1 00:00:04,087 --> 00:00:06,047 Vale, lo hacemos un par de veces con guion 2 00:00:06,048 --> 00:00:07,716 y luego probamos las alternativas. 3 00:00:07,841 --> 00:00:10,051 Y haremos una toma para que improviséis y os divirtáis. 4 00:00:10,052 --> 00:00:12,679 Muchas gracias. Gracias, Charlie. Gracias, Money. 5 00:00:15,766 --> 00:00:17,767 - Hola. - ¿Te vale este desatascador? 6 00:00:17,768 --> 00:00:20,269 - Mejor con mango de madera. - Voy a ver qué encuentro. 7 00:00:20,270 --> 00:00:21,480 Muchas gracias. 8 00:00:22,898 --> 00:00:23,982 Christine, 1:15. 9 00:00:24,107 --> 00:00:26,651 ¿La quieres con peluca rubio ceniza o rubio atardecer? 10 00:00:26,652 --> 00:00:28,319 El ceniza es vulgar, quiero atardecer. 11 00:00:28,320 --> 00:00:29,821 - Perfecto. - Gracias. 12 00:00:30,030 --> 00:00:32,573 Me encanta la chaqueta. Os voy a copiar el estilo. 13 00:00:32,574 --> 00:00:33,658 ¡Claro! 14 00:00:33,659 --> 00:00:35,244 ¡No se corre en el set! 15 00:00:35,369 --> 00:00:36,994 Gracias. Aquí, estupendo. 16 00:00:36,995 --> 00:00:38,664 - Toma esto. - Muchas gracias. 17 00:00:39,581 --> 00:00:43,418 - ¿Este sí? - Tía, qué rápido. Perfecto. Gracias. 18 00:00:44,419 --> 00:00:47,130 - ¿Quieres ensayar? - Sí, vamos a grabar el ensayo. 19 00:00:47,506 --> 00:00:50,258 Venga. ¡Rosie, grabamos el ensayo! 20 00:00:50,259 --> 00:00:52,593 Recibido. Señoras y señores, 21 00:00:52,594 --> 00:00:56,431 bienvenidos al primer día de ¿Quién hace la cena?. 22 00:00:58,642 --> 00:01:00,602 - ¿Lo dices tú? - Sí, sí. 23 00:01:01,520 --> 00:01:02,813 ¡Sonido graba! 24 00:01:04,731 --> 00:01:07,317 ¡Y acción! 25 00:01:19,162 --> 00:01:21,373 Venga, vamos allá. 26 00:01:21,582 --> 00:01:23,916 - Cierra los ojos. Ciérralos. - Que sí, que sí. 27 00:01:23,917 --> 00:01:26,253 - Los tengo cerrados, están cerrados. - Bien. 28 00:01:26,420 --> 00:01:27,796 - ¿Puedes? - Sí. 29 00:01:29,923 --> 00:01:32,633 Oye, si no te gusta la disposición, se puede cambiar. 30 00:01:32,634 --> 00:01:34,177 - Está bien. - Y el brillo puede ajustarse. 31 00:01:34,303 --> 00:01:36,513 - Está bien, está bien. Enseñádmelo. - Aquí está. 32 00:01:40,601 --> 00:01:42,852 Sé que decidimos llamarlo el Club del Tacón Bajo, 33 00:01:42,853 --> 00:01:45,563 pero vi esto más adecuado. Podemos cambiarlo, eso sí. 34 00:01:45,564 --> 00:01:48,358 No, no. Es perfecto. 35 00:01:51,737 --> 00:01:53,279 Lo habéis conseguido. 36 00:01:53,280 --> 00:01:54,865 Qué talento, cabrones. 37 00:01:56,992 --> 00:01:59,494 Qué honor, ser vuestro empleado. 38 00:01:59,870 --> 00:02:03,540 Me vendría bien cogerme junio. Quiero hacer la Mille Miglia. 39 00:02:03,749 --> 00:02:07,084 Es una carrera amateur de coches clásicos en Italia. 40 00:02:07,085 --> 00:02:08,252 Espectacular. 41 00:02:08,253 --> 00:02:09,378 - No. - No. 42 00:02:09,379 --> 00:02:13,342 ¿No? No hay problema. Conduciré rápido por aquí. 43 00:02:19,556 --> 00:02:22,017 ¡Feliz inauguración! Y enhorabuena por el trabajo. 44 00:02:22,225 --> 00:02:26,395 ¡Gracias, guapo! Como jefa de sala soy la pit boss, 45 00:02:26,396 --> 00:02:29,399 pero creo que lo cambiaré oficialmente a "pit mama". 46 00:02:30,025 --> 00:02:32,235 ¿No? Porque encaja mucho más conmigo. 47 00:02:32,861 --> 00:02:36,197 Te entiendo. Yo misma me ascendí de encargada del hogar 48 00:02:36,198 --> 00:02:38,533 a lifestyle concierge. 49 00:02:38,784 --> 00:02:42,120 Deborah ni se inmutó. Y con un aumento sustancioso. 50 00:02:42,371 --> 00:02:43,955 Sí, lo quitó de mi sueldo. 51 00:02:45,290 --> 00:02:47,166 Sin más dilación, un fuerte aplauso 52 00:02:47,167 --> 00:02:49,378 para la diva en persona, Deborah Vance. 53 00:02:50,712 --> 00:02:53,006 - Gracias. - ¡Es mi madre! 54 00:02:53,298 --> 00:02:54,383 Mi madre. 55 00:02:57,886 --> 00:03:00,222 Gracias. Gracias por estar aquí. 56 00:03:00,722 --> 00:03:03,849 Primero, dejadme decir que aquí arriba no habría nadie 57 00:03:03,850 --> 00:03:06,228 si no fuera por el genial Marcus Vaughn. 58 00:03:10,774 --> 00:03:14,861 Todo esto lo ha parido él y no habría sido posible sin él. 59 00:03:16,154 --> 00:03:17,280 Y, sinceramente, 60 00:03:17,531 --> 00:03:20,867 muchas cosas en mi vida no habrían sucedido sin él. 61 00:03:22,619 --> 00:03:23,829 Gracias, Marcus. 62 00:03:25,247 --> 00:03:27,998 - Gracias. - ¡Ese es mi niño! 63 00:03:27,999 --> 00:03:30,627 - Es "mi" niño. - Ya, pero da igual. 64 00:03:30,877 --> 00:03:32,169 Hace unos meses, 65 00:03:32,170 --> 00:03:35,006 una joven estrella del rock que estaba fascinado por mí 66 00:03:35,882 --> 00:03:38,801 me atribuyó el mérito de traer las residencias a Las Vegas. 67 00:03:38,802 --> 00:03:40,429 Dijo que la ciudad me necesitaba. 68 00:03:40,929 --> 00:03:44,516 Lo cierto es que yo necesitaba a Las Vegas. 69 00:03:45,559 --> 00:03:48,854 Sé que me han llamado escandalosa, 70 00:03:49,438 --> 00:03:52,065 hortera, excesiva, 71 00:03:52,816 --> 00:03:55,861 pero esta ciudad me acogió cuando ninguna otra quiso. 72 00:03:56,486 --> 00:03:59,905 No hay otro lugar en el mundo que se parezca a Las Vegas. 73 00:03:59,906 --> 00:04:03,994 Y, para mí, no hay ningún otro lugar que considere mi hogar. 74 00:04:04,703 --> 00:04:07,289 Y por eso hemos creado el Diva. 75 00:04:10,751 --> 00:04:14,546 Es un lugar para ser quienes realmente somos, 76 00:04:14,880 --> 00:04:15,922 sin avergonzarnos, 77 00:04:16,131 --> 00:04:20,552 porque esta ciudad sabe hacerlo mejor que ninguna otra del planeta. 78 00:04:21,303 --> 00:04:24,890 Así que bienvenidos al Diva. Disfrutemos de la noche. 79 00:04:43,033 --> 00:04:44,408 ¡Hola, hola! 80 00:04:44,409 --> 00:04:46,953 ¡Ahora toca bautizar oficialmente este lugar! 81 00:04:47,162 --> 00:04:48,455 No, no, nadie lo ha pedido. 82 00:04:48,663 --> 00:04:50,749 Ni falta que hace, soy la alcaldesa. 83 00:04:50,957 --> 00:04:52,083 ¡Pumba! 84 00:04:52,334 --> 00:04:56,129 ¡Ay, coño! Mira, estoy sangrando. 85 00:04:56,296 --> 00:04:58,632 Me cago en mi vida. A tomar por saco otra arteria. 