1 00:00:04,004 --> 00:00:05,922 Lo haremos un par de veces con el guion, 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,548 y pueden repasar las opciones. 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,967 Eso les dará una idea para improvisar y divertirse. 4 00:00:09,968 --> 00:00:11,385 Okey, muchas gracias. 5 00:00:11,386 --> 00:00:12,971 Gracias, Charlie. Gracias, Money. 6 00:00:15,766 --> 00:00:17,808 Hola. ¿Usamos este para mañana? 7 00:00:17,809 --> 00:00:19,310 ¿Tenemos uno de madera? 8 00:00:19,311 --> 00:00:21,313 - Veré qué puedo hacer. - Gracias. 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,148 Christine, 1:15, 10 00:00:24,149 --> 00:00:26,526 ¿la quieres rubia ceniza o atardecer? 11 00:00:26,527 --> 00:00:28,361 La ceniza es para la casa. Atardecer. 12 00:00:28,362 --> 00:00:29,987 - Entendido. - Gracias. 13 00:00:29,988 --> 00:00:32,657 Me encanta esta chaqueta. Necesito una. 14 00:00:32,658 --> 00:00:33,658 Sí. 15 00:00:33,659 --> 00:00:35,243 No se corre en el set. 16 00:00:35,244 --> 00:00:37,495 - Gracias. Se ve súper. - ¿Libreto? 17 00:00:37,496 --> 00:00:38,539 Muchas gracias. 18 00:00:39,706 --> 00:00:40,665 ¿Qué tal este? 19 00:00:40,666 --> 00:00:42,708 Dios, qué rápida. Perfecto. 20 00:00:42,709 --> 00:00:43,627 Gracias. 21 00:00:44,253 --> 00:00:45,337 ¿Quieres ensayar? 22 00:00:45,963 --> 00:00:48,256 - Grabemos el ensayo. - Okey. 23 00:00:48,257 --> 00:00:50,299 Rosie, vamos a grabar el ensayo. 24 00:00:50,300 --> 00:00:51,467 Entendido. 25 00:00:51,468 --> 00:00:56,598 Damas y caballeros, bienvenidos al primer día de Quién hace la cena. 26 00:00:58,684 --> 00:01:00,727 - ¿Lo anuncias? - Claro, sí. 27 00:01:01,603 --> 00:01:02,729 Empecemos. 28 00:01:04,773 --> 00:01:07,693 Y acción. 29 00:01:19,121 --> 00:01:21,164 Bueno, es hora. 30 00:01:22,165 --> 00:01:23,791 - Cierra los ojos. - Está bien. 31 00:01:23,792 --> 00:01:26,419 - Están cerrados. - Derecho. 32 00:01:26,420 --> 00:01:27,879 - Cuidado. - Sí. 33 00:01:29,840 --> 00:01:32,300 Okey. Si no te gusta algo, se puede mover. 34 00:01:32,301 --> 00:01:33,884 - Sí. - El brillo puede ajustarse. 35 00:01:33,885 --> 00:01:35,344 Okey. Enséñame. 36 00:01:35,345 --> 00:01:36,471 Ahí está. 37 00:01:40,642 --> 00:01:42,852 Sé que se llamaría el Club tacones de gatito, 38 00:01:42,853 --> 00:01:44,270 pero este nos gustó más. 39 00:01:44,271 --> 00:01:46,356 - Podemos cambiarlo. - No. 40 00:01:47,608 --> 00:01:48,442 Es perfecto. 41 00:01:51,778 --> 00:01:52,654 Lo lograron. 42 00:01:53,447 --> 00:01:55,032 Malditos genios. 43 00:01:57,075 --> 00:01:59,161 Es un honor trabajar para ustedes. 44 00:02:00,037 --> 00:02:03,831 Necesito vacaciones en junio. Participaré en la Mille Miglia. 45 00:02:03,832 --> 00:02:07,043 Es una carrera de autos clásicos en Italia. 46 00:02:07,044 --> 00:02:07,878 Increíble. 47 00:02:08,420 --> 00:02:09,337 - No. - No. 48 00:02:09,338 --> 00:02:10,922 ¿No? No hay problema. 49 00:02:11,798 --> 00:02:13,258 Conduciré rápido aquí. 50 00:02:19,556 --> 00:02:22,141 Feliz inauguración, y felicidades por el puesto. 51 00:02:22,142 --> 00:02:23,184 Gracias, cielo. 52 00:02:23,185 --> 00:02:26,479 Técnicamente, ahora mi título es jefa de mesa, 53 00:02:26,480 --> 00:02:29,399 pero pensaba cambiarlo oficialmente a mamá de mesa. 54 00:02:30,025 --> 00:02:31,985 ¿Verdad? Porque suena más a mí. 55 00:02:32,819 --> 00:02:33,778 Lo entiendo. 56 00:02:33,779 --> 00:02:38,699 Yo me di un ascenso de administradora de la casa a concierge de estilo de vida. 57 00:02:38,700 --> 00:02:40,534 Deborah ni lo pensó. 58 00:02:40,535 --> 00:02:41,828 Y me subió mucho el sueldo. 59 00:02:42,496 --> 00:02:43,872 Lo descontó de mi sueldo. 60 00:02:45,123 --> 00:02:46,374 Sin más preámbulos, 61 00:02:46,375 --> 00:02:49,378 demos la bienvenida a la mismísima diva, Deborah Vance. 62 00:02:51,588 --> 00:02:54,383 ¡Es mi mamá! Es mi mamá. 63 00:02:57,969 --> 00:03:00,180 Gracias. Gracias por estar aquí. 64 00:03:00,806 --> 00:03:03,766 Antes que nada, quiero decir que no estaríamos aquí ahora 65 00:03:03,767 --> 00:03:06,269 si no fuera por el genio Marcus Vaughn. 66 00:03:10,732 --> 00:03:14,861 Todo lo que ven aquí fue idea suya, y nunca habría pasado sin él. 67 00:03:16,113 --> 00:03:17,363 Y, la verdad, 68 00:03:17,364 --> 00:03:20,826 muchas cosas en mi vida no habrían pasado sin él. 69 00:03:22,744 --> 00:03:23,912 Gracias, Marcus. 70 00:03:25,914 --> 00:03:27,998 Ese es mi bebé. 71 00:03:27,999 --> 00:03:30,751 - Es mi bebé. - Como sea. 72 00:03:30,752 --> 00:03:33,796 Hace unos meses, una joven estrella de rock 73 00:03:33,797 --> 00:03:38,843 obsesionada conmigo me dio el crédito de traer las residencias a Las Vegas. 74 00:03:38,844 --> 00:03:40,220 Dijo que Vegas me necesitaba.r 75 00:03:40,846 --> 00:03:41,930 La verdad es... 76 00:03:43,014 --> 00:03:44,725 que yo necesitaba Las Vegas. 77 00:03:45,559 --> 00:03:51,898 Me han dicho que soy muy ruidosa, muy vulgar, demasiado. 78 00:03:52,774 --> 00:03:56,110 Pero esta ciudad me acogió cuando ningún otro lugar lo hizo. 79 00:03:56,111 --> 00:03:59,905 No hay otro lugar en el mundo que se parezca a Las Vegas. 80 00:03:59,906 --> 00:04:04,119 Y, para mí, no hay otro lugar en el mundo que llame mi hogar. 81 00:04:04,745 --> 00:04:07,330 Y por eso creamos El Diva. 82 00:04:10,876 --> 00:04:16,005 Es un lugar para ser quien eres en realidad, sin vergüenza, 83 00:04:16,006 --> 00:04:20,385 porque esta ciudad hace eso mejor que ninguna otra en el planeta. 84 00:04:21,303 --> 00:04:24,890 Así que bienvenidos a El Diva. Tengamos una gran noche. 85 00:04:43,074 --> 00:04:47,077 Hola. Ahora vamos a inaugurar oficialmente este lugar. 86 00:04:47,078 --> 00:04:48,579 No. Nadie te pidió hacer eso. 87 00:04:48,580 --> 00:04:50,790 No hace falta. Soy la alcaldesa. 88 00:04:50,791 --> 00:04:52,208 ¡Ahí está! 89 00:04:52,209 --> 00:04:54,418 Ay, Dios. Carajo. 90 00:04:54,419 --> 00:04:56,128 Sí, me estoy desangrando. 