1
00:00:07,049 --> 00:00:09,009
Predrami svojo rit!
- The Breakfast Club.
2
00:00:09,134 --> 00:00:10,552
Ste fertik?
3
00:00:10,677 --> 00:00:15,265
Jutro, družba. Smo DJ Envy,
Jess Hilarious, Charlamagne Tha God.
4
00:00:15,390 --> 00:00:16,642
Mi smo The Breakfast Club.
5
00:00:16,767 --> 00:00:19,186
Z nami je posebna gostja,
Deborah Vance.
6
00:00:19,311 --> 00:00:22,940
Kaj dogaja, ludeki?
In prosim, recite mi Boginja Deborah.
7
00:00:24,483 --> 00:00:27,152
Deborah, kako dolgo si imela
prepoved nastopov?
8
00:00:27,277 --> 00:00:28,612
Osemnajst mesecev.
9
00:00:28,737 --> 00:00:31,782
Leto in pol nisem smela nastopati
ali govoriti v javnosti.
10
00:00:31,907 --> 00:00:33,659
In ko enkrat sem, so me zaprli.
- Hudirja!
11
00:00:33,784 --> 00:00:37,621
Vendar je opolnoči prepoved potekla.
Molk sem hotela prekiniti
12
00:00:37,746 --> 00:00:40,457
v The Breakfast Clubu s svojim
dragim prijateljem Charlamagnom.
13
00:00:40,582 --> 00:00:42,709
Itak.
- Ljudje ne vedo, da se poznata.
14
00:00:42,834 --> 00:00:44,127
Ja, se.
- Res je.
15
00:00:44,253 --> 00:00:47,381
Sva solastnika dirkalnega konja
Wheat Thin. Pokazala ti ga bom.
16
00:00:47,506 --> 00:00:49,675
Ja, izjemen duh. Čudovita griva.
17
00:00:49,800 --> 00:00:52,594
Trdo dela, še bolj pa raztura.
- Dajmo, Wheat Thin!
18
00:00:52,719 --> 00:00:55,556
Od tod ima Jess lase.
- Ne zezaj.
19
00:00:55,681 --> 00:00:57,516
Ljudi ne zanima Wheat Thin,
20
00:00:57,641 --> 00:01:01,979
temveč tvoja razprodana četrtkova
predstava v Madison Square Gardnu.
21
00:01:02,104 --> 00:01:04,565
Kako se počutiš? To je gotovo
vrhunec za komičarko.
22
00:01:04,690 --> 00:01:07,484
Ko sem zapustila Late Night,
sem bila v nemilosti.
23
00:01:07,609 --> 00:01:11,780
Nisem bila prepričana, da bom razprodala.
- No, pa si. V desetih minutah, ne?
24
00:01:11,905 --> 00:01:13,448
Ja, drži.
25
00:01:13,574 --> 00:01:15,659
Mejdun, vstopnice so šle hitreje
kot Wheat Thin.
26
00:01:17,202 --> 00:01:19,955
Do predstave je še en teden.
Kako se pripravljaš?
27
00:01:20,080 --> 00:01:21,582
Priprave so naporne, Envy.
28
00:01:21,707 --> 00:01:25,836
Imam trenerja, fizioterapevta,
koreografa, vokalnega trenerja.
29
00:01:25,961 --> 00:01:27,546
Delamo 24 ur na dan,
30
00:01:27,671 --> 00:01:30,132
da bi bil to najboljši 11. 9.,
kar jih je bilo v New Yorku.
31
00:01:30,757 --> 00:01:34,595
Veseli smo, da te vidimo
in da si nas obiskala.
32
00:01:34,720 --> 00:01:37,306
V čast mi je. Sem dolgoletna članica
The Breakfast Cluba.
33
00:01:37,431 --> 00:01:40,601
Poslušaš nas ali glasbo?
34
00:01:40,726 --> 00:01:43,937
Oboje. Prijateljica Kiki
mi je predstavila vse najboljše.
35
00:01:44,062 --> 00:01:46,857
Vrtim si That Mexican OT-ja.
36
00:01:46,982 --> 00:01:49,776
V redu.
- BigXthaPlug, Nine Vicious.
37
00:01:49,901 --> 00:01:51,737
1900Rugrat.
- Super.
38
00:01:51,862 --> 00:01:53,238
Lahko slišimo GloRillo?
39
00:01:53,363 --> 00:01:55,616
Pa ne Big Glo.
- Ja, Big Glo.
40
00:01:55,741 --> 00:01:57,576
Predvajajmo Glo.
- Ja, zavrtimo Let Her Cook.
41
00:01:57,701 --> 00:01:59,286
Ja, ta je dobra.
42
00:02:02,998 --> 00:02:06,126
ŠALE
43
00:02:21,058 --> 00:02:24,061
Hidravlično dvigalo me bo dvignilo
gor, gor, gor.
44
00:02:24,186 --> 00:02:27,272
Mogoče bo to previsoko.
Lahko malo nižje? Recimo en meter.
45
00:02:27,397 --> 00:02:28,940
Poskusimo. Označi na novo. Hvala.
46
00:02:48,960 --> 00:02:52,547
Pozdravljen, Madison Square Garden.
Vstala sem od mrtvih.
47
00:02:52,673 --> 00:02:56,343
In enako kot Jezus z veseljem gostim
12 gejev na večerji.
48
00:02:56,468 --> 00:02:58,387
Zamenjati je treba podlogo.
- Saj jo bomo.
49
00:02:58,512 --> 00:03:02,015
In to takoj, ker moram v njej vaditi.
Take stvari mi parajo živce.
50
00:03:02,140 --> 00:03:05,352
Hvala, New York.
Še vedno sem Deborah Vance. Lahko noč.
51
00:03:11,191 --> 00:03:15,362
In takrat sem Jezus na križu.
Vstopijo trije sveti kralji in ...
52
00:03:22,703 --> 00:03:24,037
Pozdravljen, New York!
53
00:03:25,956 --> 00:03:27,791
Kaj dogaja, New York?
54
00:03:30,794 --> 00:03:33,255
Kaj je dobrega, New York?
55
00:03:53,734 --> 00:03:54,735
Dober udarec.
56
00:03:55,485 --> 00:03:58,530
Daj, zakotali se tja.
Se mi je zdelo.
57
00:04:02,075 --> 00:04:03,285
Ojla, lepotička.
58
00:04:03,410 --> 00:04:05,954
Si nared, da zatreseš Garden?
- Skoraj.
59
00:04:06,455 --> 00:04:08,081
Ne morem spati.
60
00:04:08,206 --> 00:04:10,792
Ta teden nočem vzeti uspaval,
ker moram ostati prisebna.
61
00:04:10,917 --> 00:04:13,420
Itak.
- Ampak moram si odpočiti.
62
00:04:13,545 --> 00:04:17,716
In samo še ena stvar mi pomaga,
da globoko zaspim.
63
00:04:17,841 --> 00:04:20,510
Deborah Vance, me vabiš na seks?
64
00:04:20,635 --> 00:04:24,264
Ne bodi neokusen.
Skoči v svoj reaktivec in prileti sem.
65
00:04:24,890 --> 00:04:26,099
Kolesa se že dvigujejo.
