1 00:00:07,049 --> 00:00:09,009 Budite se! - Jutarnji klub. 2 00:00:09,134 --> 00:00:10,552 Jeste li završili, narode? 3 00:00:10,677 --> 00:00:15,265 Dobro jutro, svima. Ovde didžej Envi, Džes Hilarios, Šarlamejn Bog. 4 00:00:15,390 --> 00:00:16,642 Mi smo "Jutarnji klub". 5 00:00:16,767 --> 00:00:19,186 Imamo specijalnu gošću, Debru Vens. 6 00:00:19,311 --> 00:00:22,940 Šta ima, narode? I zovite me Debra Boginja. 7 00:00:24,483 --> 00:00:27,152 Debra, pričaj nam. Imala si suludu zabranu nastupa koliko dugo? 8 00:00:27,277 --> 00:00:28,612 Osamnaest meseci. Da. 9 00:00:28,737 --> 00:00:31,490 Godinu i po dana nisam smela da nastupam i govorim u javnosti. 10 00:00:31,615 --> 00:00:33,659 A zbog jednog kršenja sam išla u zatvor. - Pobogu. 11 00:00:33,784 --> 00:00:35,327 Ali to je isteklo u ponoć. 12 00:00:35,452 --> 00:00:37,621 I znala sam da prekid ćutnje želim 13 00:00:37,746 --> 00:00:40,457 da uradim u "Jutarnjem klubu" s mojim drugom Šarlamejnom. 14 00:00:40,582 --> 00:00:42,709 Tako je. - Ljudi ne znaju da se dugo znate. 15 00:00:42,834 --> 00:00:44,127 Znamo se. - Da. 16 00:00:44,253 --> 00:00:47,381 Držimo zajedno trkačkog konja. Zove se Vit Tin. Pokazaću vam. 17 00:00:47,506 --> 00:00:49,675 Pravo je srce. Divna duša. Prelepa kobila. 18 00:00:49,800 --> 00:00:51,260 Vredno radi, zabavlja se još više. 19 00:00:51,385 --> 00:00:52,594 Napred, Vit Tin. 20 00:00:52,719 --> 00:00:55,556 Tamo Džes nabavlja kosu. - Nemoj mene. 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,516 Ali ljude ne zanima Vit Tin. 22 00:00:57,641 --> 00:01:02,020 Zanima ih tvoj rasprodati nastup sledećeg četvrtka u Medison Skver Gardenu. 23 00:01:02,187 --> 00:01:04,565 Kakav je osećaj? To je vrhunac za stendap komičara. 24 00:01:04,690 --> 00:01:07,067 Kad sam napustila "Kasno uveče", javno sam napadnuta 25 00:01:07,192 --> 00:01:08,944 i nisam bila sigurna da ću je rasprodati. 26 00:01:09,069 --> 00:01:11,780 Ali nisi je samo rasprodala, već si to uradila za 10 minuta. 27 00:01:11,905 --> 00:01:13,448 Da, tako je. 28 00:01:13,574 --> 00:01:15,659 Te karte su išle brže od Vit Tin. 29 00:01:17,202 --> 00:01:19,955 Imaš nedelju dana do nastupa. Kako se spremaš? 30 00:01:20,080 --> 00:01:21,582 Prilično je rigorozno. 31 00:01:21,707 --> 00:01:25,836 Imam trenera, fizikalnog terapeuta, koreografa, vokalnog trenera. 32 00:01:25,961 --> 00:01:27,629 Radimo neprestano da bismo se postarali 33 00:01:27,754 --> 00:01:30,299 da ovo bude najbolji 11. septembar koji je Njujork ikad imao. 34 00:01:30,757 --> 00:01:34,595 Srećni smo što te vidimo i drago mi je što si svratila kod nas. 35 00:01:34,720 --> 00:01:37,306 Čast mi je. Ja sam dugogodišnji član nacije "Jutarnjeg kluba". 36 00:01:37,431 --> 00:01:40,601 Da li stvarno slušaš nas ili muziku? 37 00:01:40,726 --> 00:01:43,937 Oba. Moja drugarica Kiki me je naložila na sve hitove. 38 00:01:44,062 --> 00:01:46,857 Stalno vrtim That Mexican OT. 39 00:01:46,982 --> 00:01:49,776 Dobro. - BigXthaPlug, Nine Vicious. 40 00:01:49,901 --> 00:01:51,737 1900Rugrat. - Dobro. 41 00:01:51,862 --> 00:01:53,238 Da pustimo malo GloRillu? 42 00:01:53,363 --> 00:01:55,616 Ne Veliku Glo. - Da. 43 00:01:55,741 --> 00:01:57,576 Hajde da je pustimo. - Pusti "Let Her Cook". 44 00:01:57,701 --> 00:01:59,286 Da, ta je dobra. 45 00:02:02,998 --> 00:02:06,126 KOMIČARI 46 00:02:21,058 --> 00:02:24,061 Hidraulična dizalica me podiže gore. 47 00:02:24,186 --> 00:02:25,687 Mislim da je ovo previsoko. 48 00:02:25,812 --> 00:02:27,272 Da se spustimo malo? Možda metar. 49 00:02:27,397 --> 00:02:29,107 Da probamo. Pribeleži. Hvala. 50 00:02:48,960 --> 00:02:52,547 Zdravo, Medison Skver Gardene. Vratila sam se iz mrtvih. 51 00:02:52,673 --> 00:02:56,343 I kao i Isus, obožavam da imam 12 gej momaka na večeri. 52 00:02:56,468 --> 00:02:58,387 Postava mora da se promeni. - Hoćemo. 53 00:02:58,512 --> 00:03:00,597 Mora da se promeni odmah da bih probala u njoj. 54 00:03:00,722 --> 00:03:02,140 Ovo je ono što me čini nervoznom. 55 00:03:02,307 --> 00:03:05,352 Hvala, Njujorku. I dalje sam Debra Vens. Laku noć. 56 00:03:11,191 --> 00:03:15,362 U tom trenutku sam Isus na krstu. I dolaze moja tri mudraca i... 57 00:03:22,703 --> 00:03:24,037 Zdravo, Njujorku! 58 00:03:25,956 --> 00:03:27,791 Šta ima, Njujorku? 59 00:03:30,794 --> 00:03:33,255 Šta se dešava, Njujorku? 60 00:03:53,734 --> 00:03:54,735 Dobar udarac. 61 00:03:55,485 --> 00:03:58,530 Hajde, penji se. Tako sam i osetio. 62 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 Zdravo, lepa. 63 00:04:03,410 --> 00:04:05,954 Spremna da prodrmaš Garden? - Skoro. 64 00:04:06,455 --> 00:04:08,081 Imam problema sa snom. 65 00:04:08,206 --> 00:04:10,792 Ne želim da pijem ambijen ove nedelje da bih bila fokusirana. 66 00:04:10,917 --> 00:04:13,420 Jasno. - Ali mi treba moj odmor. 67 00:04:13,545 --> 00:04:17,716 A samo mi jedna druga stvar pomaže da čvrsto zaspim. 68 00:04:17,841 --> 00:04:20,510 Debra Vens, je li ovo poziv na seks? 69 00:04:20,635 --> 00:04:24,264 Ne budi otrcan. Samo sedi u privatni avion i dođi. 70 00:04:24,890 --> 00:04:26,099 Dižem točkove! 