91 00:04:56,129 --> 00:04:57,338 Maldita sea. 92 00:04:57,339 --> 00:04:58,798 Me corté una arteria. 93 00:04:58,799 --> 00:05:01,008 Es mucha sangre. Ay, Dios. 94 00:05:01,009 --> 00:05:02,385 Pulsa y chorrea. 95 00:05:03,678 --> 00:05:04,637 ¡Aléjense de mí! 96 00:05:04,638 --> 00:05:06,681 Aléjense de mí. Gracias a todos. 97 00:05:13,605 --> 00:05:15,648 Ojalá pudiéramos ir al retiro. 98 00:05:15,649 --> 00:05:18,984 Lo sé, pero, la verdad, ya he ido antes, y no es para tanto. 99 00:05:18,985 --> 00:05:21,195 Mucha comida gratis, bebidas caras 100 00:05:21,196 --> 00:05:22,822 y, a veces, bailarinas exóticas, 101 00:05:22,823 --> 00:05:25,574 pero puedes ir a tu cuarto si te incomodan. 102 00:05:25,575 --> 00:05:26,618 Mierda. 103 00:05:28,578 --> 00:05:29,496 Es para mí. 104 00:05:33,250 --> 00:05:35,584 Puta madre. ¡Ántrax! Tenía ántrax. 105 00:05:35,585 --> 00:05:37,629 ¡Llamen a Seguridad Nacional! 106 00:05:38,755 --> 00:05:41,341 ¿En serio, chicos? ¿Cuál es su problema? 107 00:05:42,008 --> 00:05:43,759 Es polvito dulce. 108 00:05:43,760 --> 00:05:45,344 Casi tan dulce como la... 109 00:05:45,345 --> 00:05:48,222 No hables de mi mamá. 110 00:05:48,223 --> 00:05:49,265 Oye, qué estrés. 111 00:05:49,266 --> 00:05:51,600 ¿Sabes qué necesitas? Descansar en el retiro. 112 00:05:51,601 --> 00:05:53,686 No, Dan. Jimmy no puede ir. 113 00:05:53,687 --> 00:05:55,521 En el retiro no se admiten perras. 114 00:05:55,522 --> 00:05:56,897 Lo siento, Jimmy. 115 00:05:56,898 --> 00:06:00,067 No se preocupen porque estoy muy feliz de no ir. 116 00:06:00,068 --> 00:06:02,570 Por fin puedo meter un sándwich en el refrigerador 117 00:06:02,571 --> 00:06:05,656 sin que nadie me mande una foto de él con sus huevos encima. 118 00:06:05,657 --> 00:06:08,618 ¡A la mierda! Ya lárguense. 119 00:06:23,091 --> 00:06:26,344 CIUDAD DE LAS VEGAS 120 00:06:31,641 --> 00:06:34,769 Carbone, almuerzo martini. Qué emoción. 121 00:06:35,353 --> 00:06:36,687 Pide lo que quieras. 122 00:06:36,688 --> 00:06:38,440 Okey. Lenguado será. 123 00:06:39,024 --> 00:06:41,233 Tengo noticias increíbles. Me llamó la cadena. 124 00:06:41,234 --> 00:06:44,028 No tienen quejas sobre el piloto. Les encantó. 125 00:06:44,029 --> 00:06:44,945 Fantástico. 126 00:06:44,946 --> 00:06:48,282 Excepto que quieren que las mujeres sonrían más. Todo se puede. 127 00:06:48,283 --> 00:06:49,491 Felicitaciones. 128 00:06:49,492 --> 00:06:50,868 Gracias. 129 00:06:50,869 --> 00:06:53,621 - ¿Cuándo le dan luz verde? - Como en tres meses. 130 00:06:53,622 --> 00:06:54,663 Perfecto. 131 00:06:54,664 --> 00:06:57,625 Porque quiero que viajemos a Europa cuanto antes. 132 00:06:57,626 --> 00:06:59,293 Obvio. 133 00:06:59,294 --> 00:07:02,671 Si quieres tener autoridad como jefa, tienes que comer pan de verdad. 134 00:07:02,672 --> 00:07:04,716 Perfecto. Estoy disponible. 135 00:07:08,219 --> 00:07:09,054 ¿Estás bien? 136 00:07:10,972 --> 00:07:11,806 Sí. 137 00:07:12,557 --> 00:07:14,600 Hay algo que quiero decirte. 138 00:07:14,601 --> 00:07:15,769 Okey. 139 00:07:17,020 --> 00:07:20,689 La masa que me extirparon no la eliminaron por completo. 140 00:07:20,690 --> 00:07:22,901 Y, por desgracia, se extendió. 141 00:07:28,823 --> 00:07:29,741 No puede ser. 142 00:07:30,450 --> 00:07:32,952 Sí, tal vez no debí tomar dosis dobles 143 00:07:32,953 --> 00:07:36,205 de la progesterona Deborah Vance tantos años. 144 00:07:36,206 --> 00:07:38,624 Su sabor a toronja tahitiana era divino. 145 00:07:38,625 --> 00:07:40,793 ¿Y cuál es el plan de tratamiento? 146 00:07:40,794 --> 00:07:44,505 Quieren comenzar el tratamiento de inmediato. 147 00:07:44,506 --> 00:07:46,590 Okey, bien. Llamaré a Ronnie. 148 00:07:46,591 --> 00:07:48,133 Vamos para allá ahora. 149 00:07:48,134 --> 00:07:50,470 Ya no tengo hambre. Olvídate del almuerzo. 150 00:07:51,721 --> 00:07:53,848 No te gustará la siguiente parte. 151 00:07:56,267 --> 00:07:57,769 Ni la última parte. 152 00:07:59,270 --> 00:08:02,190 Cielo, no me haré quimioterapia. 153 00:08:03,024 --> 00:08:04,817 No voy a pasar por eso. 154 00:08:04,818 --> 00:08:08,320 Te entiendo, pero no te preocupes. No estarás sola. 155 00:08:08,321 --> 00:08:10,489 Iré a las citas. Te ayudaré con la medicación. 156 00:08:10,490 --> 00:08:12,199 Todo lo que necesites. 157 00:08:12,200 --> 00:08:13,868 No te haré pasar por eso. 158 00:08:16,663 --> 00:08:17,789 ¿Qué quieres decir? 159 00:08:18,707 --> 00:08:20,834 Sabes que hago las cosas a mi manera. 160 00:08:21,876 --> 00:08:22,793 Okey. 161 00:08:22,794 --> 00:08:23,878 Lo he hecho todo. 162 00:08:24,546 --> 00:08:26,381 Acabo de dar el mejor show de mi vida. 163 00:08:27,007 --> 00:08:27,882 Rompí un récord. 164 00:08:29,634 --> 00:08:31,301 Por eso tenías tanta prisa. 165 00:08:31,302 --> 00:08:32,220 Sí. 166 00:08:33,096 --> 00:08:34,681 No hay cómo superar lo que hice. 167 00:08:35,432 --> 00:08:36,683 Me iré en la cima. 168 00:08:37,934 --> 00:08:41,104 Okey, bueno, sí, en la cima de tu carrera, pero... 169 00:08:42,355 --> 00:08:44,606 Mira, si alguien puede vencer algo, eres tú. 170 00:08:44,607 --> 00:08:45,607 ¿Okey? 171 00:08:45,608 --> 00:08:48,028 Tú misma lo dijiste. Vivirás hasta los 109. 172 00:08:50,280 --> 00:08:51,489 No lo haré. 173 00:08:54,034 --> 00:08:55,869 Quiero seguir mi propio camino. 174 00:08:57,704 --> 00:08:59,079 Al final del viaje, 175 00:08:59,080 --> 00:09:01,791 planeo tomar el tren de París a Zúrich. 176 00:09:02,751 --> 00:09:04,794 Ahí hay un lugar llamado Dignitas. 177 00:09:05,670 --> 00:09:07,671 ¿Es de esos lugares de suicidio asistido? 178 00:09:07,672 --> 00:09:10,592 No es uno, es el mejor que hay, pero sí. 179 00:09:16,973 --> 00:09:17,891 Escucha, Deborah... 180 00:09:21,895 --> 00:09:24,271 Seguro que esto es de verdad abrumador, 181 00:09:24,272 --> 00:09:26,398 y lamento que pases por esto, 182 00:09:26,399 --> 00:09:28,067 pero no piensas con claridad. 