1
00:00:04,087 --> 00:00:06,047
Vale, lo hacemos
un par de veces con guion
2
00:00:06,048 --> 00:00:07,716
y luego probamos las alternativas.
3
00:00:07,841 --> 00:00:10,051
Y haremos una toma
para que improviséis y os divirtáis.
4
00:00:10,052 --> 00:00:12,679
Muchas gracias. Gracias, Charlie.
Gracias, Money.
5
00:00:15,766 --> 00:00:17,767
- Hola.
- ¿Te vale este desatascador?
6
00:00:17,768 --> 00:00:20,269
- Mejor con mango de madera.
- Voy a ver qué encuentro.
7
00:00:20,270 --> 00:00:21,480
Muchas gracias.
8
00:00:22,898 --> 00:00:23,982
Christine, 1:15.
9
00:00:24,107 --> 00:00:26,651
¿La quieres con peluca rubio ceniza
o rubio atardecer?
10
00:00:26,652 --> 00:00:28,319
El ceniza es vulgar,
quiero atardecer.
11
00:00:28,320 --> 00:00:29,821
- Perfecto.
- Gracias.
12
00:00:30,030 --> 00:00:32,573
Me encanta la chaqueta.
Os voy a copiar el estilo.
13
00:00:32,574 --> 00:00:33,658
¡Claro!
14
00:00:33,659 --> 00:00:35,244
¡No se corre en el set!
15
00:00:35,369 --> 00:00:36,994
Gracias. Aquí, estupendo.
16
00:00:36,995 --> 00:00:38,664
- Toma esto.
- Muchas gracias.
17
00:00:39,581 --> 00:00:43,418
- ¿Este sí?
- Tía, qué rápido. Perfecto. Gracias.
18
00:00:44,419 --> 00:00:47,130
- ¿Quieres ensayar?
- Sí, vamos a grabar el ensayo.
19
00:00:47,506 --> 00:00:50,258
Venga. ¡Rosie, grabamos el ensayo!
20
00:00:50,259 --> 00:00:52,593
Recibido. Señoras y señores,
21
00:00:52,594 --> 00:00:56,431
bienvenidos al primer día
de ¿Quién hace la cena?.
22
00:00:58,642 --> 00:01:00,602
- ¿Lo dices tú?
- Sí, sí.
23
00:01:01,520 --> 00:01:02,813
¡Sonido graba!
24
00:01:04,731 --> 00:01:07,317
¡Y acción!
25
00:01:19,162 --> 00:01:21,373
Venga, vamos allá.
26
00:01:21,582 --> 00:01:23,916
- Cierra los ojos. Ciérralos.
- Que sí, que sí.
27
00:01:23,917 --> 00:01:26,253
- Los tengo cerrados, están cerrados.
- Bien.
28
00:01:26,420 --> 00:01:27,796
- ¿Puedes?
- Sí.
29
00:01:29,923 --> 00:01:32,633
Oye, si no te gusta la disposición,
se puede cambiar.
30
00:01:32,634 --> 00:01:34,177
- Está bien.
- Y el brillo puede ajustarse.
31
00:01:34,303 --> 00:01:36,513
- Está bien, está bien. Enseñádmelo.
- Aquí está.
32
00:01:40,601 --> 00:01:42,852
Sé que decidimos llamarlo
el Club del Tacón Bajo,
33
00:01:42,853 --> 00:01:45,563
pero vi esto más adecuado.
Podemos cambiarlo, eso sí.
34
00:01:45,564 --> 00:01:48,358
No, no. Es perfecto.
35
00:01:51,737 --> 00:01:53,279
Lo habéis conseguido.
36
00:01:53,280 --> 00:01:54,865
Qué talento, cabrones.
37
00:01:56,992 --> 00:01:59,494
Qué honor, ser vuestro empleado.
38
00:01:59,870 --> 00:02:03,540
Me vendría bien cogerme junio.
Quiero hacer la Mille Miglia.
39
00:02:03,749 --> 00:02:07,084
Es una carrera amateur
de coches clásicos en Italia.
40
00:02:07,085 --> 00:02:08,252
Espectacular.
41
00:02:08,253 --> 00:02:09,378
- No.
- No.
42
00:02:09,379 --> 00:02:13,342
¿No? No hay problema.
Conduciré rápido por aquí.
43
00:02:19,556 --> 00:02:22,017
¡Feliz inauguración!
Y enhorabuena por el trabajo.
44
00:02:22,225 --> 00:02:26,395
¡Gracias, guapo!
Como jefa de sala soy la pit boss,
45
00:02:26,396 --> 00:02:29,399
pero creo que lo cambiaré
oficialmente a "pit mama".
46
00:02:30,025 --> 00:02:32,235
¿No? Porque encaja
mucho más conmigo.
47
00:02:32,861 --> 00:02:36,197
Te entiendo. Yo misma me ascendí
de encargada del hogar
48
00:02:36,198 --> 00:02:38,533
a lifestyle concierge.
49
00:02:38,784 --> 00:02:42,120
Deborah ni se inmutó.
Y con un aumento sustancioso.
50
00:02:42,371 --> 00:02:43,955
Sí, lo quitó de mi sueldo.
51
00:02:45,290 --> 00:02:47,166
Sin más dilación, un fuerte aplauso
52
00:02:47,167 --> 00:02:49,378
para la diva en persona,
Deborah Vance.
53
00:02:50,712 --> 00:02:53,006
- Gracias.
- ¡Es mi madre!
54
00:02:53,298 --> 00:02:54,383
Mi madre.
55
00:02:57,886 --> 00:03:00,222
Gracias. Gracias por estar aquí.
56
00:03:00,722 --> 00:03:03,849
Primero, dejadme decir
que aquí arriba no habría nadie
57
00:03:03,850 --> 00:03:06,228
si no fuera
por el genial Marcus Vaughn.
58
00:03:10,774 --> 00:03:14,861
Todo esto lo ha parido él
y no habría sido posible sin él.
59
00:03:16,154 --> 00:03:17,280
Y, sinceramente,
60
00:03:17,531 --> 00:03:20,867
muchas cosas en mi vida
no habrían sucedido sin él.
61
00:03:22,619 --> 00:03:23,829
Gracias, Marcus.
62
00:03:25,247 --> 00:03:27,998
- Gracias.
- ¡Ese es mi niño!
63
00:03:27,999 --> 00:03:30,627
- Es "mi" niño.
- Ya, pero da igual.
64
00:03:30,877 --> 00:03:32,169
Hace unos meses,
65
00:03:32,170 --> 00:03:35,006
una joven estrella del rock
que estaba fascinado por mí
66
00:03:35,882 --> 00:03:38,801
me atribuyó el mérito de traer
las residencias a Las Vegas.
67
00:03:38,802 --> 00:03:40,429
Dijo que la ciudad me necesitaba.
68
00:03:40,929 --> 00:03:44,516
Lo cierto
es que yo necesitaba a Las Vegas.
69
00:03:45,559 --> 00:03:48,854
Sé que me han llamado escandalosa,
70
00:03:49,438 --> 00:03:52,065
hortera, excesiva,
71
00:03:52,816 --> 00:03:55,861
pero esta ciudad me acogió
cuando ninguna otra quiso.
72
00:03:56,486 --> 00:03:59,905
No hay otro lugar en el mundo
que se parezca a Las Vegas.
73
00:03:59,906 --> 00:04:03,994
Y, para mí, no hay ningún otro lugar
que considere mi hogar.
74
00:04:04,703 --> 00:04:07,289
Y por eso hemos creado el Diva.
75
00:04:10,751 --> 00:04:14,546
Es un lugar
para ser quienes realmente somos,
76
00:04:14,880 --> 00:04:15,922
sin avergonzarnos,
77
00:04:16,131 --> 00:04:20,552
porque esta ciudad sabe hacerlo
mejor que ninguna otra del planeta.
78
00:04:21,303 --> 00:04:24,890
Así que bienvenidos al Diva.