86 00:04:58,799 --> 00:05:00,884 Demasiada sangre. ¡Ay, Dios! 87 00:05:01,051 --> 00:05:02,385 Late y brota a chorro. 88 00:05:02,636 --> 00:05:04,637 Joder. ¡Quita de aquí! 89 00:05:04,638 --> 00:05:06,640 ¡Quita de aquí! Gracias a todos. 90 00:05:13,647 --> 00:05:16,524 - Qué putada no poder ir al retiro. - Ya ves, pero la verdad, 91 00:05:16,525 --> 00:05:18,652 ya he ido y tampoco es para tanto. 92 00:05:18,902 --> 00:05:22,697 Mucha comida gratis, bebidas pijas y, a veces, bailarinas exóticas, 93 00:05:22,823 --> 00:05:24,449 pero te dejan irte a tu habitación si eso no te va. 94 00:05:25,534 --> 00:05:26,535 Mierda. 95 00:05:28,537 --> 00:05:29,913 Esta es para mí. 96 00:05:33,291 --> 00:05:35,460 ¡Ay, la hostia! ¡Ántrax! ¡Ántrax en el edificio! 97 00:05:35,669 --> 00:05:37,379 ¡Llamad a Seguridad Nacional! 98 00:05:38,755 --> 00:05:41,299 ¿Va en serio, tíos? Pero ¿de qué vais? 99 00:05:42,133 --> 00:05:43,718 ¡Ñam! ¡Es pica-pica! 100 00:05:44,135 --> 00:05:47,805 - Tan bueno como cuando tu madre... - ¡No hables de mi madre! 101 00:05:47,806 --> 00:05:50,182 ¡Eh, eh! Pero qué estrés. ¿Sabes qué te hace falta? 102 00:05:50,183 --> 00:05:53,853 - Un finde de retiro. - No, no, Dan, Jimmy no puede ir. 103 00:05:53,854 --> 00:05:56,773 - Al retiro no pueden ir niñatos. - Oh, qué mal, Jimmy. 104 00:05:56,940 --> 00:05:59,942 Tranquilos, porque me alegra no tener que ir. 105 00:05:59,943 --> 00:06:02,571 Por fin podré guardarme un sándwich en la nevera 106 00:06:02,821 --> 00:06:04,697 sin que nadie me mande una foto del sándwich 107 00:06:04,698 --> 00:06:08,410 con sus pelotas encima. ¡Que os den! Iros a la mierda. 108 00:06:31,558 --> 00:06:33,809 En el Carbone con un martini. 109 00:06:33,810 --> 00:06:35,061 Esto es vida. 110 00:06:35,353 --> 00:06:38,773 - Puedes pedir lo que quieras. - Vale, pues quiero un lenguado. 111 00:06:38,982 --> 00:06:41,109 Oye, tengo un notición. Me llamaron de la cadena. 112 00:06:41,234 --> 00:06:42,903 Que nada que objetar al piloto. 113 00:06:43,153 --> 00:06:44,863 - Les encantó. - ¡Estupendo! 114 00:06:45,030 --> 00:06:47,364 Solo piden que las mujeres sonrían más, 115 00:06:47,365 --> 00:06:49,409 - pero eso se arregla. - ¡Enhorabuena! 116 00:06:49,910 --> 00:06:52,287 - Gracias. - ¿Y hasta cuándo estarás ocupada? 117 00:06:52,579 --> 00:06:54,748 - Unos tres meses. - Bien, 118 00:06:55,206 --> 00:06:57,542 porque me gustaría ir contigo a Europa cuanto antes. 119 00:06:58,084 --> 00:07:01,128 - Vale. - Para mostrar autoridad como jefa, 120 00:07:01,129 --> 00:07:05,050 - hay que haber comido pan de verdad. - Perfecto. Cuando tú me digas. 121 00:07:08,011 --> 00:07:09,054 ¿Estás bien? 122 00:07:10,889 --> 00:07:11,890 Sí. 123 00:07:12,515 --> 00:07:15,727 - Quería hablarte de una cosa. - ¿De qué? 124 00:07:16,978 --> 00:07:20,606 Eso que me extirparon, parece que no lo quitaron todo. 125 00:07:20,607 --> 00:07:23,109 Y, por desgracia, se ha extendido. 126 00:07:28,698 --> 00:07:29,699 Por Dios. 127 00:07:30,450 --> 00:07:33,035 Ya, no debería haber tomado tantos años 128 00:07:33,036 --> 00:07:35,830 el doble de esos sobres de progesterona Deborah Vance. 129 00:07:36,164 --> 00:07:38,916 Ese sabor a pomelo tahitiano era divino. 130 00:07:38,917 --> 00:07:40,710 Vale, ¿y cuál es el plan de tratamiento? 131 00:07:40,961 --> 00:07:44,381 Pues quieren empezar a tratarlo de inmediato. 132 00:07:44,673 --> 00:07:46,757 Bueno, bien. Pues llamo a Ronnie. 133 00:07:46,758 --> 00:07:48,175 Vamos ya mismo para allá. 134 00:07:48,176 --> 00:07:50,679 Igualmente ya no tengo hambre, pasamos de comer. 135 00:07:51,846 --> 00:07:53,723 No te gustará lo que voy a decirte. 136 00:07:56,059 --> 00:07:57,519 Ya no me ha gustado lo último. 137 00:07:59,396 --> 00:08:02,232 Cielo, no quiero quimio. 138 00:08:03,024 --> 00:08:04,693 No pienso pasar por eso. 139 00:08:05,151 --> 00:08:07,529 Es lógico, pero no te preocupes, ¿vale? 140 00:08:07,654 --> 00:08:09,488 No estarás sola. Iré contigo a las citas 141 00:08:09,489 --> 00:08:11,908 y te ayudaré con la medicación. Haré lo que necesites. 142 00:08:12,283 --> 00:08:13,827 No voy a ponerte en ese aprieto. 143 00:08:16,663 --> 00:08:17,789 ¿Adónde quieres llegar? 144 00:08:18,623 --> 00:08:20,792 Ya sabes que me gusta hacer las cosas a mi manera. 145 00:08:21,835 --> 00:08:24,087 - Vale... - Lo he hecho todo. 146 00:08:24,421 --> 00:08:27,882 Y el mejor espectáculo de mi vida. He batido un récord. 147 00:08:29,801 --> 00:08:32,178 - Por eso querías hacerlo ese finde. - Sí. 148 00:08:33,013 --> 00:08:36,641 Es imposible mejorarlo ya. Quiero irme en lo más alto. 149 00:08:37,892 --> 00:08:41,563 Muy bien, bueno, sí, es la cima de tu carrera, pero... 150 00:08:42,188 --> 00:08:45,400 Mira, si alguien puede derrotar algo, eres tú, ¿vale? 151 00:08:45,692 --> 00:08:47,986 Dijiste que ibas a vivir hasta los 109. 152 00:08:49,654 --> 00:08:51,031 Pues no. 153 00:08:53,867 --> 00:08:55,744 Quiero apagar yo misma la luz. 154 00:08:57,704 --> 00:08:58,872 Al final del viaje, 155 00:08:59,164 --> 00:09:02,000 la idea es coger un tren de París a Zúrich. 156 00:09:02,625 --> 00:09:04,794 Hay un centro que se llama Dignitas. 157 00:09:05,462 --> 00:09:07,589 ¿Es un lugar de esos de suicidio asistido? 158 00:09:07,756 --> 00:09:10,592 No "uno de esos", es el mejor. Pero sí. 159 00:09:16,890 --> 00:09:18,349 Oye, Deborah... 160 00:09:21,811 --> 00:09:24,188 Supongo que esto es realmente demasiado, 161 00:09:24,189 --> 00:09:26,315 y siento mucho que te haya tocado, 162 00:09:26,316 --> 00:09:28,817 pero creo que no estás pensando con claridad. 163 00:09:28,818 --> 00:09:31,404 - Esto es una locura. - La verdad es que no. 164 00:09:32,280 --> 00:09:35,450 Los cómicos tienen un largo historial de suicidios. 165 00:09:35,658 --> 00:09:39,036 Y lo tuyo siempre es llevar la contraria. 166 00:09:39,037 --> 00:09:41,456 - ¡Esto no te pega nada! - Claro que sí. 167 00:09:43,917 --> 00:09:48,087 Y quiero que me acompañes. Disfrutaremos de unas vacaciones. 