71 00:04:32,814 --> 00:04:35,984 Za generaciju bez ekonomske stabilnosti 72 00:04:36,109 --> 00:04:38,570 i malo poslovnih prilika, 73 00:04:38,695 --> 00:04:41,740 male stvari postaju jedine koje možemo da kontrolišemo. 74 00:04:41,865 --> 00:04:44,117 A najveće pitanje postaje: 75 00:04:45,285 --> 00:04:46,953 Ko sprema večeru? 76 00:04:50,248 --> 00:04:51,416 Dobro rečeno. 77 00:04:51,541 --> 00:04:53,919 Ona je najbolja, iskreno. - Hvala. 78 00:04:54,711 --> 00:04:56,338 Hvala. - Da. 79 00:04:56,463 --> 00:04:59,966 Slušaj, u bilo kojoj drugoj situaciji bih rekla 80 00:05:00,091 --> 00:05:01,885 da nam daš malo vremena da prodiskutujemo. 81 00:05:02,010 --> 00:05:06,014 Ali pošto već imamo dogovor s tobom, biću iskrena. 82 00:05:06,139 --> 00:05:10,143 Ne znam zašto ti moraš da ispričaš tu priču. 83 00:05:11,061 --> 00:05:15,607 Jer sam pomislila na tu ideju 84 00:05:16,274 --> 00:05:17,734 i spomenula je vama. 85 00:05:17,859 --> 00:05:20,362 Naravno. - Morala sam. Da. Zato. 86 00:05:20,487 --> 00:05:25,784 Samo osećam da mnogo pisaca tvoje generacije može to da napiše. 87 00:05:25,909 --> 00:05:29,788 Mislim da sam ja najbolja da ispričam tu priču 88 00:05:29,913 --> 00:05:31,665 jer osećam da mogu izbalansirano da 89 00:05:31,790 --> 00:05:34,960 iskomuniciram opterećujuću težinu ovog ekonomskog sistema 90 00:05:35,085 --> 00:05:37,295 uz crni humor. - Da. 91 00:05:37,420 --> 00:05:40,549 I prave likove. - Uz nju ćete dobiti smešno. 92 00:05:40,674 --> 00:05:43,301 Znaš da su odbili da snimaju "Prijatelje" šest puta. 93 00:05:43,426 --> 00:05:45,387 A onda smo dobili "Prijatelje". - Da. 94 00:05:45,512 --> 00:05:49,432 A ovo je još bolje, u zavisnosti od kastinga. 95 00:05:49,558 --> 00:05:52,102 Razumem te. Samo mi ne deluje lično. 96 00:05:52,853 --> 00:05:54,396 Dobro. - Mi te obožavamo. 97 00:05:54,521 --> 00:05:57,399 Jako smo uzbuđeni zbog tebe. 98 00:05:57,524 --> 00:06:02,195 Ali ova ideja ne izaziva radost u meni. 99 00:06:02,320 --> 00:06:03,530 Sranje. 100 00:06:06,533 --> 00:06:07,617 Ova ne. 101 00:06:07,742 --> 00:06:11,079 Imaš li još nešto? - Ima. 102 00:06:11,204 --> 00:06:15,125 Imaš mnogo ideja. Iskreno, ona je kao Šekspir na kreku. 103 00:06:15,250 --> 00:06:16,877 Ali ne stvarno, jer nema problem. 104 00:06:17,002 --> 00:06:19,296 Ali da je Šekspir bio žena, što možda i jeste... 105 00:06:19,421 --> 00:06:21,464 Možda... - Ona je takva. 106 00:06:21,590 --> 00:06:22,674 Suludo mnogo ideja. 107 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Neke nove, neke stare, neke zaštićene, ako to želiš. 108 00:06:25,343 --> 00:06:26,511 Neke nisu. - Dobro. 109 00:06:26,636 --> 00:06:28,305 Regrupisaćemo se i pričati o tome. 110 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 Smislićemo šta ima smisla za tebe. 111 00:06:30,056 --> 00:06:32,309 Vratićemo se i biće odlično. 112 00:06:32,434 --> 00:06:35,478 Sviđa mi se to. Izaziva sreću. 113 00:06:36,646 --> 00:06:38,648 Smisliću ti nešto drugo. - Molim te. 114 00:06:53,121 --> 00:06:55,415 Dođavola. 115 00:06:57,417 --> 00:06:59,294 Izvini. Izvini. 116 00:07:02,631 --> 00:07:04,132 Dobro jutro. - Dobro jutro. 117 00:07:06,134 --> 00:07:08,178 Jesi li lepo spavala? - Jesam. 118 00:07:13,808 --> 00:07:16,603 Ne, u redu je. Slobodno. - Hej, Tajlere. 119 00:07:16,728 --> 00:07:17,938 Kako si? 120 00:07:21,191 --> 00:07:22,192 Naravno. 121 00:07:27,155 --> 00:07:29,407 Otpremnina? Molim? 122 00:07:30,325 --> 00:07:31,618 O, bože. 123 00:07:31,743 --> 00:07:35,163 U penziju me je poslala gomila štreberskih kompjuteraša. 124 00:07:35,288 --> 00:07:38,291 Uvek sam mrzeo kompjutere. - Oni su sve uništili. 125 00:07:38,416 --> 00:07:41,962 Debra, mislim da je ovo diskriminacija starih. 126 00:07:43,004 --> 00:07:45,215 Pa, dobro došao u klub. 127 00:07:45,340 --> 00:07:47,842 Kasniš 40 godina, ali rado ćemo te primiti. 128 00:07:47,968 --> 00:07:52,180 Dao sam 35 godina "Palmetu". Pomogao sam da se izgradi! 129 00:07:52,305 --> 00:07:54,599 Shvatam. Užasno je. 130 00:07:59,562 --> 00:08:02,983 Šta ću sad, Deb? - Ne znam. Izvini. 131 00:08:04,818 --> 00:08:07,529 Izvini zbog ovoga, ali moram da se spremam. Imam probu. 132 00:08:07,654 --> 00:08:10,573 Što ne ostaneš par dana? Dođi da gledaš nastup. 133 00:08:11,282 --> 00:08:14,285 Mislila si da neću ostati da te gledam u Gardenu? 134 00:08:14,995 --> 00:08:17,872 Ma daj. - Naravno da hoćeš. 135 00:08:20,166 --> 00:08:21,876 Biće sve dobro. - Da. 136 00:08:23,253 --> 00:08:24,546 Jeste. 137 00:08:25,171 --> 00:08:26,506 Slušaj ti mene. 138 00:08:31,344 --> 00:08:32,470 Dobro. 139 00:08:40,437 --> 00:08:42,856 Kad sam gladna, promeni mi se ličnost. 140 00:08:42,981 --> 00:08:46,359 Naručila sam uštipke od palente. I gde je naša konobarica? 141 00:08:46,484 --> 00:08:50,030 Dođavola. Bože... Čekaj, evo je. Evo je. 142 00:08:50,155 --> 00:08:52,073 Zdravo. - Eva. 143 00:08:52,198 --> 00:08:54,367 Ćao. - Ovo je Džek. 144 00:08:54,492 --> 00:08:58,413 Zdravo. - Džek, moja ćerka, Eva Sesilija. 145 00:08:58,538 --> 00:08:59,998 Kršteno ime, ne pravo. 146 00:09:00,123 --> 00:09:02,000 Ali drago mi je. - Takođe. 