1
00:00:04,004 --> 00:00:05,922
Lo haremos un par de veces con el guion,
2
00:00:05,923 --> 00:00:07,548
y pueden repasar las opciones.
3
00:00:07,549 --> 00:00:09,967
Eso les dará una idea
para improvisar y divertirse.
4
00:00:09,968 --> 00:00:11,385
Okey, muchas gracias.
5
00:00:11,386 --> 00:00:12,971
Gracias, Charlie. Gracias, Money.
6
00:00:15,766 --> 00:00:17,808
Hola. ¿Usamos este para mañana?
7
00:00:17,809 --> 00:00:19,310
¿Tenemos uno de madera?
8
00:00:19,311 --> 00:00:21,313
- Veré qué puedo hacer.
- Gracias.
9
00:00:22,856 --> 00:00:24,148
Christine, 1:15,
10
00:00:24,149 --> 00:00:26,526
¿la quieres rubia ceniza o atardecer?
11
00:00:26,527 --> 00:00:28,361
La ceniza es para la casa. Atardecer.
12
00:00:28,362 --> 00:00:29,987
- Entendido.
- Gracias.
13
00:00:29,988 --> 00:00:32,657
Me encanta esta chaqueta. Necesito una.
14
00:00:32,658 --> 00:00:33,658
Sí.
15
00:00:33,659 --> 00:00:35,243
No se corre en el set.
16
00:00:35,244 --> 00:00:37,495
- Gracias. Se ve súper.
- ¿Libreto?
17
00:00:37,496 --> 00:00:38,539
Muchas gracias.
18
00:00:39,706 --> 00:00:40,665
¿Qué tal este?
19
00:00:40,666 --> 00:00:42,708
Dios, qué rápida. Perfecto.
20
00:00:42,709 --> 00:00:43,627
Gracias.
21
00:00:44,253 --> 00:00:45,337
¿Quieres ensayar?
22
00:00:45,963 --> 00:00:48,256
- Grabemos el ensayo.
- Okey.
23
00:00:48,257 --> 00:00:50,299
Rosie, vamos a grabar el ensayo.
24
00:00:50,300 --> 00:00:51,467
Entendido.
25
00:00:51,468 --> 00:00:56,598
Damas y caballeros, bienvenidos
al primer día de Quién hace la cena.
26
00:00:58,684 --> 00:01:00,727
- ¿Lo anuncias?
- Claro, sí.
27
00:01:01,603 --> 00:01:02,729
Empecemos.
28
00:01:04,773 --> 00:01:07,693
Y acción.
29
00:01:19,121 --> 00:01:21,164
Bueno, es hora.
30
00:01:22,165 --> 00:01:23,791
- Cierra los ojos.
- Está bien.
31
00:01:23,792 --> 00:01:26,419
- Están cerrados.
- Derecho.
32
00:01:26,420 --> 00:01:27,879
- Cuidado.
- Sí.
33
00:01:29,840 --> 00:01:32,300
Okey. Si no te gusta algo, se puede mover.
34
00:01:32,301 --> 00:01:33,884
- Sí.
- El brillo puede ajustarse.
35
00:01:33,885 --> 00:01:35,344
Okey. Enséñame.
36
00:01:35,345 --> 00:01:36,471
Ahí está.
37
00:01:40,642 --> 00:01:42,852
Sé que se llamaría
el Club tacones de gatito,
38
00:01:42,853 --> 00:01:44,270
pero este nos gustó más.
39
00:01:44,271 --> 00:01:46,356
- Podemos cambiarlo.
- No.
40
00:01:47,608 --> 00:01:48,442
Es perfecto.
41
00:01:51,778 --> 00:01:52,654
Lo lograron.
42
00:01:53,447 --> 00:01:55,032
Malditos genios.
43
00:01:57,075 --> 00:01:59,161
Es un honor trabajar para ustedes.
44
00:02:00,037 --> 00:02:03,831
Necesito vacaciones en junio.
Participaré en la Mille Miglia.
45
00:02:03,832 --> 00:02:07,043
Es una carrera de autos clásicos
en Italia.
46
00:02:07,044 --> 00:02:07,878
Increíble.
47
00:02:08,420 --> 00:02:09,337
- No.
- No.
48
00:02:09,338 --> 00:02:10,922
¿No? No hay problema.
49
00:02:11,798 --> 00:02:13,258
Conduciré rápido aquí.
50
00:02:19,556 --> 00:02:22,141
Feliz inauguración,
y felicidades por el puesto.
51
00:02:22,142 --> 00:02:23,184
Gracias, cielo.
52
00:02:23,185 --> 00:02:26,479
Técnicamente, ahora mi título
es jefa de mesa,
53
00:02:26,480 --> 00:02:29,399
pero pensaba cambiarlo
oficialmente a mamá de mesa.
54
00:02:30,025 --> 00:02:31,985
¿Verdad? Porque suena más a mí.
55
00:02:32,819 --> 00:02:33,778
Lo entiendo.
56
00:02:33,779 --> 00:02:38,699
Yo me di un ascenso de administradora
de la casa a concierge de estilo de vida.
57
00:02:38,700 --> 00:02:40,534
Deborah ni lo pensó.
58
00:02:40,535 --> 00:02:41,828
Y me subió mucho el sueldo.
59
00:02:42,496 --> 00:02:43,872
Lo descontó de mi sueldo.
60
00:02:45,123 --> 00:02:46,374
Sin más preámbulos,
61
00:02:46,375 --> 00:02:49,378
demos la bienvenida
a la mismísima diva, Deborah Vance.
62
00:02:51,588 --> 00:02:54,383
¡Es mi mamá! Es mi mamá.
63
00:02:57,969 --> 00:03:00,180
Gracias. Gracias por estar aquí.
64
00:03:00,806 --> 00:03:03,766
Antes que nada, quiero decir
que no estaríamos aquí ahora
65
00:03:03,767 --> 00:03:06,269
si no fuera por el genio Marcus Vaughn.
66
00:03:10,732 --> 00:03:14,861
Todo lo que ven aquí fue idea suya,
y nunca habría pasado sin él.
67
00:03:16,113 --> 00:03:17,363
Y, la verdad,
68
00:03:17,364 --> 00:03:20,826
muchas cosas en mi vida
no habrían pasado sin él.
69
00:03:22,744 --> 00:03:23,912
Gracias, Marcus.
70
00:03:25,914 --> 00:03:27,998
Ese es mi bebé.
71
00:03:27,999 --> 00:03:30,751
- Es mi bebé.
- Como sea.
72
00:03:30,752 --> 00:03:33,796
Hace unos meses,
una joven estrella de rock
73
00:03:33,797 --> 00:03:38,843
obsesionada conmigo me dio el crédito
de traer las residencias a Las Vegas.
74
00:03:38,844 --> 00:03:40,220
Dijo que Vegas me necesitaba.r
75
00:03:40,846 --> 00:03:41,930
La verdad es...
76
00:03:43,014 --> 00:03:44,725
que yo necesitaba Las Vegas.
77
00:03:45,559 --> 00:03:51,898
Me han dicho que soy
muy ruidosa, muy vulgar, demasiado.
78
00:03:52,774 --> 00:03:56,110
Pero esta ciudad me acogió
cuando ningún otro lugar lo hizo.
79
00:03:56,111 --> 00:03:59,905
No hay otro lugar en el mundo
que se parezca a Las Vegas.
80
00:03:59,906 --> 00:04:04,119
Y, para mí, no hay otro lugar en el mundo
que llame mi hogar.
81
00:04:04,745 --> 00:04:07,330
Y por eso creamos El Diva.
82
00:04:10,876 --> 00:04:16,005
Es un lugar para ser
quien eres en realidad, sin vergüenza,
83
00:04:16,006 --> 00:04:20,385
porque esta ciudad hace eso mejor
que ninguna otra en el planeta.
84
00:04:21,303 --> 00:04:24,890
Así que bienvenidos a El Diva.
Tengamos una gran noche.
85
00:04:43,074 --> 00:04:47,077
Hola. Ahora vamos a inaugurar
oficialmente este lugar.
86
00:04:47,078 --> 00:04:48,579
No. Nadie te pidió hacer eso.
87
00:04:48,580 --> 00:04:50,790
No hace falta. Soy la alcaldesa.
88
00:04:50,791 --> 00:04:52,208
¡Ahí está!
89
00:04:52,209 --> 00:04:54,418
Ay, Dios. Carajo.
90
00:04:54,419 --> 00:04:56,128
Sí, me estoy desangrando.