66
00:04:32,814 --> 00:04:38,570
Za generacijo brez ekonomske stabilnosti
in s slabimi obeti za zaposlitev
67
00:04:38,695 --> 00:04:41,740
majhne stvari postanejo edino,
kar lahko obvladujemo.
68
00:04:41,865 --> 00:04:44,117
Največje vprašanje pa postane:
69
00:04:45,285 --> 00:04:46,953
"Kdo kuha večerjo?"
70
00:04:50,248 --> 00:04:51,416
Dobro si povedala.
71
00:04:51,541 --> 00:04:53,919
Najboljša je, pripovedovalka resnice.
- Hvala.
72
00:04:54,711 --> 00:04:56,338
Hvala.
- Ja.
73
00:04:56,463 --> 00:05:01,885
Kadarkoli drugič bi rekla,
da nam daj čas za pogovor,
74
00:05:02,010 --> 00:05:06,014
ampak ker imamo s tabo že pogodbo,
ne bom okolišila.
75
00:05:06,139 --> 00:05:10,143
Ne vem,
zakaj moraš povedati to zgodbo.
76
00:05:11,061 --> 00:05:15,607
Najbrž zato, ker sem dobila zamisel
77
00:05:16,274 --> 00:05:17,734
in vam jo predstavila.
78
00:05:17,859 --> 00:05:20,362
Itak, itak.
- Morala sem, ja. Zato.
79
00:05:20,487 --> 00:05:25,784
Veliko avtorjev tvoje generacije
bi lahko pisalo za to serijo.
80
00:05:25,909 --> 00:05:29,788
Seveda, ja. Mislim pa,
da sem za to zgodbo najboljša,
81
00:05:29,913 --> 00:05:31,665
ker zmorem uravnotežiti
82
00:05:31,790 --> 00:05:34,960
prikaz dušečega bremena
tega gospodarskega sistema
83
00:05:35,085 --> 00:05:37,295
skozi surov humor.
- A tako.
84
00:05:37,420 --> 00:05:40,549
Z resničnimi liki.
- Zgodba bo smešna.
85
00:05:40,674 --> 00:05:43,301
Prijatelje so šestkrat zavrnili,
preden so jih posneli.
86
00:05:43,426 --> 00:05:45,387
In potem so bili Prijatelji.
- Ja.
87
00:05:45,512 --> 00:05:49,432
To bo še bolje,
odvisno od izbora igralcev.
88
00:05:49,558 --> 00:05:52,102
Razumem, ampak ne zdi se osebno.
89
00:05:52,853 --> 00:05:54,396
Prav.
- Poslušaj, všeč si nam.
90
00:05:54,521 --> 00:05:57,399
Navdušeni smo nad tabo.
91
00:05:57,524 --> 00:06:02,195
Ampak točno ta ideja
v meni ne zaneti radosti.
92
00:06:02,320 --> 00:06:03,530
Sranje.
93
00:06:06,533 --> 00:06:07,617
Ne to.
94
00:06:07,742 --> 00:06:11,079
Imaš še kaj?
- Ima. Ima ...
95
00:06:11,204 --> 00:06:15,125
Ogromno idej ima.
Kot Shakespeare na kreku je.
96
00:06:15,250 --> 00:06:16,877
Ne na kreku, ker ni odvisnica.
97
00:06:17,002 --> 00:06:19,296
Če bi bil Shakespeare ženska ...
In mogoče je res bil.
98
00:06:19,421 --> 00:06:21,464
Mogoče.
- Ona je taka.
99
00:06:21,590 --> 00:06:22,674
Ideje stresa iz rokava.
100
00:06:22,799 --> 00:06:25,218
Nekatere so nove, druge stare.
Nekatere tudi izposojene.
101
00:06:25,343 --> 00:06:26,511
In nekatere niso.
- V redu.
102
00:06:26,636 --> 00:06:29,931
Pogovorila se bova in ugotovila,
kaj bi vam ustrezalo.
103
00:06:30,056 --> 00:06:32,309
Vrnila se bova in dobro bo.
104
00:06:32,434 --> 00:06:35,478
To mi je všeč.
In to mi zaneti radost.
105
00:06:36,646 --> 00:06:38,481
Prinesla bom kaj drugega.
- Prosim.
106
00:06:53,121 --> 00:06:55,415
Porkamadona.
107
00:06:57,417 --> 00:06:59,294
Oprosti. Oprosti.
108
00:07:02,672 --> 00:07:04,132
Dobro jutro.
- Dobro jutro.
109
00:07:06,134 --> 00:07:08,178
Si dobro spala?
- Sem.
110
00:07:13,808 --> 00:07:16,603
Ne, je že v redu. Oglasi se.
- Ej, Tyler.
111
00:07:16,728 --> 00:07:17,938
Kako si?
112
00:07:21,191 --> 00:07:22,192
Seveda.
113
00:07:27,155 --> 00:07:29,407
"Odpravnina"? Kaj?
114
00:07:30,325 --> 00:07:31,618
O bog.
115
00:07:31,743 --> 00:07:35,163
V pokoj so me poslali zaradi
piflarskih računalniških paglavcev.
116
00:07:35,288 --> 00:07:38,291
Od nekdaj sovražim računalnike.
- Vse so uničili.
117
00:07:38,416 --> 00:07:41,962
Deborah,
to je starostna diskriminacija.
118
00:07:43,004 --> 00:07:45,507
No, dobrodošel v klubu.
119
00:07:45,632 --> 00:07:47,801
40 let si v zaostanku,
vendar smo te veseli.
120
00:07:47,926 --> 00:07:52,180
Palmettu sem podaril 35 let.
Kurčevo beznico sem pomagal graditi.
121
00:07:52,305 --> 00:07:54,599
Razumem, grozno je.
122
00:07:59,562 --> 00:08:02,983
Kaj, hudiča, bom pa zdaj?
- Ne vem. Žal mi je.
123
00:08:04,818 --> 00:08:07,529
Nerada ti to povem,
ampak mudi se mi na vajo.
124
00:08:07,654 --> 00:08:10,573
Ostani par dni
in pridi na predstavo.
125
00:08:11,282 --> 00:08:14,285
Si mislila, da ne bi počakal,
da te vidim v Gardnu?
126
00:08:14,995 --> 00:08:17,872
Daj no.
- Seveda bi.
127
00:08:20,166 --> 00:08:21,876
Vse bo v redu.
- Ja.
128
00:08:23,253 --> 00:08:24,546
Res bo.
129
00:08:25,171 --> 00:08:26,506
Kar verjemi mi.
130
00:08:31,344 --> 00:08:32,470
V redu.
131
00:08:40,437 --> 00:08:42,856
Ko sem lačna, sem drugačna.
132
00:08:42,981 --> 00:08:46,234
Naročila sem ocvrtke iz polente.
Kje je zdaj natakarica?
133
00:08:46,359 --> 00:08:50,030
Porkaduš! Čakaj, prišla je. Tam je.
134
00:08:50,155 --> 00:08:52,073
Živjo.
- Ava.
135
00:08:52,198 --> 00:08:54,367
Ojla.
- To je Jack.
136
00:08:54,492 --> 00:08:58,413
Zdravo.
- Jack, to je moja hči Ava Cecilia.
