1 00:00:07,049 --> 00:00:09,009 - Acorda! - The Breakfast Club. 2 00:00:09,134 --> 00:00:10,552 Já acabaram ou não? 3 00:00:10,677 --> 00:00:15,265 Bom dia a todos. DJ Envy, Jess Hilarious, Charlamagne Tha God. 4 00:00:15,390 --> 00:00:16,642 Somos o The Breakfast Club. 5 00:00:16,767 --> 00:00:19,186 E temos uma convidada especial, Deborah Vance. 6 00:00:19,311 --> 00:00:22,940 Tudo bem, pessoal? E, por favor, chamem-me Deborah Tha God. 7 00:00:24,483 --> 00:00:27,152 Deborah, diz-nos. Não pudeste atuar durante quanto tempo? 8 00:00:27,277 --> 00:00:28,612 Dezoito meses. Sim. 9 00:00:28,737 --> 00:00:31,782 Durante ano e meio, não me foi permitido atuar nem falar em público. 10 00:00:31,907 --> 00:00:33,659 - E quando o fiz, fui presa. - Raios. 11 00:00:33,784 --> 00:00:35,327 Mas expirou à meia-noite. 12 00:00:35,452 --> 00:00:37,621 E sabia que queria quebrar o meu silêncio 13 00:00:37,746 --> 00:00:40,457 aqui, no The Breakfast Club, com o meu bom amigo Charlamagne. 14 00:00:40,582 --> 00:00:42,709 - É verdade. - Não se sabe que vocês se conhecem. 15 00:00:42,834 --> 00:00:44,127 - Conhecemos. - Não, é verdade. 16 00:00:44,253 --> 00:00:47,381 Somos coproprietários de um cavalo de corrida. Wheat Thin. Eu mostro-vos. 17 00:00:47,506 --> 00:00:49,675 É uma querida. Espírito fantástico. Crina linda. 18 00:00:49,800 --> 00:00:51,260 Trabalha muito e diverte-se mais. 19 00:00:51,385 --> 00:00:52,594 Vai, Wheat Thin. Está bem. 20 00:00:52,719 --> 00:00:55,556 - É de onde a Jess tira o cabelo. - Não me ataques. 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,516 As pessoas não querem saber da Wheat Thin. 22 00:00:57,641 --> 00:01:01,979 Querem saber do teu espetáculo na próxima quinta-feira, no Madison Square Garden. 23 00:01:02,104 --> 00:01:04,565 Como te sentes? É o auge de comediantes de stand-up. 24 00:01:04,690 --> 00:01:07,484 Como sabem, quando desisti do Late Night, sofri publicamente, 25 00:01:07,609 --> 00:01:08,944 e não sabia se ia esgotá-lo. 26 00:01:09,069 --> 00:01:11,780 Mas não só esgotaste. Esgotaste em dez minutos. 27 00:01:11,905 --> 00:01:13,448 Pois foi. 28 00:01:13,574 --> 00:01:15,659 Foi mais rápido do que a Wheat Thin corre. 29 00:01:17,202 --> 00:01:19,955 Tens uma semana até lá. O que estás a fazer para te preparares? 30 00:01:20,080 --> 00:01:21,582 É um pouco rigoroso, Envy. 31 00:01:21,707 --> 00:01:25,836 Tenho um treinador, um fisioterapeuta, um coreógrafo, um treinador de voz. 32 00:01:25,961 --> 00:01:27,629 Trabalhamos sem parar para garantir 33 00:01:27,754 --> 00:01:30,007 que é o melhor 11 de setembro que Nova Iorque já teve. 34 00:01:30,757 --> 00:01:34,595 Estamos tão felizes por te ver e ainda bem que passaste cá. 35 00:01:34,720 --> 00:01:37,306 É uma honra. Sou membro de longa data do The Breakfast Club. 36 00:01:37,431 --> 00:01:40,601 Ouves mesmo por nossa causa, ou pela música? 37 00:01:40,726 --> 00:01:43,937 Ambos. A minha amiga Kiki mostrou-me os grandes. 38 00:01:44,062 --> 00:01:46,857 Tenho aquela That Mexican OT em repetição. 39 00:01:46,982 --> 00:01:49,776 - Está bem. - BigXthaPlug, Nine Vicious. 40 00:01:49,901 --> 00:01:51,737 - 1900Rugrat. - Está bem. 41 00:01:51,862 --> 00:01:53,238 Podemos ouvir GloRilla? 42 00:01:53,363 --> 00:01:55,616 - O Grande Glo, não. - Sim, o Grande Glo. 43 00:01:55,741 --> 00:01:57,576 - Vamos tocar Glo. - Vamos, "Let Her Cook". 44 00:01:57,701 --> 00:01:59,286 Sim. Está bom. 45 00:02:21,058 --> 00:02:24,061 O elevador hidráulico eleva-me. 46 00:02:24,186 --> 00:02:25,687 Parecerá demasiado alto no palco. 47 00:02:25,812 --> 00:02:27,272 Podemos baixar? Digamos um metro. 48 00:02:27,397 --> 00:02:28,899 Vamos tentar. Marquem-no. Obrigada. 49 00:02:48,960 --> 00:02:52,547 Olá, Madison Square Garden. Voltei dos mortos. 50 00:02:52,673 --> 00:02:56,343 E, tal como Jesus, adoro receber 12 gays para jantar. 51 00:02:56,468 --> 00:02:58,387 - O forro tem de mudar. - Vamos mudá-lo. 52 00:02:58,512 --> 00:03:00,597 Tem de mudar já, porque tenho de ensaiar com ele. 53 00:03:00,722 --> 00:03:02,015 É isto que me deixa nervosa. 54 00:03:02,140 --> 00:03:05,352 Obrigada, Nova Iorque. Ainda sou a Deborah Vance. Boa noite. 55 00:03:11,191 --> 00:03:15,362 Nessa altura, sou Jesus na cruz. E aqui vêm os meus três Reis Magos e... 56 00:03:22,703 --> 00:03:24,037 Olá, Nova Iorque! 57 00:03:25,956 --> 00:03:27,791 Tudo bem, Nova Iorque? 58 00:03:30,794 --> 00:03:33,255 Tudo bem, Nova Iorque? 59 00:03:53,734 --> 00:03:54,735 Boa tacada. 60 00:03:55,485 --> 00:03:58,530 Vá lá, sobe para ali. É assim que me sinto. 61 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 Olá, jeitosa. 62 00:04:03,410 --> 00:04:05,954 - Pronta para agitar o Garden? - Quase. 63 00:04:06,455 --> 00:04:08,081 Só tenho dificuldade em dormir. 64 00:04:08,206 --> 00:04:10,792 Não quero tomar Ambien esta semana, tenho de ficar em forma. 65 00:04:10,917 --> 00:04:13,420 - Claro. - Só preciso mesmo de descansar. 66 00:04:13,545 --> 00:04:17,716 E só há mais uma coisa que me ajuda a dormir profundamente. 67 00:04:17,841 --> 00:04:20,510 Deborah Vance, isto é uma chamada para sexo? 68 00:04:20,635 --> 00:04:24,264 Não sejas piroso. Mete-te no teu jato privado e vem para cá. 69 00:04:24,890 --> 00:04:26,099 Descolagem! 