91
00:04:56,129 --> 00:04:57,338
Maldita sea.
92
00:04:57,339 --> 00:04:58,798
Me corté una arteria.
93
00:04:58,799 --> 00:05:01,008
Es mucha sangre. Ay, Dios.
94
00:05:01,009 --> 00:05:02,385
Pulsa y chorrea.
95
00:05:03,678 --> 00:05:04,637
¡Aléjense de mí!
96
00:05:04,638 --> 00:05:06,681
Aléjense de mí. Gracias a todos.
97
00:05:13,605 --> 00:05:15,648
Ojalá pudiéramos ir al retiro.
98
00:05:15,649 --> 00:05:18,984
Lo sé, pero, la verdad,
ya he ido antes, y no es para tanto.
99
00:05:18,985 --> 00:05:21,195
Mucha comida gratis, bebidas caras
100
00:05:21,196 --> 00:05:22,822
y, a veces, bailarinas exóticas,
101
00:05:22,823 --> 00:05:25,574
pero puedes ir a tu cuarto
si te incomodan.
102
00:05:25,575 --> 00:05:26,618
Mierda.
103
00:05:28,578 --> 00:05:29,496
Es para mí.
104
00:05:33,250 --> 00:05:35,584
Puta madre. ¡Ántrax! Tenía ántrax.
105
00:05:35,585 --> 00:05:37,629
¡Llamen a Seguridad Nacional!
106
00:05:38,755 --> 00:05:41,341
¿En serio, chicos? ¿Cuál es su problema?
107
00:05:42,008 --> 00:05:43,759
Es polvito dulce.
108
00:05:43,760 --> 00:05:45,344
Casi tan dulce como la...
109
00:05:45,345 --> 00:05:48,222
No hables de mi mamá.
110
00:05:48,223 --> 00:05:49,265
Oye, qué estrés.
111
00:05:49,266 --> 00:05:51,600
¿Sabes qué necesitas?
Descansar en el retiro.
112
00:05:51,601 --> 00:05:53,686
No, Dan. Jimmy no puede ir.
113
00:05:53,687 --> 00:05:55,521
En el retiro no se admiten perras.
114
00:05:55,522 --> 00:05:56,897
Lo siento, Jimmy.
115
00:05:56,898 --> 00:06:00,067
No se preocupen
porque estoy muy feliz de no ir.
116
00:06:00,068 --> 00:06:02,570
Por fin puedo meter un sándwich
en el refrigerador
117
00:06:02,571 --> 00:06:05,656
sin que nadie me mande una foto
de él con sus huevos encima.
118
00:06:05,657 --> 00:06:08,618
¡A la mierda! Ya lárguense.
119
00:06:23,091 --> 00:06:26,344
CIUDAD DE LAS VEGAS
120
00:06:31,641 --> 00:06:34,769
Carbone, almuerzo martini. Qué emoción.
121
00:06:35,353 --> 00:06:36,687
Pide lo que quieras.
122
00:06:36,688 --> 00:06:38,440
Okey. Lenguado será.
123
00:06:39,024 --> 00:06:41,233
Tengo noticias increíbles.
Me llamó la cadena.
124
00:06:41,234 --> 00:06:44,028
No tienen quejas sobre el piloto.
Les encantó.
125
00:06:44,029 --> 00:06:44,945
Fantástico.
126
00:06:44,946 --> 00:06:48,282
Excepto que quieren que las mujeres
sonrían más. Todo se puede.
127
00:06:48,283 --> 00:06:49,491
Felicitaciones.
128
00:06:49,492 --> 00:06:50,868
Gracias.
129
00:06:50,869 --> 00:06:53,621
- ¿Cuándo le dan luz verde?
- Como en tres meses.
130
00:06:53,622 --> 00:06:54,663
Perfecto.
131
00:06:54,664 --> 00:06:57,625
Porque quiero que viajemos a Europa
cuanto antes.
132
00:06:57,626 --> 00:06:59,293
Obvio.
133
00:06:59,294 --> 00:07:02,671
Si quieres tener autoridad como jefa,
tienes que comer pan de verdad.
134
00:07:02,672 --> 00:07:04,716
Perfecto. Estoy disponible.
135
00:07:08,219 --> 00:07:09,054
¿Estás bien?
136
00:07:10,972 --> 00:07:11,806
Sí.
137
00:07:12,557 --> 00:07:14,600
Hay algo que quiero decirte.
138
00:07:14,601 --> 00:07:15,769
Okey.
139
00:07:17,020 --> 00:07:20,689
La masa que me extirparon
no la eliminaron por completo.
140
00:07:20,690 --> 00:07:22,901
Y, por desgracia, se extendió.
141
00:07:28,823 --> 00:07:29,741
No puede ser.
142
00:07:30,450 --> 00:07:32,952
Sí, tal vez no debí tomar dosis dobles
143
00:07:32,953 --> 00:07:36,205
de la progesterona Deborah Vance
tantos años.
144
00:07:36,206 --> 00:07:38,624
Su sabor a toronja tahitiana era divino.
145
00:07:38,625 --> 00:07:40,793
¿Y cuál es el plan de tratamiento?
146
00:07:40,794 --> 00:07:44,505
Quieren comenzar
el tratamiento de inmediato.
147
00:07:44,506 --> 00:07:46,590
Okey, bien. Llamaré a Ronnie.
148
00:07:46,591 --> 00:07:48,133
Vamos para allá ahora.
149
00:07:48,134 --> 00:07:50,470
Ya no tengo hambre. Olvídate del almuerzo.
150
00:07:51,721 --> 00:07:53,848
No te gustará la siguiente parte.
151
00:07:56,267 --> 00:07:57,769
Ni la última parte.
152
00:07:59,270 --> 00:08:02,190
Cielo, no me haré quimioterapia.
153
00:08:03,024 --> 00:08:04,817
No voy a pasar por eso.
154
00:08:04,818 --> 00:08:08,320
Te entiendo, pero no te preocupes.
No estarás sola.
155
00:08:08,321 --> 00:08:10,489
Iré a las citas.
Te ayudaré con la medicación.
156
00:08:10,490 --> 00:08:12,199
Todo lo que necesites.
157
00:08:12,200 --> 00:08:13,868
No te haré pasar por eso.
158
00:08:16,663 --> 00:08:17,789
¿Qué quieres decir?
159
00:08:18,707 --> 00:08:20,834
Sabes que hago las cosas a mi manera.
160
00:08:21,876 --> 00:08:22,793
Okey.
161
00:08:22,794 --> 00:08:23,878
Lo he hecho todo.
162
00:08:24,546 --> 00:08:26,381
Acabo de dar el mejor show de mi vida.
163
00:08:27,007 --> 00:08:27,882
Rompí un récord.
164
00:08:29,634 --> 00:08:31,301
Por eso tenías tanta prisa.
165
00:08:31,302 --> 00:08:32,220
Sí.
166
00:08:33,096 --> 00:08:34,681
No hay cómo superar lo que hice.
167
00:08:35,432 --> 00:08:36,683
Me iré en la cima.
168
00:08:37,934 --> 00:08:41,104
Okey, bueno, sí,
en la cima de tu carrera, pero...
169
00:08:42,355 --> 00:08:44,606
Mira, si alguien puede vencer algo,
eres tú.
170
00:08:44,607 --> 00:08:45,607
¿Okey?
171
00:08:45,608 --> 00:08:48,028
Tú misma lo dijiste.
Vivirás hasta los 109.
172
00:08:50,280 --> 00:08:51,489
No lo haré.
173
00:08:54,034 --> 00:08:55,869
Quiero seguir mi propio camino.
174
00:08:57,704 --> 00:08:59,079
Al final del viaje,
175
00:08:59,080 --> 00:09:01,791
planeo tomar el tren de París a Zúrich.
176
00:09:02,751 --> 00:09:04,794
Ahí hay un lugar llamado Dignitas.
177
00:09:05,670 --> 00:09:07,671
¿Es de esos lugares de suicidio asistido?
178
00:09:07,672 --> 00:09:10,592
No es uno, es el mejor que hay, pero sí.
179
00:09:16,973 --> 00:09:17,891
Escucha, Deborah...
180
00:09:21,895 --> 00:09:24,271
Seguro que esto es de verdad abrumador,
181
00:09:24,272 --> 00:09:26,398
y lamento que pases por esto,
182
00:09:26,399 --> 00:09:28,067
pero no piensas con claridad.