168 00:09:48,088 --> 00:09:50,715 Luego te vas de compras. Tendrás mi maleta libre. 169 00:09:50,840 --> 00:09:51,841 Para. No tiene gracia. 170 00:09:51,966 --> 00:09:54,135 Tú bromeas constantemente con suicidarte... 171 00:09:54,260 --> 00:09:56,012 - Es broma. - ¿Y ahora resulta que te afecta? 172 00:09:56,179 --> 00:09:58,013 ¿Valiente para hablar, pero no para actuar? 173 00:09:58,014 --> 00:09:59,181 Será posible. 174 00:09:59,182 --> 00:10:00,934 ¿Pones la soga, pero no tiras la silla? 175 00:10:01,101 --> 00:10:02,602 - Para ya. - Lo siento. 176 00:10:04,896 --> 00:10:06,481 Pero quiero que me acompañes. 177 00:10:07,941 --> 00:10:09,901 - Por favor. - ¡No! 178 00:10:10,777 --> 00:10:12,153 No voy a ser cómplice de esto. 179 00:10:12,320 --> 00:10:14,030 - Y tú no vas a hacerlo. - Ava, baja la voz. 180 00:10:14,572 --> 00:10:18,910 Madre mía. Me has traído aquí para que no te grite, ¿verdad? 181 00:10:20,245 --> 00:10:23,163 Sabía que pasaba algo cuando dijiste lo de las vacaciones, 182 00:10:23,164 --> 00:10:25,457 pero no pensé que fuera una puta misión suicida. 183 00:10:25,458 --> 00:10:26,501 No. Yo no voy. 184 00:10:27,544 --> 00:10:30,255 - Ava. - No. 185 00:10:35,135 --> 00:10:37,094 No quiere someterse a tratamiento, ¿vale? 186 00:10:37,095 --> 00:10:39,096 Está desquiciada. Y no me escucha. 187 00:10:39,097 --> 00:10:41,933 Quiero la tutela legal, ¿vale? ¿Es eso lo del padre de Britney? 188 00:10:42,142 --> 00:10:44,017 - ¿Se llama así la cosa? - No lo sé, pero... 189 00:10:44,018 --> 00:10:45,478 No. Algo le pasa en el cerebro. 190 00:10:45,687 --> 00:10:46,854 Una pistola traquilizante. 191 00:10:46,855 --> 00:10:48,522 Tengo que dispararle un dardo tranquilizante 192 00:10:48,523 --> 00:10:50,065 y llevarla a quimio antes de que despierte. 193 00:10:50,066 --> 00:10:52,652 - ¿Me la consigues? - Vale, respira hondo. 194 00:10:54,612 --> 00:10:57,866 Oye, es horrible, pero es Deborah. 195 00:10:58,449 --> 00:11:00,577 No harás que cambie de idea. 196 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 Y no vas a dispararle un dardo tranquilizante. 197 00:11:03,037 --> 00:11:04,998 Vale, pues ¿puedes hablar con ella, por favor? 198 00:11:05,999 --> 00:11:07,125 Ya lo hablé con ella. 199 00:11:08,251 --> 00:11:09,294 ¿Cómo? 200 00:11:10,879 --> 00:11:13,590 Hablé con ella y lo intenté, pero no pude convencerla. 201 00:11:14,048 --> 00:11:15,550 Quiere hacerlo. 202 00:11:15,967 --> 00:11:17,802 Es una mierda, pero hay que respetarlo. 203 00:11:17,927 --> 00:11:19,804 Si tú lo sabías, ¿por qué no me lo contaste? 204 00:11:20,597 --> 00:11:23,683 Me pidió que arreglase sus asuntos y lo hice. 205 00:11:24,475 --> 00:11:26,393 Y te ha pedido que la acompañes. 206 00:11:26,394 --> 00:11:29,856 Así que yo creo que, si puedes, deberías. 207 00:11:30,398 --> 00:11:33,025 - Conviértelo en un buen viaje. - ¿Un buen viaje? 208 00:11:33,026 --> 00:11:35,987 ¿Cómo van a ser buenas unas vacaciones suicidas? Morirá. 209 00:11:37,197 --> 00:11:38,656 Bueno, como todos. 210 00:11:38,948 --> 00:11:42,035 El tema es intentar disfrutar del tiempo que estamos juntos. 211 00:11:43,036 --> 00:11:45,162 Aún no está muerta, y tú tampoco. 212 00:11:45,163 --> 00:11:47,456 ¿Y si la duermo con cloroformo en el avión 213 00:11:47,457 --> 00:11:50,292 y la llevo al Johns Hopkins? Es lo que me hizo a mí en Singapur, 214 00:11:50,293 --> 00:11:51,419 así que hay un precedente. 215 00:11:51,586 --> 00:11:55,465 Mira, Ava, es su cuerpo, su decisión. 216 00:11:55,757 --> 00:11:58,051 ¿Cómo te atreves a usar eso contra mí? 217 00:11:58,259 --> 00:12:01,012 Lo siento, pero creo que, si vas, 218 00:12:01,137 --> 00:12:03,014 al menos no se enfrentará a eso sola. 219 00:12:09,896 --> 00:12:11,314 Yo no... 220 00:12:11,564 --> 00:12:13,149 No creo que pueda. 221 00:12:16,069 --> 00:12:17,070 Ya. 222 00:12:17,612 --> 00:12:19,155 Y también lo entiendo. 223 00:12:23,493 --> 00:12:24,661 Tengo que colgar. 224 00:12:35,964 --> 00:12:37,090 ¡Hola! 225 00:12:38,716 --> 00:12:39,968 ¿Hay alguien? 226 00:13:12,083 --> 00:13:14,294 - ¡Hola! - Hola. Tenemos que hablar. 227 00:13:24,554 --> 00:13:26,389 Señora Vance, vamos a embarcar. 228 00:13:26,639 --> 00:13:27,640 Gracias. 229 00:13:32,562 --> 00:13:33,855 Voy a Europa, 230 00:13:34,397 --> 00:13:37,358 - pero por favor, no te suicides. - Voy a suicidarme. 231 00:13:38,651 --> 00:13:39,777 Vale, voy igual. 232 00:13:42,155 --> 00:13:44,239 ¿Quieren que les dé un segundo? 233 00:13:44,240 --> 00:13:46,617 - No, ya estamos. - Pero drógate a saco conmigo. 234 00:13:47,201 --> 00:13:48,202 Nos metemos M. 235 00:13:49,996 --> 00:13:51,247 Vale, cielo. 236 00:13:51,497 --> 00:13:54,167 Y unos gramos de coca, si con eso te sientes mejor. 237 00:14:09,766 --> 00:14:13,144 - ¿Dónde puedo alquilar un coche? - Todo recto y a la izquierda. 238 00:14:14,270 --> 00:14:16,314 ¿Alquilamos un coche en París? 239 00:14:17,732 --> 00:14:21,569 Alguien ya es una snob. Sí, alquilamos un coche en París. 240 00:14:21,861 --> 00:14:24,905 Alguien tiene que aprender a conducir con marchas. 241 00:14:24,906 --> 00:14:27,325 No, no, no. Deborah, no. 242 00:14:27,909 --> 00:14:31,287 - ¡Te lo dije! No, no, no. - A ver. ¡Pisa! ¡Pisa! 243 00:14:31,454 --> 00:14:33,706 - ¡Que sí! Vale, este. El otro. - Pisa el... Solo tienes... 244 00:14:33,915 --> 00:14:36,876 ¿Cómo quieres que pise y haga otras cosas a la vez? 245 00:14:39,337 --> 00:14:40,338 ¿Qué? 246 00:14:40,838 --> 00:14:43,883 ¿Por qué me traes a la rotonda más grande de la ciudad, Deborah? 247 00:14:44,550 --> 00:14:48,054 - ¡No tiene gracia! - Tú sigue girando. 248 00:14:50,348 --> 00:14:52,642 ¡Joder, no puedo más! 249 00:14:53,017 --> 00:14:55,770 ¡Socorro! ¡Socorro! ¡Socorro! 250 00:14:56,020 --> 00:14:57,355 Sal aquí. 251 00:14:57,605 --> 00:14:59,439 ¿Por qué llevo un coche a medio diseñar? 252 00:14:59,440 --> 00:15:00,441 ¿Qué? 253 00:15:11,744 --> 00:15:14,539 - Te lo dije. - Dios. Vale, es verdad. 