70 00:04:32,814 --> 00:04:35,984 Para uma geração sem estabilidade económica 71 00:04:36,109 --> 00:04:38,570 e com tão poucas perspetivas de emprego, 72 00:04:38,695 --> 00:04:41,740 as pequenas coisas tornam-se as únicas coisas que podemos controlar. 73 00:04:41,865 --> 00:04:44,117 E a maior questão torna-se, 74 00:04:45,285 --> 00:04:46,953 "Quem vai fazer o jantar?" 75 00:04:50,248 --> 00:04:51,416 Bem dito. 76 00:04:51,541 --> 00:04:53,919 - Ela é a melhor, contadora de verdades. - Obrigada. 77 00:04:54,711 --> 00:04:56,338 - Obrigada. - Sim. 78 00:04:56,463 --> 00:04:59,966 Em qualquer outra situação, eu diria, 79 00:05:00,091 --> 00:05:01,885 dá-nos um momento para discutirmos. 80 00:05:02,010 --> 00:05:06,014 Mas como já temos um acordo contigo, vou ser sincera. 81 00:05:06,139 --> 00:05:10,143 Não sei porque tens de contar esta história. 82 00:05:11,061 --> 00:05:15,607 Sim, acho que foi por eu ter tido a ideia 83 00:05:16,274 --> 00:05:17,734 e a ter trazido até ti. 84 00:05:17,859 --> 00:05:20,362 - Claro. Claro. - Teve de ser. Sim. É por isso. 85 00:05:20,487 --> 00:05:25,784 Acho que muitos escritores da tua geração podiam fazer esta série. 86 00:05:25,909 --> 00:05:29,788 Claro, acho que o que me faz sentir mais apta para contar esta história 87 00:05:29,913 --> 00:05:31,665 é que sinto que posso equilibrar 88 00:05:31,790 --> 00:05:34,960 comunicar o peso esmagador deste sistema económico 89 00:05:35,085 --> 00:05:37,295 com a comédia dura. - Certo. 90 00:05:37,420 --> 00:05:40,549 - E as personagens reais. - Com ela, vais conseguir a piada. 91 00:05:40,674 --> 00:05:43,301 Rejeitaram o Friends seis vezes antes de fazerem Friends. 92 00:05:43,426 --> 00:05:45,387 - E depois fizeram o Friends. - Sim. 93 00:05:45,512 --> 00:05:49,432 E isto é melhor do que isso, dependendo do elenco. 94 00:05:49,558 --> 00:05:52,102 Eu percebo-vos. Não parece pessoal. 95 00:05:52,853 --> 00:05:54,396 - Está bem. - Ouve, adoramos-te. 96 00:05:54,521 --> 00:05:57,399 Estamos tão entusiasmados contigo. 97 00:05:57,524 --> 00:06:02,195 Mas esta ideia em particular não me traz alegria. 98 00:06:02,320 --> 00:06:03,530 Bolas. 99 00:06:06,533 --> 00:06:07,617 Esta não. 100 00:06:07,742 --> 00:06:11,079 - Tens mais alguma coisa? - Sim. Ela tem... 101 00:06:11,204 --> 00:06:15,125 Tens tantas ideias. Sinceramente, ela é como Shakespeare sob o efeito de crack. 102 00:06:15,250 --> 00:06:16,877 Crack, não, ela não tem um problema. 103 00:06:17,002 --> 00:06:19,296 Se Shakespeare fosse uma mulher, que talvez fosse... 104 00:06:19,421 --> 00:06:21,464 - Talvez. - Ela é como ele. 105 00:06:21,590 --> 00:06:22,674 Imensas ideias. 106 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Algumas novas, outras velhas, outras antigas, se quiseres. 107 00:06:25,343 --> 00:06:26,511 - E outras não. - Está bem. 108 00:06:26,636 --> 00:06:28,305 Vamos reagrupar. Vamos falar disto. 109 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 Vamos descobrir o que faz sentido. 110 00:06:30,056 --> 00:06:32,309 Vamos trazê-lo de volta e vai ser bom. 111 00:06:32,434 --> 00:06:35,478 Adoro isto. Adoro isto. Isto traz-me alegria. 112 00:06:36,646 --> 00:06:38,481 - Trago-vos outra coisa. - Por favor. 113 00:06:53,121 --> 00:06:55,415 Raios. 114 00:06:57,417 --> 00:06:59,294 Desculpa. Desculpa. 115 00:07:02,672 --> 00:07:04,132 - Bom dia. - Bom dia. 116 00:07:06,134 --> 00:07:08,178 - Dormiste bem? - Sim. 117 00:07:13,808 --> 00:07:16,603 - Não, tudo bem. Está tudo bem. Força. - Olá, Tyler. 118 00:07:16,728 --> 00:07:17,938 Como estás? 119 00:07:21,191 --> 00:07:22,192 Claro. 120 00:07:27,155 --> 00:07:29,407 "Pacote de rescisão." O quê? 121 00:07:30,325 --> 00:07:31,618 Meu Deus. 122 00:07:31,743 --> 00:07:35,163 Afastado por um bando de miúdos totós dos computadores. 123 00:07:35,288 --> 00:07:38,291 - Sempre detestei computadores. - Estragaram tudo. 124 00:07:38,416 --> 00:07:41,962 Deborah, acho que isto é discriminação etária. 125 00:07:43,004 --> 00:07:45,507 Bem-vindo ao clube. 126 00:07:45,632 --> 00:07:47,801 Estás 40 anos atrasado, mas é um prazer ter-te cá. 127 00:07:47,926 --> 00:07:52,180 Dei 35 anos ao Palmetto. Ajudei a construir aquele sítio! 128 00:07:52,305 --> 00:07:54,599 Eu percebo. É péssimo. 129 00:07:59,562 --> 00:08:02,983 - O que vou fazer agora, Deb? - Não sei. Lamento. 130 00:08:04,818 --> 00:08:07,529 Detesto dizê-lo, mas tenho de me ir arranjar. Tenho de ensaiar. 131 00:08:07,654 --> 00:08:10,573 Porque não ficas uns dias? Vem ver o espetáculo. 132 00:08:11,282 --> 00:08:14,285 Achavas que não ia ficar para te ver atuar no Garden? 133 00:08:14,995 --> 00:08:17,872 - Vá lá. - Claro que vais. 134 00:08:20,166 --> 00:08:21,876 - Vai correr tudo bem. - Sim. 135 00:08:23,253 --> 00:08:24,546 Vai. 136 00:08:25,171 --> 00:08:26,506 Acredita em mim. 137 00:08:31,344 --> 00:08:32,470 Está bem. 138 00:08:40,437 --> 00:08:42,856 Quando tenho fome, a minha personalidade muda. 139 00:08:42,981 --> 00:08:46,234 Pedi os fritos de polenta. E onde raio está a nossa empregada? 140 00:08:46,359 --> 00:08:50,030 Raios partam. Espera, ali está ela. Ali está ela. 141 00:08:50,155 --> 00:08:52,073 - Olá. - Ava. 142 00:08:52,198 --> 00:08:54,367 - Olá. - Este é o Jack. 143 00:08:54,492 --> 00:08:58,413 - Olá. - Jack, esta é a minha filha, Ava Cecilia. 144 00:08:58,538 --> 00:08:59,998 Nome de batismo, não é real. 145 00:09:00,123 --> 00:09:02,000 - Prazer em conhecer-te também. - Igualmente. 