalau awak tak tandatangan, saya janji 295 00:17:40,476 --> 00:17:43,813 saya akan buat apa saja untuk buat awak berhenti. 296 00:17:44,480 --> 00:17:46,274 Saya akan terus beli setiap tiket. 297 00:17:46,691 --> 00:17:50,152 Saya akan buat apa saja untuk buat awak nampak tak boleh diharap. 298 00:17:51,862 --> 00:17:53,906 Jadi fikirlah masak-masak. 299 00:17:55,449 --> 00:17:59,120 Awak mahu habiskan usia emas awak dalam perjuangan yang sia-sia? 300 00:18:11,799 --> 00:18:13,050 Saya tak peduli tentang Perjanjian Ketakdedahan awak. 301 00:18:14,552 --> 00:18:15,678 Pergi matilah. 302 00:18:24,186 --> 00:18:27,606 - Tak guna! - Mengarut. Dia perlu teruskan hidup. 303 00:18:27,607 --> 00:18:31,569 Kalau saya suruh awak teruskan hidup, awak memang tak guna! 304 00:18:31,694 --> 00:18:32,695 Ya, jangan tersinggung. 305 00:18:32,820 --> 00:18:35,823 Siri, Google, "Cara untuk tenggelamkan kapal layar besar." 306 00:18:35,948 --> 00:18:40,118 Ini tentu menyalahi undang-undang. Kita perlu hubungi peguam. 307 00:18:40,119 --> 00:18:42,538 Apa dia? Ia bukan kegiatan haram, tapi hampir seperti haram. 308 00:18:42,663 --> 00:18:45,041 Ini biasa berlaku. Ingatkah 50 Cent beli 309 00:18:45,166 --> 00:18:47,209 seluruh konsert Ja Rule hanya untuk kenakan dia? 310 00:18:47,335 --> 00:18:48,501 Ini kerja gila. 311 00:18:48,502 --> 00:18:50,211 Kita perlu jumpa media dan dedahkan dia. 312 00:18:50,212 --> 00:18:52,423 Ya, kita perlu buat amaran media. Kita perlu buat sidang akhbar. 313 00:18:52,548 --> 00:18:55,176 Kita perlu bunuh dia. 314 00:18:55,301 --> 00:18:57,094 Okey, berhenti. Dengar sini. 315 00:18:57,219 --> 00:18:59,680 Kita akan buat persembahan secara percuma. 316 00:19:00,181 --> 00:19:02,600 Dengan itu, dia tak boleh hentikan jualan tiket dan tak boleh rosakkan. 317 00:19:02,725 --> 00:19:04,310 Sesiapa yang nak datang boleh datang. 318 00:19:04,435 --> 00:19:05,936 Ini saja tarikh yang MSG ada. 319 00:19:06,062 --> 00:19:08,230 Saya tahu. Saya nak buat di Central Park. 320 00:19:08,356 --> 00:19:11,317 Okey. Ya. Saya akan hubungi Jabatan Taman. 321 00:19:11,442 --> 00:19:13,986 - Mungkin pada musim bunga... - Tak. Hujung minggu ini. 322 00:19:14,320 --> 00:19:15,821 Hujung minggu ini? Sebenarnya... 323 00:19:15,946 --> 00:19:17,782 - Bagaimana dengan rekod MSG? - Lupakannya. 324 00:19:17,907 --> 00:19:20,076 Saya cuma perlu buat rancangan ini. 325 00:19:21,535 --> 00:19:24,789 Deborah, awak perlu tukar kostum. Awak ada piroteknik, awak ada... 326 00:19:24,914 --> 00:19:26,123 Lupakan semua itu. 327 00:19:26,499 --> 00:19:29,085 Hanya saya dan mikrofon. Saya nak buat sekarang. 328 00:19:30,461 --> 00:19:32,963 Okey, kita akan cari jalan. Betul, Jimmy? 329 00:19:34,340 --> 00:19:37,468 - Ya. Saya akan buat panggilan. - Saya akan mesej kawan kem saya. 330 00:19:37,593 --> 00:19:39,011 Mereka uruskan New York. 331 00:19:39,136 --> 00:19:40,887 Okey. Ada persembahan malam tadi di taman. 