254 00:15:14,705 --> 00:15:17,500 - Aún no había comido pan de verdad. - De nada. 255 00:15:18,334 --> 00:15:21,837 - Te juro que nunca había probado... - No se habla con la boca llena. 256 00:15:21,838 --> 00:15:22,839 Perdón. 257 00:15:34,809 --> 00:15:37,270 Esta es para la cara y la otra para el cuello. 258 00:15:37,520 --> 00:15:39,564 ¿Cremas distintas para cara y cuello? 259 00:15:39,689 --> 00:15:41,189 ¿Qué vas a hacer sin mí? 260 00:15:41,190 --> 00:15:44,359 Vale, y esta otra métela en un tubo de pasta de dientes 261 00:15:44,360 --> 00:15:46,446 antes de subirte al avión. Es ilegal en Estados Unidos. 262 00:15:47,780 --> 00:15:50,032 Vincent. "La noche estrellada". 263 00:15:51,075 --> 00:15:52,785 - Van Gogh es tóxico. - Me encanta. 264 00:15:53,786 --> 00:15:55,872 Cortarte la oreja y mandársela a alguien 265 00:15:55,997 --> 00:15:58,498 es tan anticonsentimiento que no puedo ni imaginármelo. 266 00:15:58,499 --> 00:16:00,293 O sea, te dijo que no. 267 00:16:00,793 --> 00:16:03,754 - Dijo que no. ¿Y le envías la oreja? - Estaba enfermo. 268 00:16:04,922 --> 00:16:07,800 ¡Ahí va! Qué pasada. ¿Podemos subirnos, porfa? 269 00:16:07,967 --> 00:16:09,343 Es un deseo antes de morir. 270 00:16:11,304 --> 00:16:12,846 Te mueres y es mi deseo. 271 00:16:12,847 --> 00:16:14,348 - Madre mía. - ¡Vamos! 272 00:16:21,522 --> 00:16:22,899 Lo que me matará es la factura... 273 00:16:32,200 --> 00:16:33,618 Estoy despierta. Perdón. 274 00:16:36,287 --> 00:16:37,622 - Pues eso. - Sí. 275 00:16:43,377 --> 00:16:45,588 ¿Lo que hacemos aquí se considera trabajo? 276 00:16:45,796 --> 00:16:47,715 - Sí. - ¡Fantástico! 277 00:16:52,678 --> 00:16:55,431 Michael. Tenemos que hablar contigo. 278 00:16:55,640 --> 00:16:59,310 Ya. Pero rápido, que voy a dar el discurso ante toda la empresa. 279 00:16:59,602 --> 00:17:01,853 - ¿Qué? - Has vendido la voz y la imagen 280 00:17:01,854 --> 00:17:03,563 de clientes fallecidos a empresas de IA 281 00:17:03,564 --> 00:17:05,858 sin el consentimiento familiar y te has quedado el dinero. 282 00:17:06,275 --> 00:17:07,568 - ¿Yo? - Sí. 283 00:17:07,777 --> 00:17:10,070 Vi a la viuda de Gene Altman en el club de pickleball, 284 00:17:10,071 --> 00:17:11,947 me lo comentó y empecé a indagar. 285 00:17:11,948 --> 00:17:14,407 Jimmy ha rastreado más de diez millones de dólares 286 00:17:14,408 --> 00:17:15,910 que facturaste y te quedaste. 287 00:17:16,160 --> 00:17:18,371 No solo has robado a familias de clientes, 288 00:17:18,579 --> 00:17:21,165 - le has robado a Latitude. - Un error contable. 289 00:17:21,415 --> 00:17:24,168 Vale, pues llamo a la junta. Ya lo entenderán. 290 00:17:24,377 --> 00:17:26,128 Pon el manos libres, Jimmy. Quiero escuchar. 291 00:17:26,295 --> 00:17:29,382 - Vale, para. - No toques el teléfono. Es nuevo. 292 00:17:30,800 --> 00:17:33,135 - ¿Cuánto queréis? - Dinero no. 293 00:17:33,511 --> 00:17:35,763 Queremos lo único que de verdad importa, 294 00:17:35,888 --> 00:17:38,975 el apellido Schaefer. ¿Te acuerdas? Lo dijiste el otro día. 295 00:17:40,017 --> 00:17:41,435 Queremos Latitude. 296 00:17:41,978 --> 00:17:45,022 Deja el cargo y entrega el mando a los hijos de los fundadores. 297 00:17:45,231 --> 00:17:46,232 Despedido. 298 00:17:46,482 --> 00:17:50,194 ¿Lo ves? Ahora solo eres un exempleado descontento 299 00:17:50,319 --> 00:17:52,238 y resentido sin prueba alguna. 300 00:17:53,531 --> 00:17:56,158 Al que no deberías haber puesto en gestión de correo, 301 00:17:56,617 --> 00:17:58,995 porque eso me dio acceso a facturas 302 00:17:59,161 --> 00:18:02,164 y también mucho acceso al departamento de facturación. 303 00:18:06,043 --> 00:18:07,378 ¿Cómo te imaginas tu legado? 304 00:18:07,628 --> 00:18:09,880 ¿El de un directivo caído en desgracia 305 00:18:10,006 --> 00:18:12,300 que teme encontrarse con una viuda furiosa 306 00:18:12,466 --> 00:18:16,721 o el de un gran líder que lo dejó en la cima de su carrera? 307 00:18:16,929 --> 00:18:18,722 O aceptas lo que exigimos 308 00:18:18,723 --> 00:18:21,434 o sacaremos a la luz tu asqueroso comportamiento. 309 00:18:24,103 --> 00:18:26,897 - ¿Queréis quedaros la empresa? - Sí. 310 00:18:27,189 --> 00:18:29,191 Pues a la mierda, es vuestra. Cogedla. 311 00:18:29,400 --> 00:18:31,776 Sí, la industria se entera se va al carajo igualmente. 312 00:18:31,777 --> 00:18:34,071 Que por eso tuve que hacer esto. 313 00:18:34,530 --> 00:18:35,698 Tienes tres casas. 314 00:18:35,823 --> 00:18:38,743 Ya, ¿y sabes lo que cuesta al mes mantenerlas todas? 315 00:18:38,951 --> 00:18:40,620 Pues vende una, cabrón codicioso. 316 00:18:40,745 --> 00:18:43,414 ¿Sabes qué? Me tienen harto tus gilipolleces socialistas. 317 00:18:45,041 --> 00:18:47,251 - Diez minutos, señor Schaefer. - ¡Ah, bien! 318 00:18:48,002 --> 00:18:49,712 ¿Crees que si firmo un papelito 319 00:18:49,837 --> 00:18:51,505 vas a convertirte de repente en el jefazo? 320 00:18:51,797 --> 00:18:54,467 ¿Crees que esa gente va a respetarte? Pues no. 321 00:18:54,634 --> 00:18:56,010 No te respetan ni respetarán. 322 00:18:56,677 --> 00:18:58,970 Diez minutos. Van a hablar estos dos. 323 00:18:58,971 --> 00:19:01,432 - No hace falta que hablemos. - Puede ser por correo. 324 00:19:01,641 --> 00:19:04,435 No, no, no. Si no quieres espinas, 325 00:19:04,602 --> 00:19:07,104 - no toques las rosas. - Señor, solo tengo otro auricular. 326 00:19:07,396 --> 00:19:08,731 No importa, ya ves. 327 00:19:08,898 --> 00:19:11,901 Si entre sus dos cerebros apenas consiguen hacer uno. 328 00:19:18,574 --> 00:19:19,575 Gracias. 329 00:19:20,034 --> 00:19:23,037 Gracias, gracias. Gracias. 330 00:19:23,204 --> 00:19:25,164 Es mejor que vaya al grano. 331 00:19:25,373 --> 00:19:29,460 Este discurso será un poco diferente. 332 00:19:30,670 --> 00:19:34,507 A algunos os sorprenderá, pero me bajo del barco. 333 00:19:35,174 --> 00:19:38,511 - ¿Qué? - Sí. Es el momento y... 334 00:19:40,179 --> 00:19:45,309 ...el futuro de esta empresa queda en manos de mis sucesores. 