183 00:09:28,068 --> 00:09:31,237 - ¿Okey? Es una locura. - De hecho, no lo es. 184 00:09:32,280 --> 00:09:35,574 Los comediantes tenemos una larga y rica historia de quitarnos la vida. 185 00:09:35,575 --> 00:09:39,078 Toda tu historia es superar obstáculos. 186 00:09:39,079 --> 00:09:40,537 Esto no va contigo. 187 00:09:40,538 --> 00:09:41,372 Claro que sí. 188 00:09:44,042 --> 00:09:45,627 Quiero que vengas conmigo. 189 00:09:46,211 --> 00:09:48,087 Tendremos unas vacaciones fabulosas. 190 00:09:48,088 --> 00:09:50,839 Podrás ir de compras. Usa mi maleta de regreso. 191 00:09:50,840 --> 00:09:51,882 No es gracioso. 192 00:09:51,883 --> 00:09:54,259 Tú siempre bromeas con suicidarte. 193 00:09:54,260 --> 00:09:56,095 - Son bromas. - ¿Ahora eres sensible? 194 00:09:56,096 --> 00:09:58,222 ¿Puedes hablar, pero no tomar las pastillas? 195 00:09:58,223 --> 00:09:59,139 No te pases. 196 00:09:59,140 --> 00:10:01,058 ¿Atas el nudo, pero no pateas la silla? 197 00:10:01,059 --> 00:10:02,393 - Basta. - Lo siento. 198 00:10:04,896 --> 00:10:06,606 Pero quiero que me acompañes. 199 00:10:07,732 --> 00:10:08,566 ¿Lo harás? 200 00:10:09,400 --> 00:10:11,652 ¡No! No seré parte de esto, 201 00:10:11,653 --> 00:10:14,030 - y no lo vas a hacer. - Ava, baja la voz. 202 00:10:14,739 --> 00:10:15,573 No puede ser. 203 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 Me trajiste aquí para que no gritara, ¿no? 204 00:10:20,703 --> 00:10:23,122 Sabía que algo estaba mal cuando dijiste vacaciones, 205 00:10:23,123 --> 00:10:25,457 pero no pensé que fuera una misión suicida. 206 00:10:25,458 --> 00:10:26,501 ¡No! No voy a ir. 207 00:10:27,585 --> 00:10:29,211 - Ava... - No. 208 00:10:29,212 --> 00:10:30,171 - Ava. - ¡No! 209 00:10:35,260 --> 00:10:37,010 Ni siquiera considera el tratamiento. 210 00:10:37,011 --> 00:10:39,138 Actúa como loca. No me escucha. 211 00:10:39,139 --> 00:10:42,015 Quiero poder notarial. ¿Es lo que tenía el padre de Britney? 212 00:10:42,016 --> 00:10:43,892 - ¿Así se llama? - No lo sé, pero... 213 00:10:43,893 --> 00:10:45,602 No, algo está mal con su cerebro. 214 00:10:45,603 --> 00:10:46,854 Voy a sedarla. 215 00:10:46,855 --> 00:10:48,480 Le dispararé un sedante 216 00:10:48,481 --> 00:10:50,149 y la llevaré a quimio dormida. 217 00:10:50,150 --> 00:10:52,652 - Jimmy, ¿me puedes ayudar? - Okey, respira hondo. 218 00:10:54,696 --> 00:10:56,613 Escucha, esto es horrible, 219 00:10:56,614 --> 00:11:00,826 pero es Deborah. No cambiará de opinión. 220 00:11:00,827 --> 00:11:02,995 Y tampoco le dispararás un sedante. 221 00:11:02,996 --> 00:11:04,998 ¿Puedes hablar con ella, por favor? 222 00:11:05,999 --> 00:11:07,167 Ya hablé con ella. 223 00:11:08,209 --> 00:11:09,294 ¿Hablaste con ella? 224 00:11:10,920 --> 00:11:13,590 Hablamos y lo intenté, pero no pude convencerla. 225 00:11:14,174 --> 00:11:15,592 Esto es lo que quiere hacer. 226 00:11:16,134 --> 00:11:17,885 Es triste, pero debemos respetarla. 227 00:11:17,886 --> 00:11:19,846 ¿En serio lo sabías? ¿Por qué no me dijiste? 228 00:11:20,763 --> 00:11:23,766 Me pidió poner sus asuntos en orden, y lo hice. 229 00:11:24,517 --> 00:11:26,435 Y te pidió que la acompañes. 230 00:11:26,436 --> 00:11:29,856 Y creo que, si puedes, deberías. 231 00:11:30,440 --> 00:11:31,940 Intenta que sea un buen viaje. 232 00:11:31,941 --> 00:11:33,025 ¿Un buen viaje? 233 00:11:33,026 --> 00:11:35,068 ¿Cómo podría ser bueno un viaje suicida? 234 00:11:35,069 --> 00:11:35,987 Va a morir. 235 00:11:37,155 --> 00:11:38,239 Todos vamos a morir. 236 00:11:38,907 --> 00:11:42,118 El punto es intentar disfrutar el tiempo que nos queda. 237 00:11:43,161 --> 00:11:45,162 Aún no ha muerto, y tú tampoco. 238 00:11:45,163 --> 00:11:48,665 ¿Y si la duermo con cloroformo en el avión y la llevo a un hospital? 239 00:11:48,666 --> 00:11:50,375 Me hizo eso en Singapur. 240 00:11:50,376 --> 00:11:51,501 Hay un precedente. 241 00:11:51,502 --> 00:11:53,421 Mira, Ava, es... 242 00:11:54,172 --> 00:11:55,589 Es su cuerpo, su elección. 243 00:11:55,590 --> 00:11:58,175 ¿Cómo te atreves a usar eso contra mí? 244 00:11:58,176 --> 00:12:03,056 Lo siento, pero creo que si vas, al menos no tendrá que enfrentarlo sola. 245 00:12:09,938 --> 00:12:10,855 No... 246 00:12:11,481 --> 00:12:12,815 No creo que pueda. 247 00:12:16,069 --> 00:12:17,070 Sí. 248 00:12:17,654 --> 00:12:19,197 Eso también lo entiendo. 249 00:12:23,451 --> 00:12:24,369 Debo colgar. 250 00:12:35,964 --> 00:12:36,965 ¿Hola? 251 00:12:38,633 --> 00:12:39,968 ¿Hay alguien aquí? 252 00:13:03,157 --> 00:13:04,242 Mierda. 253 00:13:12,041 --> 00:13:14,377 - ¿Qué onda? - Hola. Tenemos que hablar. 254 00:13:24,595 --> 00:13:26,471 Sra. Vance, vamos a abordar. 255 00:13:26,472 --> 00:13:27,682 Gracias. 256 00:13:32,520 --> 00:13:35,648 Iré a Europa, pero no te suicides. 257 00:13:36,274 --> 00:13:37,400 Voy a suicidarme. 258 00:13:38,818 --> 00:13:39,777 Okey, igual voy. 259 00:13:42,113 --> 00:13:44,239 ¿Debería darles un segundo? 260 00:13:44,240 --> 00:13:45,198 No, está bien. 261 00:13:45,199 --> 00:13:47,367 Pero usarás drogas duras conmigo. 262 00:13:47,368 --> 00:13:48,202 Tal vez meta. 263 00:13:50,038 --> 00:13:51,413 Okey, cielo. 264 00:13:51,414 --> 00:13:54,208 O usamos coca, si te hace sentir mejor. 265 00:14:09,557 --> 00:14:11,641 ¿Dónde alquilamos un auto? 266 00:14:11,642 --> 00:14:13,311 Todo recto y a la izquierda. 267 00:14:14,312 --> 00:14:16,272 ¿Alquilaremos un auto en París? 268 00:14:18,524 --> 00:14:21,777 Alguien se volvió una esnob. Sí, alquilaremos un auto en París. 269 00:14:21,778 --> 00:14:24,988 Alguien aprenderá a conducir manual. 270 00:14:24,989 --> 00:14:27,367 No. Deb... Deborah, no. 271 00:14:28,034 --> 00:14:30,619 - ¡No puedo! - Lo estás haciendo bien. 272 00:14:30,620 --> 00:14:32,830 - ¡Suéltalo! - Okey. 273 00:14:33,831 --> 00:14:36,918 ¿Por qué me hablas en francés cuando no sé ni conducir manual? 274 00:14:39,504 --> 00:14:40,796 ¿Qué? 275 00:14:40,797 --> 00:14:43,883 ¿Por qué me trajiste a la rotonda más grande de la ciudad, Deborah? 