183
00:09:28,068 --> 00:09:31,237
- ¿Okey? Es una locura.
- De hecho, no lo es.
184
00:09:32,280 --> 00:09:35,574
Los comediantes tenemos una larga
y rica historia de quitarnos la vida.
185
00:09:35,575 --> 00:09:39,078
Toda tu historia es superar obstáculos.
186
00:09:39,079 --> 00:09:40,537
Esto no va contigo.
187
00:09:40,538 --> 00:09:41,372
Claro que sí.
188
00:09:44,042 --> 00:09:45,627
Quiero que vengas conmigo.
189
00:09:46,211 --> 00:09:48,087
Tendremos unas vacaciones fabulosas.
190
00:09:48,088 --> 00:09:50,839
Podrás ir de compras.
Usa mi maleta de regreso.
191
00:09:50,840 --> 00:09:51,882
No es gracioso.
192
00:09:51,883 --> 00:09:54,259
Tú siempre bromeas con suicidarte.
193
00:09:54,260 --> 00:09:56,095
- Son bromas.
- ¿Ahora eres sensible?
194
00:09:56,096 --> 00:09:58,222
¿Puedes hablar,
pero no tomar las pastillas?
195
00:09:58,223 --> 00:09:59,139
No te pases.
196
00:09:59,140 --> 00:10:01,058
¿Atas el nudo, pero no pateas la silla?
197
00:10:01,059 --> 00:10:02,393
- Basta.
- Lo siento.
198
00:10:04,896 --> 00:10:06,606
Pero quiero que me acompañes.
199
00:10:07,732 --> 00:10:08,566
¿Lo harás?
200
00:10:09,400 --> 00:10:11,652
¡No! No seré parte de esto,
201
00:10:11,653 --> 00:10:14,030
- y no lo vas a hacer.
- Ava, baja la voz.
202
00:10:14,739 --> 00:10:15,573
No puede ser.
203
00:10:16,366 --> 00:10:18,952
Me trajiste aquí para que no gritara, ¿no?
204
00:10:20,703 --> 00:10:23,122
Sabía que algo estaba mal
cuando dijiste vacaciones,
205
00:10:23,123 --> 00:10:25,457
pero no pensé que fuera
una misión suicida.
206
00:10:25,458 --> 00:10:26,501
¡No! No voy a ir.
207
00:10:27,585 --> 00:10:29,211
- Ava...
- No.
208
00:10:29,212 --> 00:10:30,171
- Ava.
- ¡No!
209
00:10:35,260 --> 00:10:37,010
Ni siquiera considera
el tratamiento.
210
00:10:37,011 --> 00:10:39,138
Actúa como loca. No me escucha.
211
00:10:39,139 --> 00:10:42,015
Quiero poder notarial.
¿Es lo que tenía el padre de Britney?
212
00:10:42,016 --> 00:10:43,892
- ¿Así se llama?
- No lo sé, pero...
213
00:10:43,893 --> 00:10:45,602
No, algo está mal con su cerebro.
214
00:10:45,603 --> 00:10:46,854
Voy a sedarla.
215
00:10:46,855 --> 00:10:48,480
Le dispararé un sedante
216
00:10:48,481 --> 00:10:50,149
y la llevaré a quimio dormida.
217
00:10:50,150 --> 00:10:52,652
- Jimmy, ¿me puedes ayudar?
- Okey, respira hondo.
218
00:10:54,696 --> 00:10:56,613
Escucha, esto es horrible,
219
00:10:56,614 --> 00:11:00,826
pero es Deborah. No cambiará de opinión.
220
00:11:00,827 --> 00:11:02,995
Y tampoco le dispararás un sedante.
221
00:11:02,996 --> 00:11:04,998
¿Puedes hablar con ella, por favor?
222
00:11:05,999 --> 00:11:07,167
Ya hablé con ella.
223
00:11:08,209 --> 00:11:09,294
¿Hablaste con ella?
224
00:11:10,920 --> 00:11:13,590
Hablamos y lo intenté,
pero no pude convencerla.
225
00:11:14,174 --> 00:11:15,592
Esto es lo que quiere hacer.
226
00:11:16,134 --> 00:11:17,885
Es triste, pero debemos respetarla.
227
00:11:17,886 --> 00:11:19,846
¿En serio lo sabías?
¿Por qué no me dijiste?
228
00:11:20,763 --> 00:11:23,766
Me pidió poner sus asuntos en orden,
y lo hice.
229
00:11:24,517 --> 00:11:26,435
Y te pidió que la acompañes.
230
00:11:26,436 --> 00:11:29,856
Y creo que, si puedes, deberías.
231
00:11:30,440 --> 00:11:31,940
Intenta que sea un buen viaje.
232
00:11:31,941 --> 00:11:33,025
¿Un buen viaje?
233
00:11:33,026 --> 00:11:35,068
¿Cómo podría ser bueno un viaje suicida?
234
00:11:35,069 --> 00:11:35,987
Va a morir.
235
00:11:37,155 --> 00:11:38,239
Todos vamos a morir.
236
00:11:38,907 --> 00:11:42,118
El punto es intentar disfrutar
el tiempo que nos queda.
237
00:11:43,161 --> 00:11:45,162
Aún no ha muerto, y tú tampoco.
238
00:11:45,163 --> 00:11:48,665
¿Y si la duermo con cloroformo en el avión
y la llevo a un hospital?
239
00:11:48,666 --> 00:11:50,375
Me hizo eso en Singapur.
240
00:11:50,376 --> 00:11:51,501
Hay un precedente.
241
00:11:51,502 --> 00:11:53,421
Mira, Ava, es...
242
00:11:54,172 --> 00:11:55,589
Es su cuerpo, su elección.
243
00:11:55,590 --> 00:11:58,175
¿Cómo te atreves a usar eso contra mí?
244
00:11:58,176 --> 00:12:03,056
Lo siento, pero creo que si vas,
al menos no tendrá que enfrentarlo sola.
245
00:12:09,938 --> 00:12:10,855
No...
246
00:12:11,481 --> 00:12:12,815
No creo que pueda.
247
00:12:16,069 --> 00:12:17,070
Sí.
248
00:12:17,654 --> 00:12:19,197
Eso también lo entiendo.
249
00:12:23,451 --> 00:12:24,369
Debo colgar.
250
00:12:35,964 --> 00:12:36,965
¿Hola?
251
00:12:38,633 --> 00:12:39,968
¿Hay alguien aquí?
252
00:13:03,157 --> 00:13:04,242
Mierda.
253
00:13:12,041 --> 00:13:14,377
- ¿Qué onda?
- Hola. Tenemos que hablar.
254
00:13:24,595 --> 00:13:26,471
Sra. Vance, vamos a abordar.
255
00:13:26,472 --> 00:13:27,682
Gracias.
256
00:13:32,520 --> 00:13:35,648
Iré a Europa, pero no te suicides.
257
00:13:36,274 --> 00:13:37,400
Voy a suicidarme.
258
00:13:38,818 --> 00:13:39,777
Okey, igual voy.
259
00:13:42,113 --> 00:13:44,239
¿Debería darles un segundo?
260
00:13:44,240 --> 00:13:45,198
No, está bien.
261
00:13:45,199 --> 00:13:47,367
Pero usarás drogas duras conmigo.
262
00:13:47,368 --> 00:13:48,202
Tal vez meta.
263
00:13:50,038 --> 00:13:51,413
Okey, cielo.
264
00:13:51,414 --> 00:13:54,208
O usamos coca, si te hace sentir mejor.
265
00:14:09,557 --> 00:14:11,641
¿Dónde alquilamos un auto?
266
00:14:11,642 --> 00:14:13,311
Todo recto y a la izquierda.
267
00:14:14,312 --> 00:14:16,272
¿Alquilaremos un auto en París?
268
00:14:18,524 --> 00:14:21,777
Alguien se volvió una esnob.
Sí, alquilaremos un auto en París.
269
00:14:21,778 --> 00:14:24,988
Alguien aprenderá a conducir manual.
270
00:14:24,989 --> 00:14:27,367
No. Deb... Deborah, no.
271
00:14:28,034 --> 00:14:30,619
- ¡No puedo!
- Lo estás haciendo bien.
272
00:14:30,620 --> 00:14:32,830
- ¡Suéltalo!
- Okey.
273
00:14:33,831 --> 00:14:36,918
¿Por qué me hablas en francés
cuando no sé ni conducir manual?
274
00:14:39,504 --> 00:14:40,796
¿Qué?