146 00:09:02,125 --> 00:09:06,629 A Deborah vai ter uma experiência de passadeira vermelha? 147 00:09:06,755 --> 00:09:10,467 Porque eu e o Jack quebrámos o selo como casal público 148 00:09:10,592 --> 00:09:15,013 quando fomos fotografados no jantar dos Prémios de Windsurf. 149 00:09:16,014 --> 00:09:18,433 O Jack é grande mestre. Ficou em quinto a nível nacional. 150 00:09:18,558 --> 00:09:22,145 Ele namorava com outra windsurfer e eu roubei-o. 151 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 - Levou-me. - Eu deixei-o estupefacto. 152 00:09:26,232 --> 00:09:28,151 - Tempos loucos. - Completamente. 153 00:09:30,070 --> 00:09:34,199 - Comportamento louco. - Tão sensual. É inacreditável. 154 00:09:34,324 --> 00:09:36,451 - Importas-te? - Desculpa. Como foi a apresentação? 155 00:09:37,535 --> 00:09:38,912 Não correu bem. 156 00:09:39,037 --> 00:09:40,997 Não me parece que vá ter um espetáculo. 157 00:09:41,122 --> 00:09:43,750 O quê? Não sabem que és brilhante? 158 00:09:43,875 --> 00:09:47,504 Tenho uma ideia para um programa sobre um windsurfer. 159 00:09:47,629 --> 00:09:50,381 O Matthew McConaughey seria ótimo. 160 00:09:51,966 --> 00:09:53,551 Isso parece muito vendável. 161 00:09:53,676 --> 00:09:56,971 - A sério? - Sim. É assim que acontece, amor. 162 00:09:57,097 --> 00:10:00,600 Sim. Não. A Ava conhece pessoas. Ela trata disso. A quem envia um e-mail? 163 00:10:05,980 --> 00:10:08,900 Que treta. Tinha montes de ideias para episódios e nem as li. 164 00:10:09,526 --> 00:10:11,111 Lamento. São idiotas. 165 00:10:11,778 --> 00:10:15,198 Obrigada. Sim, quero dizer, vou pensar em algo, mas... 166 00:10:15,323 --> 00:10:18,451 - Passas-me o telemóvel? - O teu telemóvel ou o meu? 167 00:10:19,077 --> 00:10:21,287 O telemóvel. Quero pedir serviço de quartos. 168 00:10:21,412 --> 00:10:22,705 Não se pede pelo telefone. 169 00:10:22,831 --> 00:10:24,999 Digitaliza-se com um código QR no telemóvel. 170 00:10:28,086 --> 00:10:33,049 Então, se quiser pedir serviço de quartos, não posso usar o telefone? 171 00:10:33,675 --> 00:10:35,718 - Não. - Tenho de usar o meu telemóvel? 172 00:10:35,844 --> 00:10:36,928 Sim. 173 00:10:37,053 --> 00:10:40,765 - Mas não posso ligar a ninguém? - Certo. Sim. Não. 174 00:10:40,890 --> 00:10:43,726 Não admira que vocês agora sejam todos autistas. 175 00:10:43,852 --> 00:10:45,436 Nunca falam com ninguém. 176 00:10:46,521 --> 00:10:49,023 Tenho de começar a usar uma câmara ao pé de ti, miúda. 177 00:10:49,149 --> 00:10:51,067 Jesus Cristo. 178 00:10:51,192 --> 00:10:53,987 - As coisas que estás a dizer... - Não bebas isso! 179 00:10:54,112 --> 00:10:55,280 O quê? Porquê? 180 00:10:55,405 --> 00:10:59,409 Nunca tires uma bebida do minibar. São vendidas a 700 % mais. 181 00:10:59,534 --> 00:11:00,660 Não quero ser roubada. 182 00:11:00,785 --> 00:11:04,164 Não. Peço ao Damien para ir ao Duane Reade e trazer-te uma, se quiseres mesmo. 183 00:11:04,289 --> 00:11:06,207 Então, não posso beber isto? 184 00:11:08,626 --> 00:11:11,212 Visto que não costumas pegar no que não tem açúcar, 185 00:11:11,337 --> 00:11:14,132 acho que devia recompensar isso. Desta vez, vou permitir. 186 00:11:23,183 --> 00:11:26,352 Meu Deus. Vou ao meu quarto num instante. 187 00:11:26,477 --> 00:11:30,148 - Estás bem? - Não sei. Não sei. Não sei. 188 00:11:30,940 --> 00:11:32,150 Ouve. 189 00:11:33,109 --> 00:11:34,569 Vais arrasar amanhã. 190 00:11:36,821 --> 00:11:37,822 Obrigada. 191 00:11:39,199 --> 00:11:40,408 Pronto. Boa noite. 192 00:11:43,244 --> 00:11:44,245 Sim. 193 00:12:11,064 --> 00:12:13,483 Bom dia, Nova Iorque. 194 00:12:13,608 --> 00:12:16,736 Está um calor infernal lá fora, mas felizmente temos um doce alívio 195 00:12:16,861 --> 00:12:19,614 com a própria diva, Deborah Vance. 196 00:12:19,739 --> 00:12:22,742 Ela vai finalmente revelar tudo esta noite no MSG. 197 00:12:22,867 --> 00:12:24,619 Dizia-vos para comprarem bilhetes agora, 198 00:12:24,744 --> 00:12:27,247 mas todos sabem que o espetáculo esgotou em tempo recorde. 199 00:12:27,372 --> 00:12:30,500 Se querem testemunhar, é melhor encontrarem um revendedor, já. 200 00:12:35,546 --> 00:12:37,340 Apercebi-me de que tens razão. 201 00:12:37,465 --> 00:12:39,676 Não sei como é ser jovem e ter amigos. 202 00:12:39,801 --> 00:12:42,971 - Só tenho uma amiga e ela tem 70 anos. - Engraçado. 203 00:12:43,096 --> 00:12:45,390 Tenho vivido com a Deborah nos últimos anos, 204 00:12:45,515 --> 00:12:47,225 por isso, o programa seria sobre isso. 205 00:12:47,350 --> 00:12:50,478 Duas mulheres de gerações diferentes que vivem juntas e se tornam amigas. 206 00:12:50,603 --> 00:12:52,063 Está bem. Continua. 207 00:12:52,188 --> 00:12:54,023 Já tenho montes de ideias para os episódios. 208 00:12:54,148 --> 00:12:56,317 Imagina que estás a tentar engatar alguém, 209 00:12:56,442 --> 00:12:58,569 mas a tua colega está na sala ao lado, em alta-voz, 210 00:12:58,695 --> 00:13:00,280 porque não sabe como desligá-lo. 211 00:13:00,405 --> 00:13:03,700 Meu Deus. Consigo imaginar isso. 212 00:13:03,825 --> 00:13:09,998 Elas discutem muito sobre política, etiqueta e moda, mas... 213 00:13:11,582 --> 00:13:15,128 No fim de contas, ajudam-se uma à outra a ver o mundo de forma diferente e... 214 00:13:16,296 --> 00:13:18,131 ... tornam-se pessoas melhores por isso. 215 00:13:18,256 --> 00:13:24,220 Ava, adoro isto! Adoro isto. Baseia-se em experiências reais que tiveste. 