147 00:09:02,125 --> 00:09:06,629 Hoće li Debra imati crveni tepih pred nastup? 148 00:09:06,755 --> 00:09:10,467 Jer smo Džek i ja nedavno postali javni par 149 00:09:10,592 --> 00:09:15,013 kad su nas fotografisali na večeri dodele nagrada za jedrenje na dasci. 150 00:09:16,014 --> 00:09:18,433 Džek je veliki majstor. Bio je peti u zemlji. 151 00:09:18,558 --> 00:09:22,145 Zabavljao se s nekom surferkom, ali sam ga ja preotela. 152 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 Odvela me je. - Ja sam ga raspametila. 153 00:09:26,232 --> 00:09:28,151 Luda vremena. - Skroz. 154 00:09:30,070 --> 00:09:34,199 Ludo ponašanje. - Tako seksi. Neverovatno. 155 00:09:34,324 --> 00:09:36,451 Hoćeš li...? - Izvini. Kako je prošla ponuda? 156 00:09:37,535 --> 00:09:38,912 Nije dobro. 157 00:09:39,037 --> 00:09:40,997 Izgleda da neću imati seriju. 158 00:09:41,122 --> 00:09:43,750 Molim? Zar ne znaju koliko si genijalna? 159 00:09:43,875 --> 00:09:47,504 Imam ja jednu ideju za seriju o surferu. 160 00:09:47,629 --> 00:09:50,381 Metju Mekonahju bi bio odličan za nju. 161 00:09:51,966 --> 00:09:53,551 To bi zapravo moglo da se proda. 162 00:09:53,676 --> 00:09:56,971 Stvarno? - Da. Tako to ide, dušo. 163 00:09:57,097 --> 00:10:00,600 Ne, ne. Eva zna ljude. Ona će to da sredi. Kome da pošalje mejl? 164 00:10:05,980 --> 00:10:08,900 Baš je bez veze. Imala sam ideje za gomilu epizoda i neću ih snimiti. 165 00:10:09,526 --> 00:10:11,111 Žao mi je. Oni su idioti. 166 00:10:11,778 --> 00:10:15,198 Hvala. Mislim, smisliću nešto, ali... 167 00:10:15,323 --> 00:10:18,451 Možeš li mi dodati telefon? - Tvoj ili moj? 168 00:10:19,077 --> 00:10:21,287 Onaj. Hoću da naručim rum-servis. 169 00:10:21,412 --> 00:10:22,705 Ne naručuje se preko telefona. 170 00:10:22,831 --> 00:10:24,999 Skenira se preko QR koda na telefonu. 171 00:10:28,086 --> 00:10:33,049 Ako hoću da naručim rum-servis, ne smem da koristim onaj telefon? 172 00:10:33,675 --> 00:10:35,718 Ne. - Moram svoj? 173 00:10:35,844 --> 00:10:36,928 Da. 174 00:10:37,053 --> 00:10:40,765 Ali ne mogu da zovem nikog? - Tako je. 175 00:10:40,890 --> 00:10:43,726 Nije ni čudo što ste vi ljudi sad svi autistični. 176 00:10:43,852 --> 00:10:45,436 Ni sa kim ne pričate. 177 00:10:46,521 --> 00:10:49,023 Moram da počnem da nosim kameru na telu pored tebe. 178 00:10:49,149 --> 00:10:51,067 Gospode. 179 00:10:51,192 --> 00:10:53,987 Ono što ti izgovoriš... - Nemoj to da piješ! 180 00:10:54,112 --> 00:10:55,280 Molim? Zašto? 181 00:10:55,405 --> 00:10:59,409 Nikad ne uzimaj piće iz minibara. Skuplje je 700 posto. 182 00:10:59,534 --> 00:11:00,660 Ne želim da me deru. 183 00:11:00,785 --> 00:11:04,164 Ne. Reći ću Demijenu da ode u radnju da ti ga kupi ako želiš. 184 00:11:04,289 --> 00:11:06,207 Znači, ne mogu da ga popijem? 185 00:11:08,626 --> 00:11:11,212 Pošto obično ne posežeš za nečim bez šećera, 186 00:11:11,337 --> 00:11:14,132 možda bi trebalo da te nagradim. Ovog puta ću dozvoliti. 187 00:11:23,183 --> 00:11:26,352 Bože dragi. Idem za čas u moju sobu. 188 00:11:26,477 --> 00:11:30,148 Možeš li da ostaneš ovde? - Ne znam, ne znam. 189 00:11:30,940 --> 00:11:32,150 Hej. 190 00:11:33,109 --> 00:11:34,569 Razbićeš sutra. 191 00:11:36,821 --> 00:11:37,822 Hvala. 192 00:11:39,199 --> 00:11:40,408 Dobro. Laku noć. 193 00:11:43,244 --> 00:11:44,245 Da. 194 00:12:11,064 --> 00:12:13,483 Dobro jutro, Njujorku. 195 00:12:13,608 --> 00:12:16,736 Toplije je nego u paklu, ali srećom imamo malo oduška 196 00:12:16,861 --> 00:12:19,614 koji nam donosi sama diva, Debra Vens. 197 00:12:19,739 --> 00:12:22,742 Konačno će sve ispričati večeras u MSG-u. 198 00:12:22,867 --> 00:12:24,619 Rekao bih vam da kupite karte, 199 00:12:24,744 --> 00:12:27,247 ali svi znaju da je nastup rasprodat u rekordno vreme. 200 00:12:27,372 --> 00:12:30,500 Ako želite da budete tamo, bolje pronađite tapkaroša, odmah. 201 00:12:35,546 --> 00:12:37,340 Znaš, shvatila sam da si u pravu. 202 00:12:37,465 --> 00:12:39,676 Ne znam kako je to biti mlada osoba s prijateljima. 203 00:12:39,801 --> 00:12:42,971 Imam jednu prijateljicu od 70 godina. - Smešno. 204 00:12:43,096 --> 00:12:45,390 Živim s Debrom nekoliko godina 205 00:12:45,515 --> 00:12:47,225 i serija treba da bude o tome. 206 00:12:47,350 --> 00:12:50,478 Dve žene različitih generacija koje žive zajedno i postaju prijateljice. 207 00:12:50,603 --> 00:12:52,063 Dobro. Nastavi. 208 00:12:52,188 --> 00:12:54,023 Već imam ideje za mnogo epizoda. 209 00:12:54,148 --> 00:12:56,317 Zamisli da hoćeš da se smuvaš s nekim, 210 00:12:56,442 --> 00:12:58,569 ali ti je cimerka u sobi pored na spikerfonu 211 00:12:58,695 --> 00:13:00,280 jer bukvalno ne zna da ga isključi. 212 00:13:00,405 --> 00:13:03,700 O, bože. Mogu to da zamislim. 213 00:13:03,825 --> 00:13:09,998 Mnogo se sukobljavaju oko politike, etike i mode, ali... 214 00:13:11,582 --> 00:13:15,128 na kraju dana, pomognu jedna drugoj da vide svet drugačije i... 215 00:13:16,296 --> 00:13:18,131 obe postaju bolji ljudi zbog toga. 216 00:13:18,256 --> 00:13:24,220 Eva, oduševljena sam! To je zasnovano na stvarnom iskustvu koje si ti doživela. 