Disfrutemos de la noche.
79
00:04:43,033 --> 00:04:44,408
¡Hola, hola!
80
00:04:44,409 --> 00:04:46,953
¡Ahora toca
bautizar oficialmente este lugar!
81
00:04:47,162 --> 00:04:48,455
No, no, nadie lo ha pedido.
82
00:04:48,663 --> 00:04:50,749
Ni falta que hace, soy la alcaldesa.
83
00:04:50,957 --> 00:04:52,083
¡Pumba!
84
00:04:52,334 --> 00:04:56,129
¡Ay, coño! Mira, estoy sangrando.
85
00:04:56,296 --> 00:04:58,632
Me cago en mi vida.
A tomar por saco otra arteria.
86
00:04:58,799 --> 00:05:00,884
Demasiada sangre. ¡Ay, Dios!
87
00:05:01,051 --> 00:05:02,385
Late y brota a chorro.
88
00:05:02,636 --> 00:05:04,637
Joder. ¡Quita de aquí!
89
00:05:04,638 --> 00:05:06,640
¡Quita de aquí! Gracias a todos.
90
00:05:13,647 --> 00:05:16,524
- Qué putada no poder ir al retiro.
- Ya ves, pero la verdad,
91
00:05:16,525 --> 00:05:18,652
ya he ido y tampoco es para tanto.
92
00:05:18,902 --> 00:05:22,697
Mucha comida gratis, bebidas pijas
y, a veces, bailarinas exóticas,
93
00:05:22,823 --> 00:05:24,449
pero te dejan irte a tu habitación
si eso no te va.
94
00:05:25,534 --> 00:05:26,535
Mierda.
95
00:05:28,537 --> 00:05:29,913
Esta es para mí.
96
00:05:33,291 --> 00:05:35,460
¡Ay, la hostia! ¡Ántrax!
¡Ántrax en el edificio!
97
00:05:35,669 --> 00:05:37,379
¡Llamad a Seguridad Nacional!
98
00:05:38,755 --> 00:05:41,299
¿Va en serio, tíos?
Pero ¿de qué vais?
99
00:05:42,133 --> 00:05:43,718
¡Ñam! ¡Es pica-pica!
100
00:05:44,135 --> 00:05:47,805
- Tan bueno como cuando tu madre...
- ¡No hables de mi madre!
101
00:05:47,806 --> 00:05:50,182
¡Eh, eh! Pero qué estrés.
¿Sabes qué te hace falta?
102
00:05:50,183 --> 00:05:53,853
- Un finde de retiro.
- No, no, Dan, Jimmy no puede ir.
103
00:05:53,854 --> 00:05:56,773
- Al retiro no pueden ir niñatos.
- Oh, qué mal, Jimmy.
104
00:05:56,940 --> 00:05:59,942
Tranquilos, porque me alegra
no tener que ir.
105
00:05:59,943 --> 00:06:02,571
Por fin podré guardarme
un sándwich en la nevera
106
00:06:02,821 --> 00:06:04,697
sin que nadie me mande
una foto del sándwich
107
00:06:04,698 --> 00:06:08,410
con sus pelotas encima.
¡Que os den! Iros a la mierda.
108
00:06:31,558 --> 00:06:33,809
En el Carbone con un martini.
109
00:06:33,810 --> 00:06:35,061
Esto es vida.
110
00:06:35,353 --> 00:06:38,773
- Puedes pedir lo que quieras.
- Vale, pues quiero un lenguado.
111
00:06:38,982 --> 00:06:41,109
Oye, tengo un notición.
Me llamaron de la cadena.
112
00:06:41,234 --> 00:06:42,903
Que nada que objetar al piloto.
113
00:06:43,153 --> 00:06:44,863
- Les encantó.
- ¡Estupendo!
114
00:06:45,030 --> 00:06:47,364
Solo piden
que las mujeres sonrían más,
115
00:06:47,365 --> 00:06:49,409
- pero eso se arregla.
- ¡Enhorabuena!
116
00:06:49,910 --> 00:06:52,287
- Gracias.
- ¿Y hasta cuándo estarás ocupada?
117
00:06:52,579 --> 00:06:54,748
- Unos tres meses.
- Bien,
118
00:06:55,206 --> 00:06:57,542
porque me gustaría ir contigo
a Europa cuanto antes.
119
00:06:58,084 --> 00:07:01,128
- Vale.
- Para mostrar autoridad como jefa,
120
00:07:01,129 --> 00:07:05,050
- hay que haber comido pan de verdad.
- Perfecto. Cuando tú me digas.
121
00:07:08,011 --> 00:07:09,054
¿Estás bien?
122
00:07:10,889 --> 00:07:11,890
Sí.
123
00:07:12,515 --> 00:07:15,727
- Quería hablarte de una cosa.
- ¿De qué?
124
00:07:16,978 --> 00:07:20,606
Eso que me extirparon,
parece que no lo quitaron todo.
125
00:07:20,607 --> 00:07:23,109
Y, por desgracia, se ha extendido.
126
00:07:28,698 --> 00:07:29,699
Por Dios.
127
00:07:30,450 --> 00:07:33,035
Ya, no debería haber tomado
tantos años
128
00:07:33,036 --> 00:07:35,830
el doble de esos sobres
de progesterona Deborah Vance.
129
00:07:36,164 --> 00:07:38,916
Ese sabor a pomelo tahitiano
era divino.
130
00:07:38,917 --> 00:07:40,710
Vale, ¿y cuál es
el plan de tratamiento?
131
00:07:40,961 --> 00:07:44,381
Pues quieren empezar a tratarlo
de inmediato.
132
00:07:44,673 --> 00:07:46,757
Bueno, bien. Pues llamo a Ronnie.
133
00:07:46,758 --> 00:07:48,175
Vamos ya mismo para allá.
134
00:07:48,176 --> 00:07:50,679
Igualmente ya no tengo hambre,
pasamos de comer.
135
00:07:51,846 --> 00:07:53,723
No te gustará lo que voy a decirte.
136
00:07:56,059 --> 00:07:57,519
Ya no me ha gustado lo último.
137
00:07:59,396 --> 00:08:02,232
Cielo, no quiero quimio.
138
00:08:03,024 --> 00:08:04,693
No pienso pasar por eso.
139
00:08:05,151 --> 00:08:07,529
Es lógico,
pero no te preocupes, ¿vale?
140
00:08:07,654 --> 00:08:09,488
No estarás sola.
Iré contigo a las citas
141
00:08:09,489 --> 00:08:11,908
y te ayudaré con la medicación.
Haré lo que necesites.
142
00:08:12,283 --> 00:08:13,827
No voy a ponerte en ese aprieto.
143
00:08:16,663 --> 00:08:17,789
¿Adónde quieres llegar?
144
00:08:18,623 --> 00:08:20,792
Ya sabes que me gusta
hacer las cosas a mi manera.
145
00:08:21,835 --> 00:08:24,087
- Vale...
- Lo he hecho todo.
146
00:08:24,421 --> 00:08:27,882
Y el mejor espectáculo de mi vida.
He batido un récord.
147
00:08:29,801 --> 00:08:32,178
- Por eso querías hacerlo ese finde.
- Sí.
148
00:08:33,013 --> 00:08:36,641
Es imposible mejorarlo ya.
Quiero irme en lo más alto.
149
00:08:37,892 --> 00:08:41,563
Muy bien, bueno, sí,
es la cima de tu carrera, pero...
150
00:08:42,188 --> 00:08:45,400
Mira, si alguien puede derrotar algo,
eres tú, ¿vale?
151
00:08:45,692 --> 00:08:47,986
Dijiste que ibas a vivir
hasta los 109.
152
00:08:49,654 --> 00:08:51,031
Pues no.
153
00:08:53,867 --> 00:08:55,744
Quiero apagar yo misma la luz.
154
00:08:57,704 --> 00:08:58,872
Al final del viaje,
155
00:08:59,164 --> 00:09:02,000
la idea es coger un tren
de París a Zúrich.