216 00:13:24,345 --> 00:13:27,765 Jogos claros de carácter, mas ainda PI. Fazes-me um favor? 217 00:13:27,890 --> 00:13:31,561 - Podes escrever uma página? - Já o fiz. Vou enviá-la agora. 218 00:13:31,686 --> 00:13:32,687 Fantástico. 219 00:13:32,812 --> 00:13:35,315 Parece que só vamos fazer um piloto de comédia este ano, 220 00:13:35,440 --> 00:13:36,691 muita gente tem de opinar. 221 00:13:36,816 --> 00:13:39,360 Mas vou dar o meu melhor para o conseguir. 222 00:13:39,485 --> 00:13:41,362 - Fica connosco. - Ótimo. 223 00:13:43,281 --> 00:13:46,492 DEBORAH VANCE: AMORDAÇADA 224 00:13:48,328 --> 00:13:49,329 Ela chegou. 225 00:13:51,247 --> 00:13:55,626 - Olá, pequenas Debbies. Como estamos? - Não muito bem. 226 00:13:55,752 --> 00:13:57,378 Nenhum de nós conseguiu bilhetes. 227 00:13:57,503 --> 00:14:01,049 Tentámos encontrar revendedores para comprá-los, mas não encontrámos. 228 00:14:01,174 --> 00:14:04,302 - Nenhum de vocês? - Não. Esgotaram muito depressa. 229 00:14:04,427 --> 00:14:06,262 Isso é péssimo! 230 00:14:06,387 --> 00:14:08,056 - Damien, temos de ajudar. - É para já. 231 00:14:08,181 --> 00:14:12,268 Mas não se esqueçam, vou transmitir o programa todo em direto no Deborah Plus. 232 00:14:13,061 --> 00:14:15,855 Adoro-vos. Adoro-vos, pessoal. Adoro-vos. 233 00:14:25,448 --> 00:14:28,534 Falei com o tipo da reprodução do vídeo, por isso, está tudo pronto. 234 00:14:28,659 --> 00:14:30,328 Fabuloso, fabuloso. 235 00:14:34,832 --> 00:14:37,293 Sou viciada em cenouras. 236 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 O emprego no Late Night não foi tão bom como se pensava. 237 00:14:40,838 --> 00:14:43,091 Não é divertido ter algo que nenhuma mulher teve. 238 00:14:43,216 --> 00:14:46,135 - Exceto o George Michael. Foi divertido. - É ótimo. 239 00:14:46,260 --> 00:14:49,514 Sei que é de loucos voltar atrás agora, mas o Ricky Martin tem mais piada? 240 00:14:49,639 --> 00:14:52,475 Bom, depende. Fizeste sexo com o Ricky Martin? 241 00:14:55,019 --> 00:14:56,354 Ela faz mesmo o "bang". 242 00:14:56,479 --> 00:14:59,440 Estás a pensar demasiado, está bem? Não mudes nada. 243 00:14:59,565 --> 00:15:01,818 - Já está no papo, boneca. - Está bem. 244 00:15:01,943 --> 00:15:02,944 - Olá. - Olá. 245 00:15:03,069 --> 00:15:05,405 O MSG acabou de assinalar que abriu as portas, 246 00:15:05,530 --> 00:15:07,990 mas não estão a ver o trânsito pedonal habitual. 247 00:15:08,116 --> 00:15:10,284 Foi o que pareceu estranho. Não ouço o público. 248 00:15:11,035 --> 00:15:13,830 O que se passa? Há uma greve no metro ou assim? 249 00:15:13,955 --> 00:15:15,331 Acho que não. 250 00:15:15,456 --> 00:15:18,251 Parece que não há problemas com os metros nem com os transportes. 251 00:15:18,376 --> 00:15:19,585 Sim, não há protesto. 252 00:15:19,710 --> 00:15:23,089 Não posso prová-lo, mas sei que a Joy Behar está por detrás disto. 253 00:15:23,214 --> 00:15:25,883 Juro por Deus que foi a última vez que ela partiu de mim. 254 00:15:28,302 --> 00:15:29,679 Acho que devíamos separar-nos. 255 00:15:48,364 --> 00:15:49,449 Com licença. 256 00:15:50,199 --> 00:15:52,368 Viram alguém? 257 00:15:55,079 --> 00:15:57,790 Deborah. Podes vir comigo? 258 00:16:26,611 --> 00:16:29,572 Parece que vou ter sarilhos se vais chamar o público hoje. 259 00:16:33,868 --> 00:16:34,869 Olá, Deb. 260 00:16:35,745 --> 00:16:38,039 Facilitaste-me muito a compra deste espetáculo 261 00:16:38,164 --> 00:16:39,957 quando fizeste os preços tão baixos. 262 00:16:40,583 --> 00:16:41,709 Agradeço. 263 00:16:43,461 --> 00:16:44,629 Porquê? 264 00:16:44,754 --> 00:16:47,298 Porque quero que pares. 265 00:16:48,633 --> 00:16:53,638 Durante meses, a tua saída heroica foi a primeira coisa que ouvi todos os dias. 266 00:16:53,763 --> 00:16:55,556 Foi um pesadelo para mim. 267 00:16:56,224 --> 00:16:58,476 Recebo perguntas sobre isso em todas as entrevistas. 268 00:16:59,143 --> 00:17:01,103 Quase perdi a confiança da direção. 269 00:17:01,771 --> 00:17:04,023 Tive de reduzir o meu pacote de bónus. 270 00:17:04,148 --> 00:17:06,442 E as coisas acalmaram finalmente, 271 00:17:06,567 --> 00:17:10,571 por isso, a última coisa de que preciso é que voltes a falar nisso. 272 00:17:12,073 --> 00:17:13,241 Por isso... 273 00:17:15,326 --> 00:17:16,327 O quê? 274 00:17:18,871 --> 00:17:21,749 Achas que podes silenciar-me para sempre? 275 00:17:21,874 --> 00:17:23,376 Vou tentar. 276 00:17:25,169 --> 00:17:27,046 Tenho um NDA e quero que o assines. 277 00:17:28,381 --> 00:17:31,467 Recebes um grande pagamento e a única coisa que tens de fazer 278 00:17:31,592 --> 00:17:35,596 é aceitar nunca mais falar publicamente sobre o Late Night ou sobre mim. 279 00:17:36,472 --> 00:17:40,351 Mas, se não assinares, prometo-te 280 00:17:40,476 --> 00:17:43,813 que farei o que for preciso para fazer-te parar. 281 00:17:44,480 --> 00:17:46,566 Continuarei a comprar todos os bilhetes. 282 00:17:46,691 --> 00:17:50,152 Usarei todos os meios possíveis para fazer-te parecer pouco fiável. 283 00:17:51,862 --> 00:17:53,906 Por isso, sê inteligente. 284 00:17:55,449 --> 00:17:59,120 Queres mesmo passar os teus anos dourados numa batalha perdida? 