137
00:08:58,538 --> 00:08:59,998
Birmansko ime, ne pravo.
138
00:09:00,123 --> 00:09:02,000
Me veseli.
- Enako.
139
00:09:02,125 --> 00:09:06,629
Bo Deborah za predstavo
razvila rdečo preprogo?
140
00:09:06,755 --> 00:09:10,467
Kajti z Jackom sva zdaj
tudi uradno par,
141
00:09:10,592 --> 00:09:15,013
ker so naju fotografirali na večerji
ob podelitvi deskarskih državnih nagrad.
142
00:09:16,014 --> 00:09:18,433
Jack je velemojster, peti v državi.
143
00:09:18,558 --> 00:09:22,145
Hodil je z drugo deskarko,
ampak sem ji ga ukradla.
144
00:09:22,270 --> 00:09:24,689
Odvzela me je.
- Prevetrila sem ga.
145
00:09:26,232 --> 00:09:28,151
Divje.
- Totalno.
146
00:09:30,070 --> 00:09:34,199
Noro obnašanje.
- Seksi, preprosto neverjetno.
147
00:09:34,324 --> 00:09:36,451
Bi ...
- Oprosti. Kako je šlo na predstavitvi?
148
00:09:37,535 --> 00:09:38,912
Ne najbolje.
149
00:09:39,037 --> 00:09:40,997
Ne bom dobila svoje serije.
150
00:09:41,122 --> 00:09:43,750
Kaj? Mar ne vedo, kako sijajna si?
151
00:09:43,875 --> 00:09:47,504
Imam idejo za serijo o deskarju.
152
00:09:47,629 --> 00:09:50,381
Matthew McConaughey
bi ga super odigral.
153
00:09:51,966 --> 00:09:53,551
Po mojem bi šla za med.
154
00:09:53,676 --> 00:09:56,971
Res?
- To! Srčica, tako se to zgodi.
155
00:09:57,097 --> 00:10:00,600
Ne, ne. Ava pozna ljudi.
Uredila bo. Komu naj pošlje e-pošto?
156
00:10:05,980 --> 00:10:08,900
Čista beda. Imela sem kup idej za epizode,
pa jih nisem dobila.
157
00:10:09,526 --> 00:10:11,111
Žal mi je. Bebci so.
158
00:10:11,778 --> 00:10:15,198
Hvala.
Se bom že česa domislila, ampak ...
159
00:10:15,323 --> 00:10:18,451
Mi daš telefon?
- Tvojega ali mojega?
160
00:10:19,077 --> 00:10:21,287
Hotelskega.
Rada bi naročila sobno strežbo.
161
00:10:21,412 --> 00:10:24,999
Ne naroča se je po telefonu.
S svojim skeniraš QR-kodo.
162
00:10:28,086 --> 00:10:33,049
Če torej hočem postrežbo v sobi,
ne morem uporabiti hotelskega telefona?
163
00:10:33,675 --> 00:10:35,718
Ne.
- Uporabiti moram svojega?
164
00:10:35,844 --> 00:10:36,928
Ja.
165
00:10:37,053 --> 00:10:40,765
Vendar ne morem nikogar poklicati?
- Drži. Ja.
166
00:10:40,890 --> 00:10:43,726
Nič čudnega,
da ste zdaj vsi avtistični.
167
00:10:43,852 --> 00:10:45,436
Z nikomer se ne pogovarjate.
168
00:10:46,521 --> 00:10:49,023
Ko bom s tabo,
bom morala nositi telesno kamero.
169
00:10:49,149 --> 00:10:51,067
Jezuskristus.
170
00:10:51,192 --> 00:10:53,987
Besede, ki jih izrečeš ...
- Ne pij tega!
171
00:10:54,112 --> 00:10:55,280
Kaj? Zakaj?
172
00:10:55,405 --> 00:10:59,409
Ne pij pijač iz minibara.
Zaračunajo 700 % marže.
173
00:10:59,534 --> 00:11:00,660
Nočem, da me gulijo.
174
00:11:00,785 --> 00:11:04,164
Damiena bom poslala v štacuno,
da ti prinese, kar hočeš.
175
00:11:04,289 --> 00:11:06,207
Torej je ne smem vzeti?
176
00:11:08,626 --> 00:11:11,212
Ker sicer ne segaš
po pijačah brez sladkorja,
177
00:11:11,337 --> 00:11:14,132
te moram nagraditi.
Tokrat ti dovolim.
178
00:11:23,183 --> 00:11:26,352
Ljubi bog.
Na hitro bom skočila v svojo sobo.
179
00:11:26,477 --> 00:11:30,148
Boš lahko sama?
- Ne vem. Ne vem.
180
00:11:30,940 --> 00:11:32,150
Ej ...
181
00:11:33,109 --> 00:11:34,569
Jutri boš zažigala.
182
00:11:36,821 --> 00:11:37,822
Hvala.
183
00:11:39,199 --> 00:11:40,408
Prav. Lahko noč.
184
00:11:43,244 --> 00:11:44,245
Ja.
185
00:12:11,064 --> 00:12:13,483
New York, dobro jutro.
186
00:12:13,608 --> 00:12:16,736
Vroče je kot v kotlu,
ampak na srečo se nam obeta olajšanje
187
00:12:16,861 --> 00:12:19,614
v obliki dive, Deborah Vance.
188
00:12:19,739 --> 00:12:22,742
Nocoj bo v MSG-ju
končno dala vse od sebe.
189
00:12:22,867 --> 00:12:24,619
Rekel bi vam,
da si nabavite vstopnice,
190
00:12:24,744 --> 00:12:27,247
ampak vsi vemo,
da je predstava razprodana.
191
00:12:27,372 --> 00:12:30,500
Če hočete to videti v živo,
pohitite do preprodajalca vstopnic.
192
00:12:35,546 --> 00:12:37,340
Zavedam se, da imaš prav.
193
00:12:37,465 --> 00:12:39,676
S prijatelji ne znam biti mlada.
194
00:12:39,801 --> 00:12:42,971
Imam eno prijateljico, ki šteje 70 let.
- Smešno.
195
00:12:43,096 --> 00:12:47,225
Zadnjih pet let živim z Deborah,
zato bi bila serija o tem.
196
00:12:47,350 --> 00:12:50,478
Ženski iz različnih generacij
živita skupaj in se spoprijateljita.
197
00:12:50,603 --> 00:12:52,063
V redu. Nadaljuj.
198
00:12:52,188 --> 00:12:54,023
Imam že kup idej za epizode.
199
00:12:54,148 --> 00:12:56,192
Predstavljaj si,
da se hočeš z nekom mečkati,
200
00:12:56,317 --> 00:12:58,653
v sosednji sobi pa je tvoja cimra
na prostoročnem klicu,
201
00:12:58,778 --> 00:13:00,280
ker ga ne zna izključiti.
202
00:13:00,405 --> 00:13:03,700
Moj bog, si kar predstavljam.
203
00:13:03,825 --> 00:13:09,998
V lase si skačeta zaradi politike,
manir in mode, ampak ...
204
00:13:11,582 --> 00:13:15,128
Na koncu pa druga drugi
širita pogled na svet in ...