156
00:09:02,625 --> 00:09:04,794
Hay un centro que se llama Dignitas.
157
00:09:05,462 --> 00:09:07,589
¿Es un lugar de esos
de suicidio asistido?
158
00:09:07,756 --> 00:09:10,592
No "uno de esos",
es el mejor. Pero sí.
159
00:09:16,890 --> 00:09:18,349
Oye, Deborah...
160
00:09:21,811 --> 00:09:24,188
Supongo que esto
es realmente demasiado,
161
00:09:24,189 --> 00:09:26,315
y siento mucho que te haya tocado,
162
00:09:26,316 --> 00:09:28,817
pero creo que no estás pensando
con claridad.
163
00:09:28,818 --> 00:09:31,404
- Esto es una locura.
- La verdad es que no.
164
00:09:32,280 --> 00:09:35,450
Los cómicos tienen
un largo historial de suicidios.
165
00:09:35,658 --> 00:09:39,036
Y lo tuyo
siempre es llevar la contraria.
166
00:09:39,037 --> 00:09:41,456
- ¡Esto no te pega nada!
- Claro que sí.
167
00:09:43,917 --> 00:09:48,087
Y quiero que me acompañes.
Disfrutaremos de unas vacaciones.
168
00:09:48,088 --> 00:09:50,715
Luego te vas de compras.
Tendrás mi maleta libre.
169
00:09:50,840 --> 00:09:51,841
Para. No tiene gracia.
170
00:09:51,966 --> 00:09:54,135
Tú bromeas constantemente
con suicidarte...
171
00:09:54,260 --> 00:09:56,012
- Es broma.
- ¿Y ahora resulta que te afecta?
172
00:09:56,179 --> 00:09:58,013
¿Valiente para hablar,
pero no para actuar?
173
00:09:58,014 --> 00:09:59,181
Será posible.
174
00:09:59,182 --> 00:10:00,934
¿Pones la soga,
pero no tiras la silla?
175
00:10:01,101 --> 00:10:02,602
- Para ya.
- Lo siento.
176
00:10:04,896 --> 00:10:06,481
Pero quiero que me acompañes.
177
00:10:07,941 --> 00:10:09,901
- Por favor.
- ¡No!
178
00:10:10,777 --> 00:10:12,153
No voy a ser cómplice de esto.
179
00:10:12,320 --> 00:10:14,030
- Y tú no vas a hacerlo.
- Ava, baja la voz.
180
00:10:14,572 --> 00:10:18,910
Madre mía. Me has traído aquí
para que no te grite, ¿verdad?
181
00:10:20,245 --> 00:10:23,163
Sabía que pasaba algo cuando dijiste
lo de las vacaciones,
182
00:10:23,164 --> 00:10:25,457
pero no pensé
que fuera una puta misión suicida.
183
00:10:25,458 --> 00:10:26,501
No. Yo no voy.
184
00:10:27,544 --> 00:10:30,255
- Ava.
- No.
185
00:10:35,135 --> 00:10:37,094
No quiere someterse
a tratamiento, ¿vale?
186
00:10:37,095 --> 00:10:39,096
Está desquiciada. Y no me escucha.
187
00:10:39,097 --> 00:10:41,933
Quiero la tutela legal, ¿vale?
¿Es eso lo del padre de Britney?
188
00:10:42,142 --> 00:10:44,017
- ¿Se llama así la cosa?
- No lo sé, pero...
189
00:10:44,018 --> 00:10:45,478
No. Algo le pasa en el cerebro.
190
00:10:45,687 --> 00:10:46,854
Una pistola traquilizante.
191
00:10:46,855 --> 00:10:48,522
Tengo que dispararle
un dardo tranquilizante
192
00:10:48,523 --> 00:10:50,065
y llevarla a quimio
antes de que despierte.
193
00:10:50,066 --> 00:10:52,652
- ¿Me la consigues?
- Vale, respira hondo.
194
00:10:54,612 --> 00:10:57,866
Oye, es horrible, pero es Deborah.
195
00:10:58,449 --> 00:11:00,577
No harás que cambie de idea.
196
00:11:00,827 --> 00:11:02,871
Y no vas a dispararle
un dardo tranquilizante.
197
00:11:03,037 --> 00:11:04,998
Vale, pues ¿puedes hablar con ella,
por favor?
198
00:11:05,999 --> 00:11:07,125
Ya lo hablé con ella.
199
00:11:08,251 --> 00:11:09,294
¿Cómo?
200
00:11:10,879 --> 00:11:13,590
Hablé con ella y lo intenté,
pero no pude convencerla.
201
00:11:14,048 --> 00:11:15,550
Quiere hacerlo.
202
00:11:15,967 --> 00:11:17,802
Es una mierda,
pero hay que respetarlo.
203
00:11:17,927 --> 00:11:19,804
Si tú lo sabías,
¿por qué no me lo contaste?
204
00:11:20,597 --> 00:11:23,683
Me pidió que arreglase sus asuntos
y lo hice.
205
00:11:24,475 --> 00:11:26,393
Y te ha pedido que la acompañes.
206
00:11:26,394 --> 00:11:29,856
Así que yo creo que,
si puedes, deberías.
207
00:11:30,398 --> 00:11:33,025
- Conviértelo en un buen viaje.
- ¿Un buen viaje?
208
00:11:33,026 --> 00:11:35,987
¿Cómo van a ser buenas
unas vacaciones suicidas? Morirá.
209
00:11:37,197 --> 00:11:38,656
Bueno, como todos.
210
00:11:38,948 --> 00:11:42,035
El tema es intentar disfrutar
del tiempo que estamos juntos.
211
00:11:43,036 --> 00:11:45,162
Aún no está muerta,
y tú tampoco.
212
00:11:45,163 --> 00:11:47,456
¿Y si la duermo
con cloroformo en el avión
213
00:11:47,457 --> 00:11:50,292
y la llevo al Johns Hopkins?
Es lo que me hizo a mí en Singapur,
214
00:11:50,293 --> 00:11:51,419
así que hay un precedente.
215
00:11:51,586 --> 00:11:55,465
Mira, Ava, es su cuerpo,
su decisión.
216
00:11:55,757 --> 00:11:58,051
¿Cómo te atreves
a usar eso contra mí?
217
00:11:58,259 --> 00:12:01,012
Lo siento, pero creo que, si vas,
218
00:12:01,137 --> 00:12:03,014
al menos
no se enfrentará a eso sola.
219
00:12:09,896 --> 00:12:11,314
Yo no...
220
00:12:11,564 --> 00:12:13,149
No creo que pueda.
221
00:12:16,069 --> 00:12:17,070
Ya.
222
00:12:17,612 --> 00:12:19,155
Y también lo entiendo.
223
00:12:23,493 --> 00:12:24,661
Tengo que colgar.
224
00:12:35,964 --> 00:12:37,090
¡Hola!
225
00:12:38,716 --> 00:12:39,968
¿Hay alguien?
226
00:13:12,083 --> 00:13:14,294
- ¡Hola!
- Hola. Tenemos que hablar.
227
00:13:24,554 --> 00:13:26,389
Señora Vance, vamos a embarcar.
228
00:13:26,639 --> 00:13:27,640
Gracias.
229
00:13:32,562 --> 00:13:33,855
Voy a Europa,
230
00:13:34,397 --> 00:13:37,358
- pero por favor, no te suicides.
- Voy a suicidarme.
231
00:13:38,651 --> 00:13:39,777
Vale, voy igual.
232
00:13:42,155 --> 00:13:44,239
¿Quieren que les dé un segundo?
233
00:13:44,240 --> 00:13:46,617
- No, ya estamos.
- Pero drógate a saco conmigo.
234
00:13:47,201 --> 00:13:48,202
Nos metemos M.
235
00:13:49,996 --> 00:13:51,247
Vale, cielo.