285 00:18:11,799 --> 00:18:13,050 O teu acordo que se foda. 286 00:18:14,552 --> 00:18:15,678 E vai-te foder tu também. 287 00:18:24,186 --> 00:18:27,815 - Sacana! - Que treta. Ele tem de arranjar uma vida. 288 00:18:27,940 --> 00:18:31,569 Se eu digo que tens de arranjar uma vida, és mesmo um falhado de merda! 289 00:18:31,694 --> 00:18:32,695 Sim, sem ofensa. 290 00:18:32,820 --> 00:18:35,823 Siri, pesquisa "como afundar um superiate". Nada de IA! 291 00:18:35,948 --> 00:18:40,286 Isto tem de ser ilegal, certo? Temos de ligar aos advogados. 292 00:18:40,411 --> 00:18:42,538 O que é? Não é extorsão, mas está perto disso. 293 00:18:42,663 --> 00:18:45,041 Isto acontece. Lembras-te quando o 50 Cent comprou 294 00:18:45,166 --> 00:18:47,209 o concerto do Ja Rule só para o lixar? 295 00:18:47,335 --> 00:18:50,087 Isto é uma loucura. Temos de ir à imprensa e denunciá-lo. 296 00:18:50,212 --> 00:18:52,423 Sim, emitir um alerta. Temos de dar uma conferência. 297 00:18:52,548 --> 00:18:55,176 Temos de o matar. Temos de dar cabo dele! 298 00:18:55,301 --> 00:18:57,094 Pronto, parem. Ouçam. 299 00:18:57,219 --> 00:19:00,056 Vamos fazer o programa e vamos fazê-lo de graça. 300 00:19:00,181 --> 00:19:02,600 Assim, não pode parar a venda de bilhetes nem mexer nisso. 301 00:19:02,725 --> 00:19:04,310 Quem quiser vir, pode vir. 302 00:19:04,435 --> 00:19:05,936 Era a única data que a MSG tinha. 303 00:19:06,062 --> 00:19:08,230 Eu sei. Quero fazê-lo no Central Park. 304 00:19:08,356 --> 00:19:11,317 Está bem. Sim. Sim. Vou ligar ao Departamento de Parques. 305 00:19:11,442 --> 00:19:14,195 - Fazemo-lo na primavera. Podemos... - Não. Este fim de semana. 306 00:19:14,320 --> 00:19:15,821 Este fim de semana? Bem... 307 00:19:15,946 --> 00:19:17,782 - E a gravação do MSG? - Esquece isso. 308 00:19:17,907 --> 00:19:20,076 Só preciso de fazer este programa. 309 00:19:21,535 --> 00:19:24,789 Mas, Deborah, tens mudança de figurinos. Temos pirotecnia, temos... 310 00:19:24,914 --> 00:19:29,168 Esquece isso tudo. Só eu e um microfone. E quero fazê-lo já. 311 00:19:30,461 --> 00:19:32,963 Está bem. Então, arranjaremos uma solução. Certo, Jimmy? 312 00:19:34,340 --> 00:19:37,468 - Sim. Vou fazer uns telefonemas. - Eu falo com os meus amigos de férias. 313 00:19:37,593 --> 00:19:39,011 Eles mandam em Nova Iorque. 314 00:19:39,136 --> 00:19:42,682 Ontem houve um espetáculo no parque. Talvez possamos usar o palco. 315 00:19:42,807 --> 00:19:43,808 Deixem ver se percebi. 316 00:19:43,933 --> 00:19:46,936 Quer que organizemos um espetáculo de stand-up grátis no Central Park 317 00:19:47,061 --> 00:19:49,480 sem planeamento prévio, nem infraestruturas. 318 00:19:49,605 --> 00:19:53,359 - E quer que seja em três dias? - Sim, Randi. 319 00:19:53,484 --> 00:19:55,569 Céus, adoro este negócio. 320 00:19:56,195 --> 00:20:00,950 São 90 % das pessoas mais delirantes e preguiçosas que já vi na vida. 321 00:20:01,075 --> 00:20:04,036 E 10 % dos mais delirantes e viciados em trabalho. 322 00:20:04,161 --> 00:20:07,957 E eu tenho orgulho e honra por fazer parte desses últimos 10 %. 323 00:20:08,082 --> 00:20:11,001 Vamos. Vamos, porra! 324 00:20:11,127 --> 00:20:12,211 Sim, Randi! 325 00:20:23,973 --> 00:20:25,516 Ouça-me só. Ouça-me só. 326 00:20:25,641 --> 00:20:27,810 - Não posso. Desculpe, senhora. - Ouça, por favor. 327 00:20:27,935 --> 00:20:30,563 Só tem de aguentar o palco durante o fim de semana. 328 00:20:30,688 --> 00:20:32,773 Pago a renda. Pago as horas extraordinárias. 329 00:20:32,898 --> 00:20:34,942 - Diga o seu preço. - Não se trata de dinheiro. 330 00:20:35,067 --> 00:20:37,611 Temos de arrumar isto tudo e tirá-lo daqui até ao meio-dia. 331 00:20:37,737 --> 00:20:40,781 Com licença. Vocês, meninos lindos, sabem com quem estão a falar? 332 00:20:40,906 --> 00:20:42,116 Ela é a rainha da comédia! 333 00:20:42,241 --> 00:20:44,326 Até podia ser a rainha de Sheba, porra. 334 00:20:44,452 --> 00:20:47,455 Ela não vai ficar com o palco. Temos de fazer as malas. Ordens do chefe. 335 00:20:47,580 --> 00:20:49,582 Quem é o chefe? Onde está? Posso falar com ele? 336 00:20:49,707 --> 00:20:51,834 - Chefe? - Ora, ora. 337 00:20:52,585 --> 00:20:55,087 Parece que o médico era uma mulher. 338 00:20:55,212 --> 00:20:56,964 - Meu Deus. - Weed? 339 00:20:57,089 --> 00:20:58,924 Em carne e osso, Ava Daniels. 340 00:20:59,049 --> 00:21:00,801 O Fall Out Boy arrasou ontem à noite. 341 00:21:00,926 --> 00:21:05,431 Temos de desmantelar isto e voltar a Topeka até terça-feira, até às 06h. 342 00:21:05,556 --> 00:21:07,224 Certo. Mas se pudesse adiar... 343 00:21:07,349 --> 00:21:09,852 Adiar? Não, é um efeito dominó, branquelas. 344 00:21:10,478 --> 00:21:12,897 Este é um dos horários mais apertados que já criei. 345 00:21:13,022 --> 00:21:17,651 Vão tocar em 56 concertos nacionais antes de irmos a "Glasto". 346 00:21:17,777 --> 00:21:21,155 Ouve, eu sei que tivemos as nossas divergências no passado. 347 00:21:21,280 --> 00:21:24,492 Mas era suposto atuar no Garden e depois lixaram-me. 348 00:21:25,493 --> 00:21:30,539 - Só preciso de dizer o que tenho a dizer. - Deb! Podes parar por aí. 349 00:21:31,499 --> 00:21:33,834 Manter este palco até ao fim de semana, 350 00:21:34,418 --> 00:21:38,464 levá-lo a Topeka em quê, 39 horas? Seria preciso um milagre. 