217 00:13:24,345 --> 00:13:27,765 Klasični likovi, ali i dalje intelektualna svojina. Učini mi uslugu? 218 00:13:27,890 --> 00:13:31,561 Možeš li da napišeš pregled ideje? - Već jesam. Odmah ću ti poslati. 219 00:13:31,686 --> 00:13:32,687 Savršeno. 220 00:13:32,812 --> 00:13:35,315 Ispada da snimamo samo jedan pilot za komediju ove godine, 221 00:13:35,440 --> 00:13:36,691 pa mnogo ljudi odlučuje. 222 00:13:36,816 --> 00:13:39,360 Ali ću se potruditi da ovo proguram. 223 00:13:39,485 --> 00:13:41,362 Budi u pripravnosti. - Odlično. 224 00:13:43,281 --> 00:13:46,492 DEBRA VENS UĆUTKANA 225 00:13:48,328 --> 00:13:49,329 Stigla je. 226 00:13:51,247 --> 00:13:55,626 Zdravo, Male Debi. Kako ste? - Nismo dobro. 227 00:13:55,752 --> 00:13:57,378 Niko od nas nije nabavio karte. 228 00:13:57,503 --> 00:14:01,049 Pokušali smo da nađemo tapkaroše, ali nismo uspeli. 229 00:14:01,174 --> 00:14:04,302 Niko od vas? - Ne. Prebrzo su se rasprodale. 230 00:14:04,427 --> 00:14:05,970 To je užasno. 231 00:14:06,137 --> 00:14:08,056 Demijene, moramo da im pomognemo. - Rešavam. 232 00:14:08,181 --> 00:14:12,268 Ali ne zaboravite da prenosim nastup uživo preko Debra Plusa. 233 00:14:13,061 --> 00:14:15,855 Volim vas, društvo. Volim vas. 234 00:14:25,448 --> 00:14:28,534 Pričala sam s čovekom za video plejbek i sve je spremno. 235 00:14:28,659 --> 00:14:30,328 Fantastično. 236 00:14:34,832 --> 00:14:37,293 Navučena sam na šargarepu. 237 00:14:38,127 --> 00:14:40,713 Posao u "Kasno uveče" uopšte nije bio sjajan kao što pričaju. 238 00:14:40,838 --> 00:14:43,091 Nije zabavno raditi nešto što nijedna žena nije. 239 00:14:43,216 --> 00:14:46,135 Osim Džordža Majkla. To je bilo zabavno. - Odlično. 240 00:14:46,260 --> 00:14:49,514 Znam da je ludo da sad menjam, ali da li je Riki Martin smešnije? 241 00:14:49,639 --> 00:14:52,475 Zavisi. Jesi li spavala s njim? 242 00:14:55,019 --> 00:14:56,354 Stvarno je opasna. 243 00:14:56,479 --> 00:14:59,440 Previše razmišljaš. Ne menjaj ništa. 244 00:14:59,565 --> 00:15:01,818 Posao je završen, lutko. - Dobro, dobro. 245 00:15:01,943 --> 00:15:02,944 Hej. - Zdravo. 246 00:15:03,069 --> 00:15:05,405 Iz MSG-ja su rekli da su otvorili vrata, 247 00:15:05,530 --> 00:15:07,990 ali da ne vide protok koji obično vide. 248 00:15:08,116 --> 00:15:10,284 To mi je bilo čudno. Ne čujem gužvu. 249 00:15:11,035 --> 00:15:13,830 Šta se dešava? Neki štrajk metroa ili slično? 250 00:15:13,955 --> 00:15:15,331 Ne bih rekao. 251 00:15:15,456 --> 00:15:18,251 Nema problema sa saobraćajem. 252 00:15:18,376 --> 00:15:19,585 Nema ni protesta. 253 00:15:19,710 --> 00:15:23,089 Ne mogu da dokažem, ali znam da Džoj Behar stoji iza ovoga. 254 00:15:23,214 --> 00:15:25,883 Ovo je poslednji put da će me napasti, kunem se. 255 00:15:28,302 --> 00:15:29,679 Mislim da treba da se raštrkamo. 256 00:15:48,364 --> 00:15:49,449 Izvinite. 257 00:15:50,199 --> 00:15:52,368 Jeste li videli nekog? 258 00:15:55,079 --> 00:15:57,790 Debra, možeš li da pođeš sa mnom? 259 00:16:26,611 --> 00:16:29,572 Izgleda da sam u problemu ako budeš izvodila nekog iz publike. 260 00:16:33,868 --> 00:16:34,869 Ćao, Deb. 261 00:16:35,745 --> 00:16:38,039 Mnogo si mi olakšala kupovinu cele sale 262 00:16:38,164 --> 00:16:39,957 kad si stavila nisku cenu karata. 263 00:16:40,583 --> 00:16:41,709 Hvala ti na tome. 264 00:16:43,461 --> 00:16:44,629 Zašto? 265 00:16:44,754 --> 00:16:47,298 Jer hoću da prestaneš. 266 00:16:48,633 --> 00:16:53,638 Mesecima je tvoj herojski odlazak bio prvo o čemu sam slušao svakog dana. 267 00:16:53,763 --> 00:16:55,556 To je bila noćna mora za mene. 268 00:16:56,224 --> 00:16:58,559 Pitali su me o tome u svakom intervjuu. 269 00:16:59,143 --> 00:17:01,354 Umalo sam izgubio poverenje odbora. 270 00:17:01,771 --> 00:17:04,023 Morao sam da smanjim svoj bonus paket. 271 00:17:04,148 --> 00:17:06,442 I stvari su se konačno slegle, 272 00:17:06,567 --> 00:17:10,571 pa mi sad nikako ne treba da ti to ponovo spominješ. 273 00:17:12,073 --> 00:17:13,241 Dakle... 274 00:17:15,326 --> 00:17:16,327 Šta? 275 00:17:18,871 --> 00:17:21,749 Misliš da možeš da me ućutkaš zauvek? 276 00:17:21,874 --> 00:17:23,376 Pokušaću. 277 00:17:25,169 --> 00:17:27,046 Imam ugovor o tajnosti i hoću da ga potpišeš. 278 00:17:28,381 --> 00:17:31,467 Dobićeš veliku isplatu i samo treba 279 00:17:31,592 --> 00:17:35,972 da pristaneš da ne pričaš javno o "Kasno uveče" ili meni nikad više. 280 00:17:36,472 --> 00:17:40,351 Ako ne potpišeš, kunem ti se, 281 00:17:40,476 --> 00:17:43,813 uradiću sve što budem morao da te sprečim. 282 00:17:44,480 --> 00:17:46,566 Opet ću kupovati sve karte. 283 00:17:46,691 --> 00:17:50,486 Iskoristiću svaki mogući način da učinim da deluješ nepouzdano. 284 00:17:51,862 --> 00:17:53,906 Zato budi mudra. 285 00:17:55,449 --> 00:17:59,120 Zar stvarno želiš da protraćiš svoje zlatne godine vodeći uzaludnu bitku? 286 00:18:11,799 --> 00:18:13,050 Teraj se sa svojim ugovorom. 287 00:18:14,552 --> 00:18:15,678 A teraj se i ti. 288 00:18:24,186 --> 00:18:27,815 Đubre! - Ovo je glupost. Mora da nađe život. 