275
00:14:40,797 --> 00:14:43,883
¿Por qué me trajiste a la rotonda
más grande de la ciudad, Deborah?
276
00:14:44,717 --> 00:14:48,304
- ¡No es gracioso!
- Sigue girando.
277
00:14:50,473 --> 00:14:52,974
- Tú quieres suicidarte. Yo quiero vivir.
- Ay, Dios.
278
00:14:52,975 --> 00:14:55,894
¡Auxilio!
279
00:14:55,895 --> 00:14:57,187
Sal aquí.
280
00:14:57,188 --> 00:14:59,899
¿Por qué estoy en el borrador de un auto?
281
00:15:11,786 --> 00:15:12,911
Te dije.
282
00:15:12,912 --> 00:15:14,663
Dios. Tenías razón.
283
00:15:14,664 --> 00:15:17,542
- Nunca probé pan real hasta ahora.
- De nada.
284
00:15:18,376 --> 00:15:20,669
Es una locura. Literalmente...
285
00:15:20,670 --> 00:15:23,089
- No hables con la boca llena.
- Perdón.
286
00:15:34,767 --> 00:15:37,561
Esta es para la cara.
La otra, para el cuello.
287
00:15:37,562 --> 00:15:39,604
¿Hay para cara y para cuello?
288
00:15:39,605 --> 00:15:41,148
¿Qué vas a hacer sin mí?
289
00:15:41,149 --> 00:15:42,357
Y esta otra cosa
290
00:15:42,358 --> 00:15:44,943
pásala a un tubo de dentífrico
antes de subir al avión.
291
00:15:44,944 --> 00:15:46,487
Es ilegal en Estados Unidos.
292
00:15:47,864 --> 00:15:49,907
Vincent. Noche estrellada.
293
00:15:51,033 --> 00:15:52,577
- Van Gogh es tóxico.
- Lo amo.
294
00:15:53,870 --> 00:15:57,247
Cortarse la oreja y enviársela a alguien
es tan anticonsentimiento
295
00:15:57,248 --> 00:15:58,331
que ni lo imagino.
296
00:15:58,332 --> 00:15:59,834
Ella dijo que no.
297
00:16:00,668 --> 00:16:02,502
Dijo que no, ¿y le envías tu oreja?
298
00:16:02,503 --> 00:16:03,796
Estaba enfermo.
299
00:16:04,964 --> 00:16:07,924
No puede ser. ¿Podemos subirnos?
¿Por favor?
300
00:16:07,925 --> 00:16:09,010
Es mi último deseo.
301
00:16:11,429 --> 00:16:13,346
- Te vas a morir, y es mi deseo.
- Dios.
302
00:16:13,347 --> 00:16:14,390
Vamos.
303
00:16:32,241 --> 00:16:33,242
No me dormí. Perdón.
304
00:16:36,329 --> 00:16:37,663
- Como digas.
- Sí.
305
00:16:43,461 --> 00:16:46,546
- ¿Lo que hacemos se considera trabajo?
- Sí.
306
00:16:46,547 --> 00:16:47,882
¡Fantástico!
307
00:16:52,553 --> 00:16:53,513
Michael.
308
00:16:54,347 --> 00:16:55,680
Tenemos que hablar.
309
00:16:55,681 --> 00:16:59,559
No, voy a dar el discurso de apertura
a toda la empresa.
310
00:16:59,560 --> 00:17:01,353
- ¿Qué?
- Vendiste la voz y la imagen
311
00:17:01,354 --> 00:17:03,438
de clientes fallecidos a empresas de IA
312
00:17:03,439 --> 00:17:05,982
sin el permiso de las familias
y te quedaste el dinero.
313
00:17:05,983 --> 00:17:07,734
- ¿Yo?
- Sí.
314
00:17:07,735 --> 00:17:10,070
Hablé con la viuda de Gene Altman.
315
00:17:10,071 --> 00:17:11,821
Eso me dio una pista e indagué.
316
00:17:11,822 --> 00:17:15,992
Jimmy localizó más de $10 millones
que facturaste y te quedaste.
317
00:17:15,993 --> 00:17:18,495
No solo les robas
a las familias de los clientes,
318
00:17:18,496 --> 00:17:20,205
sino también a Latitude.
319
00:17:20,206 --> 00:17:21,165
Error administrativo.
320
00:17:22,083 --> 00:17:24,417
Llamaré a la junta. Seguro lo entenderán.
321
00:17:24,418 --> 00:17:26,253
Ponlo en altavoz. Quiero oírlos.
322
00:17:26,254 --> 00:17:27,337
Okey, alto.
323
00:17:27,338 --> 00:17:29,465
No toques su teléfono. Es nuevo.
324
00:17:30,841 --> 00:17:33,593
- ¿Cuánto quieres?
- Dinero no.
325
00:17:33,594 --> 00:17:36,972
Queremos lo único que vale algo,
el apellido Schaefer.
326
00:17:36,973 --> 00:17:39,016
¿Recuerdas? Dijiste eso el otro día.
327
00:17:39,976 --> 00:17:41,685
Queremos Latitude.
328
00:17:41,686 --> 00:17:45,188
Renuncia y cédeles el mando
a los hijos de los fundadores.
329
00:17:45,189 --> 00:17:46,648
Estás despedido.
330
00:17:46,649 --> 00:17:50,193
¿Ves? Ahora solo eres
un exempleado resentido,
331
00:17:50,194 --> 00:17:52,280
con ganas de vengarse y sin pruebas.
332
00:17:53,489 --> 00:17:56,283
A quien no debiste haber puesto
en la sala de correo
333
00:17:56,284 --> 00:17:59,286
porque me dio mucho acceso a las facturas
334
00:17:59,287 --> 00:18:02,373
y demasiado acceso
a todo el departamento de facturación.
335
00:18:06,002 --> 00:18:07,544
¿Qué legado quieres dejar?
336
00:18:07,545 --> 00:18:08,962
¿Alguien caído en desgracia
337
00:18:08,963 --> 00:18:12,382
que no puede salir por miedo
a encontrarse con una viuda furiosa?
338
00:18:12,383 --> 00:18:16,845
¿O una leyenda que se retiró
en la cima de su carrera?
339
00:18:16,846 --> 00:18:18,763
O aceptas nuestros términos
340
00:18:18,764 --> 00:18:21,475
o haremos público
tu comportamiento asqueroso.
341
00:18:24,228 --> 00:18:26,062
¿Quieren la compañía?
342
00:18:26,063 --> 00:18:27,147
Sí.
343
00:18:27,148 --> 00:18:29,357
A la mierda, es suya. Tómenla.
344
00:18:29,358 --> 00:18:31,651
Igual toda la industria se va a la mierda.
345
00:18:31,652 --> 00:18:34,071
Por eso tuve que hacer todo esto.
346
00:18:34,614 --> 00:18:36,573
- Tienes tres casas.
- Sí.
347
00:18:36,574 --> 00:18:38,908
¿Sabes cuál es
el costo mensual de tener tanto?
348
00:18:38,909 --> 00:18:40,702
Pues vende una, codicioso.
349
00:18:40,703 --> 00:18:43,414
Estoy harto de tus tonterías socialistas.
350
00:18:44,999 --> 00:18:47,293
- Sale en diez, Sr. Schaefer.
- Genial.
351
00:18:47,960 --> 00:18:49,628
¿Crees que,
por firmar un papelito,
352
00:18:49,629 --> 00:18:51,588
te convertirás en el jefe?
353
00:18:51,589 --> 00:18:53,757
¿Crees que esa gente te respetará?
354
00:18:53,758 --> 00:18:56,010
Pues no. Nunca lo han hecho.
Nunca lo harán.
355
00:18:56,677 --> 00:18:57,719
Diez minutos, ¿eh?
356
00:18:57,720 --> 00:19:00,639
- Ellos dos hablarán.
- No tenemos que hablar.
357
00:19:00,640 --> 00:19:03,224
- Podemos escribirles.
- No.
358
00:19:03,225 --> 00:19:05,644
Si compras los cuernos, te llevas el toro.
359
00:19:05,645 --> 00:19:07,228
Solo tengo un auricular.
360
00:19:07,229 --> 00:19:08,229
No importa.
361
00:19:08,230 --> 00:19:11,942
Entre los dos, apenas tienen
un cerebro que funcione.
362
00:19:18,783 --> 00:19:23,286
Gracias.
363
00:19:23,287 --> 00:19:24,997
Quiero ir directo al grano.