236
00:13:51,497 --> 00:13:54,167
Y unos gramos de coca,
si con eso te sientes mejor.
237
00:14:09,766 --> 00:14:13,144
- ¿Dónde puedo alquilar un coche?
- Todo recto y a la izquierda.
238
00:14:14,270 --> 00:14:16,314
¿Alquilamos un coche en París?
239
00:14:17,732 --> 00:14:21,569
Alguien ya es una snob.
Sí, alquilamos un coche en París.
240
00:14:21,861 --> 00:14:24,905
Alguien tiene que aprender
a conducir con marchas.
241
00:14:24,906 --> 00:14:27,325
No, no, no. Deborah, no.
242
00:14:27,909 --> 00:14:31,287
- ¡Te lo dije! No, no, no.
- A ver. ¡Pisa! ¡Pisa!
243
00:14:31,454 --> 00:14:33,706
- ¡Que sí! Vale, este. El otro.
- Pisa el... Solo tienes...
244
00:14:33,915 --> 00:14:36,876
¿Cómo quieres que pise
y haga otras cosas a la vez?
245
00:14:39,337 --> 00:14:40,338
¿Qué?
246
00:14:40,838 --> 00:14:43,883
¿Por qué me traes a la rotonda
más grande de la ciudad, Deborah?
247
00:14:44,550 --> 00:14:48,054
- ¡No tiene gracia!
- Tú sigue girando.
248
00:14:50,348 --> 00:14:52,642
¡Joder, no puedo más!
249
00:14:53,017 --> 00:14:55,770
¡Socorro! ¡Socorro! ¡Socorro!
250
00:14:56,020 --> 00:14:57,355
Sal aquí.
251
00:14:57,605 --> 00:14:59,439
¿Por qué llevo un coche
a medio diseñar?
252
00:14:59,440 --> 00:15:00,441
¿Qué?
253
00:15:11,744 --> 00:15:14,539
- Te lo dije.
- Dios. Vale, es verdad.
254
00:15:14,705 --> 00:15:17,500
- Aún no había comido pan de verdad.
- De nada.
255
00:15:18,334 --> 00:15:21,837
- Te juro que nunca había probado...
- No se habla con la boca llena.
256
00:15:21,838 --> 00:15:22,839
Perdón.
257
00:15:34,809 --> 00:15:37,270
Esta es para la cara
y la otra para el cuello.
258
00:15:37,520 --> 00:15:39,564
¿Cremas distintas
para cara y cuello?
259
00:15:39,689 --> 00:15:41,189
¿Qué vas a hacer sin mí?
260
00:15:41,190 --> 00:15:44,359
Vale, y esta otra métela en un tubo
de pasta de dientes
261
00:15:44,360 --> 00:15:46,446
antes de subirte al avión.
Es ilegal en Estados Unidos.
262
00:15:47,780 --> 00:15:50,032
Vincent. "La noche estrellada".
263
00:15:51,075 --> 00:15:52,785
- Van Gogh es tóxico.
- Me encanta.
264
00:15:53,786 --> 00:15:55,872
Cortarte la oreja
y mandársela a alguien
265
00:15:55,997 --> 00:15:58,498
es tan anticonsentimiento
que no puedo ni imaginármelo.
266
00:15:58,499 --> 00:16:00,293
O sea, te dijo que no.
267
00:16:00,793 --> 00:16:03,754
- Dijo que no. ¿Y le envías la oreja?
- Estaba enfermo.
268
00:16:04,922 --> 00:16:07,800
¡Ahí va! Qué pasada.
¿Podemos subirnos, porfa?
269
00:16:07,967 --> 00:16:09,343
Es un deseo antes de morir.
270
00:16:11,304 --> 00:16:12,846
Te mueres y es mi deseo.
271
00:16:12,847 --> 00:16:14,348
- Madre mía.
- ¡Vamos!
272
00:16:21,522 --> 00:16:22,899
Lo que me matará es la factura...
273
00:16:32,200 --> 00:16:33,618
Estoy despierta. Perdón.
274
00:16:36,287 --> 00:16:37,622
- Pues eso.
- Sí.
275
00:16:43,377 --> 00:16:45,588
¿Lo que hacemos aquí
se considera trabajo?
276
00:16:45,796 --> 00:16:47,715
- Sí.
- ¡Fantástico!
277
00:16:52,678 --> 00:16:55,431
Michael. Tenemos que hablar contigo.
278
00:16:55,640 --> 00:16:59,310
Ya. Pero rápido, que voy a dar
el discurso ante toda la empresa.
279
00:16:59,602 --> 00:17:01,853
- ¿Qué?
- Has vendido la voz y la imagen
280
00:17:01,854 --> 00:17:03,563
de clientes fallecidos
a empresas de IA
281
00:17:03,564 --> 00:17:05,858
sin el consentimiento familiar
y te has quedado el dinero.
282
00:17:06,275 --> 00:17:07,568
- ¿Yo?
- Sí.
283
00:17:07,777 --> 00:17:10,070
Vi a la viuda de Gene Altman
en el club de pickleball,
284
00:17:10,071 --> 00:17:11,947
me lo comentó y empecé a indagar.
285
00:17:11,948 --> 00:17:14,407
Jimmy ha rastreado
más de diez millones de dólares
286
00:17:14,408 --> 00:17:15,910
que facturaste y te quedaste.
287
00:17:16,160 --> 00:17:18,371
No solo has robado
a familias de clientes,
288
00:17:18,579 --> 00:17:21,165
- le has robado a Latitude.
- Un error contable.
289
00:17:21,415 --> 00:17:24,168
Vale, pues llamo a la junta.
Ya lo entenderán.
290
00:17:24,377 --> 00:17:26,128
Pon el manos libres, Jimmy.
Quiero escuchar.
291
00:17:26,295 --> 00:17:29,382
- Vale, para.
- No toques el teléfono. Es nuevo.
292
00:17:30,800 --> 00:17:33,135
- ¿Cuánto queréis?
- Dinero no.
293
00:17:33,511 --> 00:17:35,763
Queremos lo único
que de verdad importa,
294
00:17:35,888 --> 00:17:38,975
el apellido Schaefer. ¿Te acuerdas?
Lo dijiste el otro día.
295
00:17:40,017 --> 00:17:41,435
Queremos Latitude.
296
00:17:41,978 --> 00:17:45,022
Deja el cargo y entrega el mando
a los hijos de los fundadores.
297
00:17:45,231 --> 00:17:46,232
Despedido.
298
00:17:46,482 --> 00:17:50,194
¿Lo ves? Ahora solo eres
un exempleado descontento
299
00:17:50,319 --> 00:17:52,238
y resentido sin prueba alguna.
300
00:17:53,531 --> 00:17:56,158
Al que no deberías haber puesto
en gestión de correo,
301
00:17:56,617 --> 00:17:58,995
porque eso me dio acceso a facturas
302
00:17:59,161 --> 00:18:02,164
y también mucho acceso
al departamento de facturación.
303
00:18:06,043 --> 00:18:07,378
¿Cómo te imaginas tu legado?
304
00:18:07,628 --> 00:18:09,880
¿El de un directivo
caído en desgracia
305
00:18:10,006 --> 00:18:12,300
que teme encontrarse
con una viuda furiosa
306
00:18:12,466 --> 00:18:16,721
o el de un gran líder que lo dejó
en la cima de su carrera?
307
00:18:16,929 --> 00:18:18,722
O aceptas lo que exigimos
308
00:18:18,723 --> 00:18:21,434
o sacaremos a la luz
tu asqueroso comportamiento.
309
00:18:24,103 --> 00:18:26,897
- ¿Queréis quedaros la empresa?
- Sí.
310
00:18:27,189 --> 00:18:29,191
Pues a la mierda, es vuestra.
Cogedla.
311
00:18:29,400 --> 00:18:31,776
Sí, la industria se entera
se va al carajo igualmente.
312
00:18:31,777 --> 00:18:34,071
Que por eso tuve que hacer esto.