351 00:21:39,089 --> 00:21:43,928 Mas é uma sorte para ti. Estás a olhar para uma milagreira. 352 00:21:45,304 --> 00:21:47,348 - Então... - Quando me despediste, 353 00:21:48,098 --> 00:21:51,101 foi a primeira vez em toda a minha carreira. Fiquei chocada. 354 00:21:51,227 --> 00:21:53,562 E tenho vergonha de admitir que tive uma recaída. 355 00:21:53,687 --> 00:21:55,022 Fiquei mesmo às escuras. 356 00:21:55,147 --> 00:21:59,026 Acordei deitada numa cama, não numa cadeira. 357 00:22:00,611 --> 00:22:03,823 Num motel em Juárez. 358 00:22:04,990 --> 00:22:06,867 Tinha tranças no cabelo. 359 00:22:07,451 --> 00:22:12,248 As minhas sobrancelhas tinham ardido e tinha um comando da Apple TV na mão, 360 00:22:12,373 --> 00:22:15,376 mas o quarto só tinha... 361 00:22:16,293 --> 00:22:17,920 ... um Roku. 362 00:22:18,629 --> 00:22:19,797 O que é isso? 363 00:22:20,714 --> 00:22:24,426 Não me lembro dos três meses anteriores. 364 00:22:25,261 --> 00:22:27,638 Depois, o meu amigo Pete Wentz voltou a chamar-me. 365 00:22:27,763 --> 00:22:31,433 Fizemos 14 espetáculos esgotantes consecutivos no Atlântico Sul. 366 00:22:31,559 --> 00:22:34,937 E, uma manhã, em Omaha, 367 00:22:35,062 --> 00:22:40,317 o Pete disse-me: "Weed. Meu Deus, Weed. 368 00:22:41,777 --> 00:22:45,823 Estás melhor do que nunca." E devo-te isso, Deb. 369 00:22:46,448 --> 00:22:50,452 Tens de cair e arder antes de te levantares, mana. 370 00:22:51,871 --> 00:22:54,790 Vou fazer com que isto resulte para ti. Podes usar o nosso palco. 371 00:22:54,915 --> 00:22:56,709 - Muito obrigada! - Obrigada. 372 00:22:56,834 --> 00:22:58,627 - Afasta-te, foda-se! - Desculpe. Desculpe. 373 00:22:59,420 --> 00:23:02,715 - Anda cá. Anda cá. - Obrigada, Weed! 374 00:23:03,549 --> 00:23:07,511 Deb, só há uma coisa que não posso permitir. 375 00:23:07,636 --> 00:23:09,722 Uma queixa do Departamento do Parque. 376 00:23:10,389 --> 00:23:13,058 Por isso, vais precisar de uma licença para atuar. 377 00:23:13,183 --> 00:23:15,102 Sem ela, a Câmara encerra-te na mesma. 378 00:23:15,227 --> 00:23:17,897 - Nós tratamos disso, Sra. Weed. - Vão! 379 00:23:22,151 --> 00:23:24,778 Também não queres tocar no Garden. O material deles é péssimo. 380 00:23:25,738 --> 00:23:26,780 Obrigada, Weed. 381 00:23:30,117 --> 00:23:31,201 Adoro-te, Deb! 382 00:23:32,995 --> 00:23:34,163 Também te adoro. 383 00:23:36,707 --> 00:23:37,791 Ela adora-me. 384 00:23:47,468 --> 00:23:49,470 - Olá. - Olá. 385 00:23:50,220 --> 00:23:54,683 - Isto é erva. Dá para acreditar? - Sim. Posso entrar? 386 00:23:55,643 --> 00:23:56,852 Claro. Entra. 387 00:24:07,529 --> 00:24:09,990 Depois do que o Bob Lipka fez ontem à noite, 388 00:24:10,115 --> 00:24:14,161 percebi que quase todos os tipos de fato são uns mentirosos e egoístas. 389 00:24:14,995 --> 00:24:18,082 - Os homens são uns cães, Deb. - Mas tu não. 390 00:24:18,207 --> 00:24:21,085 Temos procurado alguém para gerir as operações do casino. 391 00:24:21,210 --> 00:24:23,921 Porque não vens trabalhar para mim e para o Marcus no The Diva? 392 00:24:24,672 --> 00:24:25,673 A sério? 393 00:24:25,798 --> 00:24:28,592 Ouve, não seria como o Palmetto. 394 00:24:28,717 --> 00:24:32,262 É um casino pequeno, independente. Terias de estar na sala. 395 00:24:32,388 --> 00:24:34,723 - Não estarias na suite C. - Odeio a suite C. 396 00:24:34,848 --> 00:24:36,809 Conheces-me. Sou um homem do povo. 397 00:24:36,934 --> 00:24:39,645 Quero estar na sala, a apertar mãos, a bater em rabos. 398 00:24:39,770 --> 00:24:43,273 - Já não podes fazer isso. - Sim. Está bem. Certo. Esqueci-me. 399 00:24:43,399 --> 00:24:45,359 Falei com o Marcus e ele alinha. 400 00:24:46,151 --> 00:24:48,195 Sempre gostou mais de ti do que eu. 401 00:24:49,697 --> 00:24:50,906 Então, o que me dizes? 402 00:24:54,118 --> 00:24:55,244 Adoraria. 403 00:24:56,620 --> 00:24:58,497 Isto significa muito para mim. 404 00:25:01,667 --> 00:25:03,335 Ótimo. Ótimo. 405 00:25:04,128 --> 00:25:05,421 Tenho de ir. 406 00:25:05,546 --> 00:25:07,923 Tenho de levar o máximo de pessoas ao Central Park. 407 00:25:08,590 --> 00:25:12,219 - O que se passa? - Vou fazer o meu espetáculo lá de graça. 408 00:25:13,303 --> 00:25:15,222 Agora, só tenho de espalhar a palavra. 409 00:25:16,306 --> 00:25:17,891 - E precisas de pessoas. - Sim. 410 00:25:18,017 --> 00:25:21,854 Eu arranjo-te pessoas. Tenho os meus homens em Atlantic City, Mohegan Sun. 411 00:25:21,979 --> 00:25:24,606 Levamos turistas para lá a toda a hora. 412 00:25:24,732 --> 00:25:27,943 É só dizeres e eu solto "O Marty". 413 00:25:28,068 --> 00:25:30,237 Está bem. Solta à vontade. 414 00:25:31,947 --> 00:25:34,950 Boa! Estamos de volta. 415 00:25:37,870 --> 00:25:39,496 Está bem. Ótimo. 416 00:25:39,621 --> 00:25:43,417 Muito bem, agora larga os chupa-chupas. Fazemos análises de drogas no The Diva. 417 00:25:46,128 --> 00:25:48,047 Obrigado, chefe. Assim farei. 418 00:25:53,010 --> 00:25:55,095 Querem uma licença para este fim de semana? 419 00:25:55,220 --> 00:25:57,056 - No Central Park? - Sim. 420 00:25:58,515 --> 00:26:02,603 Demora 30 dias a processar uma licença em Nova Iorque, está bem? 421 00:26:02,728 --> 00:26:04,772 Não posso fazer nada. 422 00:26:04,897 --> 00:26:07,149 Por favor. Não se trata apenas da licença, está bem? 423 00:26:07,274 --> 00:26:08,609 Trata-se de lixar o sistema. 