276 00:14:44,717 --> 00:14:48,304 - ¡No es gracioso! - Sigue girando. 277 00:14:50,473 --> 00:14:52,974 - Tú quieres suicidarte. Yo quiero vivir. - Ay, Dios. 278 00:14:52,975 --> 00:14:55,894 ¡Auxilio! 279 00:14:55,895 --> 00:14:57,187 Sal aquí. 280 00:14:57,188 --> 00:14:59,899 ¿Por qué estoy en el borrador de un auto? 281 00:15:11,786 --> 00:15:12,911 Te dije. 282 00:15:12,912 --> 00:15:14,663 Dios. Tenías razón. 283 00:15:14,664 --> 00:15:17,542 - Nunca probé pan real hasta ahora. - De nada. 284 00:15:18,376 --> 00:15:20,669 Es una locura. Literalmente... 285 00:15:20,670 --> 00:15:23,089 - No hables con la boca llena. - Perdón. 286 00:15:34,767 --> 00:15:37,561 Esta es para la cara. La otra, para el cuello. 287 00:15:37,562 --> 00:15:39,604 ¿Hay para cara y para cuello? 288 00:15:39,605 --> 00:15:41,148 ¿Qué vas a hacer sin mí? 289 00:15:41,149 --> 00:15:42,357 Y esta otra cosa 290 00:15:42,358 --> 00:15:44,943 pásala a un tubo de dentífrico antes de subir al avión. 291 00:15:44,944 --> 00:15:46,487 Es ilegal en Estados Unidos. 292 00:15:47,864 --> 00:15:49,907 Vincent. Noche estrellada. 293 00:15:51,033 --> 00:15:52,577 - Van Gogh es tóxico. - Lo amo. 294 00:15:53,870 --> 00:15:57,247 Cortarse la oreja y enviársela a alguien es tan anticonsentimiento 295 00:15:57,248 --> 00:15:58,331 que ni lo imagino. 296 00:15:58,332 --> 00:15:59,834 Ella dijo que no. 297 00:16:00,668 --> 00:16:02,502 Dijo que no, ¿y le envías tu oreja? 298 00:16:02,503 --> 00:16:03,796 Estaba enfermo. 299 00:16:04,964 --> 00:16:07,924 No puede ser. ¿Podemos subirnos? ¿Por favor? 300 00:16:07,925 --> 00:16:09,010 Es mi último deseo. 301 00:16:11,429 --> 00:16:13,346 - Te vas a morir, y es mi deseo. - Dios. 302 00:16:13,347 --> 00:16:14,390 Vamos. 303 00:16:32,241 --> 00:16:33,242 No me dormí. Perdón. 304 00:16:36,329 --> 00:16:37,663 - Como digas. - Sí. 305 00:16:43,461 --> 00:16:46,546 - ¿Lo que hacemos se considera trabajo? - Sí. 306 00:16:46,547 --> 00:16:47,882 ¡Fantástico! 307 00:16:52,553 --> 00:16:53,513 Michael. 308 00:16:54,347 --> 00:16:55,680 Tenemos que hablar. 309 00:16:55,681 --> 00:16:59,559 No, voy a dar el discurso de apertura a toda la empresa. 310 00:16:59,560 --> 00:17:01,353 - ¿Qué? - Vendiste la voz y la imagen 311 00:17:01,354 --> 00:17:03,438 de clientes fallecidos a empresas de IA 312 00:17:03,439 --> 00:17:05,982 sin el permiso de las familias y te quedaste el dinero. 313 00:17:05,983 --> 00:17:07,734 - ¿Yo? - Sí. 314 00:17:07,735 --> 00:17:10,070 Hablé con la viuda de Gene Altman. 315 00:17:10,071 --> 00:17:11,821 Eso me dio una pista e indagué. 316 00:17:11,822 --> 00:17:15,992 Jimmy localizó más de $10 millones que facturaste y te quedaste. 317 00:17:15,993 --> 00:17:18,495 No solo les robas a las familias de los clientes, 318 00:17:18,496 --> 00:17:20,205 sino también a Latitude. 319 00:17:20,206 --> 00:17:21,165 Error administrativo. 320 00:17:22,083 --> 00:17:24,417 Llamaré a la junta. Seguro lo entenderán. 321 00:17:24,418 --> 00:17:26,253 Ponlo en altavoz. Quiero oírlos. 322 00:17:26,254 --> 00:17:27,337 Okey, alto. 323 00:17:27,338 --> 00:17:29,465 No toques su teléfono. Es nuevo. 324 00:17:30,841 --> 00:17:33,593 - ¿Cuánto quieres? - Dinero no. 325 00:17:33,594 --> 00:17:36,972 Queremos lo único que vale algo, el apellido Schaefer. 326 00:17:36,973 --> 00:17:39,016 ¿Recuerdas? Dijiste eso el otro día. 327 00:17:39,976 --> 00:17:41,685 Queremos Latitude. 328 00:17:41,686 --> 00:17:45,188 Renuncia y cédeles el mando a los hijos de los fundadores. 329 00:17:45,189 --> 00:17:46,648 Estás despedido. 330 00:17:46,649 --> 00:17:50,193 ¿Ves? Ahora solo eres un exempleado resentido, 331 00:17:50,194 --> 00:17:52,280 con ganas de vengarse y sin pruebas. 332 00:17:53,489 --> 00:17:56,283 A quien no debiste haber puesto en la sala de correo 333 00:17:56,284 --> 00:17:59,286 porque me dio mucho acceso a las facturas 334 00:17:59,287 --> 00:18:02,373 y demasiado acceso a todo el departamento de facturación. 335 00:18:06,002 --> 00:18:07,544 ¿Qué legado quieres dejar? 336 00:18:07,545 --> 00:18:08,962 ¿Alguien caído en desgracia 337 00:18:08,963 --> 00:18:12,382 que no puede salir por miedo a encontrarse con una viuda furiosa? 338 00:18:12,383 --> 00:18:16,845 ¿O una leyenda que se retiró en la cima de su carrera? 339 00:18:16,846 --> 00:18:18,763 O aceptas nuestros términos 340 00:18:18,764 --> 00:18:21,475 o haremos público tu comportamiento asqueroso. 341 00:18:24,228 --> 00:18:26,062 ¿Quieren la compañía? 342 00:18:26,063 --> 00:18:27,147 Sí. 343 00:18:27,148 --> 00:18:29,357 A la mierda, es suya. Tómenla. 344 00:18:29,358 --> 00:18:31,651 Igual toda la industria se va a la mierda. 345 00:18:31,652 --> 00:18:34,071 Por eso tuve que hacer todo esto. 346 00:18:34,614 --> 00:18:36,573 - Tienes tres casas. - Sí. 347 00:18:36,574 --> 00:18:38,908 ¿Sabes cuál es el costo mensual de tener tanto? 348 00:18:38,909 --> 00:18:40,702 Pues vende una, codicioso. 349 00:18:40,703 --> 00:18:43,414 Estoy harto de tus tonterías socialistas. 350 00:18:44,999 --> 00:18:47,293 - Sale en diez, Sr. Schaefer. - Genial. 351 00:18:47,960 --> 00:18:49,628 ¿Crees que, por firmar un papelito, 352 00:18:49,629 --> 00:18:51,588 te convertirás en el jefe? 353 00:18:51,589 --> 00:18:53,757 ¿Crees que esa gente te respetará? 354 00:18:53,758 --> 00:18:56,010 Pues no. Nunca lo han hecho. Nunca lo harán. 355 00:18:56,677 --> 00:18:57,719 Diez minutos, ¿eh? 356 00:18:57,720 --> 00:19:00,639 - Ellos dos hablarán. - No tenemos que hablar. 357 00:19:00,640 --> 00:19:03,224 - Podemos escribirles. - No. 358 00:19:03,225 --> 00:19:05,644 Si compras los cuernos, te llevas el toro. 359 00:19:05,645 --> 00:19:07,228 Solo tengo un auricular. 360 00:19:07,229 --> 00:19:08,229 No importa. 361 00:19:08,230 --> 00:19:11,942 Entre los dos, apenas tienen un cerebro que funcione. 362 00:19:18,783 --> 00:19:23,286 Gracias. 363 00:19:23,287 --> 00:19:24,997 Quiero ir directo al grano. 