332 00:19:40,888 --> 00:19:42,682 Mungkin kita boleh guna pentas mereka. 333 00:19:42,807 --> 00:19:43,808 Biar saya fahamkan. 334 00:19:43,933 --> 00:19:46,936 Awak mahu kami sediakan persembahan komediri percuma di Central Park 335 00:19:47,061 --> 00:19:49,480 tanpa perancangan awal, tanpa infrastruktur. 336 00:19:49,605 --> 00:19:53,359 - Dalam masa tiga hari? - Ya, Randi. 337 00:19:53,484 --> 00:19:55,569 Saya suka perniagaan ini. 338 00:19:56,195 --> 00:20:00,950 90 peratus orang paling berdelusi dan malas yang kita pernah lihat. 339 00:20:01,075 --> 00:20:04,036 Sepuluh peratus orang kuat bekerja yang paling berdelusi. 340 00:20:04,161 --> 00:20:07,957 Saya bangga dan berbesar hati untuk menjadi sebahagian 10 peratus. 341 00:20:08,082 --> 00:20:11,001 Ayuh! 342 00:20:11,127 --> 00:20:12,211 Ya, Randi! 343 00:20:23,973 --> 00:20:25,516 Dengar dulu. 344 00:20:25,641 --> 00:20:27,810 - Saya tak boleh buat. Maaf, cik. - Tolong dengar. 345 00:20:27,935 --> 00:20:30,563 Awak hanya perlu biarkan pentas untuk hujung minggu. 346 00:20:30,688 --> 00:20:32,773 Saya akan bayar sewa. Saya bayar kerja lebih masa awak. 347 00:20:32,898 --> 00:20:34,942 - Beritahu saja berapa harganya. - Ini bukan tentang duit. 348 00:20:35,067 --> 00:20:37,611 Kami perlu turunkan semua ini dan keluarkan sebelum tengah hari. 349 00:20:37,737 --> 00:20:40,781 Maafkan saya. Kamu berdua tahu kamu bercakap dengan siapa? 350 00:20:40,906 --> 00:20:42,116 Itu ratu komedi! 351 00:20:42,241 --> 00:20:44,326 Saya tak peduli jika dia ratu Sheba. 352 00:20:44,452 --> 00:20:47,455 Dia takkan dapat naik pentas. Kami perlu berkemas. Ini arahan bos. 353 00:20:47,580 --> 00:20:49,582 Siapa bos awak? Di mana dia? Boleh saya bercakap dengan dia? 354 00:20:49,707 --> 00:20:51,834 - Bos? - Aduhai. 355 00:20:52,585 --> 00:20:55,087 Rupa-rupanya doktor itu seorang wanita. 356 00:20:55,212 --> 00:20:56,964 - Oh, Tuhan. - Weed? 357 00:20:57,089 --> 00:20:58,924 Ya, Ava Daniels. 358 00:20:59,049 --> 00:21:00,801 Fall Out Boy menggegarkan taman malam tadi. 359 00:21:00,926 --> 00:21:02,594 Sekarang kami perlu kemas semua ini. 360 00:21:02,595 --> 00:21:05,347 Bawa ke Topeka sebelum 6:00 pagi hari Selasa. 361 00:21:05,556 --> 00:21:07,224 Kami faham. Tapi kalau awak boleh tolak... 362 00:21:07,349 --> 00:21:09,852 Tolak? Tidak, ini kesan domino, budak kulit putih. 363 00:21:10,478 --> 00:21:12,897 Ini antara jadual paling ketat yang saya pernah aturkan. 364 00:21:13,022 --> 00:21:17,651 Mereka ada 56 janji temu domestik sebelum kami ke Glasto. 365 00:21:17,777 --> 00:21:20,905 Dengar sini, saya tahu kita ada perselisihan dulu. 366 00:21:21,071 --> 00:21:24,492 Tapi saya patut buat persembahan di Garden dan kemudian saya ditipu. 