313
00:18:34,530 --> 00:18:35,698
Tienes tres casas.
314
00:18:35,823 --> 00:18:38,743
Ya, ¿y sabes lo que cuesta al mes
mantenerlas todas?
315
00:18:38,951 --> 00:18:40,620
Pues vende una, cabrón codicioso.
316
00:18:40,745 --> 00:18:43,414
¿Sabes qué? Me tienen harto
tus gilipolleces socialistas.
317
00:18:45,041 --> 00:18:47,251
- Diez minutos, señor Schaefer.
- ¡Ah, bien!
318
00:18:48,002 --> 00:18:49,712
¿Crees que si firmo un papelito
319
00:18:49,837 --> 00:18:51,505
vas a convertirte
de repente en el jefazo?
320
00:18:51,797 --> 00:18:54,467
¿Crees que esa gente
va a respetarte? Pues no.
321
00:18:54,634 --> 00:18:56,010
No te respetan ni respetarán.
322
00:18:56,677 --> 00:18:58,970
Diez minutos.
Van a hablar estos dos.
323
00:18:58,971 --> 00:19:01,432
- No hace falta que hablemos.
- Puede ser por correo.
324
00:19:01,641 --> 00:19:04,435
No, no, no.
Si no quieres espinas,
325
00:19:04,602 --> 00:19:07,104
- no toques las rosas.
- Señor, solo tengo otro auricular.
326
00:19:07,396 --> 00:19:08,731
No importa, ya ves.
327
00:19:08,898 --> 00:19:11,901
Si entre sus dos cerebros
apenas consiguen hacer uno.
328
00:19:18,574 --> 00:19:19,575
Gracias.
329
00:19:20,034 --> 00:19:23,037
Gracias, gracias. Gracias.
330
00:19:23,204 --> 00:19:25,164
Es mejor que vaya al grano.
331
00:19:25,373 --> 00:19:29,460
Este discurso
será un poco diferente.
332
00:19:30,670 --> 00:19:34,507
A algunos os sorprenderá,
pero me bajo del barco.
333
00:19:35,174 --> 00:19:38,511
- ¿Qué?
- Sí. Es el momento y...
334
00:19:40,179 --> 00:19:45,309
...el futuro de esta empresa
queda en manos de mis sucesores.
335
00:19:45,726 --> 00:19:47,395
Los conocéis bien.
336
00:19:47,853 --> 00:19:50,940
Mi indomable hija Kayla Schaefer
337
00:19:51,232 --> 00:19:53,275
y su implacable socio profesional,
338
00:19:53,401 --> 00:19:56,278
Jimmy LuSaque Jr., así que...
339
00:19:56,570 --> 00:19:57,947
- No me jodas.
- ¿De qué va esto?
340
00:19:58,114 --> 00:20:01,117
Estoy seguro
de que os dejo en buenas manos
341
00:20:01,283 --> 00:20:05,454
con estos chicos al timón
en un sector tan asfixiante.
342
00:20:06,956 --> 00:20:08,290
Buena suerte.
343
00:20:08,999 --> 00:20:12,753
¡Hola, Latitude! ¿Cómo va la noche?
344
00:20:12,878 --> 00:20:14,964
¡Se viene una nueva era!
345
00:20:16,382 --> 00:20:18,300
- ¿Es una puta broma?
- ¿En serio?
346
00:20:18,467 --> 00:20:21,554
¿Cómo vamos a sobrevivir
con esos dos idiotas al mando?
347
00:20:21,804 --> 00:20:22,805
Pues...
348
00:20:23,222 --> 00:20:25,349
- Pues con buen trabajo.
- Julái.
349
00:20:25,808 --> 00:20:28,769
- Madre mía.
- A la mierda, nos vamos al Mosaic.
350
00:20:29,645 --> 00:20:32,564
Muy bien.
Se me ha enganchado en las patillas.
351
00:20:32,565 --> 00:20:35,525
¿Sabéis qué? Quien crea
que trabajar bien es de "juláis",
352
00:20:35,526 --> 00:20:36,569
puede irse.
353
00:20:39,447 --> 00:20:41,741
Será posible.
354
00:20:42,032 --> 00:20:43,367
Por favor, ¡venga ya!
355
00:20:43,617 --> 00:20:46,579
¡Pues a tomar por culo!
¡Id a chupársela a mi padre!
356
00:20:46,787 --> 00:20:49,707
- No necesitamos a nadie, ¿vale?
- Sí, sí que nos hacéis falta.
357
00:20:49,832 --> 00:20:51,834
¿Y sabéis qué?
Michael tiene razón.
358
00:20:52,251 --> 00:20:54,628
Es una industria asfixiante, ¿vale?
359
00:20:54,962 --> 00:20:56,880
El sector está cambiando
más rápido que un...
360
00:20:56,881 --> 00:20:58,048
Que un puma.
361
00:20:58,632 --> 00:21:02,720
Sí, el sector está cambiando
más rápido que un puma.
362
00:21:03,554 --> 00:21:04,889
Y tenemos que cambiar con él.
363
00:21:05,598 --> 00:21:08,225
Bueno, ya no podremos
pedir en Sugarfish la comida.
364
00:21:09,560 --> 00:21:11,228
¿En serio? Si solo es sushi.
365
00:21:11,479 --> 00:21:13,521
- Chicos...
- Pediremos en Sugarfish los viernes.
366
00:21:13,522 --> 00:21:16,692
- No podemos pedir los viernes.
- Pues podemos pedir los jueves.
367
00:21:16,817 --> 00:21:19,152
El tema no es el día de la semana,
es que es muy caro.
368
00:21:19,153 --> 00:21:21,946
Pues compramos una bandeja grande
en el súper una vez al mes.
369
00:21:21,947 --> 00:21:23,657
Está bien, una bandeja en el súper.
370
00:21:23,783 --> 00:21:24,992
- Una vez al mes.
- Sí.
371
00:21:25,409 --> 00:21:27,912
Y si por eso os queréis ir,
podéis iros,
372
00:21:28,287 --> 00:21:29,871
pero os deberíais quedar
373
00:21:29,872 --> 00:21:32,666
si lo que de verdad queréis
es volver a hacer el trabajo
374
00:21:32,792 --> 00:21:34,627
que os llevó
a entrar en este sector:
375
00:21:34,960 --> 00:21:38,047
representar a artistas
y ayudarlos a hacer algo grande.
376
00:21:39,048 --> 00:21:40,924
Porque hasta en un mundo
tan cambiante,
377
00:21:40,925 --> 00:21:42,635
hay algo que nunca cambiará,
378
00:21:42,760 --> 00:21:46,055
y es que la gente
quiere grandes historias.
379
00:21:46,555 --> 00:21:47,680
Pero ¿sabéis qué?
380
00:21:47,681 --> 00:21:49,475
Hay que encontrar
a quien pueda contarlas
381
00:21:49,600 --> 00:21:50,851
y empoderarlos.
382
00:21:52,186 --> 00:21:55,648
Si eso es lo que os motiva,
os deberías quedar
383
00:21:56,232 --> 00:21:59,777
y formar parte de la nueva Latitude
de tamaño mediano.
384
00:22:05,491 --> 00:22:07,201
Sí. ¡Sí!
385
00:22:10,579 --> 00:22:12,540
¡Sí! ¡Sí!
386
00:22:12,832 --> 00:22:14,041
¡Muy bien!
387
00:22:14,667 --> 00:22:15,751
¡Muy bien!
388
00:22:23,133 --> 00:22:25,885
- ¡Voy a saltar!
- No, no, no. No saltes.
389
00:22:25,886 --> 00:22:28,264
- No, no saltes, no saltes.
- Me lo están pidiendo.
390
00:22:30,641 --> 00:22:32,809
Este mercadillo
es lo mejor del universo.
391
00:22:32,810 --> 00:22:34,353
Damos una vuelta rápida
392
00:22:34,562 --> 00:22:36,604
y luego vamos directas
a lo que más interese.