424 00:26:08,734 --> 00:26:11,487 Sim, e podia fazer parte disso. Que se lixe o seu chefe. 425 00:26:11,612 --> 00:26:12,696 Seja superior a ele. 426 00:26:12,821 --> 00:26:16,200 A minha chefe é uma mulher e temos uma relação fora do trabalho, 427 00:26:16,325 --> 00:26:18,786 e não me sinto confortável a guardar segredos dela. 428 00:26:18,911 --> 00:26:22,956 Isso é lindo. Isso é respeitável e honrado. Adoro isso. Ouça. 429 00:26:24,166 --> 00:26:27,086 Se já teve um sonho esmagado, se alguma vez foi vítima de bullying, 430 00:26:27,211 --> 00:26:29,338 sabe o que a Deborah Vance está a passar agora. 431 00:26:29,463 --> 00:26:31,048 E nós podemos corrigir esse erro. 432 00:26:31,173 --> 00:26:32,633 De a deixar dizer a verdade. 433 00:26:32,758 --> 00:26:35,385 E não só por ela, mas por todas as pessoas 434 00:26:35,511 --> 00:26:38,555 que alguma vez tiveram as suas vozes silenciadas pelos poderes. 435 00:26:38,680 --> 00:26:39,765 E se não conseguirmos? 436 00:26:40,808 --> 00:26:44,478 Como o Desmond Tutu disse: "Nas situações de injustiça, 437 00:26:44,603 --> 00:26:50,109 se escolhermos ser neutros, estamos do lado do opressor." 438 00:26:50,234 --> 00:26:52,486 - Algo assim. - Foi isso que ele disse? 439 00:26:52,611 --> 00:26:54,696 Já acabou o seu monólogo da Shonda? 440 00:26:54,822 --> 00:26:57,366 Ouça, não vai acontecer. 441 00:26:57,491 --> 00:27:00,744 E se ela tentar atuar, será escoltada para fora do parque. 442 00:27:00,869 --> 00:27:02,079 Agora, por favor, saiam. 443 00:27:02,204 --> 00:27:04,414 Tenho de fazer uma pausa bem merecida. 444 00:27:04,540 --> 00:27:06,583 - Tentámos ser simpáticos. - Por favor... 445 00:27:06,708 --> 00:27:10,754 Como se lhes desse uma licença. Vou ouvir a minha miúda. 446 00:27:10,879 --> 00:27:12,381 Espere lá. Espere. 447 00:27:12,506 --> 00:27:15,092 Está a ouvir o I've Xenit All, o podcast sobre a Xena? 448 00:27:15,217 --> 00:27:17,886 - É um ótimo episódio. - O quê? Como sabe disso? 449 00:27:18,011 --> 00:27:20,556 Vão falar da flauta de Pã. Sabia que ela tocou mesmo? 450 00:27:20,681 --> 00:27:23,475 Isto saiu há cinco minutos. Quem é você? 451 00:27:23,600 --> 00:27:25,894 Ouvi o episódio porque produzi o podcast. 452 00:27:26,019 --> 00:27:29,731 Represento a Reneé O'Connor e o podcast foi ideia nossa. 453 00:27:29,857 --> 00:27:33,026 - A ideia foi dele. - Está a ser humilde. 454 00:27:33,152 --> 00:27:35,487 Espere. Sou obcecada pela Xena. 455 00:27:35,612 --> 00:27:38,699 Obcecada. Usei as braçadeiras de cabedal no baile. 456 00:27:38,824 --> 00:27:40,659 - Sim! - Pronto, destacou-se. 457 00:27:40,784 --> 00:27:43,203 Até chamei Afrodite à minha filha. 458 00:27:43,328 --> 00:27:46,748 - Afrodite? Que giro. - Acham que ela gosta? Não. 459 00:27:47,457 --> 00:27:48,458 Sim! 460 00:27:48,584 --> 00:27:51,628 Vão mesmo atuar ao vivo na Acrópole ou era uma piada? 461 00:27:51,753 --> 00:27:53,505 - Não sei dizer. - Não sei. 462 00:27:53,630 --> 00:27:55,048 Podia ligar à Reneé agora. 463 00:27:55,174 --> 00:27:57,342 - O quê? Meu Deus, sim. - Podia perguntar-lhe. 464 00:27:57,467 --> 00:28:00,137 Sabe que mais? Estou tão ocupado a tentar obter a licença. 465 00:28:00,262 --> 00:28:04,349 Não. Espere. Calma. Ouça. Ouçam. 466 00:28:05,851 --> 00:28:09,229 Ela é bisbilhoteira. Acho que posso transferir a licença para vocês. 467 00:28:09,354 --> 00:28:10,731 - Sim! - Muito obrigado. 468 00:28:10,856 --> 00:28:11,857 - Obrigada. - Agradeço. 469 00:28:11,982 --> 00:28:14,651 Amor, Xenites, uni-vos. 470 00:28:19,281 --> 00:28:22,326 E a aurora boreal será visível durante a próxima semana. 471 00:28:22,451 --> 00:28:24,119 Al, talvez consigamos um programa. 472 00:28:24,244 --> 00:28:26,622 O tempo está a parecer muito bem... 473 00:28:26,747 --> 00:28:27,915 POSSO ENTRAR? HÁ NOVIDADES! 474 00:28:28,040 --> 00:28:29,625 É a Deborah Vance? 475 00:28:31,001 --> 00:28:33,587 - Deixamo-la entrar? - Claro. 476 00:28:36,673 --> 00:28:39,760 - Basicamente, Deborah, foi Ja Ruled. - Exatamente. 477 00:28:39,885 --> 00:28:42,888 O que o 50 Cent fez ao Ja Rule, o Bob Lipka fez-me a mim. 478 00:28:43,013 --> 00:28:44,723 - Homens são uns cães. - É desprezível. 479 00:28:44,848 --> 00:28:46,016 Vou reclamar o meu tempo. 480 00:28:46,141 --> 00:28:49,436 E espero que vocês, América, venham ouvir. 481 00:28:49,561 --> 00:28:52,606 Se estão na área dos Três Estados, vão ao Central Park. 482 00:28:52,731 --> 00:28:55,108 Vejam a Deborah Vance, a inigualável. 483 00:28:55,234 --> 00:28:58,278 - Comédia. Gosta de comédia? - Espetáculo grátis no Central Park. 484 00:28:58,403 --> 00:29:00,614 - Deborah Vance ao vivo no Central Park. - Aqui tem. 485 00:29:00,739 --> 00:29:02,950 Gosta de comédia? 486 00:29:03,075 --> 00:29:05,285 Têm mesmo de ir ver a Deborah ao Central Park. 487 00:29:05,410 --> 00:29:08,247 Ela é a minha melhor amiga de sempre e o meu ídolo, literalmente. 488 00:29:08,372 --> 00:29:10,374 E se não a forem ver, são falhados. 489 00:29:10,499 --> 00:29:11,500 Concordo. 490 00:29:12,209 --> 00:29:13,210 Espetáculo grátis. 491 00:29:13,335 --> 00:29:15,963 A melhor amiga e mentora da minha filha, Deborah Vance. 492 00:29:16,088 --> 00:29:18,173 Vá lá. A melhor amiga da minha filha. Toma lá! 493 00:29:18,298 --> 00:29:20,884 - Vais ao programa. - Deborah Vance, pessoal. 