367 00:21:25,493 --> 00:21:30,790 - Tolonglah, benarkan saya bercakap. - Deb. Dengar sini. 368 00:21:31,499 --> 00:21:33,834 Kekalkan pentas ini sepanjang hujung minggu 369 00:21:34,418 --> 00:21:37,504 dan bawa ke Topeka dalam masa 39 jam? 370 00:21:37,505 --> 00:21:38,923 Itu memerlukan keajaiban. 371 00:21:39,089 --> 00:21:43,928 Tapi awak bertuah. Saya pekerja ajaib. 372 00:21:45,304 --> 00:21:47,348 - Jadi... - Semasa awak pecat saya 373 00:21:48,098 --> 00:21:51,101 itu kali pertama dalam kerjaya saya. Saya sangat terkejut. 374 00:21:51,227 --> 00:21:53,562 Saya malu untuk mengaku yang saya menagih semula. 375 00:21:53,687 --> 00:21:55,022 Saya hilang arah. 376 00:21:55,147 --> 00:21:59,026 Saya terjaga terlentang di atas katil, bukan kerusi. 377 00:22:00,611 --> 00:22:03,823 Di motel di Juarez. 378 00:22:04,990 --> 00:22:06,867 Rambut saya diikat tocang. 379 00:22:07,451 --> 00:22:09,286 Kening saya terbakar 380 00:22:09,829 --> 00:22:12,248 dan saya pegang alat kawalan jauh TV Apple 381 00:22:12,373 --> 00:22:15,376 tapi bilik itu 382 00:22:16,293 --> 00:22:17,920 cuma ada Roku. 383 00:22:18,629 --> 00:22:19,797 Apa itu? 384 00:22:20,714 --> 00:22:24,426 Saya tak ingat apa-apa tentang tiga bulan lepas. 385 00:22:25,261 --> 00:22:27,638 Kemudian kawan saya, Pete Wentz, panggil saya masuk semula. 386 00:22:27,763 --> 00:22:31,433 Kami buat 14 persembahan berterusan di Atlantik Selatan. 387 00:22:31,559 --> 00:22:34,937 Kemudian satu pagi di Omaha 388 00:22:35,062 --> 00:22:40,317 Pete kata, "Oh Tuhan, Weed. 389 00:22:41,777 --> 00:22:45,823 Awak lebih baik dari sebelum ini." Saya terhutang budi dengan awak, Deb. 390 00:22:46,448 --> 00:22:50,452 Kita perlu jatuh dan musnah sebelum kita boleh bangkit. 391 00:22:51,871 --> 00:22:54,790 Saya akan jayakannya untuk awak. Awak boleh guna pentas kami. 392 00:22:54,915 --> 00:22:56,709 - Terima kasih banyak. - Terima kasih. 393 00:22:56,834 --> 00:22:58,627 - Jangan dekati saya! - Maaf. 394 00:22:59,420 --> 00:23:02,715 - Mari sini, Deb. - Terima kasih, Weed. 395 00:23:03,549 --> 00:23:04,758 Deb, Debbie. 396 00:23:05,009 --> 00:23:07,303 Hanya ada satu perkara yang saya tak boleh benarkan. 397 00:23:07,636 --> 00:23:09,722 Iaitu aduan daripada Jabatan Taman. 398 00:23:10,389 --> 00:23:13,058 Jadi awak perlu dapatkan permit untuk buat persembahan. 399 00:23:13,183 --> 00:23:15,102 Tanpanya, majlis perbandaran akan tutup persembahan awak juga. 400 00:23:15,227 --> 00:23:17,897 - Tiada masalah. Baiklah, Cik Weed. - Pergi! 401 00:23:22,151 --> 00:23:24,778 Baguslah awak tak buat persembahan di Garden. Peralatannya teruk. 402 00:23:25,738 --> 00:23:26,864 Terima kasih, Weed. 403 00:23:30,117 --> 00:23:31,201 Sayang awak, Deb! 404 00:23:32,995 --> 00:23:34,163 Saya sayang awak juga. 405 00:23:36,707 --> 00:23:37,791 Dia sayang saya. 406 00:23:47,468 --> 00:23:49,470 - Hei. - Hai. 407 00:23:50,471 --> 00:23:54,683 - Ini ganja. Boleh awak percaya? - Ya. Boleh saya masuk? 