289 00:18:27,940 --> 00:18:31,569 A ukoliko ja treba da ti kažem da nađeš život, onda si jebeni gubitnik! 290 00:18:31,694 --> 00:18:32,695 Da, bez uvrede. 291 00:18:32,820 --> 00:18:35,823 Siri, pronađi kako potopiti super jahtu. Bez veštačke inteligencije! 292 00:18:35,948 --> 00:18:40,286 Ovo je sigurno nelegalno. Moramo da pozovemo advokate. 293 00:18:40,411 --> 00:18:42,538 Šta je ovo? Nije reketiranje, ali je slično. 294 00:18:42,663 --> 00:18:45,041 To se dešava. Sećate li se kad je 50 Cent kupio 295 00:18:45,166 --> 00:18:47,209 ceo koncert Ja Rula, samo da bi ga zezao? 296 00:18:47,335 --> 00:18:50,087 Ovo je sumanuto. Moramo da ga javno raskrinkamo. 297 00:18:50,212 --> 00:18:52,423 Treba nam medijska podrška. Konferencija za štampu. 298 00:18:52,548 --> 00:18:55,176 Moramo da ga ubijemo. Luiđija da pošaljemo! 299 00:18:55,301 --> 00:18:57,094 Dobro, prestanite. Slušajte. 300 00:18:57,219 --> 00:19:00,056 Uradićemo nastup besplatno. 301 00:19:00,181 --> 00:19:02,683 Tako ne može da spreči prodaju karata niti išta da poremeti. 302 00:19:02,808 --> 00:19:04,310 Može da dođe ko god hoće. 303 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 Ovo je jedini slobodan datum u MSG-ju. 304 00:19:06,187 --> 00:19:08,230 Znam. Hoću to da odradim u Central parku. 305 00:19:08,356 --> 00:19:11,317 Dobro, da. Zvaću Službu za parkove. 306 00:19:11,442 --> 00:19:14,195 Možemo na proleće. Ili... - Ne. Za vikend. 307 00:19:14,320 --> 00:19:15,821 Za vikend? Pa... 308 00:19:15,946 --> 00:19:17,782 Šta je sa MSG rekordom? - Zaboravi. 309 00:19:17,907 --> 00:19:20,076 Samo želim da odradim ovaj nastup. 310 00:19:21,535 --> 00:19:24,789 Ali Debra, imaš promene kostima. Imaš pirotehniku, imaš... 311 00:19:24,914 --> 00:19:29,168 Zaboravi sve to. Samo ja i mikrofon. I hoću odmah to da uradim. 312 00:19:30,461 --> 00:19:32,963 Dobro, smislićemo nešto. Je li tako, Džimi? 313 00:19:34,340 --> 00:19:37,468 Da, počeću da se raspitujem. - Ja ću pisati društvu s kampovanja. 314 00:19:37,593 --> 00:19:39,011 Oni drže Njujork. 315 00:19:39,136 --> 00:19:42,682 Dobro. Bio je nastup sinoć u parku. Možda možemo iskoristiti njihovu binu. 316 00:19:42,807 --> 00:19:43,808 Da se razumemo. 317 00:19:43,933 --> 00:19:46,936 Hoćete da organizujemo besplatni stendap nastup u Central parku 318 00:19:47,061 --> 00:19:49,480 bez prethodnog planiranja i infrastrukture. 319 00:19:49,605 --> 00:19:53,359 I hoćete da to bude za tri dana? - Da, Rendi. 320 00:19:53,484 --> 00:19:55,569 Bože, obožavam ovaj posao. 321 00:19:56,195 --> 00:20:00,950 U 90 posto su to najlenji ljudi odsečeni od realnosti. 322 00:20:01,075 --> 00:20:04,036 A u 10 posto su to radoholičari odsečeni od realnosti. 323 00:20:04,161 --> 00:20:07,957 A ja sa ponosom priznajem da sam deo ovih drugih 10 posto. 324 00:20:08,082 --> 00:20:11,001 Idemo. Idemo, bre! 325 00:20:11,127 --> 00:20:12,211 To, Rendi! 326 00:20:23,973 --> 00:20:25,516 Samo me saslušajte. 327 00:20:25,641 --> 00:20:27,810 Ne mogu to. Žao mi je. - Slušajte. 328 00:20:27,935 --> 00:20:30,563 Samo treba da zadržite binu ovde do vikenda. 329 00:20:30,688 --> 00:20:32,773 Platiću cenu iznajmljivanja. I prekovremeni rad. 330 00:20:32,898 --> 00:20:34,942 Samo recite cenu. - Ne radi se o novcu. 331 00:20:35,067 --> 00:20:37,611 Moramo sve ovo da rastavimo i odnesemo do podneva. 332 00:20:37,737 --> 00:20:40,781 Izvinite. Da li vas dvojica lepih dečaka znate s kim pričate? 333 00:20:40,906 --> 00:20:42,116 Ovo je kraljica komedije! 334 00:20:42,241 --> 00:20:44,326 Ne zanima me ni da je kraljica Šibe. 335 00:20:44,452 --> 00:20:47,455 Neće dobiti binu. Moramo da je spakujemo. Šef je naredio. 336 00:20:47,580 --> 00:20:49,582 Ko je šef? Gde je on? Mogu li da pričam s njim? 337 00:20:49,707 --> 00:20:51,834 Šefe? - Vidi, vidi. 338 00:20:52,585 --> 00:20:55,087 Ispostavilo se da je doktor bila žena. 339 00:20:55,212 --> 00:20:56,964 O, moj bože. - Vid? 340 00:20:57,089 --> 00:20:58,924 Glavom i bradom, Eva Danijels. 341 00:20:59,049 --> 00:21:00,801 Fall Out Boy je rokao u parku sinoć. 342 00:21:00,926 --> 00:21:05,431 Sad moramo da rastavimo celu konstrukciju i odnesemo je u Topiku do utorka u šest. 343 00:21:05,556 --> 00:21:07,224 Razumemo. Ali ako možeš da pomeriš... 344 00:21:07,349 --> 00:21:09,852 Pomerim? Ne, to je domino efekat, belče. 345 00:21:10,478 --> 00:21:12,897 Ovo je jedan od najgušćih rasporeda koje sam imala. 346 00:21:13,022 --> 00:21:17,651 Imaju 56 koncerata u državi, pre nego što odemo u Glasto preko bare. 347 00:21:17,777 --> 00:21:21,155 Slušaj, znam da smo imale razmirice u prošlosti. 348 00:21:21,280 --> 00:21:24,700 Ali trebalo je da nastupim u Gardenu i onda su me zavrnuli. 349 00:21:25,493 --> 00:21:30,539 Samo želim da kažem šta imam. - Deb! Zaustaviću te tu. 350 00:21:31,499 --> 00:21:33,834 Ako zadržimo binu do vikenda, 351 00:21:34,418 --> 00:21:38,464 treba da je odnesemo u Topiku za 39 sati. To bi bilo čudo. 352 00:21:39,089 --> 00:21:43,928 Srećom po tebe, gledaš u čarobnjaka. 