393
00:22:36,605 --> 00:22:37,939
Pero tú con calma.
394
00:22:37,940 --> 00:22:40,066
No muestres mucho entusiasmo
por las cosas.
395
00:22:40,067 --> 00:22:42,444
No te preocupes.
No soy muy de antigüedades.
396
00:22:44,530 --> 00:22:46,365
No son solo antigüedades.
397
00:22:46,907 --> 00:22:50,034
Todas son obras de arte.
Cada objeto tiene su historia
398
00:22:50,035 --> 00:22:52,328
y ni siquiera tú,
en tu momento más cínico
399
00:22:52,329 --> 00:22:55,999
y de serotonina más baja,
puede resistirse a su magia.
400
00:22:56,000 --> 00:22:58,126
Vale, ni que fuera a conocer
401
00:22:58,127 --> 00:23:00,004
a la tetera
de La bella y la bestia.
402
00:23:00,921 --> 00:23:02,672
Ay, Dios, esto es fabuloso.
403
00:23:02,673 --> 00:23:05,008
- Mira, mira. ¿No son fabulosos?
- Son muy tú.
404
00:23:05,009 --> 00:23:07,427
Ya, pero no tengo agujeros,
no puedo ponérmelos.
405
00:23:07,428 --> 00:23:10,013
- ¿Cómo que no tienes agujeros?
- Porque no me los hice.
406
00:23:10,014 --> 00:23:13,392
Tengo los lóbulos vírgenes.
Perforárselos es de bárbaras.
407
00:23:15,394 --> 00:23:16,645
Qué guay.
408
00:23:17,354 --> 00:23:20,190
Qué preciosidad.
Es un cofre de novia.
409
00:23:20,441 --> 00:23:21,901
Pregunta cuánto cuesta.
410
00:23:31,702 --> 00:23:33,579
- Mil seiscientos.
- Ahí va.
411
00:23:34,163 --> 00:23:37,291
- Ofrece la mitad.
- ¿Qué? No, es un insulto.
412
00:23:37,499 --> 00:23:38,792
Qué va, no.
413
00:23:38,959 --> 00:23:42,796
Solo te ha hecho una oferta inicial.
La oferta inicial nunca es la final.
414
00:23:43,380 --> 00:23:45,299
Es lo habitual. Tiene su gracia.
415
00:23:45,591 --> 00:23:49,219
Tú mantén la calma, sin emoción
y ofrece la mitad.
416
00:23:50,679 --> 00:23:51,889
Y prepárate para escupir.
417
00:23:56,644 --> 00:23:59,396
Uy, no, no.
Es un cofre del siglo XVIII.
418
00:23:59,521 --> 00:24:02,107
La forja está completamente
trabajada a mano.
419
00:24:03,192 --> 00:24:04,276
Mil cuatrocientos.
420
00:24:05,861 --> 00:24:08,405
No. No, lo siento.
No puedo comprarlo.
421
00:24:08,530 --> 00:24:11,241
- No, es demasiado caro. No podemos.
- Sí, d'acord.
422
00:24:11,450 --> 00:24:13,284
- Pero muchas gracias. Lo siento.
- Es demasiado.
423
00:24:13,285 --> 00:24:15,204
- Lo siento.
- Lo siento.
424
00:24:17,748 --> 00:24:19,124
Ahora espera.
425
00:24:21,210 --> 00:24:23,045
Está bien, está bien.
426
00:24:23,754 --> 00:24:26,048
- Dadme mil.
- Hecho.
427
00:24:26,757 --> 00:24:28,133
De acuerdo.
428
00:24:40,020 --> 00:24:42,314
¡Saleros de Meissen, fíjate!
429
00:24:43,649 --> 00:24:46,735
Sí, ¿ves? Las espadas cruzadas
de la base son el logo.
430
00:24:47,361 --> 00:24:50,990
- Y deben de ser del siglo XVIII.
- Son 400 la pareja.
431
00:24:52,116 --> 00:24:54,618
Es muy buen precio, la verdad.
432
00:24:55,035 --> 00:24:56,078
¡Cómpralos!
433
00:25:00,165 --> 00:25:01,166
Hoy no.
434
00:25:03,377 --> 00:25:04,920
- Gracias.
- De nada.
435
00:25:20,936 --> 00:25:22,604
Esto es de locos.
436
00:25:22,730 --> 00:25:24,773
Qué fuerte
que hayas cerrado el Louvre.
437
00:25:24,940 --> 00:25:26,858
La visita privada
era la única opción.
438
00:25:26,859 --> 00:25:28,027
Voy a morirme,
439
00:25:28,152 --> 00:25:30,988
y ya te digo
que no pienso hacer ni una cola.
440
00:25:31,321 --> 00:25:32,698
Aunque puede que hacer cola
441
00:25:32,823 --> 00:25:34,699
sea la experiencia
más humana de todas,
442
00:25:34,700 --> 00:25:36,160
y eso es lo más importante.
443
00:25:37,077 --> 00:25:38,746
No. Te daré un consejo.
444
00:25:38,912 --> 00:25:41,498
Cuando ya no esté,
deja de decir chorradas así.
445
00:25:41,832 --> 00:25:42,833
Lo pensaré.
446
00:25:44,168 --> 00:25:45,669
Hola, hermosura.
447
00:25:45,836 --> 00:25:47,420
Pero fíjate. "Moc, moc".
448
00:25:47,421 --> 00:25:49,339
- Ay, por favor...
- Perdón.
449
00:25:54,636 --> 00:25:55,971
Fabuloso.
450
00:26:01,226 --> 00:26:02,603
¿Por qué tiene fama?
451
00:26:04,897 --> 00:26:07,149
- ¿Perdona?
- Es como del montón, ¿no?
452
00:26:08,484 --> 00:26:10,486
¿La Mona Lisa, del montón?
453
00:26:10,611 --> 00:26:13,112
Con todo el respeto,
porque es mejor que lo que hago yo,
454
00:26:13,113 --> 00:26:15,156
pero solo digo que no entiendo
por qué se convirtió
455
00:26:15,157 --> 00:26:16,617
en "esa mujer".
456
00:26:17,659 --> 00:26:18,743
No sé.
457
00:26:18,744 --> 00:26:21,789
Te desafío
a encontrar algo más cautivador
458
00:26:21,997 --> 00:26:23,999
en cualquier lugar de París.
459
00:26:26,293 --> 00:26:28,754
Chica, lo que me cautiva
te haría potar.
460
00:26:30,839 --> 00:26:32,216
Eso me lo pondría.
461
00:26:33,133 --> 00:26:35,928
Un top perfecto para salir.
Un bufón también.
462
00:26:37,137 --> 00:26:40,640
- Tiene rosácea. Y ella también.
- Por favor, no digas sandeces.
463
00:26:40,641 --> 00:26:42,684
Esa soy yo, sin ningún tipo de duda.
464
00:26:44,019 --> 00:26:46,105
Madre mía. Vale, me encanta.
465
00:26:47,272 --> 00:26:49,691
Cuando dos personas rotas
se enamoran es superromántico,
466
00:26:49,900 --> 00:26:51,360
porque es muy real.
467
00:26:51,485 --> 00:26:54,071
Quiere al tío ese rarísimo
por quien es.
468
00:26:55,447 --> 00:26:57,157
Este lo pintó Judith Leyster.
469
00:26:57,491 --> 00:27:00,244
- Lo firmó ahí, "JL".
- Ah, sí.
470
00:27:01,537 --> 00:27:03,789
Pero se atribuyó a Frans Hals.
471
00:27:04,873 --> 00:27:07,875
Y ella no dijo nada porque sabía
que solo juzgarían su calidad
472
00:27:07,876 --> 00:27:09,920
si creían
que lo había pintado un hombre.
473
00:27:16,510 --> 00:27:17,802
¿Has pensado alguna vez
474
00:27:17,803 --> 00:27:20,848
en cómo se habría juzgado tu humor
si no fueras una mujer?