408 00:23:55,643 --> 00:23:56,852 Boleh. Masuklah. 409 00:24:07,529 --> 00:24:09,990 Selepas apa yang Bob Lipka buat malam tadi 410 00:24:10,115 --> 00:24:11,866 saya sedar hampir semua orang 411 00:24:11,867 --> 00:24:14,161 yang memakai sut ialah penipu dan pentingkan diri. 412 00:24:14,995 --> 00:24:18,082 - Lelaki memang tak guna, Deb. - Tapi bukan awak. 413 00:24:18,207 --> 00:24:21,085 Kami sedang mencari seseorang untuk uruskan operasi di kasino. 414 00:24:21,210 --> 00:24:23,921 Jadi apa kata awak bekerja untuk saya dan Marcus di Diva? 415 00:24:24,672 --> 00:24:25,673 Awak maksudkannya? 416 00:24:25,798 --> 00:24:28,592 Dengar sini, ia tak sama macam Palmetto. 417 00:24:28,717 --> 00:24:30,761 Ini kasino kecil yang dimiliki secara bebas. 418 00:24:30,886 --> 00:24:32,262 Awak perlu jumpa orang. 419 00:24:32,388 --> 00:24:34,723 - Awak takkan berada di Suite C. - Saya benci Suite C. 420 00:24:34,848 --> 00:24:36,809 Awak kenal saya. Saya berjiwa rakyat. 421 00:24:36,934 --> 00:24:39,645 Saya mahu jumpa orang, berjabat tangan dan tepuk punggung. 422 00:24:39,770 --> 00:24:43,273 - Awak tak boleh buat begitu lagi. - Ya. Okey. Betul. Saya terlupa. 423 00:24:43,399 --> 00:24:45,359 Saya dah beritahu Marcus dan dia setuju. 424 00:24:46,151 --> 00:24:48,195 Dia lebih suka awak daripada saya. 425 00:24:49,697 --> 00:24:50,906 Jadi apa pendapat awak? 426 00:24:54,118 --> 00:24:55,244 Boleh juga. 427 00:24:56,620 --> 00:24:58,497 Ini sangat bermakna bagi saya. 428 00:25:01,667 --> 00:25:03,335 Bagus. 429 00:25:04,128 --> 00:25:05,421 Baiklah, saya perlu pergi. 430 00:25:05,546 --> 00:25:07,923 Saya perlu bawa seramai mungkin orang ke Central Park hujung minggu ini. 431 00:25:08,590 --> 00:25:12,219 - Apa yang berlaku? - Saya buat persembahan percuma. 432 00:25:13,303 --> 00:25:15,222 Jadi sekarang saya perlu hebahkan. 433 00:25:16,306 --> 00:25:17,891 - Awak perlukan orang. - Ya. 434 00:25:18,017 --> 00:25:19,600 Saya akan carikan orang. 435 00:25:19,601 --> 00:25:21,854 Saya ada orang saya di Bandar Atlantic, Mohegan Sun. 436 00:25:21,979 --> 00:25:24,440 Kami selalu bawa pelancong. 437 00:25:24,732 --> 00:25:27,943 Awak cakap saja dan saya akan keluarkan The Marty. 438 00:25:28,068 --> 00:25:30,237 Okey. Keluarkan. 439 00:25:31,947 --> 00:25:34,950 Baiklah! Kita dah kembali, sayang. 440 00:25:37,870 --> 00:25:39,496 Okey. Bagus. 441 00:25:39,621 --> 00:25:43,417 Baiklah, berhenti makan lolipop. Kami buat ujian dadah di Diva. 442 00:25:46,128 --> 00:25:48,047 Terima kasih, bos. Baiklah. 