364 00:19:25,706 --> 00:19:27,500 El discurso de este año será 365 00:19:28,709 --> 00:19:29,543 algo diferente. 366 00:19:30,753 --> 00:19:34,715 A algunos les va a sorprender, pero voy a renunciar. 367 00:19:35,341 --> 00:19:36,716 ¿Qué? 368 00:19:36,717 --> 00:19:38,594 Es el mejor momento, y... 369 00:19:40,262 --> 00:19:45,309 el futuro de esta compañía estará en manos de mis sucesores. 370 00:19:45,935 --> 00:19:47,727 Todos los conocen bien. 371 00:19:47,728 --> 00:19:51,272 Mi enérgica hija, Kayla Schaefer, 372 00:19:51,273 --> 00:19:54,860 y su incansable socio de negocios, Jimmy LuSaque Jr. 373 00:19:55,611 --> 00:19:58,071 - Entonces... - ¿Qué mierda? 374 00:19:58,072 --> 00:20:01,282 Estoy seguro de que estarán en muy buenas manos 375 00:20:01,283 --> 00:20:05,621 con estos dos al mando de nuestra complicada industria. 376 00:20:07,081 --> 00:20:08,082 Buena suerte. 377 00:20:08,999 --> 00:20:10,917 ¡Hola, Latitude! 378 00:20:10,918 --> 00:20:12,711 ¿Cómo estamos hoy? 379 00:20:12,712 --> 00:20:14,213 Cargando una nueva era. 380 00:20:16,340 --> 00:20:18,466 - ¿Es una puta broma? - ¿En serio? 381 00:20:18,467 --> 00:20:21,678 ¿Cómo sobreviviremos con estos dos idiotas al mando? 382 00:20:21,679 --> 00:20:22,513 Al... 383 00:20:23,264 --> 00:20:25,432 - Al hacer un buen trabajo. - Gay. 384 00:20:25,433 --> 00:20:26,641 No puede ser. 385 00:20:26,642 --> 00:20:28,769 A la mierda. Nos vamos a Mosaic. 386 00:20:29,603 --> 00:20:30,813 Okey. 387 00:20:31,355 --> 00:20:32,522 Me jalas la patilla. 388 00:20:32,523 --> 00:20:36,569 Cualquiera que piense que hacer un buen trabajo es "gay" puede irse. 389 00:20:39,447 --> 00:20:40,655 ¿De verdad? 390 00:20:40,656 --> 00:20:41,990 Santo Dios. 391 00:20:41,991 --> 00:20:43,533 Okey, ¿de verdad? 392 00:20:43,534 --> 00:20:46,745 Lárguense de aquí. Vayan a chupársela a mi papá. 393 00:20:46,746 --> 00:20:48,705 No los necesitamos, ¿okey? 394 00:20:48,706 --> 00:20:50,707 Sí los necesitamos. ¿Y saben qué? 395 00:20:50,708 --> 00:20:52,167 Michael tiene razón. 396 00:20:52,168 --> 00:20:55,044 La industria se está complicando, ¿okey? 397 00:20:55,045 --> 00:20:58,132 - El negocio cambia más rápido que un... - Puma. 398 00:20:58,716 --> 00:21:02,428 Claro, nuestro negocio está cambiando más rápido que un puma. 399 00:21:03,721 --> 00:21:04,889 Hay que cambiar con él. 400 00:21:05,723 --> 00:21:08,392 Tal vez ya no podamos comer sushi a diario. 401 00:21:09,727 --> 00:21:11,394 ¿En serio? Es solo sushi. 402 00:21:11,395 --> 00:21:13,396 - Chicos. - Podemos tener viernes de sushi. 403 00:21:13,397 --> 00:21:15,023 No, no podemos. 404 00:21:15,024 --> 00:21:17,317 - Podemos tener martes de sushi. - No es el día. 405 00:21:17,318 --> 00:21:19,360 Es no comprar sushi. Es carísimo. 406 00:21:19,361 --> 00:21:21,988 Compraremos sushi al por mayor una vez al mes. 407 00:21:21,989 --> 00:21:24,992 Bien. Compraremos sushi al por mayor una vez al mes. 408 00:21:25,534 --> 00:21:28,244 Y si se quieren ir por eso, pueden hacerlo. 409 00:21:28,245 --> 00:21:30,872 Pero quédense si quieren volver a hacer 410 00:21:30,873 --> 00:21:34,084 lo que los trajo a este negocio en primer lugar. 411 00:21:35,002 --> 00:21:38,088 Representar artistas y ayudarlos a hacer un gran trabajo. 412 00:21:39,173 --> 00:21:42,592 Porque, aun en un mundo cambiante, algo nunca cambiará, 413 00:21:42,593 --> 00:21:45,721 y es que la gente quiere buenas historias. 414 00:21:46,597 --> 00:21:47,680 ¿Adivinen qué? 415 00:21:47,681 --> 00:21:50,518 Encontramos a los escritores y los apoyamos. 416 00:21:52,353 --> 00:21:54,521 Si eso les suena bien, 417 00:21:54,522 --> 00:21:59,944 deberían quedarse y formar parte de la nueva Latitude de tamaño mediano. 418 00:22:05,574 --> 00:22:07,284 ¡Sí! 419 00:22:10,538 --> 00:22:11,454 ¡Sí! 420 00:22:11,455 --> 00:22:13,707 - Sí. - Okey. 421 00:22:14,708 --> 00:22:15,751 ¡Okey! 422 00:22:23,050 --> 00:22:24,217 ¡Atrápenme! 423 00:22:24,218 --> 00:22:26,469 No, no vayas a saltar. 424 00:22:26,470 --> 00:22:28,305 - Kayla, no. - Lo están pidiendo. 425 00:22:30,599 --> 00:22:32,892 Este mercado es mi lugar favorito. 426 00:22:32,893 --> 00:22:34,477 Daremos una vuelta 427 00:22:34,478 --> 00:22:36,563 y luego volvemos a ver lo que nos interesó. 428 00:22:36,564 --> 00:22:40,024 Pero mantén la calma. No muestres mucho entusiasmo por nada. 429 00:22:40,025 --> 00:22:42,361 No te preocupes. No soy mucho de antigüedades. 430 00:22:44,572 --> 00:22:46,156 No son solo antigüedades. 431 00:22:46,907 --> 00:22:48,241 Son obras de arte. 432 00:22:48,242 --> 00:22:50,076 Cada objeto tiene su historia, 433 00:22:50,077 --> 00:22:52,412 y ni siquiera tú, en tu mañana más cínica 434 00:22:52,413 --> 00:22:55,957 y con menos serotonina, podrás resistir su magia. 435 00:22:55,958 --> 00:22:57,375 Okey. 436 00:22:57,376 --> 00:23:00,546 Siento que veré la tetera de La Bella y la Bestia. 437 00:23:01,463 --> 00:23:02,672 Son fabulosos. 438 00:23:02,673 --> 00:23:04,340 Mira, ¿no son fabulosos? 439 00:23:04,341 --> 00:23:05,258 Son muy tú. 440 00:23:05,259 --> 00:23:07,343 Pero no tengo las orejas perforadas. 441 00:23:07,344 --> 00:23:09,137 ¿Cómo que no? 442 00:23:09,138 --> 00:23:11,140 Sabes que no... Mis lóbulos son vírgenes. 443 00:23:11,682 --> 00:23:13,267 Perforarse es bárbaro. 444 00:23:15,519 --> 00:23:16,562 Es lindo. 445 00:23:17,688 --> 00:23:18,980 Es hermoso. 446 00:23:18,981 --> 00:23:21,400 Creo que es una caja de novia. Pregunta cuánto cuesta. 447 00:23:31,744 --> 00:23:32,578 Mil seiscientos. 448 00:23:32,953 --> 00:23:33,787 Vaya. 449 00:23:34,288 --> 00:23:35,122 Ofrece la mitad. 450 00:23:35,623 --> 00:23:37,498 ¿Qué? No, es un insulto. 451 00:23:37,499 --> 00:23:38,417 No, no lo es. 452 00:23:39,001 --> 00:23:41,169 Solo tienes una oferta inicial. 453 00:23:41,170 --> 00:23:42,796 No es definitiva. 454 00:23:43,464 --> 00:23:45,715 Esto es parte de la diversión. 455 00:23:45,716 --> 00:23:48,259 Mantén la calma y no te emociones. 456 00:23:48,260 --> 00:23:49,345 Ofrece la mitad. 