353 00:21:45,304 --> 00:21:47,348 Dakle... - Kad si me otpustila, 354 00:21:48,098 --> 00:21:51,101 to mi se prvi put desilo u karijeri i bila sam šokirana. 355 00:21:51,227 --> 00:21:53,562 I sramota me je da priznam da sam doživela recidiv. 356 00:21:53,687 --> 00:21:55,022 Sve mi se smračilo. 357 00:21:55,147 --> 00:21:59,026 Probudila sam se na leđima u krevetu, ne u fotelji. 358 00:22:00,611 --> 00:22:03,823 U motelu u Huarezu. 359 00:22:04,990 --> 00:22:06,867 Kosa mi je bila sva u pletenicama. 360 00:22:07,451 --> 00:22:12,248 Obrve su mi bile spaljene, a u ruci sam držala daljinski za Epl TV, 361 00:22:12,373 --> 00:22:15,376 a u sobi su imali... 362 00:22:16,293 --> 00:22:17,920 samo Roku. 363 00:22:18,629 --> 00:22:19,797 Šta je to? 364 00:22:20,714 --> 00:22:24,426 Nisam se sećala ničega od prethodna tri meseca. 365 00:22:25,261 --> 00:22:27,638 A onda me je moj drug Pit Venc pozvao da se vratim. 366 00:22:27,763 --> 00:22:31,433 Odradili smo 14 napornih uzastopnih nastupa u Južnom Atlantiku. 367 00:22:31,559 --> 00:22:34,937 A onda, jednog jutra u Omahi, 368 00:22:35,062 --> 00:22:40,317 Pit mi je rekao: "Vid. O, bože, Vid. 369 00:22:41,777 --> 00:22:45,823 Bolja si nego što si ikad bila." I sve to dugujem tebi, Deb. 370 00:22:46,448 --> 00:22:50,452 Moraš da propadneš načisto pre nego što se ponovo izdigneš, sestro. 371 00:22:51,871 --> 00:22:54,790 Odradiću ovo za tebe. Možeš da koristiš našu binu. 372 00:22:54,915 --> 00:22:56,709 Mnogo ti hvala. - Hvala. 373 00:22:56,834 --> 00:22:58,627 Gubi se...! - Izvini, izvini. 374 00:22:59,420 --> 00:23:02,715 Dođi ovamo, Deb. Dođi. - Hvala, Vid. 375 00:23:03,549 --> 00:23:07,511 Deb, Deb, Debi. Samo jedno ne mogu da dopustim. 376 00:23:07,636 --> 00:23:09,722 A to je žalba Službe za parkove. 377 00:23:10,389 --> 00:23:13,058 Biće ti potrebna dozvola za nastup. 378 00:23:13,183 --> 00:23:15,102 Bez nje, grad će te svakako zabraniti. 379 00:23:15,227 --> 00:23:17,897 Nema problema. Rešavamo to, gđice Vid. - Idite! 380 00:23:22,151 --> 00:23:24,778 Ionako ne želiš da nastupaš u Gardenu. Očajna oprema. 381 00:23:25,738 --> 00:23:26,780 Hvala, Vid. 382 00:23:30,117 --> 00:23:31,201 Volim te, Deb! 383 00:23:32,995 --> 00:23:34,163 I ja tebe. 384 00:23:36,707 --> 00:23:37,791 Ona me voli. 385 00:23:47,468 --> 00:23:49,470 Hej. - Zdravo. 386 00:23:50,220 --> 00:23:54,683 Ovo je trava. Možeš li da veruješ? - Da. Mogu li da uđem? 387 00:23:55,643 --> 00:23:56,852 Naravno. Uđi. 388 00:24:07,529 --> 00:24:09,990 Znaš, posle onog što je Bob Lipka izveo sinoć, 389 00:24:10,115 --> 00:24:14,161 shvatila sam da su sve glavešine u odelu zapravo lažljiva govna. 390 00:24:14,995 --> 00:24:18,082 Muškarci su svinje, Deb. - Ali ne i ti. 391 00:24:18,207 --> 00:24:21,085 Tražili smo nekog ko bi vodio poslove u kazinu. 392 00:24:21,210 --> 00:24:23,921 Zašto ne bi došao da radiš za mene i Markusa u "Divi"? 393 00:24:24,672 --> 00:24:25,673 Stvarno to misliš? 394 00:24:25,798 --> 00:24:28,592 Slušaj, to nije ni slično "Palmetu". 395 00:24:28,717 --> 00:24:32,262 Ovo je mali, nezavisni kazino. Morao bi da budeš na terenu. 396 00:24:32,388 --> 00:24:34,723 Ne bi bio u C-apartmanu. - Mrzim ga. 397 00:24:34,848 --> 00:24:36,809 Znaš mene. Ja volim da radim s ljudima. 398 00:24:36,934 --> 00:24:39,645 Hoću da budem prisutan, da se rukujem, udaram po zadnjicama. 399 00:24:39,770 --> 00:24:43,273 To više ne smeš. - Da, dobro. Zaboravio sam. 400 00:24:43,399 --> 00:24:45,609 Predložila sam to Markusu i slaže se. 401 00:24:46,151 --> 00:24:48,195 Uvek te je voleo više nego ja. 402 00:24:49,697 --> 00:24:50,906 Šta kažeš? 403 00:24:54,118 --> 00:24:55,244 Sa zadovoljstvom. 404 00:24:56,620 --> 00:24:58,497 To mi mnogo znači. 405 00:25:01,667 --> 00:25:03,335 Odlično. 406 00:25:04,128 --> 00:25:05,421 Dobro, moram da idem. 407 00:25:05,546 --> 00:25:08,424 Moram da dovučem što je više ljudi moguće u Central park za vikend. 408 00:25:08,590 --> 00:25:12,219 Šta se dešava? - Radim besplatan nastup. 409 00:25:13,303 --> 00:25:15,222 I sad moram da objavim to. 410 00:25:16,265 --> 00:25:17,891 I potrebni su ti ljudi. - Da. 411 00:25:18,017 --> 00:25:21,854 Dovešću ti ja ljude. Imam svoje momke u Atlantik Sitiju, "Mohigan San". 412 00:25:21,979 --> 00:25:24,606 Dovozimo turiste autobusom stalno. 413 00:25:24,732 --> 00:25:27,943 Samo mi reci i oslobodiću Martija. 414 00:25:28,068 --> 00:25:30,237 Dobro. Oslobodi ga. 415 00:25:31,947 --> 00:25:34,950 Dobro! Vratili smo se, srce. 416 00:25:37,870 --> 00:25:39,496 Dobro je. 417 00:25:39,621 --> 00:25:43,417 Sad prestani da ližeš lizalice. Radimo testove na drogu u "Divi". 418 00:25:46,128 --> 00:25:48,047 Hvala, šefice. Hoću. 419 00:25:53,010 --> 00:25:55,095 Hoćete dozvolu za ovaj vikend? 420 00:25:55,220 --> 00:25:57,056 U Central parku? - Da. 421 00:25:58,515 --> 00:26:02,603 Znate da se dozvole obrađuju 30 dana u Njujorku? 422 00:26:02,728 --> 00:26:04,772 Ne mogu ništa da uradim. 423 00:26:04,897 --> 00:26:07,107 Molim vas. Ne radi se samo o dozvoli. 424 00:26:07,232 --> 00:26:08,650 Već da uzvratimo jednom muškarcu. 425 00:26:08,776 --> 00:26:11,487 I vi možete biti deo toga. Zajebite šefa. 426 00:26:11,612 --> 00:26:12,780 Donesite odluku bez njega. 