443 00:25:53,010 --> 00:25:55,095 Awak nak permit untuk hujung minggu ini? 444 00:25:55,220 --> 00:25:57,056 - Di Central Park? - Ya. 445 00:25:58,515 --> 00:26:02,603 Ia ambil masa 30 hari untuk proses permit di Bandar New York. 446 00:26:02,728 --> 00:26:04,772 Saya tak boleh buat apa-apa. 447 00:26:04,897 --> 00:26:07,149 Tolonglah. Ini bukan tentang permit saja. 448 00:26:07,274 --> 00:26:08,609 Ini tentang membalas dendam. 449 00:26:08,734 --> 00:26:11,487 Awak boleh terlibat sekali. Pergi matilah bos awak. 450 00:26:11,612 --> 00:26:12,696 Pergi lawan dia. 451 00:26:12,821 --> 00:26:14,072 Bos saya seorang wanita 452 00:26:14,073 --> 00:26:16,116 dan kami ada hubungan di luar tempat kerja 453 00:26:16,325 --> 00:26:18,786 dan saya rasa tak selesa berahsia dengan dia. 454 00:26:18,911 --> 00:26:21,330 - Kami takkan minta awak buat... - Itu indah. Dihormati dan mulia. 455 00:26:21,455 --> 00:26:22,998 - Saya suka. Dengar sini. - Kami suka orang homoseksual. 456 00:26:24,166 --> 00:26:27,086 Kalau impian awak pernah dihancurkan, kalau awak pernah dibuli 457 00:26:27,211 --> 00:26:29,338 awak akan faham apa Deborah Vance sedang lalui sekarang. 458 00:26:29,463 --> 00:26:31,048 Kita ada peluang untuk betulkan keadaan ini. 459 00:26:31,173 --> 00:26:32,633 Untuk biarkan dia bercakap benar kepada orang yang berkuasa. 460 00:26:32,758 --> 00:26:35,385 Bukan saja untuk dia, tapi untuk semua orang 461 00:26:35,511 --> 00:26:38,555 yang suara mereka pernah disenyapkan oleh kuasa yang ada. 462 00:26:38,680 --> 00:26:39,765 Kalau tak? 463 00:26:40,808 --> 00:26:44,478 Seperti Desmond Tutu kata, "Dalam situasi yang tak adil 464 00:26:44,603 --> 00:26:50,109 jika kita pilih untuk jadi neutral, kita menyebelahi penindas." 465 00:26:50,234 --> 00:26:52,486 - Lebih kurang begitu. - Itukah yang dia cakap? 466 00:26:52,611 --> 00:26:54,238 Awak dah selesai dengan Shondalog awak? 467 00:26:54,822 --> 00:26:57,366 Dengar sini, itu takkan berlaku. 468 00:26:57,491 --> 00:27:00,744 Kalau dia buat persembahan, dia akan diiring keluar dari taman. 469 00:27:00,869 --> 00:27:02,079 Sekarang tolong pergi. 470 00:27:02,204 --> 00:27:04,414 Saya perlu berehat sebentar. 471 00:27:04,540 --> 00:27:06,416 - Kami cuba berbuat baik. - Tolonglah. 472 00:27:06,708 --> 00:27:10,754 Macamlah saya akan beri permit. Dengar cakap teman wanita saya. 473 00:27:10,879 --> 00:27:12,381 Tunggu sekejap. 474 00:27:12,506 --> 00:27:15,092 Awak sedang dengar I've Xenit All, audio siar ulangan Xena? 475 00:27:15,217 --> 00:27:17,886 - Itu episod yang hebat. - Apa? Macam mana awak tahu? 476 00:27:18,011 --> 00:27:19,512 Mereka akan bercakap tentang seruling. 477 00:27:19,513 --> 00:27:20,556 Awak tahu dia mainkannya secara praktikal? 478 00:27:20,681 --> 00:27:23,475 Ini baru keluar lima minit lalu. Siapa awak? 479 00:27:23,600 --> 00:27:25,894 Saya pernah dengar episod itu sebab saya yang terbitkan audio siar itu. 480 00:27:26,019 --> 00:27:29,731 Saya mewakili Renee O'Connor dan audio siar itu idea kami. 481 00:27:29,857 --> 00:27:33,026 - Idea dia, dia yang fikirkannya. - Dia merendah diri. 482 00:27:33,152 --> 00:27:35,487 Tunggu. Saya taasub dengan Xena. 483 00:27:35,612 --> 00:27:38,699 Taasub. Saya pakai gelang kulit ke majlis tari-menari. 