364
00:19:25,706 --> 00:19:27,500
El discurso de este año será
365
00:19:28,709 --> 00:19:29,543
algo diferente.
366
00:19:30,753 --> 00:19:34,715
A algunos les va a sorprender,
pero voy a renunciar.
367
00:19:35,341 --> 00:19:36,716
¿Qué?
368
00:19:36,717 --> 00:19:38,594
Es el mejor momento, y...
369
00:19:40,262 --> 00:19:45,309
el futuro de esta compañía
estará en manos de mis sucesores.
370
00:19:45,935 --> 00:19:47,727
Todos los conocen bien.
371
00:19:47,728 --> 00:19:51,272
Mi enérgica hija, Kayla Schaefer,
372
00:19:51,273 --> 00:19:54,860
y su incansable socio de negocios,
Jimmy LuSaque Jr.
373
00:19:55,611 --> 00:19:58,071
- Entonces...
- ¿Qué mierda?
374
00:19:58,072 --> 00:20:01,282
Estoy seguro de que estarán
en muy buenas manos
375
00:20:01,283 --> 00:20:05,621
con estos dos al mando
de nuestra complicada industria.
376
00:20:07,081 --> 00:20:08,082
Buena suerte.
377
00:20:08,999 --> 00:20:10,917
¡Hola, Latitude!
378
00:20:10,918 --> 00:20:12,711
¿Cómo estamos hoy?
379
00:20:12,712 --> 00:20:14,213
Cargando una nueva era.
380
00:20:16,340 --> 00:20:18,466
- ¿Es una puta broma?
- ¿En serio?
381
00:20:18,467 --> 00:20:21,678
¿Cómo sobreviviremos
con estos dos idiotas al mando?
382
00:20:21,679 --> 00:20:22,513
Al...
383
00:20:23,264 --> 00:20:25,432
- Al hacer un buen trabajo.
- Gay.
384
00:20:25,433 --> 00:20:26,641
No puede ser.
385
00:20:26,642 --> 00:20:28,769
A la mierda. Nos vamos a Mosaic.
386
00:20:29,603 --> 00:20:30,813
Okey.
387
00:20:31,355 --> 00:20:32,522
Me jalas la patilla.
388
00:20:32,523 --> 00:20:36,569
Cualquiera que piense que hacer
un buen trabajo es "gay" puede irse.
389
00:20:39,447 --> 00:20:40,655
¿De verdad?
390
00:20:40,656 --> 00:20:41,990
Santo Dios.
391
00:20:41,991 --> 00:20:43,533
Okey, ¿de verdad?
392
00:20:43,534 --> 00:20:46,745
Lárguense de aquí.
Vayan a chupársela a mi papá.
393
00:20:46,746 --> 00:20:48,705
No los necesitamos, ¿okey?
394
00:20:48,706 --> 00:20:50,707
Sí los necesitamos. ¿Y saben qué?
395
00:20:50,708 --> 00:20:52,167
Michael tiene razón.
396
00:20:52,168 --> 00:20:55,044
La industria se está complicando, ¿okey?
397
00:20:55,045 --> 00:20:58,132
- El negocio cambia más rápido que un...
- Puma.
398
00:20:58,716 --> 00:21:02,428
Claro, nuestro negocio está cambiando
más rápido que un puma.
399
00:21:03,721 --> 00:21:04,889
Hay que cambiar con él.
400
00:21:05,723 --> 00:21:08,392
Tal vez ya no podamos comer
sushi a diario.
401
00:21:09,727 --> 00:21:11,394
¿En serio? Es solo sushi.
402
00:21:11,395 --> 00:21:13,396
- Chicos.
- Podemos tener viernes de sushi.
403
00:21:13,397 --> 00:21:15,023
No, no podemos.
404
00:21:15,024 --> 00:21:17,317
- Podemos tener martes de sushi.
- No es el día.
405
00:21:17,318 --> 00:21:19,360
Es no comprar sushi. Es carísimo.
406
00:21:19,361 --> 00:21:21,988
Compraremos sushi al por mayor
una vez al mes.
407
00:21:21,989 --> 00:21:24,992
Bien. Compraremos sushi al por mayor
una vez al mes.
408
00:21:25,534 --> 00:21:28,244
Y si se quieren ir por eso,
pueden hacerlo.
409
00:21:28,245 --> 00:21:30,872
Pero quédense si quieren volver a hacer
410
00:21:30,873 --> 00:21:34,084
lo que los trajo a este negocio
en primer lugar.
411
00:21:35,002 --> 00:21:38,088
Representar artistas
y ayudarlos a hacer un gran trabajo.
412
00:21:39,173 --> 00:21:42,592
Porque, aun en un mundo cambiante,
algo nunca cambiará,
413
00:21:42,593 --> 00:21:45,721
y es que la gente quiere buenas historias.
414
00:21:46,597 --> 00:21:47,680
¿Adivinen qué?
415
00:21:47,681 --> 00:21:50,518
Encontramos a los escritores
y los apoyamos.
416
00:21:52,353 --> 00:21:54,521
Si eso les suena bien,
417
00:21:54,522 --> 00:21:59,944
deberían quedarse y formar parte
de la nueva Latitude de tamaño mediano.
418
00:22:05,574 --> 00:22:07,284
¡Sí!
419
00:22:10,538 --> 00:22:11,454
¡Sí!
420
00:22:11,455 --> 00:22:13,707
- Sí.
- Okey.
421
00:22:14,708 --> 00:22:15,751
¡Okey!
422
00:22:23,050 --> 00:22:24,217
¡Atrápenme!
423
00:22:24,218 --> 00:22:26,469
No, no vayas a saltar.
424
00:22:26,470 --> 00:22:28,305
- Kayla, no.
- Lo están pidiendo.
425
00:22:30,599 --> 00:22:32,892
Este mercado es mi lugar favorito.
426
00:22:32,893 --> 00:22:34,477
Daremos una vuelta
427
00:22:34,478 --> 00:22:36,563
y luego volvemos a ver
lo que nos interesó.
428
00:22:36,564 --> 00:22:40,024
Pero mantén la calma.
No muestres mucho entusiasmo por nada.
429
00:22:40,025 --> 00:22:42,361
No te preocupes.
No soy mucho de antigüedades.
430
00:22:44,572 --> 00:22:46,156
No son solo antigüedades.
431
00:22:46,907 --> 00:22:48,241
Son obras de arte.
432
00:22:48,242 --> 00:22:50,076
Cada objeto tiene su historia,
433
00:22:50,077 --> 00:22:52,412
y ni siquiera tú, en tu mañana más cínica
434
00:22:52,413 --> 00:22:55,957
y con menos serotonina,
podrás resistir su magia.
435
00:22:55,958 --> 00:22:57,375
Okey.
436
00:22:57,376 --> 00:23:00,546
Siento que veré
la tetera de La Bella y la Bestia.
437
00:23:01,463 --> 00:23:02,672
Son fabulosos.
438
00:23:02,673 --> 00:23:04,340
Mira, ¿no son fabulosos?
439
00:23:04,341 --> 00:23:05,258
Son muy tú.
440
00:23:05,259 --> 00:23:07,343
Pero no tengo las orejas perforadas.
441
00:23:07,344 --> 00:23:09,137
¿Cómo que no?
442
00:23:09,138 --> 00:23:11,140
Sabes que no... Mis lóbulos son vírgenes.
443
00:23:11,682 --> 00:23:13,267
Perforarse es bárbaro.
444
00:23:15,519 --> 00:23:16,562
Es lindo.
445
00:23:17,688 --> 00:23:18,980
Es hermoso.
446
00:23:18,981 --> 00:23:21,400
Creo que es una caja de novia.
Pregunta cuánto cuesta.
447
00:23:31,744 --> 00:23:32,578
Mil seiscientos.
448
00:23:32,953 --> 00:23:33,787
Vaya.
449
00:23:34,288 --> 00:23:35,122
Ofrece la mitad.
450
00:23:35,623 --> 00:23:37,498
¿Qué? No, es un insulto.
451
00:23:37,499 --> 00:23:38,417
No, no lo es.
452
00:23:39,001 --> 00:23:41,169
Solo tienes una oferta inicial.
453
00:23:41,170 --> 00:23:42,796
No es definitiva.
454
00:23:43,464 --> 00:23:45,715
Esto es parte de la diversión.
455
00:23:45,716 --> 00:23:48,259
Mantén la calma y no te emociones.
456
00:23:48,260 --> 00:23:49,345
Ofrece la mitad.