335 00:19:45,726 --> 00:19:47,395 Los conocéis bien. 336 00:19:47,853 --> 00:19:50,940 Mi indomable hija Kayla Schaefer 337 00:19:51,232 --> 00:19:53,275 y su implacable socio profesional, 338 00:19:53,401 --> 00:19:56,278 Jimmy LuSaque Jr., así que... 339 00:19:56,570 --> 00:19:57,947 - No me jodas. - ¿De qué va esto? 340 00:19:58,114 --> 00:20:01,117 Estoy seguro de que os dejo en buenas manos 341 00:20:01,283 --> 00:20:05,454 con estos chicos al timón en un sector tan asfixiante. 342 00:20:06,956 --> 00:20:08,290 Buena suerte. 343 00:20:08,999 --> 00:20:12,753 ¡Hola, Latitude! ¿Cómo va la noche? 344 00:20:12,878 --> 00:20:14,964 ¡Se viene una nueva era! 345 00:20:16,382 --> 00:20:18,300 - ¿Es una puta broma? - ¿En serio? 346 00:20:18,467 --> 00:20:21,554 ¿Cómo vamos a sobrevivir con esos dos idiotas al mando? 347 00:20:21,804 --> 00:20:22,805 Pues... 348 00:20:23,222 --> 00:20:25,349 - Pues con buen trabajo. - Julái. 349 00:20:25,808 --> 00:20:28,769 - Madre mía. - A la mierda, nos vamos al Mosaic. 350 00:20:29,645 --> 00:20:32,564 Muy bien. Se me ha enganchado en las patillas. 351 00:20:32,565 --> 00:20:35,525 ¿Sabéis qué? Quien crea que trabajar bien es de "juláis", 352 00:20:35,526 --> 00:20:36,569 puede irse. 353 00:20:39,447 --> 00:20:41,741 Será posible. 354 00:20:42,032 --> 00:20:43,367 Por favor, ¡venga ya! 355 00:20:43,617 --> 00:20:46,579 ¡Pues a tomar por culo! ¡Id a chupársela a mi padre! 356 00:20:46,787 --> 00:20:49,707 - No necesitamos a nadie, ¿vale? - Sí, sí que nos hacéis falta. 357 00:20:49,832 --> 00:20:51,834 ¿Y sabéis qué? Michael tiene razón. 358 00:20:52,251 --> 00:20:54,628 Es una industria asfixiante, ¿vale? 359 00:20:54,962 --> 00:20:56,880 El sector está cambiando más rápido que un... 360 00:20:56,881 --> 00:20:58,048 Que un puma. 361 00:20:58,632 --> 00:21:02,720 Sí, el sector está cambiando más rápido que un puma. 362 00:21:03,554 --> 00:21:04,889 Y tenemos que cambiar con él. 363 00:21:05,598 --> 00:21:08,225 Bueno, ya no podremos pedir en Sugarfish la comida. 364 00:21:09,560 --> 00:21:11,228 ¿En serio? Si solo es sushi. 365 00:21:11,479 --> 00:21:13,521 - Chicos... - Pediremos en Sugarfish los viernes. 366 00:21:13,522 --> 00:21:16,692 - No podemos pedir los viernes. - Pues podemos pedir los jueves. 367 00:21:16,817 --> 00:21:19,152 El tema no es el día de la semana, es que es muy caro. 368 00:21:19,153 --> 00:21:21,946 Pues compramos una bandeja grande en el súper una vez al mes. 369 00:21:21,947 --> 00:21:23,657 Está bien, una bandeja en el súper. 370 00:21:23,783 --> 00:21:24,992 - Una vez al mes. - Sí. 371 00:21:25,409 --> 00:21:27,912 Y si por eso os queréis ir, podéis iros, 372 00:21:28,287 --> 00:21:29,871 pero os deberíais quedar 373 00:21:29,872 --> 00:21:32,666 si lo que de verdad queréis es volver a hacer el trabajo 374 00:21:32,792 --> 00:21:34,627 que os llevó a entrar en este sector: 375 00:21:34,960 --> 00:21:38,047 representar a artistas y ayudarlos a hacer algo grande. 376 00:21:39,048 --> 00:21:40,924 Porque hasta en un mundo tan cambiante, 377 00:21:40,925 --> 00:21:42,635 hay algo que nunca cambiará, 378 00:21:42,760 --> 00:21:46,055 y es que la gente quiere grandes historias. 379 00:21:46,555 --> 00:21:47,680 Pero ¿sabéis qué? 380 00:21:47,681 --> 00:21:49,475 Hay que encontrar a quien pueda contarlas 381 00:21:49,600 --> 00:21:50,851 y empoderarlos. 382 00:21:52,186 --> 00:21:55,648 Si eso es lo que os motiva, os deberías quedar 383 00:21:56,232 --> 00:21:59,777 y formar parte de la nueva Latitude de tamaño mediano. 384 00:22:05,491 --> 00:22:07,201 Sí. ¡Sí! 385 00:22:10,579 --> 00:22:12,540 ¡Sí! ¡Sí! 386 00:22:12,832 --> 00:22:14,041 ¡Muy bien! 387 00:22:14,667 --> 00:22:15,751 ¡Muy bien! 388 00:22:23,133 --> 00:22:25,885 - ¡Voy a saltar! - No, no, no. No saltes. 389 00:22:25,886 --> 00:22:28,264 - No, no saltes, no saltes. - Me lo están pidiendo. 390 00:22:30,641 --> 00:22:32,809 Este mercadillo es lo mejor del universo. 391 00:22:32,810 --> 00:22:34,353 Damos una vuelta rápida 392 00:22:34,562 --> 00:22:36,604 y luego vamos directas a lo que más interese. 393 00:22:36,605 --> 00:22:37,939 Pero tú con calma. 394 00:22:37,940 --> 00:22:40,066 No muestres mucho entusiasmo por las cosas. 395 00:22:40,067 --> 00:22:42,444 No te preocupes. No soy muy de antigüedades. 396 00:22:44,530 --> 00:22:46,365 No son solo antigüedades. 397 00:22:46,907 --> 00:22:50,034 Todas son obras de arte. Cada objeto tiene su historia 398 00:22:50,035 --> 00:22:52,328 y ni siquiera tú, en tu momento más cínico 399 00:22:52,329 --> 00:22:55,999 y de serotonina más baja, puede resistirse a su magia. 400 00:22:56,000 --> 00:22:58,126 Vale, ni que fuera a conocer 401 00:22:58,127 --> 00:23:00,004 a la tetera de La bella y la bestia. 402 00:23:00,921 --> 00:23:02,672 Ay, Dios, esto es fabuloso. 403 00:23:02,673 --> 00:23:05,008 - Mira, mira. ¿No son fabulosos? - Son muy tú. 404 00:23:05,009 --> 00:23:07,427 Ya, pero no tengo agujeros, no puedo ponérmelos. 405 00:23:07,428 --> 00:23:10,013 - ¿Cómo que no tienes agujeros? - Porque no me los hice. 406 00:23:10,014 --> 00:23:13,392 Tengo los lóbulos vírgenes. Perforárselos es de bárbaras. 407 00:23:15,394 --> 00:23:16,645 Qué guay. 408 00:23:17,354 --> 00:23:20,190 Qué preciosidad. Es un cofre de novia. 409 00:23:20,441 --> 00:23:21,901 Pregunta cuánto cuesta. 410 00:23:31,702 --> 00:23:33,579 - Mil seiscientos. - Ahí va. 411 00:23:34,163 --> 00:23:37,291 - Ofrece la mitad. - ¿Qué? No, es un insulto. 412 00:23:37,499 --> 00:23:38,792 Qué va, no. 413 00:23:38,959 --> 00:23:42,796 Solo te ha hecho una oferta inicial. La oferta inicial nunca es la final. 414 00:23:43,380 --> 00:23:45,299 Es lo habitual. Tiene su gracia. 415 00:23:45,591 --> 00:23:49,219 Tú mantén la calma, sin emoción y ofrece la mitad. 416 00:23:50,679 --> 00:23:51,889 Y prepárate para escupir. 417 00:23:56,644 --> 00:23:59,396 Uy, no, no. Es un cofre del siglo XVIII. 418 00:23:59,521 --> 00:24:02,107 La forja está completamente trabajada a mano. 419 00:24:03,192 --> 00:24:04,276 Mil cuatrocientos. 