475
00:27:21,932 --> 00:27:23,392
Sí, a veces.
476
00:27:25,602 --> 00:27:27,312
Pero he podido hacerlo.
477
00:27:27,938 --> 00:27:29,356
He tenido una carrera
478
00:27:30,399 --> 00:27:32,526
a pesar de haber sido
una humorista mujer.
479
00:27:34,153 --> 00:27:35,237
Ya.
480
00:27:37,114 --> 00:27:38,448
En fin...
481
00:27:39,199 --> 00:27:41,493
¿Pasamos por el hotel
a echar una siesta?
482
00:27:41,785 --> 00:27:43,202
¿Por qué quieres dormir?
483
00:27:43,203 --> 00:27:45,621
Porque esta noche salimos a bailar.
¿Te acuerdas?
484
00:27:45,622 --> 00:27:49,001
- Ah, sí.
- Oh, sí. Y yo elijo tu ropa.
485
00:27:49,376 --> 00:27:50,794
- ¿Qué?
- ¡Sí!
486
00:27:50,919 --> 00:27:53,045
- Eso no entraba en el trato.
- Ahora sí.
487
00:27:53,046 --> 00:27:54,089
No, no.
488
00:29:09,915 --> 00:29:11,959
Esto es muy cautivador.
489
00:29:17,089 --> 00:29:18,090
Sí.
490
00:29:19,883 --> 00:29:22,844
Justo ahí es donde le cortaron
la cabeza a María Antonieta.
491
00:29:24,012 --> 00:29:26,556
- Guay.
- Tiene que doler.
492
00:29:28,350 --> 00:29:29,601
Ya te digo.
493
00:29:30,435 --> 00:29:32,062
Bueno, una que se va a dormir.
494
00:29:33,272 --> 00:29:34,273
Buenas noches.
495
00:30:02,926 --> 00:30:05,095
- Madrugadora.
- No, no he dormido.
496
00:30:05,387 --> 00:30:07,513
¿Sabes? Si Kelly Ripa acaba el día
497
00:30:07,514 --> 00:30:09,308
y tú no lo has empezado,
háztelo mirar.
498
00:30:12,060 --> 00:30:13,103
¿Eso qué es?
499
00:30:14,104 --> 00:30:16,857
Pues no pensé
que un hotel tan lujoso
500
00:30:17,024 --> 00:30:18,733
orientado a grandísimas fortunas
501
00:30:18,734 --> 00:30:20,569
tuviera una sala
para el proletariado
502
00:30:20,694 --> 00:30:22,654
que necesita trabajar,
pero está muy bien
503
00:30:22,821 --> 00:30:24,656
- y la impresora vuela.
- Genial.
504
00:30:25,282 --> 00:30:28,201
Así que he investigado un poco
505
00:30:28,368 --> 00:30:30,704
y he visto
que ha habido muchísimos avances
506
00:30:30,871 --> 00:30:33,457
estos dos últimos años
en tratamientos.
507
00:30:33,999 --> 00:30:37,210
Ava, ya te lo dije,
no voy a hacerlo.
508
00:30:37,627 --> 00:30:40,088
Ya, bueno,
hay algunos ensayos clínicos
509
00:30:40,255 --> 00:30:42,007
con medicamentos experimentales
que creo...
510
00:30:42,132 --> 00:30:44,176
Ay, madre, ensayos clínicos.
511
00:30:45,469 --> 00:30:47,888
A ver si les sirven
para beneficiar más a los hombres.
512
00:30:48,138 --> 00:30:50,307
No seré una conejilla de indias
para que descubran
513
00:30:50,474 --> 00:30:53,226
que esa medicación
ayuda a los abuelitos
514
00:30:53,352 --> 00:30:55,437
a tener una erección.
De ninguna manera.
515
00:30:55,604 --> 00:30:59,274
- Pues el tratamiento tradicional...
- Mira...
516
00:31:01,401 --> 00:31:03,945
Para ser alguien
que tanto escucha a las mujeres,
517
00:31:04,363 --> 00:31:06,114
te cuesta escucharme a mí.
518
00:31:06,782 --> 00:31:08,075
No quiero tratamientos.
519
00:31:08,617 --> 00:31:10,160
Era tu oferta inicial.
520
00:31:10,827 --> 00:31:12,454
La oferta inicial nunca es la final.
521
00:31:14,039 --> 00:31:16,625
Mi oferta:
tres rondas de tratamiento,
522
00:31:16,792 --> 00:31:18,626
ves cómo te sientes
y cómo va la cosa,
523
00:31:18,627 --> 00:31:20,545
y si los resultados
no son positivos, lo dejas.
524
00:31:20,712 --> 00:31:21,713
No.
525
00:31:23,423 --> 00:31:25,717
Vale. Una ronda de tratamiento.
526
00:31:26,259 --> 00:31:28,637
- Para ver cómo te sientes.
- Ese es el tema.
527
00:31:28,929 --> 00:31:30,680
Me siento bien ahora.
528
00:31:31,973 --> 00:31:35,727
Estoy bien y no me siento enferma
y no quiero sentírmelo.
529
00:31:36,228 --> 00:31:38,063
La medicación
te hace sentir enferma.
530
00:31:38,897 --> 00:31:41,775
Bueno, sí, pero no es igual
para todo el mundo.
531
00:31:42,067 --> 00:31:43,068
Y...
532
00:31:43,485 --> 00:31:45,278
Y no lo niegues, no lo has probado.
533
00:31:46,613 --> 00:31:50,659
No hablamos de una comida exótica
ni de una postura sexual.
534
00:31:51,743 --> 00:31:55,080
No quiero verme débil.
Y no quiero perder el pelo.
535
00:31:55,288 --> 00:31:58,291
Si tú ya llevas peluca.
La venden en tiendas de Halloween.
536
00:31:58,500 --> 00:32:02,170
No me quiero consumir.
No quiero que se me recuerde así.
537
00:32:02,421 --> 00:32:04,339
No se te va a recordar así.
538
00:32:06,633 --> 00:32:08,260
Yo no te recordaré así.
539
00:32:10,220 --> 00:32:11,221
Mi...
540
00:32:12,055 --> 00:32:15,016
Mi amigo Gino,
de¿Quién hace la cena?,
541
00:32:16,351 --> 00:32:19,813
tan gracioso, tan lleno de vida...
542
00:32:21,398 --> 00:32:23,817
¿Y sabes qué? No lo recuerdo así.
543
00:32:24,151 --> 00:32:27,195
Soy incapaz de olvidar
su imagen estando enfermo.
544
00:32:27,404 --> 00:32:28,780
¡Eso es diferente!
545
00:32:29,698 --> 00:32:31,115
Aun con una intervención,
546
00:32:31,116 --> 00:32:33,076
la tasa de supervivencia
es del 40 %.
547
00:32:33,493 --> 00:32:35,078
¡Eres una luchadora!
548
00:32:35,328 --> 00:32:37,080
Si alguien puede con esto, eres tú.
549
00:32:37,456 --> 00:32:39,958
Estoy cansada de luchar.
550
00:32:43,253 --> 00:32:45,005
Esto es lo que quiero.
551
00:32:45,964 --> 00:32:47,340
Faltaría más.
552
00:32:49,384 --> 00:32:51,178
¡Siempre es lo que quieres tú!
553
00:32:51,678 --> 00:32:54,180
¡Y hay muchas personas
en las que deberías pensar ahora
554
00:32:54,181 --> 00:32:56,348
- además de en ti!
- Ava, cariño.
555
00:32:56,349 --> 00:32:58,727
- Por favor, no sigas así.
- ¡Por favor tú, Deborah!
556
00:33:05,442 --> 00:33:07,277
Por favor. Por favor, no me dejes.
557
00:33:09,070 --> 00:33:10,071
Por favor.
558
00:33:13,241 --> 00:33:14,451
Lo siento.
559
00:35:02,726 --> 00:35:04,603
Y aquí tiene.