484 00:27:38,824 --> 00:27:40,659 - Ya! - Okey, hebat. 485 00:27:40,784 --> 00:27:43,203 Sayang, saya namakan anak saya Aphrodite. 486 00:27:43,328 --> 00:27:46,748 - Aphrodite? Comelnya. - Awak rasa dia suka? Dia tak suka. 487 00:27:47,457 --> 00:27:48,458 Ya! 488 00:27:48,584 --> 00:27:51,628 Betulkah mereka akan buat persembahan di Acropolis atau itu cuma gurauan? 489 00:27:51,753 --> 00:27:53,505 - Saya tak tahu. - Saya tak pasti. 490 00:27:53,630 --> 00:27:55,048 Saya boleh FaceTime Renee sekarang. 491 00:27:55,174 --> 00:27:57,342 - Apa? Oh Tuhan, ya. - Awak boleh tanya dia. 492 00:27:57,467 --> 00:28:00,137 Sebenarnya, saya sangat sibuk cuba dapatkan permit ini. 493 00:28:00,262 --> 00:28:02,013 Tidak. Tunggu dulu. Bertenang. 494 00:28:02,014 --> 00:28:04,391 Hei, tunggu dulu. Dengar sini. 495 00:28:05,851 --> 00:28:07,019 Dia penyibuk. 496 00:28:07,186 --> 00:28:09,229 Saya rasa saya boleh pindahkan permit itu kepada kamu. 497 00:28:09,354 --> 00:28:10,731 - Ya! - Terima kasih banyak. 498 00:28:10,856 --> 00:28:11,857 - Terima kasih. - Terima kasih. 499 00:28:11,982 --> 00:28:14,651 Sayang, ahli Xenit bersatu. 500 00:28:19,281 --> 00:28:22,326 Cahaya utara akan kelihatan minggu depan. 501 00:28:22,451 --> 00:28:24,119 Jadi Al, mungkin kita akan dapat sesuatu yang menarik. 502 00:28:24,244 --> 00:28:26,622 Cuaca nampak baik. 503 00:28:26,747 --> 00:28:27,915 BOLEH SAYA MASUK? SAYA ADA BERITA! 504 00:28:28,040 --> 00:28:29,625 Itu Deborah Vance? 505 00:28:31,001 --> 00:28:33,587 - Patutkah kita benarkan dia masuk? - Ya. 506 00:28:36,673 --> 00:28:39,760 - Deborah, dia dah Ja Rule awak. - Tepat sekali. 507 00:28:39,885 --> 00:28:42,888 Apa 50 Cent buat pada Ja Rule, Bob Lipka buat pada saya. 508 00:28:43,013 --> 00:28:44,723 - Lelaki memang tak guna. - Keji betul. 509 00:28:44,848 --> 00:28:46,016 Tapi saya menebus masa saya. 510 00:28:46,141 --> 00:28:49,436 Saya harap Amerika akan keluar untuk mendengarnya. 511 00:28:49,561 --> 00:28:52,606 Kalau anda berada di kawasan Tri-state, pergi ke Central Park. 512 00:28:52,731 --> 00:28:55,108 Saksikan Deborah Vance. 513 00:28:55,234 --> 00:28:58,278 - Komedi. Awak suka komedi? - Persembahan percuma Central Park. 514 00:28:58,403 --> 00:29:00,614 - Deborah Vance di Central Park. - Ini dia. 515 00:29:00,739 --> 00:29:02,950 Awak suka komedi? 516 00:29:03,075 --> 00:29:05,285 Anda mesti pergi tengok Deborah di Central Park. 517 00:29:05,410 --> 00:29:08,247 Dia kawan baik dan idola saya. 518 00:29:08,372 --> 00:29:10,374 Kalau anda tak pergi jumpa dia, anda memang tak guna. 519 00:29:10,499 --> 00:29:11,500 Saya setuju. 