457
00:23:50,721 --> 00:23:51,931
Y prepárate para escupir.
458
00:24:06,612 --> 00:24:08,529
No, lo siento. No puedo.
459
00:24:08,530 --> 00:24:09,906
No, es demasiado.
460
00:24:09,907 --> 00:24:11,366
No podemos pagarlo.
461
00:24:11,367 --> 00:24:13,201
- Pero gracias.
- Es muy cara.
462
00:24:13,202 --> 00:24:14,410
Perdón.
463
00:24:14,411 --> 00:24:15,245
Disculpe.
464
00:24:17,748 --> 00:24:18,958
Ahora espera.
465
00:24:21,168 --> 00:24:22,670
Okey.
466
00:24:23,754 --> 00:24:24,755
Que sean mil.
467
00:24:25,255 --> 00:24:26,172
Trato.
468
00:24:26,173 --> 00:24:28,258
Eso es.
469
00:24:40,104 --> 00:24:42,106
¡Saleros y pimenteros de Meissen!
470
00:24:43,607 --> 00:24:47,318
Sí, ¿ves? Las espadas cruzadas,
esa es su firma.
471
00:24:47,319 --> 00:24:48,570
Deben ser del siglo XVIII.
472
00:24:49,321 --> 00:24:50,906
Cuatrocientos por el par.
473
00:24:52,199 --> 00:24:54,951
Es un precio muy bueno.
474
00:24:54,952 --> 00:24:56,078
Cómpralos.
475
00:25:00,207 --> 00:25:01,208
Hoy no.
476
00:25:03,544 --> 00:25:05,087
- Gracias.
- De nada.
477
00:25:21,020 --> 00:25:22,603
Esto es una locura.
478
00:25:22,604 --> 00:25:24,897
No puedo creer que compraras
todas las entradas.
479
00:25:24,898 --> 00:25:26,858
Un tour privado es la única opción.
480
00:25:26,859 --> 00:25:27,942
Moriré pronto.
481
00:25:27,943 --> 00:25:31,029
Algo que no pienso hacer
es esperar en una fila.
482
00:25:31,030 --> 00:25:34,657
Aunque tal vez esa sea
la experiencia más humana de todas.
483
00:25:34,658 --> 00:25:36,160
Eso es lo más importante.
484
00:25:36,994 --> 00:25:38,828
Sabes, te doy un consejo.
485
00:25:38,829 --> 00:25:41,748
Cuando me vaya, ya no digas cosas así.
486
00:25:41,749 --> 00:25:42,791
Lo pensaré.
487
00:25:44,251 --> 00:25:45,668
Hola, enfermera.
488
00:25:45,669 --> 00:25:46,919
Mira esas cosas.
489
00:25:46,920 --> 00:25:48,671
- Honk, honk.
- Por Dios.
490
00:25:48,672 --> 00:25:49,548
Perdón.
491
00:25:54,636 --> 00:25:55,971
Fabuloso.
492
00:26:01,310 --> 00:26:02,227
¿Y esto qué?
493
00:26:04,813 --> 00:26:05,730
¿Disculpa?
494
00:26:05,731 --> 00:26:06,857
Qué tiene de bueno.
495
00:26:08,484 --> 00:26:11,611
- ¿La Mona Lisa? ¿Qué tiene de bueno?
- No es falta de respeto.
496
00:26:11,612 --> 00:26:12,987
Yo no podría hacerlo.
497
00:26:12,988 --> 00:26:16,408
Solo digo que no entiendo
cómo se volvió tan importante.
498
00:26:17,826 --> 00:26:18,743
¿Sabes?
499
00:26:18,744 --> 00:26:24,124
Te desafío a encontrar algo más cautivador
en cualquier otro lugar de París.
500
00:26:26,335 --> 00:26:28,754
Amiga, lo que me cautiva te enfermaría.
501
00:26:31,256 --> 00:26:32,257
Me pondría eso.
502
00:26:33,050 --> 00:26:34,467
Esta es mi favorita.
503
00:26:34,468 --> 00:26:35,719
Bufón, yo.
504
00:26:37,221 --> 00:26:38,138
Tiene rosácea.
505
00:26:38,680 --> 00:26:40,431
- Ella también.
- Por favor.
506
00:26:40,432 --> 00:26:42,434
Así me veo yo. No hay duda de eso.
507
00:26:44,186 --> 00:26:46,188
Ay, Dios. Me encanta esta.
508
00:26:47,272 --> 00:26:49,816
Cuando dos feos se enamoran,
es extrarromántico
509
00:26:49,817 --> 00:26:51,567
porque sabes que es real.
510
00:26:51,568 --> 00:26:54,113
Ella ama a su hombre por quien es.
511
00:26:55,322 --> 00:26:57,240
Fue pintada por Judith Leyster.
512
00:26:57,241 --> 00:27:00,494
- La firmó ahí, JL.
- Sí.
513
00:27:01,703 --> 00:27:03,622
Pero se atribuyó a Frans Hals.
514
00:27:04,790 --> 00:27:05,915
Ella aceptó.
515
00:27:05,916 --> 00:27:07,875
Sabía que solo se juzgaría por su mérito
516
00:27:07,876 --> 00:27:10,087
si se pensaba que era de un hombre.
517
00:27:16,677 --> 00:27:19,846
¿Has pensado en cómo se habría juzgado
diferente tu comedia
518
00:27:19,847 --> 00:27:20,931
si no fueras mujer?
519
00:27:21,890 --> 00:27:23,267
Claro. A veces.
520
00:27:25,686 --> 00:27:27,146
Pero aun así lo hice, ¿no?
521
00:27:28,147 --> 00:27:29,064
Tenía la vocación.
522
00:27:30,357 --> 00:27:32,276
Aunque fuera una mujer comediante.
523
00:27:34,278 --> 00:27:35,195
Sí.
524
00:27:37,072 --> 00:27:38,240
Okey.
525
00:27:39,283 --> 00:27:41,784
¿Vamos al hotel a tomar una siesta?
526
00:27:41,785 --> 00:27:43,161
¿Por qué una siesta?
527
00:27:43,162 --> 00:27:45,705
Iremos a bailar esta noche, ¿recuerdas?
528
00:27:45,706 --> 00:27:49,333
- Sí.
- Sí, y yo te visto.
529
00:27:49,334 --> 00:27:50,877
- ¿Qué?
- Sí.
530
00:27:50,878 --> 00:27:52,378
Eso no era parte del trato.
531
00:27:52,379 --> 00:27:54,089
- Ahora lo es.
- No.
532
00:29:09,957 --> 00:29:12,167
Esto es muy cautivador.
533
00:29:17,130 --> 00:29:18,215
Sí.
534
00:29:19,758 --> 00:29:22,886
Ahí es donde le cortaron
la cabeza a María Antonieta.
535
00:29:24,096 --> 00:29:24,972
Genial.
536
00:29:25,514 --> 00:29:26,431
Tiene que doler.
537
00:29:28,517 --> 00:29:29,434
Sin duda.
538
00:29:30,560 --> 00:29:32,104
Bueno, me voy a dormir.
539
00:29:33,480 --> 00:29:34,398
Descansa.
540
00:30:02,968 --> 00:30:03,884
Es temprano.
541
00:30:03,885 --> 00:30:05,428
Sí, no dormí.
542
00:30:05,429 --> 00:30:07,138
Si acaban los programas matutinos
543
00:30:07,139 --> 00:30:08,807
y sigues en cama,
estás en problemas.
544
00:30:12,269 --> 00:30:13,103
¿Qué es todo eso?
545
00:30:14,271 --> 00:30:17,064
¿Sabes? No creía que un hotel tan lujoso
546
00:30:17,065 --> 00:30:18,482
para familias adineradas
547
00:30:18,483 --> 00:30:21,569
tuviera un centro de negocios
para el proletariado trabajador,
548
00:30:21,570 --> 00:30:23,988
pero sí, y es lindo.
Y la impresora es rápida.
549
00:30:23,989 --> 00:30:24,865
Genial.
550
00:30:25,365 --> 00:30:27,617
Entonces, he estado investigando,
551
00:30:28,368 --> 00:30:33,540
y ha habido muchos avances
en el tratamiento en los últimos dos años.
552
00:30:34,207 --> 00:30:37,252
Ava, ya te dije. No lo haré.
553
00:30:37,794 --> 00:30:40,212
Hay ensayos clínicos interesantes
554
00:30:40,213 --> 00:30:41,881
de fármacos experimentales nuev...