205
00:13:16,296 --> 00:13:18,131
Zaradi tega sta obe boljši.
206
00:13:18,256 --> 00:13:24,220
Ava, to mi je všeč! Res!
Temelji na resničnih izkušnjah.
207
00:13:24,345 --> 00:13:27,765
Izdelana lika, čeprav izposojena.
Mi narediš uslugo?
208
00:13:27,890 --> 00:13:31,561
Napiši eno stran.
- Sem jo že. Pošiljam ti jo.
209
00:13:31,686 --> 00:13:32,687
Enkratno.
210
00:13:32,812 --> 00:13:35,315
Letos bomo posneli samo enega pilota
za komično serijo,
211
00:13:35,440 --> 00:13:39,360
zato bo odločalo veliko ljudi.
Vendar te bom goreče zagovarjala.
212
00:13:39,485 --> 00:13:41,362
Kmalu sledi več.
- Super.
213
00:13:43,281 --> 00:13:46,492
DEBORAH VANCE
UTIŠANA
214
00:13:48,328 --> 00:13:49,329
Prišla je.
215
00:13:51,247 --> 00:13:55,626
Moji Debbiejevci. kako ste?
- No, ne najbolje.
216
00:13:55,752 --> 00:13:57,378
Nihče ni dobil vstopnic.
217
00:13:57,503 --> 00:14:01,049
Kupili bi jih od preprodajalca,
ampak nobenega nismo našli.
218
00:14:01,174 --> 00:14:04,302
Nihče od vas?
- Ne, prehitro so jih razprodali.
219
00:14:04,427 --> 00:14:06,262
Groza!
220
00:14:06,387 --> 00:14:08,056
Damien, pomagajmo jim.
- Že rešujem.
221
00:14:08,181 --> 00:14:12,268
Ne pozabite,
da bo na Deborah Plus prenos v živo.
222
00:14:13,061 --> 00:14:15,855
Rada vas imam. Rada vas imam.
223
00:14:25,448 --> 00:14:28,534
Govorila sem z video mojstrom.
Urejeno.
224
00:14:28,659 --> 00:14:30,328
Sijajno. Sijajno.
225
00:14:34,832 --> 00:14:37,293
Zasvojena sem s korenjem.
226
00:14:38,294 --> 00:14:40,713
Služba v Late Nightu
ni izpolnila pričakovanj.
227
00:14:40,838 --> 00:14:43,091
Ni zabavno početi nečesa,
česar ni še nobena ženska.
228
00:14:43,216 --> 00:14:44,509
Naskočiti Georgea Michaela.
229
00:14:44,634 --> 00:14:46,135
To je bilo duhovito.
- Super.
230
00:14:46,260 --> 00:14:49,514
Vem, da je pozno za spremembe,
ampak ali bi bil Ricky Martin bolj smešen?
231
00:14:49,639 --> 00:14:52,475
Odvisno,
si seksala z Rickyjem Martinom?
232
00:14:55,019 --> 00:14:56,354
Polaga jih kot domine.
233
00:14:56,479 --> 00:14:59,440
Preveč razmišljaš.
Ničesar ne spreminjaj.
234
00:14:59,565 --> 00:15:01,818
Seno je v skednju, deklič.
- V redu, prav.
235
00:15:01,943 --> 00:15:02,944
Zdravo.
- Oj.
236
00:15:03,069 --> 00:15:05,405
MSG sporoča, da so odprli vrata,
237
00:15:05,530 --> 00:15:07,990
vendar ni običajne gneče.
238
00:15:08,116 --> 00:15:10,284
To mi je bilo čudno.
Ne slišim gledalcev.
239
00:15:11,035 --> 00:15:13,830
Kaj se dogaja? Je v podzemni stavka?
240
00:15:13,955 --> 00:15:15,331
Mislim, da ne.
241
00:15:15,456 --> 00:15:18,251
Ne kaže, da bi bile težave
s podzemno ali javnim prevozom.
242
00:15:18,376 --> 00:15:19,585
Ni protestov.
243
00:15:19,710 --> 00:15:23,089
Ne morem dokazati, ampak vem,
da je to maslo Joy Behar.
244
00:15:23,214 --> 00:15:25,883
Zadnjič se je spravila name,
prisežem pri Bogu.
245
00:15:28,302 --> 00:15:29,679
Predlagam, da gremo vsak zase.
246
00:15:48,364 --> 00:15:49,449
Oprostita.
247
00:15:50,199 --> 00:15:52,368
Sta koga videla?
248
00:15:55,079 --> 00:15:57,790
Deborah, greš z mano?
249
00:16:26,611 --> 00:16:29,572
Kaže, da sem v težavah, če si nameravala
nastopiti pred občinstvom.
250
00:16:33,868 --> 00:16:34,869
Živjo, Deb.
251
00:16:35,745 --> 00:16:39,957
Zlahka sem pokupil vse vstopnice,
ker so bile tako poceni.
252
00:16:40,583 --> 00:16:41,709
Hvaležen sem ti.
253
00:16:43,461 --> 00:16:44,629
Zakaj?
254
00:16:44,754 --> 00:16:47,298
Ker hočem, da nehaš.
255
00:16:48,633 --> 00:16:53,638
Več mesecev sem dan za dnem poslušal
samo o tvojem junaškem odhodu.
256
00:16:53,763 --> 00:16:55,556
Zame je bila to kurčeva môra.
257
00:16:56,224 --> 00:16:58,476
Na vsakem intervjuju
so me spraševali o tem.
258
00:16:59,143 --> 00:17:01,103
Skoraj sem izgubil
zaupanje uprave.
259
00:17:01,771 --> 00:17:04,023
Moral sem si oklestiti bonitete.
260
00:17:04,148 --> 00:17:06,442
Končno je vse malo potihnilo,
261
00:17:06,567 --> 00:17:10,571
zato mi res ni do tega,
da se spet pojaviš.
262
00:17:12,073 --> 00:17:13,241
Torej ...
263
00:17:15,326 --> 00:17:16,327
Kaj?
264
00:17:18,871 --> 00:17:23,376
Misliš, da me lahko za vedno utišaš?
- Potrudil se bom.
265
00:17:25,169 --> 00:17:28,256
Hočem, da podpišeš
sporazum o nerazkritju informacij.
266
00:17:28,381 --> 00:17:31,926
Izplačilo bo mastno.
Moraš pa se samo strinjati,
267
00:17:32,051 --> 00:17:35,596
da nikoli več ne boš javno govorila
o Late Nightu in meni.
268
00:17:36,472 --> 00:17:40,351
Če pa ne podpišeš, ti obljubim,
269
00:17:40,476 --> 00:17:43,813
da bom naredil vse, da te ustavim.
270
00:17:44,480 --> 00:17:46,566
Pokupil bom vse vstopnice.
271
00:17:46,691 --> 00:17:50,152
Uporabil bom vse zveze,
da te prikažem kot nezanesljivo.
272
00:17:51,862 --> 00:17:53,906
Zato pamet v roke.
273
00:17:55,449 --> 00:17:59,120
Hočeš zlata leta preživeti
v bitki za nedosegljivo?
274
00:18:11,799 --> 00:18:13,050
Klinc gleda tvoj sporazum!