520 00:29:12,209 --> 00:29:13,210 Rancangan komedi percuma. 521 00:29:13,335 --> 00:29:15,963 Kawan baik dan mentor anak saya, Deborah Vance, secara langsung. 522 00:29:16,088 --> 00:29:18,173 Ayuh. Kawan baik anak saya. Ambil ini! 523 00:29:18,298 --> 00:29:20,884 - Awak perlu datang. - Deborah Vance, semua. 524 00:29:21,009 --> 00:29:23,929 Seperti yang anda tahu, hubungan saya dan Deborah ada pasang surutnya. 525 00:29:24,513 --> 00:29:27,015 Tapi apa pun, dia wanita yang baik 526 00:29:27,140 --> 00:29:29,601 dan perbuatan itu tak patut. 527 00:29:29,726 --> 00:29:32,562 Jadi pergi ke Central Park dan dengar cerita dia 528 00:29:32,688 --> 00:29:33,939 sebab dia sangat kelakar. 529 00:29:34,773 --> 00:29:36,650 Kita tak boleh tutup mulut wanita. 530 00:29:41,738 --> 00:29:43,323 Deborah Vance, Central Park. 531 00:29:45,033 --> 00:29:47,703 Dia pakai rambut palsu juga. Dia pakai sheitel. 532 00:29:47,828 --> 00:29:49,036 Selamat kembali. 533 00:29:49,037 --> 00:29:50,664 Kita ada tetamu kejutan yang sangat istimewa. 534 00:29:50,789 --> 00:29:52,457 Deborah Vance nak promosikan 535 00:29:52,582 --> 00:29:54,418 persembahan percuma di Central Park. 536 00:29:54,543 --> 00:29:58,839 Tapi dia hanya dibenarkan keluar senarai hitam dengan satu syarat. 537 00:29:58,964 --> 00:30:00,382 - Joy. - Ya. 538 00:30:01,383 --> 00:30:02,801 Saya perlu minta maaf. 539 00:30:03,302 --> 00:30:06,388 Awak akan tahu perbezaan antara Margaux dan Merlot 540 00:30:06,513 --> 00:30:08,181 kalau saya pukul kepala awak. 541 00:30:08,307 --> 00:30:12,728 Saya rasa ucap selamat dengan segelas teh ais memang berkelas. 542 00:30:13,353 --> 00:30:15,105 Terima kasih banyak. 543 00:30:15,230 --> 00:30:18,358 Saya minta maaf kerana masukkan awak dalam senarai amatan pengganas. 544 00:30:18,734 --> 00:30:20,068 - Itu awak? - Ya. 545 00:30:24,239 --> 00:30:26,992 Saya gembira saya tak perlu dengar tentang ini lagi. 546 00:30:29,494 --> 00:30:31,496 Apabila di dalam perigi, anda makan snek SnackWell. 547 00:30:31,621 --> 00:30:34,499 Apabila di dalam perigi, anda makan snek SnackWell... 548 00:30:34,624 --> 00:30:37,377 Ya, Rick, saya dapat sedikit maklum balas di belah kanan. 549 00:30:37,502 --> 00:30:40,213 Bos. Ini rangkaian untuk kamu berdua. 550 00:30:42,424 --> 00:30:43,633 - Helo. - Hai. 551 00:30:43,759 --> 00:30:45,052 Hei... 552 00:30:45,177 --> 00:30:49,806 Saya ada berita buruk. Kami tak jadi tempah skrip. 553 00:30:50,557 --> 00:30:51,600 Aduhai. 554 00:30:52,934 --> 00:30:54,603 Sedih mendengarnya. 555 00:30:54,728 --> 00:30:57,147 Sebab kami nak tempah episod rintis. 556 00:30:57,272 --> 00:30:59,149 Kita akan rakam episod rintis 557 00:30:59,274 --> 00:31:01,401 untuk rancangan ini. 558 00:31:01,526 --> 00:31:05,238 - Aduhai. - Oh, Tuhan! Terima kasih, semua. 