494 00:29:21,009 --> 00:29:23,929 Como sabem, eu e a Deborah tivemos os nossos altos e baixos. 495 00:29:24,513 --> 00:29:27,015 Mas, no fim de contas, ela é uma rapariga fantástica 496 00:29:27,140 --> 00:29:29,601 e não é fixe o que lhe fizeram. 497 00:29:29,726 --> 00:29:32,562 Por isso, vão ao Central Park e ouçam o lado dela da história, 498 00:29:32,688 --> 00:29:33,939 porque ela é muito engraçada. 499 00:29:34,773 --> 00:29:36,650 E silenciar mulheres nunca está certo. 500 00:29:41,738 --> 00:29:43,323 Deborah Vance, Central Park. 501 00:29:45,033 --> 00:29:47,703 Ela também usa peruca. Usa uma sheitel. 502 00:29:47,828 --> 00:29:50,664 Bem-vindos de volta. Temos uma convidada surpresa muito especial. 503 00:29:50,789 --> 00:29:54,418 Deborah Vance veio promover o seu programa grátis no Central Park. 504 00:29:54,543 --> 00:29:58,839 Mas só foi autorizada a sair da lista negra com uma condição. 505 00:29:58,964 --> 00:30:00,382 - Joy... - Sim. 506 00:30:01,383 --> 00:30:02,801 ... tenho de pedir desculpa. 507 00:30:03,302 --> 00:30:06,388 Saberias a diferença entre um Margaux e um Merlot 508 00:30:06,513 --> 00:30:08,181 se o esmagasse na tua cabeça. 509 00:30:08,307 --> 00:30:12,728 E acho que brindar com um copo de chá gelado é pura classe. 510 00:30:13,353 --> 00:30:15,105 Muito obrigada. 511 00:30:15,230 --> 00:30:18,608 E desculpa ter-te posto na lista de terroristas vigiados. 512 00:30:18,734 --> 00:30:20,068 - Foste tu? - Sim. 513 00:30:24,239 --> 00:30:26,992 Ainda bem que não tenho de ouvir mais sobre isto. 514 00:30:29,494 --> 00:30:31,496 O rato roeu a rolha do rei da Rússia. 515 00:30:31,621 --> 00:30:34,499 O rato roeu a rolha do rei da Rússia. O rato roeu a rolha... 516 00:30:34,624 --> 00:30:37,377 Sim, Rick, estou a ouvir feedback do lado direito. 517 00:30:37,502 --> 00:30:40,213 Chefe, chefe, chefe. É a rede para vocês os dois. 518 00:30:42,424 --> 00:30:43,633 - Estou? - Olá. 519 00:30:43,759 --> 00:30:45,052 Olá, pessoal, então... 520 00:30:45,177 --> 00:30:49,806 Tenho más notícias. Não vamos encomendar um guião. 521 00:30:50,557 --> 00:30:51,600 Caramba. 522 00:30:52,934 --> 00:30:54,603 É muito triste ouvir isso. 523 00:30:54,728 --> 00:30:57,147 Porque vamos encomendar um episódio piloto. 524 00:30:57,272 --> 00:30:59,149 Vamos comprometer-nos a filmar 525 00:30:59,274 --> 00:31:01,401 um piloto para esta coisa toda! 526 00:31:01,526 --> 00:31:05,238 - C'um caraças! - Meu Deus! Obrigada, malta! 527 00:31:05,364 --> 00:31:08,617 Ainda há mais notícias, mas só queria ligar para vos avisar. 528 00:31:09,117 --> 00:31:11,453 Ava, parabéns. 529 00:31:11,578 --> 00:31:14,289 - Está bem. - Obrigada, adeus. Meu Deus. 530 00:31:14,414 --> 00:31:16,750 Olha! A Ava vendeu o programa dela! 531 00:31:19,753 --> 00:31:21,046 Meu Deus! 532 00:31:22,130 --> 00:31:23,131 Sim. 533 00:31:23,673 --> 00:31:25,717 Vá lá. Comédia grátis! 534 00:31:26,468 --> 00:31:28,470 Deborah Vance no Grande Relvado. 535 00:31:28,595 --> 00:31:31,390 - Estão no sítio certo. - Vieram ver a Deborah Vance? 536 00:31:32,432 --> 00:31:36,103 Deborah Vance, a melhor comediante do mundo. Venham buscar mercadoria. 537 00:31:36,228 --> 00:31:38,522 - Camisas, chapéus. - Olá, como vai isso? É bom vê-lo. 538 00:31:38,647 --> 00:31:40,023 Experimente o chapéu. 539 00:31:41,066 --> 00:31:44,403 Só não te assustes se os risos não soarem iguais. Estás ao ar livre. 540 00:31:44,528 --> 00:31:47,948 - Deborah. Então... - Não. O quê? O que foi agora? 541 00:31:48,073 --> 00:31:50,242 Fecharam a entrada da 72 com a Quinta Avenida. 542 00:31:50,367 --> 00:31:51,743 O quê? Porquê? 543 00:31:51,868 --> 00:31:54,704 É a entrada mais próxima do relvado. Não vão conseguir entrar. 544 00:31:54,830 --> 00:31:56,832 Fecharam-na porque já está sobrelotada. 545 00:31:58,583 --> 00:32:01,420 Há pessoas nos trilhos e vias de bicicletas. 546 00:32:01,545 --> 00:32:02,879 O Departamento não sabe bem, 547 00:32:03,004 --> 00:32:06,758 mas a minha amiga estima que estejam aqui mais de 30 000 pessoas neste momento. 548 00:32:06,883 --> 00:32:08,218 C'um caraças. 549 00:32:08,802 --> 00:32:10,053 Eles vieram. 550 00:32:10,887 --> 00:32:13,056 E sabem que mais? Para stand-up no parque, 551 00:32:13,932 --> 00:32:15,308 é um recorde. 552 00:32:15,434 --> 00:32:17,853 É um grande início para um obituário. 553 00:32:25,819 --> 00:32:29,906 Muito bem, pessoal. Venham todos. Rápido. Pessoal. 554 00:32:30,031 --> 00:32:31,658 Venham cá. 555 00:32:33,243 --> 00:32:35,078 Não teria conseguido sem vocês. 556 00:32:36,997 --> 00:32:38,165 Qualquer um de vocês. 557 00:32:38,790 --> 00:32:40,167 Muito obrigada. 558 00:32:40,876 --> 00:32:42,169 Está bem? 559 00:32:44,921 --> 00:32:46,089 Adoramos-te. 560 00:32:48,175 --> 00:32:52,179 Deem as boas-vindas à mi amiga Deborah Vance! 561 00:33:25,504 --> 00:33:28,673 Como se sentem esta noite, Nova Iorque? 562 00:33:35,096 --> 00:33:39,684 Primeiro, quero reconhecer que isto é terreno roubado. 563 00:33:40,435 --> 00:33:43,438 Meu Deus, nem lhe disse para dizer aquilo. 564 00:33:43,563 --> 00:33:47,734 Se vieram ao parque por causa da Deborah Vance, estão no sítio certo. 565 00:33:49,528 --> 00:33:53,031 Se vieram ao parque por causa de sexo gay anónimo, 566 00:33:53,782 --> 00:33:55,200 continuam no sítio certo. 567 00:34:53,675 --> 00:34:55,677 Tradução: Carolina Dias