427 00:26:12,946 --> 00:26:16,200 Moja šefica je žena i mi smo u vezi 428 00:26:16,325 --> 00:26:18,786 i nije mi prijatno da tajim nešto od nje. 429 00:26:18,911 --> 00:26:22,956 To je predivno. To je za poštovanje. Oduševljen sam. Slušajte. 430 00:26:24,166 --> 00:26:27,086 Ako su vam ikad uništili snove, ako vas je neko nekad maltretirao, 431 00:26:27,211 --> 00:26:29,338 onda znate kroz šta prolazi Debra Vens trenutno. 432 00:26:29,463 --> 00:26:31,048 Imamo priliku da ispravimo nepravdu. 433 00:26:31,173 --> 00:26:32,633 Da je pustimo da kaže istinu 434 00:26:32,758 --> 00:26:35,385 I ne samo zbog nje, već svih ljudi 435 00:26:35,511 --> 00:26:38,555 kojima su glasove ućutkali ljudi na poziciji moći. 436 00:26:38,680 --> 00:26:39,765 Ako to ne uradimo? 437 00:26:40,808 --> 00:26:44,478 Kao što je Dezmond Tutu rekao: "U situacijama nepravde, 438 00:26:44,603 --> 00:26:50,109 ako ostanemo neutralni, onda smo na strani tiranina." 439 00:26:50,234 --> 00:26:52,486 Tako nekako. - Je li to rekao? 440 00:26:52,611 --> 00:26:54,696 Jesi li završio sa Šondalogom? 441 00:26:54,822 --> 00:26:57,366 Slušajte, to se neće desiti. 442 00:26:57,491 --> 00:27:00,744 Ako pokuša da nastupa, biće udaljena iz parka. 443 00:27:00,869 --> 00:27:02,079 Sad idite, molim vas. 444 00:27:02,204 --> 00:27:04,414 Idem na zasluženu pauzu. 445 00:27:04,540 --> 00:27:06,583 Hteli smo da budemo fini. - Molim vas... 446 00:27:06,708 --> 00:27:10,754 Kao da ću im dati prokletu dozvolu. Slušam moju devojku. 447 00:27:10,879 --> 00:27:12,381 Čekajte malo. 448 00:27:12,506 --> 00:27:15,092 Slušate li "Videla sam sve", podkast ponovnog gledanja "Zine"? 449 00:27:15,217 --> 00:27:17,886 To je odlična epizoda. - Je li? Kako to znaš? 450 00:27:18,011 --> 00:27:20,681 Sad će da pričaju o Panovoj fruli. Znate li da je stvarno svira? 451 00:27:20,806 --> 00:27:23,475 Objavljeno je pre pet minuta. Dečko, ko si ti? 452 00:27:23,600 --> 00:27:25,894 Čuo sam epizodu jer sam producirao taj podkast. 453 00:27:26,019 --> 00:27:29,731 Ja predstavljam Rene O'Konor i podkast je bio naša ideja. 454 00:27:29,857 --> 00:27:33,026 Njegova, on je to smislio. - Samo je skroman. 455 00:27:33,152 --> 00:27:35,487 Ja sam opsednuta "Zinom". 456 00:27:35,612 --> 00:27:38,699 Opsednuta. Nosila sam kožne rukave na matursko veče. 457 00:27:38,824 --> 00:27:40,659 To! - To je ludo. 458 00:27:40,784 --> 00:27:43,203 Čak sam ćerku nazvala Afrodita. 459 00:27:43,328 --> 00:27:46,748 Afrodita? To je preslatko. - Mislite da joj se to sviđa? Ne. 460 00:27:47,457 --> 00:27:48,458 To! 461 00:27:48,584 --> 00:27:51,628 Da li će stvarno imati nastup uživo u Akropolju ili je to šala? 462 00:27:51,753 --> 00:27:53,505 Ne mogu da provalim. - Nisam siguran. 463 00:27:53,630 --> 00:27:55,048 Mogu odmah da pozovem Rene. 464 00:27:55,174 --> 00:27:57,342 Molim? O, bože, da. - Možete da je pitate. 465 00:27:57,467 --> 00:28:00,137 Zapravo, znate šta? Zauzet sam dobijanjem ove dozvole. 466 00:28:00,262 --> 00:28:04,349 Ne, ne, čekaj, čekaj. Iskuliraj, polako. Slušaj. 467 00:28:05,851 --> 00:28:09,229 Ona je znatiželjna. Mislim da mogu da vam prebacim dozvolu. 468 00:28:09,354 --> 00:28:10,731 To! - Hvala mnogo. 469 00:28:10,856 --> 00:28:11,857 Hvala. - Hvala. 470 00:28:11,982 --> 00:28:14,651 Dušo, Zinijci, ujedinite se. 471 00:28:19,281 --> 00:28:22,326 Polarna svetlost će se videti i sledeće nedelje. 472 00:28:22,451 --> 00:28:24,119 Možda ćemo imati spektakl, Ale. 473 00:28:24,244 --> 00:28:26,538 Vreme je odlično... 474 00:28:26,705 --> 00:28:27,915 MOGU LI DA UĐEM? IMAM VESTI! 475 00:28:28,040 --> 00:28:29,625 Je li ono Debra Vens? 476 00:28:31,001 --> 00:28:33,587 Da je pustimo da uđe? - Naravno. 477 00:28:36,673 --> 00:28:39,760 Zapravo, Debra, on te je "Ja Rulovao". - Upravo. 478 00:28:39,885 --> 00:28:42,888 Ono što je 50 Cent uradio Ja Rulu, to je Bob Lipka meni. 479 00:28:43,013 --> 00:28:44,723 Muškarci su svinje. - To je odvratno. 480 00:28:44,848 --> 00:28:46,016 Ali ja vraćam svoje vreme. 481 00:28:46,141 --> 00:28:49,436 I nadam se da će Amerika doći da me čuje. 482 00:28:49,561 --> 00:28:52,606 Ako ste u blizini, dođite u Central park. 483 00:28:52,731 --> 00:28:55,108 Pogledajte Debru Vens, jednu i jedinu. 484 00:28:55,234 --> 00:28:58,278 Komedija. Volite li komediju? - Besplatan nastup u Central parku. 485 00:28:58,403 --> 00:29:00,614 Debra Vens uživo u Central parku. - Izvolite. 486 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 Volite li komediju? 487 00:29:02,866 --> 00:29:05,285 Ozbiljno morate da odete na Debrin nastup u Central parku. 488 00:29:05,410 --> 00:29:08,247 Ona mi je najbolja prijateljica i bukvalno idol. 489 00:29:08,372 --> 00:29:10,374 Ako ne odete da je vidite, vi ste gubitnici. 490 00:29:10,499 --> 00:29:11,500 Slažem se. 491 00:29:11,833 --> 00:29:13,210 Besplatan komičarski nastup. 492 00:29:13,335 --> 00:29:15,963 Najbolja prijateljica moje ćerke i mentorka, Debra Vens, uživo. 493 00:29:16,088 --> 00:29:18,173 Hajde. Ćerkina najbolja prijateljica. Uzmite. 