275
00:18:14,552 --> 00:18:15,678
In klinc gleda tebe!
276
00:18:24,186 --> 00:18:27,815
Prasec!
- Kakšno sranje! Naj si najde lajf.
277
00:18:27,940 --> 00:18:31,569
In če mu to rečem jaz,
je zguba na kvadrat.
278
00:18:31,694 --> 00:18:32,695
Brez zamere.
279
00:18:32,820 --> 00:18:35,823
Siri, kako se potopi superjahta?
Brez UI!
280
00:18:35,948 --> 00:18:40,286
To je gotovo nezakonito.
Poklicati moramo odvetnike.
281
00:18:40,411 --> 00:18:42,538
Kaj je to?
Ni izsiljevanje, je pa blizu.
282
00:18:42,663 --> 00:18:45,041
Dogaja se. Se spomnite,
ko je 50 Cent zakupil
283
00:18:45,166 --> 00:18:47,209
koncert Ja Rula,
da bi ga malo zajebaval?
284
00:18:47,335 --> 00:18:50,087
To je blazno.
Razkrinkati ga moramo pred novinarji.
285
00:18:50,212 --> 00:18:52,423
Ja, prirediti moramo tiskovko.
286
00:18:52,548 --> 00:18:55,176
Ubiti ga moramo.
"Luigirajmo" njegovo rit.
287
00:18:55,301 --> 00:18:57,094
Nehajte. Poslušajte.
288
00:18:57,219 --> 00:19:00,056
Predstava bo in to zastonj.
289
00:19:00,181 --> 00:19:02,600
Tako se ne bo mogel vtikati
v prodajo vstopnic.
290
00:19:02,725 --> 00:19:05,936
Kdor bo hotel priti, bo lahko prišel.
- MSG je imel samo ta prosti termin.
291
00:19:06,062 --> 00:19:08,230
Vem, predstava bo v Central Parku.
292
00:19:08,356 --> 00:19:11,317
V redu, ja.
Poklical bom Upravo parkov.
293
00:19:11,442 --> 00:19:14,195
Naj bo spomladi. Lahko bi ...
- Ne, ta konec tedna.
294
00:19:14,320 --> 00:19:15,821
Ta konec tedna? No ...
295
00:19:15,946 --> 00:19:17,782
Kaj pa rekord v MSG-ju?
- Pusti to.
296
00:19:17,907 --> 00:19:20,076
Samo nastopiti moram.
297
00:19:21,535 --> 00:19:24,789
Deborah, kaj pa kostumi,
pirotehnika in ...
298
00:19:24,914 --> 00:19:29,168
Pozabi vse to. Samo jaz in mikrofon.
In to hočem narediti takoj.
299
00:19:30,461 --> 00:19:32,963
Prav, uredili bomo. A ne, Jimmy?
300
00:19:34,340 --> 00:19:37,468
Ja, začel bom telefonariti.
- Pisala bom cimram s taborov.
301
00:19:37,593 --> 00:19:39,011
Upravljajo New York.
302
00:19:39,136 --> 00:19:42,682
Sinoči je bila v parku predstava.
Mogoče lahko uporabimo njihov oder.
303
00:19:42,807 --> 00:19:43,808
Razjasnimo tole.
304
00:19:43,933 --> 00:19:46,936
Hočeš, da priredimo brezplačen stand-up
v Central Parku
305
00:19:47,061 --> 00:19:49,480
brez načrtovanja in infrastrukture.
306
00:19:49,605 --> 00:19:53,359
V treh dneh?
- Ja, Randi.
307
00:19:53,484 --> 00:19:55,569
Bog, obožujem ta posel.
308
00:19:56,195 --> 00:20:00,950
90 % najbolj blodnjavih lenuhov,
kar jih lahko vidiš v življenju.
309
00:20:01,075 --> 00:20:04,036
In 10 % najbolj blodnjavih deloholikov.
310
00:20:04,161 --> 00:20:07,957
Ponosna in počaščena sem,
da spadam med slednjih 10 %.
311
00:20:08,082 --> 00:20:11,001
Gremo! Jebenti, gremo že!
312
00:20:11,127 --> 00:20:12,211
Ja, Randi.
313
00:20:23,973 --> 00:20:25,516
Poslušajte me.
314
00:20:25,641 --> 00:20:27,810
Ne bo šlo. Žal mi je, gospa.
- Poslušajte, prosim.
315
00:20:27,935 --> 00:20:30,563
Oder pustite stati
samo še za konec tedna.
316
00:20:30,688 --> 00:20:32,773
Plačala bom najemnino. In vse nadure.
317
00:20:32,898 --> 00:20:34,942
Povejte ceno.
- Ne gre za denar.
318
00:20:35,067 --> 00:20:37,611
Razstaviti ga moramo
in odstraniti do poldneva.
319
00:20:37,737 --> 00:20:40,781
Oprostita, lepotca.
Vesta, s kom govorita?
320
00:20:40,906 --> 00:20:42,116
To je kraljica komedije!
321
00:20:42,241 --> 00:20:44,326
Dol mi visi,
pa če je šentana kraljica iz Sabe.
322
00:20:44,452 --> 00:20:47,455
Odra ne bo dobila. Podreti ga moramo.
Šefica je ukazala.
323
00:20:47,580 --> 00:20:49,582
Kdo je vaša šefica?
Lahko govorim z njo?
324
00:20:49,707 --> 00:20:51,834
Šefica?
- Glej no, glej.
325
00:20:52,585 --> 00:20:55,087
Izkaže se, da je bil doktor ženska.
326
00:20:55,212 --> 00:20:56,964
Ljubi bog.
- Weed?
327
00:20:57,089 --> 00:20:58,924
Iz mesa in krvi, Ava Daniels.
328
00:20:59,049 --> 00:21:00,801
Fall Out Boy je sinoči zdrmal park.
329
00:21:00,926 --> 00:21:05,431
Vse tole moramo podreti
in do torka ob 6.00 spraviti v Topeko.
330
00:21:05,556 --> 00:21:07,224
Razumemo. Bi lahko prestavili ...
331
00:21:07,349 --> 00:21:09,852
Prestavili? To je domino učinek, belček.
332
00:21:10,478 --> 00:21:12,897
Tako na tesno še nisem postavljala.
333
00:21:13,022 --> 00:21:17,651
Na njem bo 56 domačih koncertov,
preden preskočimo lužo v Glastonbury.
334
00:21:17,777 --> 00:21:21,155
Vem, da sva imeli
v preteklosti nesoglasja.
335
00:21:21,280 --> 00:21:24,492
Morala bi nastopiti v Gardnu,
pa so me zafrknili.
336
00:21:25,493 --> 00:21:30,539
Prosim, rada bi povedala svoje.
- Deb, morala te bom ustaviti.
337
00:21:31,499 --> 00:21:33,834
Če oder ostane čez vikend,
338
00:21:34,418 --> 00:21:38,464
ga bo treba v 39 urah spraviti v Topeko.
Potreben bi bil čudež.
339
00:21:39,089 --> 00:21:43,928
Srečo imaš,
ker pred teboj stoji čudodelnica.
340
00:21:45,304 --> 00:21:47,348
Torej ...
- Ko si me sčevljala,
341
00:21:48,098 --> 00:21:51,101
se mi je to zgodilo prvič v karieri.