457 00:23:50,721 --> 00:23:51,931 Y prepárate para escupir. 458 00:24:06,612 --> 00:24:08,529 No, lo siento. No puedo. 459 00:24:08,530 --> 00:24:09,906 No, es demasiado. 460 00:24:09,907 --> 00:24:11,366 No podemos pagarlo. 461 00:24:11,367 --> 00:24:13,201 - Pero gracias. - Es muy cara. 462 00:24:13,202 --> 00:24:14,410 Perdón. 463 00:24:14,411 --> 00:24:15,245 Disculpe. 464 00:24:17,748 --> 00:24:18,958 Ahora espera. 465 00:24:21,168 --> 00:24:22,670 Okey. 466 00:24:23,754 --> 00:24:24,755 Que sean mil. 467 00:24:25,255 --> 00:24:26,172 Trato. 468 00:24:26,173 --> 00:24:28,258 Eso es. 469 00:24:40,104 --> 00:24:42,106 ¡Saleros y pimenteros de Meissen! 470 00:24:43,607 --> 00:24:47,318 Sí, ¿ves? Las espadas cruzadas, esa es su firma. 471 00:24:47,319 --> 00:24:48,570 Deben ser del siglo XVIII. 472 00:24:49,321 --> 00:24:50,906 Cuatrocientos por el par. 473 00:24:52,199 --> 00:24:54,951 Es un precio muy bueno. 474 00:24:54,952 --> 00:24:56,078 Cómpralos. 475 00:25:00,207 --> 00:25:01,208 Hoy no. 476 00:25:03,544 --> 00:25:05,087 - Gracias. - De nada. 477 00:25:21,020 --> 00:25:22,603 Esto es una locura. 478 00:25:22,604 --> 00:25:24,897 No puedo creer que compraras todas las entradas. 479 00:25:24,898 --> 00:25:26,858 Un tour privado es la única opción. 480 00:25:26,859 --> 00:25:27,942 Moriré pronto. 481 00:25:27,943 --> 00:25:31,029 Algo que no pienso hacer es esperar en una fila. 482 00:25:31,030 --> 00:25:34,657 Aunque tal vez esa sea la experiencia más humana de todas. 483 00:25:34,658 --> 00:25:36,160 Eso es lo más importante. 484 00:25:36,994 --> 00:25:38,828 Sabes, te doy un consejo. 485 00:25:38,829 --> 00:25:41,748 Cuando me vaya, ya no digas cosas así. 486 00:25:41,749 --> 00:25:42,791 Lo pensaré. 487 00:25:44,251 --> 00:25:45,668 Hola, enfermera. 488 00:25:45,669 --> 00:25:46,919 Mira esas cosas. 489 00:25:46,920 --> 00:25:48,671 - Honk, honk. - Por Dios. 490 00:25:48,672 --> 00:25:49,548 Perdón. 491 00:25:54,636 --> 00:25:55,971 Fabuloso. 492 00:26:01,310 --> 00:26:02,227 ¿Y esto qué? 493 00:26:04,813 --> 00:26:05,730 ¿Disculpa? 494 00:26:05,731 --> 00:26:06,857 Qué tiene de bueno. 495 00:26:08,484 --> 00:26:11,611 - ¿La Mona Lisa? ¿Qué tiene de bueno? - No es falta de respeto. 496 00:26:11,612 --> 00:26:12,987 Yo no podría hacerlo. 497 00:26:12,988 --> 00:26:16,408 Solo digo que no entiendo cómo se volvió tan importante. 498 00:26:17,826 --> 00:26:18,743 ¿Sabes? 499 00:26:18,744 --> 00:26:24,124 Te desafío a encontrar algo más cautivador en cualquier otro lugar de París. 500 00:26:26,335 --> 00:26:28,754 Amiga, lo que me cautiva te enfermaría. 501 00:26:31,256 --> 00:26:32,257 Me pondría eso. 502 00:26:33,050 --> 00:26:34,467 Esta es mi favorita. 503 00:26:34,468 --> 00:26:35,719 Bufón, yo. 504 00:26:37,221 --> 00:26:38,138 Tiene rosácea. 505 00:26:38,680 --> 00:26:40,431 - Ella también. - Por favor. 506 00:26:40,432 --> 00:26:42,434 Así me veo yo. No hay duda de eso. 507 00:26:44,186 --> 00:26:46,188 Ay, Dios. Me encanta esta. 508 00:26:47,272 --> 00:26:49,816 Cuando dos feos se enamoran, es extrarromántico 509 00:26:49,817 --> 00:26:51,567 porque sabes que es real. 510 00:26:51,568 --> 00:26:54,113 Ella ama a su hombre por quien es. 511 00:26:55,322 --> 00:26:57,240 Fue pintada por Judith Leyster. 512 00:26:57,241 --> 00:27:00,494 - La firmó ahí, JL. - Sí. 513 00:27:01,703 --> 00:27:03,622 Pero se atribuyó a Frans Hals. 514 00:27:04,790 --> 00:27:05,915 Ella aceptó. 515 00:27:05,916 --> 00:27:07,875 Sabía que solo se juzgaría por su mérito 516 00:27:07,876 --> 00:27:10,087 si se pensaba que era de un hombre. 517 00:27:16,677 --> 00:27:19,846 ¿Has pensado en cómo se habría juzgado diferente tu comedia 518 00:27:19,847 --> 00:27:20,931 si no fueras mujer? 519 00:27:21,890 --> 00:27:23,267 Claro. A veces. 520 00:27:25,686 --> 00:27:27,146 Pero aun así lo hice, ¿no? 521 00:27:28,147 --> 00:27:29,064 Tenía la vocación. 522 00:27:30,357 --> 00:27:32,276 Aunque fuera una mujer comediante. 523 00:27:34,278 --> 00:27:35,195 Sí. 524 00:27:37,072 --> 00:27:38,240 Okey. 525 00:27:39,283 --> 00:27:41,784 ¿Vamos al hotel a tomar una siesta? 526 00:27:41,785 --> 00:27:43,161 ¿Por qué una siesta? 527 00:27:43,162 --> 00:27:45,705 Iremos a bailar esta noche, ¿recuerdas? 528 00:27:45,706 --> 00:27:49,333 - Sí. - Sí, y yo te visto. 529 00:27:49,334 --> 00:27:50,877 - ¿Qué? - Sí. 530 00:27:50,878 --> 00:27:52,378 Eso no era parte del trato. 531 00:27:52,379 --> 00:27:54,089 - Ahora lo es. - No. 532 00:29:09,957 --> 00:29:12,167 Esto es muy cautivador. 533 00:29:17,130 --> 00:29:18,215 Sí. 534 00:29:19,758 --> 00:29:22,886 Ahí es donde le cortaron la cabeza a María Antonieta. 535 00:29:24,096 --> 00:29:24,972 Genial. 536 00:29:25,514 --> 00:29:26,431 Tiene que doler. 537 00:29:28,517 --> 00:29:29,434 Sin duda. 538 00:29:30,560 --> 00:29:32,104 Bueno, me voy a dormir. 539 00:29:33,480 --> 00:29:34,398 Descansa. 540 00:30:02,968 --> 00:30:03,884 Es temprano. 541 00:30:03,885 --> 00:30:05,428 Sí, no dormí. 542 00:30:05,429 --> 00:30:07,138 Si acaban los programas matutinos 543 00:30:07,139 --> 00:30:08,807 y sigues en cama, estás en problemas. 544 00:30:12,269 --> 00:30:13,103 ¿Qué es todo eso? 545 00:30:14,271 --> 00:30:17,064 ¿Sabes? No creía que un hotel tan lujoso 546 00:30:17,065 --> 00:30:18,482 para familias adineradas 547 00:30:18,483 --> 00:30:21,569 tuviera un centro de negocios para el proletariado trabajador, 548 00:30:21,570 --> 00:30:23,988 pero sí, y es lindo. Y la impresora es rápida. 549 00:30:23,989 --> 00:30:24,865 Genial. 550 00:30:25,365 --> 00:30:27,617 Entonces, he estado investigando, 551 00:30:28,368 --> 00:30:33,540 y ha habido muchos avances en el tratamiento en los últimos dos años. 552 00:30:34,207 --> 00:30:37,252 Ava, ya te dije. No lo haré. 553 00:30:37,794 --> 00:30:40,212 Hay ensayos clínicos interesantes 554 00:30:40,213 --> 00:30:41,881 de fármacos experimentales nuev... 555 00:30:41,882 --> 00:30:44,134 Ay, Dios. ¡Ensayos clínicos! 