420 00:24:05,861 --> 00:24:08,405 No. No, lo siento. No puedo comprarlo. 421 00:24:08,530 --> 00:24:11,241 - No, es demasiado caro. No podemos. - Sí, d'acord. 422 00:24:11,450 --> 00:24:13,284 - Pero muchas gracias. Lo siento. - Es demasiado. 423 00:24:13,285 --> 00:24:15,204 - Lo siento. - Lo siento. 424 00:24:17,748 --> 00:24:19,124 Ahora espera. 425 00:24:21,210 --> 00:24:23,045 Está bien, está bien. 426 00:24:23,754 --> 00:24:26,048 - Dadme mil. - Hecho. 427 00:24:26,757 --> 00:24:28,133 De acuerdo. 428 00:24:40,020 --> 00:24:42,314 ¡Saleros de Meissen, fíjate! 429 00:24:43,649 --> 00:24:46,735 Sí, ¿ves? Las espadas cruzadas de la base son el logo. 430 00:24:47,361 --> 00:24:50,990 - Y deben de ser del siglo XVIII. - Son 400 la pareja. 431 00:24:52,116 --> 00:24:54,618 Es muy buen precio, la verdad. 432 00:24:55,035 --> 00:24:56,078 ¡Cómpralos! 433 00:25:00,165 --> 00:25:01,166 Hoy no. 434 00:25:03,377 --> 00:25:04,920 - Gracias. - De nada. 435 00:25:20,936 --> 00:25:22,604 Esto es de locos. 436 00:25:22,730 --> 00:25:24,773 Qué fuerte que hayas cerrado el Louvre. 437 00:25:24,940 --> 00:25:26,858 La visita privada era la única opción. 438 00:25:26,859 --> 00:25:28,027 Voy a morirme, 439 00:25:28,152 --> 00:25:30,988 y ya te digo que no pienso hacer ni una cola. 440 00:25:31,321 --> 00:25:32,698 Aunque puede que hacer cola 441 00:25:32,823 --> 00:25:34,699 sea la experiencia más humana de todas, 442 00:25:34,700 --> 00:25:36,160 y eso es lo más importante. 443 00:25:37,077 --> 00:25:38,746 No. Te daré un consejo. 444 00:25:38,912 --> 00:25:41,498 Cuando ya no esté, deja de decir chorradas así. 445 00:25:41,832 --> 00:25:42,833 Lo pensaré. 446 00:25:44,168 --> 00:25:45,669 Hola, hermosura. 447 00:25:45,836 --> 00:25:47,420 Pero fíjate. "Moc, moc". 448 00:25:47,421 --> 00:25:49,339 - Ay, por favor... - Perdón. 449 00:25:54,636 --> 00:25:55,971 Fabuloso. 450 00:26:01,226 --> 00:26:02,603 ¿Por qué tiene fama? 451 00:26:04,897 --> 00:26:07,149 - ¿Perdona? - Es como del montón, ¿no? 452 00:26:08,484 --> 00:26:10,486 ¿La Mona Lisa, del montón? 453 00:26:10,611 --> 00:26:13,112 Con todo el respeto, porque es mejor que lo que hago yo, 454 00:26:13,113 --> 00:26:15,156 pero solo digo que no entiendo por qué se convirtió 455 00:26:15,157 --> 00:26:16,617 en "esa mujer". 456 00:26:17,659 --> 00:26:18,743 No sé. 457 00:26:18,744 --> 00:26:21,789 Te desafío a encontrar algo más cautivador 458 00:26:21,997 --> 00:26:23,999 en cualquier lugar de París. 459 00:26:26,293 --> 00:26:28,754 Chica, lo que me cautiva te haría potar. 460 00:26:30,839 --> 00:26:32,216 Eso me lo pondría. 461 00:26:33,133 --> 00:26:35,928 Un top perfecto para salir. Un bufón también. 462 00:26:37,137 --> 00:26:40,640 - Tiene rosácea. Y ella también. - Por favor, no digas sandeces. 463 00:26:40,641 --> 00:26:42,684 Esa soy yo, sin ningún tipo de duda. 464 00:26:44,019 --> 00:26:46,105 Madre mía. Vale, me encanta. 465 00:26:47,272 --> 00:26:49,691 Cuando dos personas rotas se enamoran es superromántico, 466 00:26:49,900 --> 00:26:51,360 porque es muy real. 467 00:26:51,485 --> 00:26:54,071 Quiere al tío ese rarísimo por quien es. 468 00:26:55,447 --> 00:26:57,157 Este lo pintó Judith Leyster. 469 00:26:57,491 --> 00:27:00,244 - Lo firmó ahí, "JL". - Ah, sí. 470 00:27:01,537 --> 00:27:03,789 Pero se atribuyó a Frans Hals. 471 00:27:04,873 --> 00:27:07,875 Y ella no dijo nada porque sabía que solo juzgarían su calidad 472 00:27:07,876 --> 00:27:09,920 si creían que lo había pintado un hombre. 473 00:27:16,510 --> 00:27:17,802 ¿Has pensado alguna vez 474 00:27:17,803 --> 00:27:20,848 en cómo se habría juzgado tu humor si no fueras una mujer? 475 00:27:21,932 --> 00:27:23,392 Sí, a veces. 476 00:27:25,602 --> 00:27:27,312 Pero he podido hacerlo. 477 00:27:27,938 --> 00:27:29,356 He tenido una carrera 478 00:27:30,399 --> 00:27:32,526 a pesar de haber sido una humorista mujer. 479 00:27:34,153 --> 00:27:35,237 Ya. 480 00:27:37,114 --> 00:27:38,448 En fin... 481 00:27:39,199 --> 00:27:41,493 ¿Pasamos por el hotel a echar una siesta? 482 00:27:41,785 --> 00:27:43,202 ¿Por qué quieres dormir? 483 00:27:43,203 --> 00:27:45,621 Porque esta noche salimos a bailar. ¿Te acuerdas? 484 00:27:45,622 --> 00:27:49,001 - Ah, sí. - Oh, sí. Y yo elijo tu ropa. 485 00:27:49,376 --> 00:27:50,794 - ¿Qué? - ¡Sí! 486 00:27:50,919 --> 00:27:53,045 - Eso no entraba en el trato. - Ahora sí. 487 00:27:53,046 --> 00:27:54,089 No, no. 488 00:29:09,915 --> 00:29:11,959 Esto es muy cautivador. 489 00:29:17,089 --> 00:29:18,090 Sí. 490 00:29:19,883 --> 00:29:22,844 Justo ahí es donde le cortaron la cabeza a María Antonieta. 491 00:29:24,012 --> 00:29:26,556 - Guay. - Tiene que doler. 492 00:29:28,350 --> 00:29:29,601 Ya te digo. 493 00:29:30,435 --> 00:29:32,062 Bueno, una que se va a dormir. 494 00:29:33,272 --> 00:29:34,273 Buenas noches. 495 00:30:02,926 --> 00:30:05,095 - Madrugadora. - No, no he dormido. 496 00:30:05,387 --> 00:30:07,513 ¿Sabes? Si Kelly Ripa acaba el día 497 00:30:07,514 --> 00:30:09,308 y tú no lo has empezado, háztelo mirar. 498 00:30:12,060 --> 00:30:13,103 ¿Eso qué es? 499 00:30:14,104 --> 00:30:16,857 Pues no pensé que un hotel tan lujoso 500 00:30:17,024 --> 00:30:18,733 orientado a grandísimas fortunas 501 00:30:18,734 --> 00:30:20,569 tuviera una sala para el proletariado 502 00:30:20,694 --> 00:30:22,654 que necesita trabajar, pero está muy bien 503 00:30:22,821 --> 00:30:24,656 - y la impresora vuela. - Genial. 504 00:30:25,282 --> 00:30:28,201 Así que he investigado un poco 505 00:30:28,368 --> 00:30:30,704 y he visto que ha habido muchísimos avances 506 00:30:30,871 --> 00:30:33,457 estos dos últimos años en tratamientos. 507 00:30:33,999 --> 00:30:37,210 Ava, ya te lo dije, no voy a hacerlo. 508 00:30:37,627 --> 00:30:40,088 Ya, bueno, hay algunos ensayos clínicos 509 00:30:40,255 --> 00:30:42,007 con medicamentos experimentales que creo... 510 00:30:42,132 --> 00:30:44,176 Ay, madre, ensayos clínicos. 