Bila sem pretresena.
342
00:21:51,227 --> 00:21:55,022
Sram me je priznati,
ampak ponovno sem podlegla. Čista tema.
343
00:21:55,147 --> 00:21:59,026
Zbudila sem se na hrbtu v postelji,
ne na stolu.
344
00:22:00,611 --> 00:22:03,823
V motelu v Juárezu.
345
00:22:04,990 --> 00:22:06,867
Lase sem imela spletene v kitke.
346
00:22:07,451 --> 00:22:12,248
Obrvi sem imela izžgane, v rokah
pa sem držala daljinca za Apple TV.
347
00:22:12,373 --> 00:22:17,920
Ampak v sobi je bil samo Roku.
348
00:22:18,629 --> 00:22:19,797
Kaj je to?
349
00:22:20,714 --> 00:22:24,426
Prejšnjih treh mesecev
se sploh nisem spominjala.
350
00:22:25,261 --> 00:22:27,638
In potem me je Pete Wentz poklical nazaj.
351
00:22:27,763 --> 00:22:31,433
Priredila sva 14 napornih nastopov,
enega za drugim, na južnem Atlantiku.
352
00:22:31,559 --> 00:22:34,937
Nato mi je nekega jutra v Omahi
353
00:22:35,062 --> 00:22:40,317
Pete rekel: "Weed. O bog, Weed.
354
00:22:41,777 --> 00:22:45,823
Boljša si kot kdajkoli."
In to dolgujem tebi, Deb.
355
00:22:46,448 --> 00:22:50,452
Preden vstaneš,
se moraš sesuti in pogoreti, sestra.
356
00:22:51,871 --> 00:22:54,790
Pomagala ti bom.
Lahko uporabiš naš oder.
357
00:22:54,915 --> 00:22:56,709
Najlepša hvala.
- Hvala.
358
00:22:56,834 --> 00:22:58,627
Spokaj ...
- Oprosti.
359
00:22:59,420 --> 00:23:02,715
Pridi, Deb. Objem.
- Hvala, Weed.
360
00:23:03,549 --> 00:23:07,511
Deb, Deb, Debbie.
Nečesa pa le ne morem dopustiti.
361
00:23:07,636 --> 00:23:09,722
Ukora Uprave parkov.
362
00:23:10,389 --> 00:23:15,102
Dobiti moraš dovoljenje za nastop,
sicer ti mesto ne bo dovolilo nastopiti.
363
00:23:15,227 --> 00:23:17,897
Brez težav. Uredili bomo, ga. Weed.
- Pojdi!
364
00:23:22,151 --> 00:23:24,778
Itak nočeš nastopiti v Gardnu.
Bedna oprema.
365
00:23:25,738 --> 00:23:26,780
Hvala, Weed.
366
00:23:30,117 --> 00:23:31,201
Rada te imam, Deb!
367
00:23:32,995 --> 00:23:34,163
Tudi jaz imam tebe.
368
00:23:36,707 --> 00:23:37,791
Rada me ima.
369
00:23:47,468 --> 00:23:49,470
Živjo.
- Oj.
370
00:23:50,220 --> 00:23:54,683
To je travca. Si moreš misliti?
- Ja. Smem naprej?
371
00:23:55,643 --> 00:23:56,852
Seveda, kar izvoli.
372
00:24:07,529 --> 00:24:09,990
Po tistem,
kar je sinoči naredil Bob Lipka,
373
00:24:10,115 --> 00:24:14,161
sem dojela, da so vsi kravatarji
ušivi lažnivci.
374
00:24:14,995 --> 00:24:18,082
Moški so psi, Deb.
- Ampak ne ti.
375
00:24:18,207 --> 00:24:21,085
Iščemo nekoga, ki bi vodil kazino.
376
00:24:21,210 --> 00:24:23,921
Pridi delat zame in Marcusa v Divo.
377
00:24:24,672 --> 00:24:25,673
Misliš resno?
378
00:24:25,798 --> 00:24:28,592
Poslušaj, ne bo kot Palmetto.
379
00:24:28,717 --> 00:24:32,262
To je majhen kazino v neodvisnem
lastništvu. Moral bi biti navzoč.
380
00:24:32,388 --> 00:24:34,723
Ne bi ždel v suiti za vodilne.
- Sovražim jo.
381
00:24:34,848 --> 00:24:36,809
Saj me poznaš, ljudski človek sem.
382
00:24:36,934 --> 00:24:39,645
Rad sem med ljudmi,
se rokujem in klofutam ritke.
383
00:24:39,770 --> 00:24:43,273
Tega ne smeš več početi.
- V redu. Pozabil sem.
384
00:24:43,399 --> 00:24:45,359
Posvetovala sem se z Marcusom.
Strinja se.
385
00:24:46,151 --> 00:24:48,195
Itak si mu bil vedno bolj všeč,
kot si meni.
386
00:24:49,697 --> 00:24:50,906
Kaj praviš?
387
00:24:54,118 --> 00:24:55,244
Z veseljem.
388
00:24:56,620 --> 00:24:58,497
To mi ogromno pomeni.
389
00:25:01,667 --> 00:25:03,335
Odlično. Odlično.
390
00:25:04,128 --> 00:25:05,421
Iti moram.
391
00:25:05,546 --> 00:25:07,923
Ta vikend moram v Central Park spraviti
kar največ ljudi.
392
00:25:08,590 --> 00:25:12,219
Kaj se dogaja?
- Nastopila bom. Brezplačno.
393
00:25:13,303 --> 00:25:15,222
Poskrbeti moram, da se razve.
394
00:25:16,306 --> 00:25:17,891
In potrebuješ ljudi.
- Ja.
395
00:25:18,017 --> 00:25:21,854
Priskrbel ti jih bom. Imam kolege
v Atlantic Cityju. Mohegan Sun.
396
00:25:21,979 --> 00:25:24,606
Ves čas dovažamo turiste z avtobusi.
397
00:25:24,732 --> 00:25:27,943
Samo reci,
pa bom Martyja spustil s povodca.
398
00:25:28,068 --> 00:25:30,237
V redu, strgaj se.
399
00:25:31,947 --> 00:25:34,950
Hudo! Nazaj sva, punči.
400
00:25:37,870 --> 00:25:39,496
V redu. Dobro.
401
00:25:39,621 --> 00:25:43,417
Lizike pa raje pusti pri miru.
V Divi testiramo na droge.
402
00:25:46,128 --> 00:25:48,047
Hvala, šefica. Bom.
403
00:25:53,010 --> 00:25:55,095
Radi bi dovoljenje za ta vikend?
404
00:25:55,220 --> 00:25:57,056
V Central Parku?
- Ja.
405
00:25:58,515 --> 00:26:02,603
V New Yorku traja 30 dni,
da sprocesiramo dovoljenje.
406
00:26:02,728 --> 00:26:04,772
Zvezane roke imam.
407
00:26:04,897 --> 00:26:08,609
Prosim, ne gre le za dovoljenje.
Gre za upor proti sistemu.
408
00:26:08,734 --> 00:26:11,487
Ja, in lahko bi sodelovali.
Klinc gleda vašega šefa.