556 00:30:45,552 --> 00:30:47,970 Para que encuentren más beneficios para los hombres. 557 00:30:47,971 --> 00:30:50,389 No seré un conejillo de indias, muriendo lentamente 558 00:30:50,390 --> 00:30:52,058 para que mis médicos descubran 559 00:30:52,059 --> 00:30:54,560 que mi medicación ayuda a los de 90 con su erección. 560 00:30:54,561 --> 00:30:55,561 De ninguna manera. 561 00:30:55,562 --> 00:30:58,105 Bueno, el tratamiento tradicional es... 562 00:30:58,106 --> 00:30:59,107 No... 563 00:31:01,360 --> 00:31:04,236 Para alguien que dice que hay que escuchar a las mujeres, 564 00:31:04,237 --> 00:31:05,739 te cuesta escucharme. 565 00:31:06,948 --> 00:31:08,075 No me voy a tratar. 566 00:31:08,784 --> 00:31:10,202 Esa fue tu oferta inicial. 567 00:31:10,827 --> 00:31:12,496 Y nunca es definitiva. 568 00:31:14,081 --> 00:31:15,122 ¿Qué tal esto? 569 00:31:15,123 --> 00:31:18,667 Tres rondas de tratamiento. Ves cómo te sientes, cómo progresas. 570 00:31:18,668 --> 00:31:20,669 Si los resultados no son positivos, paras. 571 00:31:20,670 --> 00:31:21,713 No. 572 00:31:23,465 --> 00:31:24,715 Okey. 573 00:31:24,716 --> 00:31:27,510 Una ronda de tratamiento para ver cómo te sientes. 574 00:31:27,511 --> 00:31:28,387 Esa es la cosa. 575 00:31:29,012 --> 00:31:30,389 Me siento bien ahora. 576 00:31:32,099 --> 00:31:35,644 Me siento bien. No me siento enferma y no quiero. 577 00:31:36,353 --> 00:31:38,105 La medicación te hace sentir mal. 578 00:31:39,106 --> 00:31:41,483 Bueno, sí, pero no es igual para todos. 579 00:31:42,275 --> 00:31:45,278 Y no opines sin probarlo. 580 00:31:46,738 --> 00:31:50,534 No es una comida exótica ni una posición sexual. 581 00:31:51,868 --> 00:31:53,536 No quiero estar débil. 582 00:31:53,537 --> 00:31:55,246 Ni perder mi cabello. 583 00:31:55,247 --> 00:31:56,997 De por sí ya usas peluca. 584 00:31:56,998 --> 00:31:58,416 La venden en Halloween. 585 00:31:58,417 --> 00:32:00,376 No quiero consumirme. 586 00:32:00,377 --> 00:32:02,294 No quiero ser recordada así. 587 00:32:02,295 --> 00:32:04,256 No serás recordada así. 588 00:32:06,675 --> 00:32:08,260 Yo no te recordaré así. 589 00:32:12,180 --> 00:32:14,850 Mi amigo Gino, de Quién hace la cena, 590 00:32:16,351 --> 00:32:19,855 era muy gracioso y estaba muy lleno de vida. 591 00:32:21,398 --> 00:32:24,233 ¿Adivina qué? No lo recuerdo así. 592 00:32:24,234 --> 00:32:27,361 No puedo sacarme de la cabeza la imagen de él enfermo. 593 00:32:27,362 --> 00:32:28,280 Es diferente. 594 00:32:29,865 --> 00:32:32,951 Con un tratamiento tradicional, la supervivencia es del 40 %. 595 00:32:33,577 --> 00:32:34,661 Eres una luchadora. 596 00:32:35,412 --> 00:32:37,204 Si alguien puede con esto, eres tú. 597 00:32:37,205 --> 00:32:39,875 Estoy cansada de pelear. 598 00:32:43,378 --> 00:32:45,130 Esto es lo que quiero. 599 00:32:46,089 --> 00:32:47,174 Por supuesto que sí. 600 00:32:49,468 --> 00:32:50,719 Todo se trata de ti. 601 00:32:51,803 --> 00:32:54,180 ¡Hay mucha gente en la que deberías pensar 602 00:32:54,181 --> 00:32:55,306 además de en ti! 603 00:32:55,307 --> 00:32:56,974 Ava, por favor, no hagas esto. 604 00:32:56,975 --> 00:32:58,477 ¡No, por favor, tú! 605 00:33:06,109 --> 00:33:07,235 Por favor, no me dejes. 606 00:33:09,029 --> 00:33:09,946 Por favor. 607 00:33:13,450 --> 00:33:14,784 Lo siento. 608 00:35:35,508 --> 00:35:36,968 Odio esto. 609 00:35:43,433 --> 00:35:44,726 Pero te apoyaré. 610 00:35:50,857 --> 00:35:52,025 Gracias. 611 00:35:57,697 --> 00:35:59,449 ¿Cómo voy a seguir sin ti? 612 00:36:03,828 --> 00:36:04,829 Estarás bien. 613 00:36:05,664 --> 00:36:07,457 Eres una niña grande y valiente. 614 00:36:14,547 --> 00:36:16,883 Hablando de grande, tengo que mostrarte algo. 615 00:36:21,888 --> 00:36:22,722 ¿Qué? 616 00:36:24,474 --> 00:36:25,475 ¿Qué? 617 00:36:27,602 --> 00:36:28,644 ¿Tus manos 618 00:36:28,645 --> 00:36:30,271 son más grandes que las mías? 619 00:36:30,897 --> 00:36:33,233 ¿Estás bromeando? ¿Siempre supiste? 620 00:36:33,900 --> 00:36:36,777 ¿Hablas en serio? ¡Deborah! 621 00:36:36,778 --> 00:36:39,280 ¡No puedo creer que no te dieras cuenta! 622 00:36:42,075 --> 00:36:45,160 ¿Qué? Son mucho más grandes que las mías. 623 00:36:45,161 --> 00:36:47,163 Son mucho más grandes. 624 00:36:48,415 --> 00:36:49,998 Maldita sea. 625 00:36:49,999 --> 00:36:52,210 Consideré hacerme una cirugía de manos. 626 00:36:53,628 --> 00:36:54,712 Qué buena broma. 627 00:36:54,713 --> 00:36:56,297 Sabía que eran normales. 628 00:36:59,467 --> 00:37:00,884 Hola, buen día. 629 00:37:00,885 --> 00:37:03,263 Hola, Michelle. Qué gusto verte. 630 00:37:04,472 --> 00:37:05,848 Buenos días, señor LuSaque. 631 00:37:05,849 --> 00:37:08,142 Terminamos su oficina este fin de semana. 632 00:37:08,143 --> 00:37:11,103 Avíseme si necesita algo más. 633 00:37:11,104 --> 00:37:12,813 Gracias, Silas. Y dime Jimmy. 634 00:37:12,814 --> 00:37:13,814 Okey. 635 00:37:13,815 --> 00:37:15,983 A mí dime señorita Schaefer. 636 00:37:15,984 --> 00:37:16,901 ¿Y mi oficina? 637 00:37:17,610 --> 00:37:19,278 Tomará la oficina de su padre. 638 00:37:19,279 --> 00:37:20,697 Sígame, señorita Schaefer. 639 00:37:21,865 --> 00:37:24,534 - Randi, este es tu escritorio. - Fantástico. 640 00:37:45,597 --> 00:37:46,806 ¡Jimmy! 641 00:37:50,059 --> 00:37:52,686 - Jimmy, ¡ayúdame! - ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 642 00:37:52,687 --> 00:37:54,521 No debería estar ahí dentro. 643 00:37:54,522 --> 00:37:56,690 Esa oficina es muy pequeña. No puedo respirar. 644 00:37:56,691 --> 00:37:58,776 Creo que hay asbesto o algo así. 645 00:37:58,777 --> 00:38:01,111 Me pica y me siento muy claustrofóbica. 646 00:38:01,112 --> 00:38:03,489 - Es la más grande del edificio. - No funcionará. 647 00:38:03,490 --> 00:38:05,365 Para el flujo de trabajo, debo verte, 648 00:38:05,366 --> 00:38:07,660 y tú a mí. Volveré a mi lugar. 649 00:38:10,622 --> 00:38:13,666 Creo que tienes razón. Deberías volver a tu lugar. 