555
00:30:41,882 --> 00:30:44,134
Ay, Dios. ¡Ensayos clínicos!
556
00:30:45,552 --> 00:30:47,970
Para que encuentren
más beneficios para los hombres.
557
00:30:47,971 --> 00:30:50,389
No seré un conejillo de indias,
muriendo lentamente
558
00:30:50,390 --> 00:30:52,058
para que mis médicos descubran
559
00:30:52,059 --> 00:30:54,560
que mi medicación ayuda a los de 90
con su erección.
560
00:30:54,561 --> 00:30:55,561
De ninguna manera.
561
00:30:55,562 --> 00:30:58,105
Bueno, el tratamiento tradicional es...
562
00:30:58,106 --> 00:30:59,107
No...
563
00:31:01,360 --> 00:31:04,236
Para alguien que dice
que hay que escuchar a las mujeres,
564
00:31:04,237 --> 00:31:05,739
te cuesta escucharme.
565
00:31:06,948 --> 00:31:08,075
No me voy a tratar.
566
00:31:08,784 --> 00:31:10,202
Esa fue tu oferta inicial.
567
00:31:10,827 --> 00:31:12,496
Y nunca es definitiva.
568
00:31:14,081 --> 00:31:15,122
¿Qué tal esto?
569
00:31:15,123 --> 00:31:18,667
Tres rondas de tratamiento.
Ves cómo te sientes, cómo progresas.
570
00:31:18,668 --> 00:31:20,669
Si los resultados no son positivos, paras.
571
00:31:20,670 --> 00:31:21,713
No.
572
00:31:23,465 --> 00:31:24,715
Okey.
573
00:31:24,716 --> 00:31:27,510
Una ronda de tratamiento
para ver cómo te sientes.
574
00:31:27,511 --> 00:31:28,387
Esa es la cosa.
575
00:31:29,012 --> 00:31:30,389
Me siento bien ahora.
576
00:31:32,099 --> 00:31:35,644
Me siento bien.
No me siento enferma y no quiero.
577
00:31:36,353 --> 00:31:38,105
La medicación te hace sentir mal.
578
00:31:39,106 --> 00:31:41,483
Bueno, sí, pero no es igual para todos.
579
00:31:42,275 --> 00:31:45,278
Y no opines sin probarlo.
580
00:31:46,738 --> 00:31:50,534
No es una comida exótica
ni una posición sexual.
581
00:31:51,868 --> 00:31:53,536
No quiero estar débil.
582
00:31:53,537 --> 00:31:55,246
Ni perder mi cabello.
583
00:31:55,247 --> 00:31:56,997
De por sí ya usas peluca.
584
00:31:56,998 --> 00:31:58,416
La venden en Halloween.
585
00:31:58,417 --> 00:32:00,376
No quiero consumirme.
586
00:32:00,377 --> 00:32:02,294
No quiero ser recordada así.
587
00:32:02,295 --> 00:32:04,256
No serás recordada así.
588
00:32:06,675 --> 00:32:08,260
Yo no te recordaré así.
589
00:32:12,180 --> 00:32:14,850
Mi amigo Gino, de Quién hace la cena,
590
00:32:16,351 --> 00:32:19,855
era muy gracioso
y estaba muy lleno de vida.
591
00:32:21,398 --> 00:32:24,233
¿Adivina qué? No lo recuerdo así.
592
00:32:24,234 --> 00:32:27,361
No puedo sacarme de la cabeza
la imagen de él enfermo.
593
00:32:27,362 --> 00:32:28,280
Es diferente.
594
00:32:29,865 --> 00:32:32,951
Con un tratamiento tradicional,
la supervivencia es del 40 %.
595
00:32:33,577 --> 00:32:34,661
Eres una luchadora.
596
00:32:35,412 --> 00:32:37,204
Si alguien puede con esto, eres tú.
597
00:32:37,205 --> 00:32:39,875
Estoy cansada de pelear.
598
00:32:43,378 --> 00:32:45,130
Esto es lo que quiero.
599
00:32:46,089 --> 00:32:47,174
Por supuesto que sí.
600
00:32:49,468 --> 00:32:50,719
Todo se trata de ti.
601
00:32:51,803 --> 00:32:54,180
¡Hay mucha gente en la que deberías pensar
602
00:32:54,181 --> 00:32:55,306
además de en ti!
603
00:32:55,307 --> 00:32:56,974
Ava, por favor, no hagas esto.
604
00:32:56,975 --> 00:32:58,477
¡No, por favor, tú!
605
00:33:06,109 --> 00:33:07,235
Por favor, no me dejes.
606
00:33:09,029 --> 00:33:09,946
Por favor.
607
00:33:13,450 --> 00:33:14,784
Lo siento.
608
00:35:35,508 --> 00:35:36,968
Odio esto.
609
00:35:43,433 --> 00:35:44,726
Pero te apoyaré.
610
00:35:50,857 --> 00:35:52,025
Gracias.
611
00:35:57,697 --> 00:35:59,449
¿Cómo voy a seguir sin ti?
612
00:36:03,828 --> 00:36:04,829
Estarás bien.
613
00:36:05,664 --> 00:36:07,457
Eres una niña grande y valiente.
614
00:36:14,547 --> 00:36:16,883
Hablando de grande,
tengo que mostrarte algo.
615
00:36:21,888 --> 00:36:22,722
¿Qué?
616
00:36:24,474 --> 00:36:25,475
¿Qué?
617
00:36:27,602 --> 00:36:28,644
¿Tus manos
618
00:36:28,645 --> 00:36:30,271
son más grandes que las mías?
619
00:36:30,897 --> 00:36:33,233
¿Estás bromeando? ¿Siempre supiste?
620
00:36:33,900 --> 00:36:36,777
¿Hablas en serio? ¡Deborah!
621
00:36:36,778 --> 00:36:39,280
¡No puedo creer que no te dieras cuenta!
622
00:36:42,075 --> 00:36:45,160
¿Qué? Son mucho más grandes que las mías.
623
00:36:45,161 --> 00:36:47,163
Son mucho más grandes.
624
00:36:48,415 --> 00:36:49,998
Maldita sea.
625
00:36:49,999 --> 00:36:52,210
Consideré hacerme una cirugía de manos.
626
00:36:53,628 --> 00:36:54,712
Qué buena broma.
627
00:36:54,713 --> 00:36:56,297
Sabía que eran normales.
628
00:36:59,467 --> 00:37:00,884
Hola, buen día.
629
00:37:00,885 --> 00:37:03,263
Hola, Michelle. Qué gusto verte.
630
00:37:04,472 --> 00:37:05,848
Buenos días, señor LuSaque.
631
00:37:05,849 --> 00:37:08,142
Terminamos su oficina este fin de semana.
632
00:37:08,143 --> 00:37:11,103
Avíseme si necesita algo más.
633
00:37:11,104 --> 00:37:12,813
Gracias, Silas. Y dime Jimmy.
634
00:37:12,814 --> 00:37:13,814
Okey.
635
00:37:13,815 --> 00:37:15,983
A mí dime señorita Schaefer.
636
00:37:15,984 --> 00:37:16,901
¿Y mi oficina?
637
00:37:17,610 --> 00:37:19,278
Tomará la oficina de su padre.
638
00:37:19,279 --> 00:37:20,697
Sígame, señorita Schaefer.
639
00:37:21,865 --> 00:37:24,534
- Randi, este es tu escritorio.
- Fantástico.
640
00:37:45,597 --> 00:37:46,806
¡Jimmy!
641
00:37:50,059 --> 00:37:52,686
- Jimmy, ¡ayúdame!
- ¿Qué pasa? ¿Estás bien?
642
00:37:52,687 --> 00:37:54,521
No debería estar ahí dentro.
643
00:37:54,522 --> 00:37:56,690
Esa oficina es muy pequeña.
No puedo respirar.
644
00:37:56,691 --> 00:37:58,776
Creo que hay asbesto o algo así.
645
00:37:58,777 --> 00:38:01,111
Me pica y me siento muy claustrofóbica.
646
00:38:01,112 --> 00:38:03,489
- Es la más grande del edificio.
- No funcionará.
647
00:38:03,490 --> 00:38:05,365
Para el flujo de trabajo, debo verte,
648
00:38:05,366 --> 00:38:07,660
y tú a mí. Volveré a mi lugar.
649
00:38:10,622 --> 00:38:13,666
Creo que tienes razón.
Deberías volver a tu lugar.
650
00:38:14,334 --> 00:38:15,793
¿Dónde diablos quedo yo?