511 00:30:45,469 --> 00:30:47,888 A ver si les sirven para beneficiar más a los hombres. 512 00:30:48,138 --> 00:30:50,307 No seré una conejilla de indias para que descubran 513 00:30:50,474 --> 00:30:53,226 que esa medicación ayuda a los abuelitos 514 00:30:53,352 --> 00:30:55,437 a tener una erección. De ninguna manera. 515 00:30:55,604 --> 00:30:59,274 - Pues el tratamiento tradicional... - Mira... 516 00:31:01,401 --> 00:31:03,945 Para ser alguien que tanto escucha a las mujeres, 517 00:31:04,363 --> 00:31:06,114 te cuesta escucharme a mí. 518 00:31:06,782 --> 00:31:08,075 No quiero tratamientos. 519 00:31:08,617 --> 00:31:10,160 Era tu oferta inicial. 520 00:31:10,827 --> 00:31:12,454 La oferta inicial nunca es la final. 521 00:31:14,039 --> 00:31:16,625 Mi oferta: tres rondas de tratamiento, 522 00:31:16,792 --> 00:31:18,626 ves cómo te sientes y cómo va la cosa, 523 00:31:18,627 --> 00:31:20,545 y si los resultados no son positivos, lo dejas. 524 00:31:20,712 --> 00:31:21,713 No. 525 00:31:23,423 --> 00:31:25,717 Vale. Una ronda de tratamiento. 526 00:31:26,259 --> 00:31:28,637 - Para ver cómo te sientes. - Ese es el tema. 527 00:31:28,929 --> 00:31:30,680 Me siento bien ahora. 528 00:31:31,973 --> 00:31:35,727 Estoy bien y no me siento enferma y no quiero sentírmelo. 529 00:31:36,228 --> 00:31:38,063 La medicación te hace sentir enferma. 530 00:31:38,897 --> 00:31:41,775 Bueno, sí, pero no es igual para todo el mundo. 531 00:31:42,067 --> 00:31:43,068 Y... 532 00:31:43,485 --> 00:31:45,278 Y no lo niegues, no lo has probado. 533 00:31:46,613 --> 00:31:50,659 No hablamos de una comida exótica ni de una postura sexual. 534 00:31:51,743 --> 00:31:55,080 No quiero verme débil. Y no quiero perder el pelo. 535 00:31:55,288 --> 00:31:58,291 Si tú ya llevas peluca. La venden en tiendas de Halloween. 536 00:31:58,500 --> 00:32:02,170 No me quiero consumir. No quiero que se me recuerde así. 537 00:32:02,421 --> 00:32:04,339 No se te va a recordar así. 538 00:32:06,633 --> 00:32:08,260 Yo no te recordaré así. 539 00:32:10,220 --> 00:32:11,221 Mi... 540 00:32:12,055 --> 00:32:15,016 Mi amigo Gino, de¿Quién hace la cena?, 541 00:32:16,351 --> 00:32:19,813 tan gracioso, tan lleno de vida... 542 00:32:21,398 --> 00:32:23,817 ¿Y sabes qué? No lo recuerdo así. 543 00:32:24,151 --> 00:32:27,195 Soy incapaz de olvidar su imagen estando enfermo. 544 00:32:27,404 --> 00:32:28,780 ¡Eso es diferente! 545 00:32:29,698 --> 00:32:31,115 Aun con una intervención, 546 00:32:31,116 --> 00:32:33,076 la tasa de supervivencia es del 40 %. 547 00:32:33,493 --> 00:32:35,078 ¡Eres una luchadora! 548 00:32:35,328 --> 00:32:37,080 Si alguien puede con esto, eres tú. 549 00:32:37,456 --> 00:32:39,958 Estoy cansada de luchar. 550 00:32:43,253 --> 00:32:45,005 Esto es lo que quiero. 551 00:32:45,964 --> 00:32:47,340 Faltaría más. 552 00:32:49,384 --> 00:32:51,178 ¡Siempre es lo que quieres tú! 553 00:32:51,678 --> 00:32:54,180 ¡Y hay muchas personas en las que deberías pensar ahora 554 00:32:54,181 --> 00:32:56,348 - además de en ti! - Ava, cariño. 555 00:32:56,349 --> 00:32:58,727 - Por favor, no sigas así. - ¡Por favor tú, Deborah! 556 00:33:05,442 --> 00:33:07,277 Por favor. Por favor, no me dejes. 557 00:33:09,070 --> 00:33:10,071 Por favor. 558 00:33:13,241 --> 00:33:14,451 Lo siento. 559 00:35:02,726 --> 00:35:04,603 Y aquí tiene. 560 00:35:05,312 --> 00:35:06,646 - Gracias. - No hay de qué. 561 00:35:35,383 --> 00:35:36,718 Es una mierda. 562 00:35:43,516 --> 00:35:44,643 Pero te apoyo. 563 00:35:50,899 --> 00:35:51,900 Gracias. 564 00:35:57,656 --> 00:35:59,616 ¿Cómo podré con todo sin ti? 565 00:36:03,870 --> 00:36:07,290 Te irá muy bien. Eres una mujer muy valiente. 566 00:36:14,255 --> 00:36:16,883 Por cierto, quiero enseñarte una cosa. 567 00:36:21,763 --> 00:36:23,098 ¿Qué? 568 00:36:24,432 --> 00:36:25,433 ¿Qué? 569 00:36:27,560 --> 00:36:30,563 ¿Tienes las manos más grandes que yo? 570 00:36:30,855 --> 00:36:33,692 ¿Es una broma? ¿Siempre ha sido así? 571 00:36:33,858 --> 00:36:36,611 ¿Me estás tomando el pelo? ¡Deborah! 572 00:36:36,736 --> 00:36:39,154 ¡Es increíble que no te dieras cuenta! 573 00:36:39,155 --> 00:36:40,198 ¿Qué? 574 00:36:42,033 --> 00:36:45,036 Son mucho más grandes que las mías. 575 00:36:45,161 --> 00:36:46,913 Mucho más grandes. 576 00:36:48,331 --> 00:36:49,833 Será posible. 577 00:36:50,125 --> 00:36:52,168 Hasta pensé en probar la cirugía reductora. 578 00:36:53,503 --> 00:36:56,214 - ¡Esa fue tremenda! - Sabía que eran normales. 579 00:36:59,551 --> 00:37:01,845 Hola, ¿todo bien? Hola, Michelle. 580 00:37:02,095 --> 00:37:03,638 Hola. Me alegro de verte. 581 00:37:04,514 --> 00:37:05,765 Buenos días, señor LuSaque. 582 00:37:06,057 --> 00:37:08,643 Le hemos acondicionado el despacho este fin de semana. 583 00:37:08,977 --> 00:37:10,979 Dígame si necesita algo más. 584 00:37:11,146 --> 00:37:12,731 Gracias, Silas. Por favor, llámame Jimmy. 585 00:37:12,981 --> 00:37:15,734 - De acuerdo. - Y a mí llámame señora Schaefer. 586 00:37:15,942 --> 00:37:19,194 - ¿Cuál es mi despacho? - Usted se quedará el de su padre. 587 00:37:19,195 --> 00:37:20,697 Acompáñeme, señora Schaefer. 588 00:37:21,489 --> 00:37:24,743 - Randi, ese es tu puesto. - Fantástico. 589 00:37:45,597 --> 00:37:47,015 ¡Jimmy! 590 00:37:50,143 --> 00:37:52,562 - ¡Jimmy, ayúdame! - ¿Qué te pasa? ¿Estás bien? 591 00:37:52,771 --> 00:37:54,230 Yo no debería estar ahí. 592 00:37:54,355 --> 00:37:56,982 El esquinero es pequeñísimo. No puedo ni respirar. 593 00:37:56,983 --> 00:37:58,693 Creo que hay amianto o no sé qué hay. 594 00:37:58,818 --> 00:38:00,945 Me pica todo y es superclaustrofóbico. 595 00:38:01,154 --> 00:38:02,363 Es el despacho más grande de la empresa. 596 00:38:02,530 --> 00:38:04,531 Pero no me vale. Y para que todo fluya 597 00:38:04,532 --> 00:38:06,450 tengo que poder verte y tú, verme a mí. 598 00:38:06,451 --> 00:38:07,619 Me quedaré mi antigua mesa. 599 00:38:10,371 --> 00:38:11,831 Creo que tienes razón. 