650 00:38:14,334 --> 00:38:15,793 ¿Dónde diablos quedo yo? 651 00:38:15,794 --> 00:38:18,754 - En la oficina de la esquina. - De eso hablaba. 652 00:38:18,755 --> 00:38:19,880 La oficina más grande. 653 00:38:19,881 --> 00:38:23,217 ¡Dios! Llevo dos años en este negocio. 654 00:38:23,218 --> 00:38:25,803 No sabía una mierda, y mírenme ahora. 655 00:38:25,804 --> 00:38:27,347 La oficina de la esquina. 656 00:38:27,931 --> 00:38:29,681 No sé por qué se queja la gente 657 00:38:29,682 --> 00:38:31,141 de que es difícil triunfar. 658 00:38:31,142 --> 00:38:33,477 Es fácil triunfar en este negocio. 659 00:38:33,478 --> 00:38:35,187 Qué perdedores. 660 00:38:35,188 --> 00:38:36,980 Bueno, ella está feliz. 661 00:38:36,981 --> 00:38:38,942 Ahora tú eres mi asistente. 662 00:38:40,193 --> 00:38:42,987 Latitude, habla la presidenta Kayla Schaefer. 663 00:38:45,448 --> 00:38:46,908 ¿Puedo ponerlo en espera? 664 00:38:47,951 --> 00:38:49,786 Bob Lipka quiere hablar contigo. 665 00:38:51,663 --> 00:38:52,497 Okey. 666 00:38:58,044 --> 00:38:58,920 Hablas con Jimmy. 667 00:39:00,171 --> 00:39:01,338 Hola, Jimmy, soy Bob. 668 00:39:01,339 --> 00:39:02,256 Hola, Bob. 669 00:39:02,257 --> 00:39:06,385 Escucha, vi tu película de Fatty Arbuckle en Toronto y me encantó. 670 00:39:06,386 --> 00:39:07,846 Quiero hablar de distribución. 671 00:39:12,392 --> 00:39:14,434 Claro, lo hablaré con el equipo. 672 00:39:14,435 --> 00:39:16,353 Tu mamá estuvo fantástica. 673 00:39:16,354 --> 00:39:18,605 - Gracias. Estuvo genial, ¿no? - Sí. 674 00:39:18,606 --> 00:39:20,482 Mi asistente los contactará. 675 00:39:20,483 --> 00:39:23,318 Okey, genial. Supongo que hablaremos pronto. 676 00:39:23,319 --> 00:39:24,444 Muy pronto. 677 00:39:24,445 --> 00:39:25,904 - ¡Kayla! - ¿Qué? 678 00:39:25,905 --> 00:39:27,782 Sigo enojada con él. 679 00:39:38,543 --> 00:39:40,086 Y... 680 00:39:42,046 --> 00:39:44,215 ¿qué le preguntarás si llegas a... 681 00:39:45,133 --> 00:39:46,300 conocer a tu creador? 682 00:39:46,301 --> 00:39:47,635 ¿Mi cirujano plástico? 683 00:39:49,220 --> 00:39:50,096 No, en serio. 684 00:39:53,349 --> 00:39:55,559 En 1980, Burt Reynolds me llamó. 685 00:39:55,560 --> 00:39:57,812 Le devolví la llamada, pero nunca contestó. 686 00:39:58,563 --> 00:39:59,480 ¿Qué onda con eso? 687 00:40:01,900 --> 00:40:03,108 ¿Eso quieres saber? 688 00:40:03,109 --> 00:40:05,153 Tengo todo lo demás resuelto. 689 00:40:06,154 --> 00:40:10,866 De hecho, creo que Él, o Ella o, ya sabes, Elle, 690 00:40:10,867 --> 00:40:13,368 podría tener algunas preguntas para mí. 691 00:40:13,369 --> 00:40:15,537 ¿Elle? Okey. 692 00:40:15,538 --> 00:40:17,873 Dios no binario, me encanta. 693 00:40:17,874 --> 00:40:19,708 Me refería más bien a energía. 694 00:40:19,709 --> 00:40:22,502 No creo que haya un barista de género fluido 695 00:40:22,503 --> 00:40:23,963 esperándome en el Cielo. 696 00:40:24,380 --> 00:40:27,091 Qué lástima. Me encantaría un matcha cuando llegue. 697 00:40:29,761 --> 00:40:31,178 Oye, ¿ya terminaste? 698 00:40:31,179 --> 00:40:32,305 Sí, adelante. 699 00:40:34,098 --> 00:40:35,057 Vaya. 700 00:40:35,058 --> 00:40:37,684 Lo mejor de morir para alguien con desorden alimenticio 701 00:40:37,685 --> 00:40:39,145 es comer un segundo cruasán. 702 00:40:40,355 --> 00:40:43,732 De hecho, lo mejor de morir es no tener que guardar recibos 703 00:40:43,733 --> 00:40:46,152 porque sabes que no te volverán a auditar. 704 00:40:47,695 --> 00:40:50,530 Lo mejor de morir es saber lo enojada que estará la gente 705 00:40:50,531 --> 00:40:52,533 por el dinero que les dejaste a tus perros. 706 00:40:54,494 --> 00:40:56,620 Pero lo peor de morir es que no podré ver 707 00:40:56,621 --> 00:40:59,207 cómo mis corgis se gastan esos $550 000. 708 00:41:03,086 --> 00:41:05,754 Okey, voy al baño antes de abordar. 709 00:41:05,755 --> 00:41:07,882 - Okey. - Vuelvo enseguida. 710 00:41:37,328 --> 00:41:40,038 La fila para el tren es una locura. 711 00:41:40,039 --> 00:41:41,457 Debemos irnos. Anda. 712 00:41:48,840 --> 00:41:52,260 ¡Ava! Ava, espera. Perdón. ¡Ava! 713 00:41:52,885 --> 00:41:54,344 Ava, para. 714 00:41:54,345 --> 00:41:57,014 - ¡Para! - ¿Qué? 715 00:41:57,015 --> 00:42:00,976 Lo peor de morir es que no podré disfrutar lo delgada que quedaré. 716 00:42:00,977 --> 00:42:02,270 Ese es un chiste mejor. 717 00:42:04,355 --> 00:42:05,689 Sí, es un chiste mejor. 718 00:42:05,690 --> 00:42:06,607 Carajo. 719 00:42:08,151 --> 00:42:08,985 ¿Qué? 720 00:42:10,153 --> 00:42:11,237 Deborah, hay que irnos. 721 00:42:11,863 --> 00:42:12,697 ¿Qué? 722 00:42:15,491 --> 00:42:17,326 Tal vez no tenga 30 años, 723 00:42:19,912 --> 00:42:21,998 pero creo que tengo una hora más. 724 00:42:24,500 --> 00:42:25,501 ¿Qué quieres decir? 725 00:42:26,794 --> 00:42:27,920 Maldita sea. 726 00:42:31,883 --> 00:42:33,051 ¿Me ayudas a escribirlo? 727 00:42:43,352 --> 00:42:44,312 Siempre. 728 00:43:00,870 --> 00:43:02,662 Sí, habló con el doctor Cole 729 00:43:02,663 --> 00:43:04,540 y empezará el tratamiento el 21. 730 00:43:06,709 --> 00:43:08,293 Qué alivio. 731 00:43:08,294 --> 00:43:10,212 Lo sé, yo igual. 732 00:43:10,213 --> 00:43:11,214 Sabes... 733 00:43:12,465 --> 00:43:16,594 le salvaste la vida una vez y lo volviste a hacer. 734 00:43:19,180 --> 00:43:20,932 - Te quiero. Debo irme. Adiós. - Adiós. 735 00:43:22,141 --> 00:43:23,392 - ¿Lista? - Sí. 736 00:43:25,353 --> 00:43:27,687 O tal vez: "Nací para esto. 737 00:43:27,688 --> 00:43:29,898 No como, tengo un armario lleno de pelucas 738 00:43:29,899 --> 00:43:31,608 y me encanta que me atiendan". 739 00:43:31,609 --> 00:43:34,778 O: "No como, tengo un armario lleno de pelucas 740 00:43:34,779 --> 00:43:36,656 y me encanta inyectarme cosas". 741 00:43:37,365 --> 00:43:40,242 - Buena. - O: "No como, tengo un armario 742 00:43:40,243 --> 00:43:42,745 lleno de pelucas y me encanta la atención". 743 00:43:43,496 --> 00:43:45,289 Mejor. 744 00:46:08,516 --> 00:46:10,518 Subtítulos: Eliana Rúa Boiero