651
00:38:15,794 --> 00:38:18,754
- En la oficina de la esquina.
- De eso hablaba.
652
00:38:18,755 --> 00:38:19,880
La oficina más grande.
653
00:38:19,881 --> 00:38:23,217
¡Dios! Llevo dos años en este negocio.
654
00:38:23,218 --> 00:38:25,803
No sabía una mierda, y mírenme ahora.
655
00:38:25,804 --> 00:38:27,347
La oficina de la esquina.
656
00:38:27,931 --> 00:38:29,681
No sé por qué se queja la gente
657
00:38:29,682 --> 00:38:31,141
de que es difícil triunfar.
658
00:38:31,142 --> 00:38:33,477
Es fácil triunfar en este negocio.
659
00:38:33,478 --> 00:38:35,187
Qué perdedores.
660
00:38:35,188 --> 00:38:36,980
Bueno, ella está feliz.
661
00:38:36,981 --> 00:38:38,942
Ahora tú eres mi asistente.
662
00:38:40,193 --> 00:38:42,987
Latitude, habla la presidenta
Kayla Schaefer.
663
00:38:45,448 --> 00:38:46,908
¿Puedo ponerlo en espera?
664
00:38:47,951 --> 00:38:49,786
Bob Lipka quiere hablar contigo.
665
00:38:51,663 --> 00:38:52,497
Okey.
666
00:38:58,044 --> 00:38:58,920
Hablas con Jimmy.
667
00:39:00,171 --> 00:39:01,338
Hola, Jimmy, soy Bob.
668
00:39:01,339 --> 00:39:02,256
Hola, Bob.
669
00:39:02,257 --> 00:39:06,385
Escucha, vi tu película de Fatty Arbuckle
en Toronto y me encantó.
670
00:39:06,386 --> 00:39:07,846
Quiero hablar de distribución.
671
00:39:12,392 --> 00:39:14,434
Claro, lo hablaré con el equipo.
672
00:39:14,435 --> 00:39:16,353
Tu mamá estuvo fantástica.
673
00:39:16,354 --> 00:39:18,605
- Gracias. Estuvo genial, ¿no?
- Sí.
674
00:39:18,606 --> 00:39:20,482
Mi asistente los contactará.
675
00:39:20,483 --> 00:39:23,318
Okey, genial.
Supongo que hablaremos pronto.
676
00:39:23,319 --> 00:39:24,444
Muy pronto.
677
00:39:24,445 --> 00:39:25,904
- ¡Kayla!
- ¿Qué?
678
00:39:25,905 --> 00:39:27,782
Sigo enojada con él.
679
00:39:38,543 --> 00:39:40,086
Y...
680
00:39:42,046 --> 00:39:44,215
¿qué le preguntarás si llegas a...
681
00:39:45,133 --> 00:39:46,300
conocer a tu creador?
682
00:39:46,301 --> 00:39:47,635
¿Mi cirujano plástico?
683
00:39:49,220 --> 00:39:50,096
No, en serio.
684
00:39:53,349 --> 00:39:55,559
En 1980, Burt Reynolds me llamó.
685
00:39:55,560 --> 00:39:57,812
Le devolví la llamada,
pero nunca contestó.
686
00:39:58,563 --> 00:39:59,480
¿Qué onda con eso?
687
00:40:01,900 --> 00:40:03,108
¿Eso quieres saber?
688
00:40:03,109 --> 00:40:05,153
Tengo todo lo demás resuelto.
689
00:40:06,154 --> 00:40:10,866
De hecho, creo que Él, o Ella
o, ya sabes, Elle,
690
00:40:10,867 --> 00:40:13,368
podría tener algunas preguntas para mí.
691
00:40:13,369 --> 00:40:15,537
¿Elle? Okey.
692
00:40:15,538 --> 00:40:17,873
Dios no binario, me encanta.
693
00:40:17,874 --> 00:40:19,708
Me refería más bien a energía.
694
00:40:19,709 --> 00:40:22,502
No creo que haya
un barista de género fluido
695
00:40:22,503 --> 00:40:23,963
esperándome en el Cielo.
696
00:40:24,380 --> 00:40:27,091
Qué lástima.
Me encantaría un matcha cuando llegue.
697
00:40:29,761 --> 00:40:31,178
Oye, ¿ya terminaste?
698
00:40:31,179 --> 00:40:32,305
Sí, adelante.
699
00:40:34,098 --> 00:40:35,057
Vaya.
700
00:40:35,058 --> 00:40:37,684
Lo mejor de morir
para alguien con desorden alimenticio
701
00:40:37,685 --> 00:40:39,145
es comer un segundo cruasán.
702
00:40:40,355 --> 00:40:43,732
De hecho, lo mejor de morir
es no tener que guardar recibos
703
00:40:43,733 --> 00:40:46,152
porque sabes que no te volverán a auditar.
704
00:40:47,695 --> 00:40:50,530
Lo mejor de morir
es saber lo enojada que estará la gente
705
00:40:50,531 --> 00:40:52,533
por el dinero
que les dejaste a tus perros.
706
00:40:54,494 --> 00:40:56,620
Pero lo peor de morir es que no podré ver
707
00:40:56,621 --> 00:40:59,207
cómo mis corgis se gastan esos $550 000.
708
00:41:03,086 --> 00:41:05,754
Okey, voy al baño antes de abordar.
709
00:41:05,755 --> 00:41:07,882
- Okey.
- Vuelvo enseguida.
710
00:41:37,328 --> 00:41:40,038
La fila para el tren es una locura.
711
00:41:40,039 --> 00:41:41,457
Debemos irnos. Anda.
712
00:41:48,840 --> 00:41:52,260
¡Ava! Ava, espera. Perdón. ¡Ava!
713
00:41:52,885 --> 00:41:54,344
Ava, para.
714
00:41:54,345 --> 00:41:57,014
- ¡Para!
- ¿Qué?
715
00:41:57,015 --> 00:42:00,976
Lo peor de morir es que no podré disfrutar
lo delgada que quedaré.
716
00:42:00,977 --> 00:42:02,270
Ese es un chiste mejor.
717
00:42:04,355 --> 00:42:05,689
Sí, es un chiste mejor.
718
00:42:05,690 --> 00:42:06,607
Carajo.
719
00:42:08,151 --> 00:42:08,985
¿Qué?
720
00:42:10,153 --> 00:42:11,237
Deborah, hay que irnos.
721
00:42:11,863 --> 00:42:12,697
¿Qué?
722
00:42:15,491 --> 00:42:17,326
Tal vez no tenga 30 años,
723
00:42:19,912 --> 00:42:21,998
pero creo que tengo una hora más.
724
00:42:24,500 --> 00:42:25,501
¿Qué quieres decir?
725
00:42:26,794 --> 00:42:27,920
Maldita sea.
726
00:42:31,883 --> 00:42:33,051
¿Me ayudas a escribirlo?
727
00:42:43,352 --> 00:42:44,312
Siempre.
728
00:43:00,870 --> 00:43:02,662
Sí, habló con el doctor Cole
729
00:43:02,663 --> 00:43:04,540
y empezará el tratamiento el 21.
730
00:43:06,709 --> 00:43:08,293
Qué alivio.
731
00:43:08,294 --> 00:43:10,212
Lo sé, yo igual.
732
00:43:10,213 --> 00:43:11,214
Sabes...
733
00:43:12,465 --> 00:43:16,594
le salvaste la vida una vez
y lo volviste a hacer.
734
00:43:19,180 --> 00:43:20,932
- Te quiero. Debo irme. Adiós.
- Adiós.
735
00:43:22,141 --> 00:43:23,392
- ¿Lista?
- Sí.
736
00:43:25,353 --> 00:43:27,687
O tal vez: "Nací para esto.
737
00:43:27,688 --> 00:43:29,898
No como, tengo un armario lleno de pelucas
738
00:43:29,899 --> 00:43:31,608
y me encanta que me atiendan".
739
00:43:31,609 --> 00:43:34,778
O: "No como,
tengo un armario lleno de pelucas
740
00:43:34,779 --> 00:43:36,656
y me encanta inyectarme cosas".
741
00:43:37,365 --> 00:43:40,242
- Buena.
- O: "No como, tengo un armario
742
00:43:40,243 --> 00:43:42,745
lleno de pelucas
y me encanta la atención".
743
00:43:43,496 --> 00:43:45,289
Mejor.
744
00:46:08,516 --> 00:46:10,518
Subtítulos: Eliana Rúa Boiero