409
00:26:11,612 --> 00:26:12,696
Preskočite ga.
410
00:26:12,821 --> 00:26:16,200
Imam šefinjo
in v prostem času sva par.
411
00:26:16,325 --> 00:26:18,786
Nočem imeti skrivnosti pred njo.
412
00:26:18,911 --> 00:26:22,956
Čudovito. Zelo spoštljivo.
Všeč mi je. Poslušajte.
413
00:26:24,166 --> 00:26:27,086
Če so vam kdaj poteptali sanje
ali vas ustrahovali,
414
00:26:27,211 --> 00:26:29,338
potem veste,
kaj preživlja Deborah Vance.
415
00:26:29,463 --> 00:26:32,633
Priložnost imamo popraviti krivico
in ji omogočiti povedati resnico.
416
00:26:32,758 --> 00:26:35,385
Ne le njej, temveč vsem ljudem,
417
00:26:35,511 --> 00:26:39,765
ki so jih oblastniki utišali.
In če tega ne naredimo?
418
00:26:40,808 --> 00:26:44,478
Kot je dejal Desmond Tutu:
"Kadar se zgodi krivica
419
00:26:44,603 --> 00:26:50,109
in se odločimo za nevtralnost,
smo na strani zatiralca."
420
00:26:50,234 --> 00:26:52,486
Približno tako.
- Je to rekel?
421
00:26:52,611 --> 00:26:54,696
Ste nehali nakladati?
422
00:26:54,822 --> 00:26:57,366
Poslušajte, iz te moke ne bo kruha.
423
00:26:57,491 --> 00:27:00,744
Če bo skušala nastopiti,
jo bodo pospremili iz parka.
424
00:27:00,869 --> 00:27:02,079
Prosim, odidite.
425
00:27:02,204 --> 00:27:04,414
Zdaj si lahko vzamem
zelo zasluženi odmor.
426
00:27:04,540 --> 00:27:06,583
Skušali smo biti prijazni.
- Prosim.
427
00:27:06,708 --> 00:27:10,754
Kot da jim bom kar dala dovoljenje.
Poslušala bom svojo punco.
428
00:27:10,879 --> 00:27:12,381
Čakajte malo.
429
00:27:12,506 --> 00:27:15,092
Poslušate Vse sem "poxenala",
podkast za ljubitelje Xene?
430
00:27:15,217 --> 00:27:17,886
Super epizoda.
- Kako pa veste za to?
431
00:27:18,011 --> 00:27:20,556
Govorili bodo o panovi piščali.
Veste, da jo je igrala sama?
432
00:27:20,681 --> 00:27:23,475
Izšla je pred petimi minutami.
Kdo pa ste?
433
00:27:23,600 --> 00:27:25,894
Epizodo sem slišal,
ker sem producent podkasta.
434
00:27:26,019 --> 00:27:29,731
Zastopam Reneé O'Connor,
podkast pa je najina ideja.
435
00:27:29,857 --> 00:27:33,026
Njegova, on se ga je domislil.
- Preskromen je.
436
00:27:33,152 --> 00:27:35,487
Obsedena sem s Xeno.
437
00:27:35,612 --> 00:27:38,699
Obsedena. Na maturancu
sem nosila usnjene trakove za roke.
438
00:27:38,824 --> 00:27:40,659
To!
- Razturali ste.
439
00:27:40,784 --> 00:27:43,203
Celo šentano hčer
sem poimenovala Afrodita.
440
00:27:43,328 --> 00:27:46,748
Afrodita? Srčkano.
- Mislite, da ji je všeč? Ni ji.
441
00:27:47,457 --> 00:27:48,458
To!
442
00:27:48,584 --> 00:27:51,628
Bo predstava v živo na Akropoli
ali je to samo hec?
443
00:27:51,753 --> 00:27:53,505
Res ne vem.
- Ne bi vedel.
444
00:27:53,630 --> 00:27:55,132
Reneé bi lahko poklical
po FaceTimu.
445
00:27:55,257 --> 00:27:57,342
Kaj? Moj bog, ja.
- Lahko bi jo vprašali.
446
00:27:57,467 --> 00:28:00,137
Ampak preveč dela imam
s pridobivanjem dovoljenja.
447
00:28:00,262 --> 00:28:04,349
Ne, ne, ne. Čakajte.
Mirno kri. Ustavite se malo. Poslušajte.
448
00:28:05,851 --> 00:28:09,229
Firbčna je. Po mojem
vam lahko priskrbim dovoljenje.
449
00:28:09,354 --> 00:28:10,731
To!
- Najlepša hvala.
450
00:28:10,856 --> 00:28:11,857
Hvala.
- Hvala.
451
00:28:11,982 --> 00:28:14,651
Srček, združeni "Xeniti"!
452
00:28:19,281 --> 00:28:22,326
Naslednji teden bo viden severni sij.
453
00:28:22,451 --> 00:28:24,119
Al, mogoče bova
le imela o čem govoriti.
454
00:28:24,244 --> 00:28:26,622
Obeta se lepo vreme.
455
00:28:26,747 --> 00:28:27,915
LAHKO VSTOPIM? IMAM NOVICO.
456
00:28:28,040 --> 00:28:29,625
Je to Deborah Vance?
457
00:28:31,001 --> 00:28:33,587
Jo spustiva noter?
- Itak.
458
00:28:36,673 --> 00:28:39,760
Deborah, v bistvu te je "ja-rulal".
- Točno tako.
459
00:28:39,885 --> 00:28:42,888
Kar je 50 Cent naredil Ja Rulu,
je Bob Lipka meni.
460
00:28:43,013 --> 00:28:44,723
Moški so psi.
- Nizkotno.
461
00:28:44,848 --> 00:28:49,436
Ampak čas si bom vzela nazaj.
Amerika, upam, da me pridete poslušat.
462
00:28:49,561 --> 00:28:52,606
Če ste na območju treh zvezdnih držav,
pojdite v Central Park.
463
00:28:52,731 --> 00:28:55,108
Nastopila bo ena in edina Deborah Vance.
464
00:28:55,234 --> 00:28:58,278
Komedija. Imate radi komedijo?
- Brezplačna predstava v Central Parku.
465
00:28:58,403 --> 00:29:00,614
Deborah Vance v živo v Central Parku.
- Izvolite.
466
00:29:00,739 --> 00:29:02,950
Imate radi komedijo?
467
00:29:03,075 --> 00:29:05,285
Nujno pridite poslušat
Deborah v Central Park.
468
00:29:05,410 --> 00:29:08,247
Moja čisto najboljša prijateljica je
in idol.
469
00:29:08,372 --> 00:29:11,500
Če je ne boste šli gledat, ste zguba.
- Strinjam se.
470
00:29:12,209 --> 00:29:15,963
Brezplačni komični nastop. Prijateljica in
mentorica moje hčerke. Deborah Vance!
471
00:29:16,088 --> 00:29:18,173
Najboljša prijateljica moje hčerke.
Vzemite!
472
00:29:18,298 --> 00:29:20,884
Na predstavo greste.
- Deborah Vance, ludeki!
473
00:29:21,009 --> 00:29:23,929
Kot veste, sva imela z Deborah
vzpone in padce.