559 00:31:05,364 --> 00:31:08,617 Ada banyak lagi, tapi saya telefon nak beritahu kamu. 560 00:31:09,117 --> 00:31:11,453 Ava, tahniah. 561 00:31:11,578 --> 00:31:13,162 - Okey. - Terima kasih, selamat tinggal. 562 00:31:13,163 --> 00:31:14,289 Oh, Tuhan! 563 00:31:14,414 --> 00:31:16,750 Hei! Ava jual rancangan dia. 564 00:31:19,753 --> 00:31:21,046 Oh, Tuhan! 565 00:31:22,130 --> 00:31:23,131 Ya. 566 00:31:23,673 --> 00:31:25,842 Ayuh. Komedi percuma! 567 00:31:26,468 --> 00:31:28,470 Deborah Vance di Laman Besar. 568 00:31:28,595 --> 00:31:31,390 - Awak di tempat yang betul. - Nak jumpa Deborah Vance? 569 00:31:32,432 --> 00:31:36,103 Deborah Vance, pelawak terbaik dunia. Mari ambil barang di sini. 570 00:31:36,228 --> 00:31:38,522 - Baju, topi. - Apa khabar? Gembira jumpa awak. 571 00:31:38,647 --> 00:31:40,023 Cuba pakai topi ini. 572 00:31:41,066 --> 00:31:44,403 Jangan takut jika ketawa tak kedengaran sama. Awak di luar. 573 00:31:44,528 --> 00:31:47,948 - Deborah, hei. Jadi... - Tidak. Apa? Apa pula sekarang? 574 00:31:48,073 --> 00:31:50,242 Mereka tutup jalan masuk ke taman di Jalan 72 dan 5. 575 00:31:50,367 --> 00:31:51,743 Apa? Kenapa? 576 00:31:51,868 --> 00:31:54,704 Itu jalan paling dekat dengan laman. Orang takkan dapat masuk. 577 00:31:54,830 --> 00:31:56,832 Mereka tutup sebab ia dah terlalu sesak. 578 00:31:58,583 --> 00:32:01,420 Orang berkerumun di laluan basikal dan jalan. 579 00:32:01,545 --> 00:32:02,879 Jabatan Taman tak pasti 580 00:32:03,004 --> 00:32:06,758 tapi kawan saya anggarkan ada lebih 30,000 orang di sini sekarang. 581 00:32:06,883 --> 00:32:08,218 Gilalah. 582 00:32:08,802 --> 00:32:10,053 Mereka datang. 583 00:32:10,887 --> 00:32:13,056 Awak tahu? Untuk komediri di taman 584 00:32:13,932 --> 00:32:15,308 itu satu rekod. 585 00:32:15,434 --> 00:32:17,853 Itu permulaan yang baik untuk obituari. 586 00:32:25,819 --> 00:32:29,906 Okey, semua. Semua orang, ayuh. Cepat. 587 00:32:30,282 --> 00:32:31,658 Mari sini. 588 00:32:33,243 --> 00:32:35,078 Saya tak boleh lakukannya tanpa kamu. 589 00:32:36,997 --> 00:32:38,165 Kamu semua. 590 00:32:38,790 --> 00:32:40,167 Terima kasih banyak. 591 00:32:40,876 --> 00:32:42,169 Okey? 592 00:32:44,921 --> 00:32:46,089 Kami sayang awak. 593 00:32:48,175 --> 00:32:52,179 Dipersilakan ke pentas, kawan saya, Deborah Vance! 594 00:33:25,504 --> 00:33:28,673 Apa khabar, Bandar New York? 595 00:33:34,888 --> 00:33:39,684 Pertama sekali, saya nak akui ini tanah yang dicuri. 596 00:33:40,435 --> 00:33:43,438 Oh Tuhan, saya tak suruh pun dia cakap begitu. 597 00:33:43,563 --> 00:33:45,940 Kalau anda datang ke taman malam ini untuk Deborah Vance 598 00:33:45,941 --> 00:33:47,734 anda di tempat yang betul. 599 00:33:49,528 --> 00:33:53,031 Kalau anda datang ke taman malam ini untuk seks homoseksual tanpa nama 600 00:33:53,782 --> 00:33:55,200 anda masih di tempat yang betul.