494 00:29:18,298 --> 00:29:20,884 Idete na nastup. - Debra Vens, narode. 495 00:29:21,009 --> 00:29:23,929 Kao što znate, Debra i ja smo imali uspone i padove. 496 00:29:24,513 --> 00:29:27,015 Ali na kraju krajeva, ona je divna devojka 497 00:29:27,140 --> 00:29:29,601 i nije u redu to što su joj uradili. 498 00:29:29,726 --> 00:29:32,562 Zato idite u Central park i čujte njenu stranu priče 499 00:29:32,688 --> 00:29:34,189 jer je nenormalno smešna. 500 00:29:34,773 --> 00:29:36,984 A ućutkivanje žena nikad nije u redu. 501 00:29:41,738 --> 00:29:43,323 Debra Vens, Central park... 502 00:29:45,033 --> 00:29:47,703 I ona nosi periku. Nosi "šejtel". 503 00:29:47,828 --> 00:29:50,664 Dobro došli nazad. Imamo specijalnu gošću iznenađenja. 504 00:29:50,789 --> 00:29:54,418 Debra Vens je došla da promoviše svoj besplatni nastup u Central parku. 505 00:29:54,543 --> 00:29:58,839 Ali je skinuta s crne liste pod jednim uslovom. 506 00:29:58,964 --> 00:30:00,382 Džoj... - Da. 507 00:30:01,383 --> 00:30:02,801 ...moram da se izvinim. 508 00:30:03,302 --> 00:30:06,388 Znala bi razliku između margoa i merloa 509 00:30:06,513 --> 00:30:08,181 da ti ih olupam o glavu. 510 00:30:08,307 --> 00:30:12,728 I mislim da je nazdravljanje čašom ledenog čaja prava otmenost. 511 00:30:13,353 --> 00:30:15,105 Mnogo ti hvala. 512 00:30:15,230 --> 00:30:18,608 A ja se izvinjavam što sam te stavila na spisak mogućih terorista. 513 00:30:18,734 --> 00:30:20,068 To si bila ti? - Da. 514 00:30:24,239 --> 00:30:26,992 Drago mi je što ne moram više da slušam o tome. 515 00:30:29,494 --> 00:30:31,496 SnekVel se dobro gricka kad u bunaru grickaš. 516 00:30:31,621 --> 00:30:34,499 SnekVel se dobro gricka kad u bunaru grickaš. 517 00:30:34,624 --> 00:30:37,377 Rik, malo mi odzvanja s desne strane. 518 00:30:37,502 --> 00:30:40,213 Šefe, šefe. Zovu s mreže vas dvoje. 519 00:30:42,424 --> 00:30:43,633 Halo. - Zdravo. 520 00:30:43,759 --> 00:30:45,052 Društvo, dakle... 521 00:30:45,177 --> 00:30:49,806 Imam loše vesti. Nećemo naručiti scenario. 522 00:30:50,557 --> 00:30:51,600 Ajoj. 523 00:30:52,934 --> 00:30:54,603 To je stvarno tužno čuti. 524 00:30:54,728 --> 00:30:57,147 Jer naručujemo pilot. 525 00:30:57,272 --> 00:30:59,149 Obavezujemo se da snimimo 526 00:30:59,274 --> 00:31:01,401 pilot za tu seriju. 527 00:31:01,526 --> 00:31:05,238 Majko mila. - O, bože! Hvala vam. 528 00:31:05,364 --> 00:31:08,617 Biće još vesti, ali sam htela da vam javim ovo. 529 00:31:09,117 --> 00:31:11,453 Hej, Eva, čestitam. 530 00:31:11,578 --> 00:31:14,289 Dobro. - Hvala. Ćao. O, bože. 531 00:31:14,414 --> 00:31:16,750 Hej! Eva je prodala svoju seriju. 532 00:31:19,753 --> 00:31:21,046 Dragi bože! 533 00:31:22,130 --> 00:31:23,131 Da. 534 00:31:23,673 --> 00:31:25,717 Dođite. Besplatna komedija! 535 00:31:26,468 --> 00:31:28,470 Debra Vens na Velikom travnjaku. 536 00:31:28,595 --> 00:31:31,390 Na pravom ste mestu. - Došli ste da vidite Debru Vens? 537 00:31:32,432 --> 00:31:36,103 Debra Vens, najbolja komičarka na svetu. Kupite suvenire ovde. 538 00:31:36,228 --> 00:31:38,522 Majice, kape. - Kako ste? Lepo vas je videti. 539 00:31:38,647 --> 00:31:40,023 Probaj kačket. 540 00:31:41,066 --> 00:31:44,403 Nemoj da se uplašiš ako smeh ne zvuči isto. Napolju si. 541 00:31:44,528 --> 00:31:47,948 Debra, hej. Dakle... - Ne. Šta je sad? 542 00:31:48,073 --> 00:31:50,367 Zatvorili su ulaz u park kod Sedamdeset druge i Pete. 543 00:31:50,575 --> 00:31:51,743 Molim? Zašto? 544 00:31:51,868 --> 00:31:54,704 Taj ulaz je najbliži travnjaku. Ljudi neće moći da uđu. 545 00:31:54,830 --> 00:31:56,832 Zatvorili su ga jer je već prepuno. 546 00:31:58,583 --> 00:32:01,336 Ljudi već izlaze na staze za bicikle i trčanje. 547 00:32:01,461 --> 00:32:02,879 Služba za parkove ne zna sigurno 548 00:32:03,004 --> 00:32:06,758 ali moja drugarica procenjuje da ima preko 30.000 ljudi sad. 549 00:32:06,883 --> 00:32:08,218 Jebote! 550 00:32:08,802 --> 00:32:10,053 Došli su. 551 00:32:10,887 --> 00:32:13,056 I znaš šta? Za stendap u parku, 552 00:32:13,932 --> 00:32:15,308 to je rekord. 553 00:32:15,434 --> 00:32:17,853 E, to je dobar uvod za čitulju. 554 00:32:25,819 --> 00:32:29,906 Dobro, ekipo. Dođite. Svi. Brzo, brzo. 555 00:32:30,031 --> 00:32:31,658 Dođite ovamo. 556 00:32:33,243 --> 00:32:35,078 Ne bih ovo mogla bez vas. 557 00:32:36,997 --> 00:32:38,373 Bez bilo koga od vas. 558 00:32:38,790 --> 00:32:40,167 Hvala vam mnogo. 559 00:32:40,876 --> 00:32:42,169 Dobro. 560 00:32:44,921 --> 00:32:46,089 Volimo te. 561 00:32:48,175 --> 00:32:52,179 Pozdravite aplauzom moju prijateljicu, Debru Vens! 562 00:33:25,504 --> 00:33:28,673 Kako si večeras, Njujorku? 563 00:33:35,096 --> 00:33:39,684 Prvo hoću da se zna da je ovo ukradena zemlja. 564 00:33:40,435 --> 00:33:43,438 Dragi bože, čak joj i nisam rekla da to kaže. 565 00:33:43,563 --> 00:33:47,734 Ako ste došli u park večeras zbog Debre Vens, na pravom ste mestu. 566 00:33:49,528 --> 00:33:53,031 Ako ste došli zbog anonimnog gej seksa, 567 00:33:53,782 --> 00:33:55,200 i dalje ste na pravom mestu. 568 00:34:06,044 --> 00:34:08,046 Prevod: Jelena Globarevic