600 00:38:12,081 --> 00:38:13,625 Deberías quedarte en tu antigua mesa. 601 00:38:14,209 --> 00:38:15,710 ¿Y dónde puñetas me pongo yo? 602 00:38:15,835 --> 00:38:18,546 - En el despacho esquinero. - ¡Sí, señora, ahí te quiero ver, 603 00:38:18,671 --> 00:38:19,756 el despacho esquinero! 604 00:38:20,256 --> 00:38:22,842 Madre mía, llevo en esto dos años. 605 00:38:23,051 --> 00:38:25,595 No sabía ni por dónde me daba el aire y fíjate: 606 00:38:25,762 --> 00:38:27,722 el despacho esquinero, chaval. 607 00:38:28,097 --> 00:38:30,975 No sé de qué se quejan siempre, no es tan difícil. 608 00:38:31,142 --> 00:38:33,394 Ascender en este negocio es pan comido. 609 00:38:33,520 --> 00:38:35,063 Panda de pringados. 610 00:38:35,522 --> 00:38:36,856 Anda, mira qué feliz. 611 00:38:37,232 --> 00:38:38,817 Ahora eres mi asistente. 612 00:38:40,151 --> 00:38:43,071 Latitude, Kayla Schaefer, le habla la presidenta. 613 00:38:45,365 --> 00:38:46,991 ¿Puede esperar un momento? 614 00:38:47,867 --> 00:38:49,786 Bob Lipka al teléfono, para ti. 615 00:38:51,871 --> 00:38:53,206 Vale. 616 00:38:57,877 --> 00:38:58,920 Le paso con Jimmy. 617 00:39:00,129 --> 00:39:02,131 - Hola, Jimmy. Soy Bob. - Hola, Bob. 618 00:39:02,382 --> 00:39:05,301 Oye, vi tu película sobre Fatty Arbuckle en Toronto 619 00:39:05,426 --> 00:39:07,846 y me encantó. Quiero que hablemos de la distribución. 620 00:39:12,183 --> 00:39:14,310 Claro, sí, se lo trasladaré al equipo. 621 00:39:14,477 --> 00:39:16,229 Ah, y tu madre está fantástica, por cierto. 622 00:39:16,396 --> 00:39:18,481 - Gracias. ¿Verdad que sí? - Sí. 623 00:39:18,773 --> 00:39:20,400 Les digo que os pasen propuesta. 624 00:39:20,733 --> 00:39:23,194 De acuerdo. Bueno, supongo que hasta pronto. 625 00:39:23,361 --> 00:39:24,988 - ¡Muy pronto! - ¡Kayla! 626 00:39:25,238 --> 00:39:27,365 ¿Qué? Sigo cabreada con él. 627 00:39:38,668 --> 00:39:40,044 Oye... 628 00:39:42,005 --> 00:39:46,175 ¿Qué le preguntarás si conoces... bueno, a tu creador? 629 00:39:46,593 --> 00:39:49,971 - ¿A mi cirujano plástico? - No, en serio. 630 00:39:53,433 --> 00:39:56,644 En 1980, Burt Reynolds me llamó, no pude contestar 631 00:39:56,811 --> 00:39:59,439 y luego ya no me lo cogió. ¿Qué pasó ahí? 632 00:40:01,941 --> 00:40:05,194 - ¿Es eso lo que quieres saber? - Básicamente lo tengo todo claro. 633 00:40:06,070 --> 00:40:08,489 De hecho, creo que él, o ella... 634 00:40:08,740 --> 00:40:10,658 o, bueno, elle o elles 635 00:40:10,992 --> 00:40:13,286 puede que me pregunte algo a mí, la verdad. 636 00:40:13,536 --> 00:40:16,664 ¿Elle o elles? Vale, Dios no binarie. 637 00:40:16,915 --> 00:40:19,334 - Me encanta. - No, veo más una energía. 638 00:40:19,500 --> 00:40:22,544 No creo que haya baristas de género fluido esperándome 639 00:40:22,545 --> 00:40:23,963 en las puertas del cielo. 640 00:40:24,339 --> 00:40:27,050 Lástima. Me encantaría un matcha cuando llegue. 641 00:40:29,677 --> 00:40:32,388 - Oye, ¿estás... ya de esto? - Sí, sí, cómetelo. 642 00:40:34,140 --> 00:40:36,184 ¡Hala! Lo mejor de morirse 643 00:40:36,351 --> 00:40:37,893 cuando tienes un trastorno alimentario 644 00:40:37,894 --> 00:40:39,145 es comerte un segundo cruasán. 645 00:40:40,355 --> 00:40:43,316 De hecho, lo mejor de morirse es no pedir el tique 646 00:40:43,566 --> 00:40:46,110 porque sabes que jamás volverán a auditarte. 647 00:40:47,779 --> 00:40:50,614 Creo que lo mejor es saber lo que se cabreará la gente 648 00:40:50,615 --> 00:40:52,492 cuando sepa el pastizal que les dejas a tus perros. 649 00:40:54,410 --> 00:40:56,620 Pero lo peor de morirse es no poder ver 650 00:40:56,621 --> 00:40:59,165 en qué se gastan mis corgis esos 550.000. 651 00:41:03,252 --> 00:41:05,712 Bueno, voy corriendo al baño antes de subir. 652 00:41:05,713 --> 00:41:07,214 - De acuerdo. - Vale, vuelvo enseguida. 653 00:41:07,215 --> 00:41:08,299 Está bien. 654 00:41:37,495 --> 00:41:40,038 Oye, la cola para el tren es muy bestia. 655 00:41:40,039 --> 00:41:41,666 Mejor vamos ya. Venga. 656 00:41:48,715 --> 00:41:50,299 ¡Ava! Ava, espera. 657 00:41:50,967 --> 00:41:52,218 Lo siento. Ava. 658 00:41:52,885 --> 00:41:54,262 Ava, espera. Espera, espera. 659 00:41:54,387 --> 00:41:56,806 - Para, para, para. - ¿Qué? ¿Qué? 660 00:41:57,098 --> 00:42:00,685 Lo peor de morirse es no disfrutar de estar en los huesos. 661 00:42:00,977 --> 00:42:02,228 ¡Eso es mucho mejor! 662 00:42:04,522 --> 00:42:06,733 - Sí, esa es la mejor. - Mierda. 663 00:42:08,234 --> 00:42:09,694 - ¿Qué? - ¡Dios! 664 00:42:10,194 --> 00:42:12,530 Deborah, tenemos que irnos. ¿Qué? 665 00:42:15,533 --> 00:42:17,535 Puede que no me queden 30 años, 666 00:42:19,871 --> 00:42:21,873 pero me da para otro espectáculo. 667 00:42:24,375 --> 00:42:25,460 ¿Qué quieres decir? 668 00:42:26,794 --> 00:42:28,212 Dios santo. 669 00:42:31,758 --> 00:42:32,925 ¿Me ayudas a escribirlo? 670 00:42:43,519 --> 00:42:44,520 Siempre. 671 00:43:00,745 --> 00:43:04,499 Sí, habló con el doctor Cole y empezará el tratamiento el día 21. 672 00:43:06,417 --> 00:43:07,919 Qué alivio. 673 00:43:08,544 --> 00:43:10,046 Ni te imaginas para mí. 674 00:43:10,296 --> 00:43:11,297 Oye, 675 00:43:12,465 --> 00:43:16,219 ya le salvaste la vida una vez, y volverás a hacerlo. 676 00:43:19,263 --> 00:43:21,182 - Te quiero, te cuelgo. Chao. - Adiós. 677 00:43:22,183 --> 00:43:23,643 - ¿Lista? - Sí. 678 00:43:25,269 --> 00:43:27,563 O quizá es que nací para esto. 679 00:43:27,730 --> 00:43:30,065 No como, tengo un armario lleno de pelucas 680 00:43:30,066 --> 00:43:31,691 y me encanta que me sirvan. 681 00:43:31,692 --> 00:43:34,820 O no como, tengo un armario lleno de pelucas 682 00:43:34,821 --> 00:43:36,823 y me encanta experimentar con inyectables. 683 00:43:37,365 --> 00:43:40,243 - Bien. - O no como, 684 00:43:40,368 --> 00:43:42,994 tengo un armario lleno de pelucas y adoro llamar la atención. 685 00:43:42,995 --> 00:43:45,665 - ¿Qué te parece? - Mejor, mejor, mejor. 686 00:44:58,362 --> 00:45:00,364 Traducción: Daniel Solé