474
00:29:24,513 --> 00:29:27,015
V bistvu pa je zelo fejst punca
475
00:29:27,140 --> 00:29:29,601
in res ni kul, kar so ji naredili.
476
00:29:29,726 --> 00:29:32,562
Zato pojdite v Central Park
in poslušajte njeno plat zgodbe,
477
00:29:32,688 --> 00:29:33,939
ker je smešna kot sam hudič.
478
00:29:34,773 --> 00:29:36,650
In utišati ženske nikoli ni v redu.
479
00:29:41,738 --> 00:29:43,323
Deborah Vance, Central Park ...
480
00:29:45,033 --> 00:29:47,703
Tudi ona nosi lasuljo. Sheitel nosi.
481
00:29:47,828 --> 00:29:50,664
Dobrodošli nazaj.
Imamo posebno gostjo presenečenja.
482
00:29:50,789 --> 00:29:54,418
Deborah Vance promovira
svoj nastop v Central Parku.
483
00:29:54,543 --> 00:29:58,839
S črnega seznama smo ji dovolili
le pod enim pogojem.
484
00:29:58,964 --> 00:30:00,382
Joy ...
- Ja?
485
00:30:01,383 --> 00:30:02,801
Opravičiti se ti moram.
486
00:30:03,302 --> 00:30:06,388
Prepoznala bi razliko
med margauxom in merlotom,
487
00:30:06,513 --> 00:30:08,181
če bi te z buteljko po glavi.
488
00:30:08,307 --> 00:30:12,728
Nazdravljanje s kozarcem ledenega čaja
pa je čista eleganca.
489
00:30:13,353 --> 00:30:15,105
Najlepša hvala.
490
00:30:15,230 --> 00:30:18,608
Meni pa je žal, da sem te dala
na seznam morebitnih teroristov.
491
00:30:18,734 --> 00:30:20,068
To si bila ti?
- Ja.
492
00:30:24,239 --> 00:30:26,992
Vesela sem,
da mi tega ne bo več treba poslušati.
493
00:30:29,494 --> 00:30:31,496
Iz Ježce čez cesto
v Stožce po rožce.
494
00:30:31,621 --> 00:30:34,499
Iz Ježce čez cesto
v Stožce po rožce.
495
00:30:34,624 --> 00:30:37,377
Rick, na desni se malo slabše sliši.
496
00:30:37,502 --> 00:30:40,213
Šef, tv-mreža za vaju.
497
00:30:42,424 --> 00:30:43,633
Halo?
- Živjo.
498
00:30:43,759 --> 00:30:45,052
Pozdravljena.
499
00:30:45,177 --> 00:30:49,806
Imam slabo novico.
Scenarija ne bomo naročili.
500
00:30:50,557 --> 00:30:51,600
Pišuka.
501
00:30:52,934 --> 00:30:54,603
To je pa žalostno.
502
00:30:54,728 --> 00:30:57,147
Ker bomo naročili pilota.
503
00:30:57,272 --> 00:30:59,149
Posneli bomo
504
00:30:59,274 --> 00:31:01,401
pilota za to šentano reč.
505
00:31:01,526 --> 00:31:05,238
Porkadrek.
- Moj bog! Hvala vam.
506
00:31:05,364 --> 00:31:08,617
Sledi še več, ampak hotela
sem vaju takoj obvestiti.
507
00:31:09,117 --> 00:31:11,453
Ava, čestitam.
508
00:31:11,578 --> 00:31:14,289
Prav.
- Hvala. Adijo. O moj bog.
509
00:31:14,414 --> 00:31:16,750
Ej, Ava je prodala serijo!
510
00:31:19,753 --> 00:31:21,046
O moj bog!
511
00:31:22,130 --> 00:31:23,131
To!
512
00:31:23,673 --> 00:31:25,717
Pridite, brezplačna komedija.
513
00:31:26,468 --> 00:31:28,470
Deborah Vance na veliki trati.
514
00:31:28,595 --> 00:31:31,390
Na pravem kraju ste.
- Ste prišli zaradi Deborah Vance?
515
00:31:32,432 --> 00:31:36,103
Deborah Vance, najboljša komičarka
na svetu. Pridite po spominke.
516
00:31:36,228 --> 00:31:38,522
Majice, čepice.
- Kako ste? Lepo vas je videti.
517
00:31:38,647 --> 00:31:40,023
Pomerite čepico.
518
00:31:41,066 --> 00:31:44,403
Ne prestraši se, če smeh ne bo enak.
Zunaj smo.
519
00:31:44,528 --> 00:31:47,948
Deborah, torej ...
- Ne. Kaj je spet?
520
00:31:48,073 --> 00:31:50,242
Zaprli so vhod v park
na 72. cesti in Peti aveniji.
521
00:31:50,367 --> 00:31:51,743
Kaj? Zakaj?
522
00:31:51,868 --> 00:31:54,704
Ta vhod je najbližji trati.
Ljudje ne bodo mogli vstopiti.
523
00:31:54,830 --> 00:31:56,832
Zaprli so ga,
ker je gneča že prevelika.
524
00:31:58,583 --> 00:32:01,420
Ljudje so se raztepli
po kolesarskih stezah, potkah.
525
00:32:01,545 --> 00:32:02,879
Uprava parkov ne ve zagotovo,
526
00:32:03,004 --> 00:32:06,758
ampak moja znanka ocenjuje,
da je več kot 30.000 ljudi.
527
00:32:06,883 --> 00:32:08,218
Porkadrek.
528
00:32:08,802 --> 00:32:10,053
Prišli so.
529
00:32:10,887 --> 00:32:13,056
In veš, kaj? Za stand-up v parku
530
00:32:13,932 --> 00:32:15,308
je to rekord.
531
00:32:15,434 --> 00:32:17,853
To bo pa dober uvodnik v osmrtnici.
532
00:32:25,819 --> 00:32:29,906
Družba, zberimo se.
Hitro. Hitro. Vsi.
533
00:32:30,031 --> 00:32:31,658
Pridite.
534
00:32:33,243 --> 00:32:35,078
Brez vas mi to ne bi uspelo.
535
00:32:36,997 --> 00:32:38,165
Brez vseh vas.
536
00:32:38,790 --> 00:32:40,167
Najlepša hvala.
537
00:32:40,876 --> 00:32:42,169
Prav?
538
00:32:44,921 --> 00:32:46,089
Radi te imamo.
539
00:32:48,175 --> 00:32:52,179
Prosim, pozdravite na odru
mi amiga Deborah Vance!
540
00:33:25,504 --> 00:33:28,673
Kako se počutite, New York?
541
00:33:35,096 --> 00:33:39,684
Najprej bi rada povedala,
da je to ukradena zemlja.
542
00:33:40,435 --> 00:33:43,438
Moj bog, nisem ji rekla,
naj to reče.
543
00:33:43,563 --> 00:33:47,734
Če ste prišli v park zaradi Deborah Vance,
ste na pravem kraju.
544
00:33:49,528 --> 00:33:53,031
Če ste prišli v park zaradi
anonimnega homoseksualnega seksa,
545
00:33:53,782 --> 00:33:55,116
ste tudi na pravem mestu.
546
00:34:06,711 --> 00:34:08,713
Prevod: Mojca Topic