560
00:35:05,312 --> 00:35:06,646
- Gracias.
- No hay de qué.
561
00:35:35,383 --> 00:35:36,718
Es una mierda.
562
00:35:43,516 --> 00:35:44,643
Pero te apoyo.
563
00:35:50,899 --> 00:35:51,900
Gracias.
564
00:35:57,656 --> 00:35:59,616
¿Cómo podré con todo sin ti?
565
00:36:03,870 --> 00:36:07,290
Te irá muy bien.
Eres una mujer muy valiente.
566
00:36:14,255 --> 00:36:16,883
Por cierto,
quiero enseñarte una cosa.
567
00:36:21,763 --> 00:36:23,098
¿Qué?
568
00:36:24,432 --> 00:36:25,433
¿Qué?
569
00:36:27,560 --> 00:36:30,563
¿Tienes las manos
más grandes que yo?
570
00:36:30,855 --> 00:36:33,692
¿Es una broma?
¿Siempre ha sido así?
571
00:36:33,858 --> 00:36:36,611
¿Me estás tomando el pelo? ¡Deborah!
572
00:36:36,736 --> 00:36:39,154
¡Es increíble
que no te dieras cuenta!
573
00:36:39,155 --> 00:36:40,198
¿Qué?
574
00:36:42,033 --> 00:36:45,036
Son mucho más grandes
que las mías.
575
00:36:45,161 --> 00:36:46,913
Mucho más grandes.
576
00:36:48,331 --> 00:36:49,833
Será posible.
577
00:36:50,125 --> 00:36:52,168
Hasta pensé en probar
la cirugía reductora.
578
00:36:53,503 --> 00:36:56,214
- ¡Esa fue tremenda!
- Sabía que eran normales.
579
00:36:59,551 --> 00:37:01,845
Hola, ¿todo bien? Hola, Michelle.
580
00:37:02,095 --> 00:37:03,638
Hola. Me alegro de verte.
581
00:37:04,514 --> 00:37:05,765
Buenos días, señor LuSaque.
582
00:37:06,057 --> 00:37:08,643
Le hemos acondicionado el despacho
este fin de semana.
583
00:37:08,977 --> 00:37:10,979
Dígame si necesita algo más.
584
00:37:11,146 --> 00:37:12,731
Gracias, Silas.
Por favor, llámame Jimmy.
585
00:37:12,981 --> 00:37:15,734
- De acuerdo.
- Y a mí llámame señora Schaefer.
586
00:37:15,942 --> 00:37:19,194
- ¿Cuál es mi despacho?
- Usted se quedará el de su padre.
587
00:37:19,195 --> 00:37:20,697
Acompáñeme, señora Schaefer.
588
00:37:21,489 --> 00:37:24,743
- Randi, ese es tu puesto.
- Fantástico.
589
00:37:45,597 --> 00:37:47,015
¡Jimmy!
590
00:37:50,143 --> 00:37:52,562
- ¡Jimmy, ayúdame!
- ¿Qué te pasa? ¿Estás bien?
591
00:37:52,771 --> 00:37:54,230
Yo no debería estar ahí.
592
00:37:54,355 --> 00:37:56,982
El esquinero es pequeñísimo.
No puedo ni respirar.
593
00:37:56,983 --> 00:37:58,693
Creo que hay amianto
o no sé qué hay.
594
00:37:58,818 --> 00:38:00,945
Me pica todo
y es superclaustrofóbico.
595
00:38:01,154 --> 00:38:02,363
Es el despacho más grande
de la empresa.
596
00:38:02,530 --> 00:38:04,531
Pero no me vale.
Y para que todo fluya
597
00:38:04,532 --> 00:38:06,450
tengo que poder verte
y tú, verme a mí.
598
00:38:06,451 --> 00:38:07,619
Me quedaré mi antigua mesa.
599
00:38:10,371 --> 00:38:11,831
Creo que tienes razón.
600
00:38:12,081 --> 00:38:13,625
Deberías quedarte
en tu antigua mesa.
601
00:38:14,209 --> 00:38:15,710
¿Y dónde puñetas me pongo yo?
602
00:38:15,835 --> 00:38:18,546
- En el despacho esquinero.
- ¡Sí, señora, ahí te quiero ver,
603
00:38:18,671 --> 00:38:19,756
el despacho esquinero!
604
00:38:20,256 --> 00:38:22,842
Madre mía,
llevo en esto dos años.
605
00:38:23,051 --> 00:38:25,595
No sabía ni por dónde
me daba el aire y fíjate:
606
00:38:25,762 --> 00:38:27,722
el despacho esquinero, chaval.
607
00:38:28,097 --> 00:38:30,975
No sé de qué se quejan siempre,
no es tan difícil.
608
00:38:31,142 --> 00:38:33,394
Ascender en este negocio
es pan comido.
609
00:38:33,520 --> 00:38:35,063
Panda de pringados.
610
00:38:35,522 --> 00:38:36,856
Anda, mira qué feliz.
611
00:38:37,232 --> 00:38:38,817
Ahora eres mi asistente.
612
00:38:40,151 --> 00:38:43,071
Latitude, Kayla Schaefer,
le habla la presidenta.
613
00:38:45,365 --> 00:38:46,991
¿Puede esperar un momento?
614
00:38:47,867 --> 00:38:49,786
Bob Lipka al teléfono, para ti.
615
00:38:51,871 --> 00:38:53,206
Vale.
616
00:38:57,877 --> 00:38:58,920
Le paso con Jimmy.
617
00:39:00,129 --> 00:39:02,131
- Hola, Jimmy. Soy Bob.
- Hola, Bob.
618
00:39:02,382 --> 00:39:05,301
Oye, vi tu película
sobre Fatty Arbuckle en Toronto
619
00:39:05,426 --> 00:39:07,846
y me encantó. Quiero que hablemos
de la distribución.
620
00:39:12,183 --> 00:39:14,310
Claro, sí,
se lo trasladaré al equipo.
621
00:39:14,477 --> 00:39:16,229
Ah, y tu madre está fantástica,
por cierto.
622
00:39:16,396 --> 00:39:18,481
- Gracias. ¿Verdad que sí?
- Sí.
623
00:39:18,773 --> 00:39:20,400
Les digo que os pasen propuesta.
624
00:39:20,733 --> 00:39:23,194
De acuerdo.
Bueno, supongo que hasta pronto.
625
00:39:23,361 --> 00:39:24,988
- ¡Muy pronto!
- ¡Kayla!
626
00:39:25,238 --> 00:39:27,365
¿Qué? Sigo cabreada con él.
627
00:39:38,668 --> 00:39:40,044
Oye...
628
00:39:42,005 --> 00:39:46,175
¿Qué le preguntarás si conoces...
bueno, a tu creador?
629
00:39:46,593 --> 00:39:49,971
- ¿A mi cirujano plástico?
- No, en serio.
630
00:39:53,433 --> 00:39:56,644
En 1980, Burt Reynolds me llamó,
no pude contestar
631
00:39:56,811 --> 00:39:59,439
y luego ya no me lo cogió.
¿Qué pasó ahí?
632
00:40:01,941 --> 00:40:05,194
- ¿Es eso lo que quieres saber?
- Básicamente lo tengo todo claro.
633
00:40:06,070 --> 00:40:08,489
De hecho, creo que él, o ella...
634
00:40:08,740 --> 00:40:10,658
o, bueno, elle o elles
635
00:40:10,992 --> 00:40:13,286
puede que me pregunte algo a mí,
la verdad.
636
00:40:13,536 --> 00:40:16,664
¿Elle o elles?
Vale, Dios no binarie.
637
00:40:16,915 --> 00:40:19,334
- Me encanta.
- No, veo más una energía.
638
00:40:19,500 --> 00:40:22,544
No creo que haya baristas
de género fluido esperándome
639
00:40:22,545 --> 00:40:23,963
en las puertas del cielo.
640
00:40:24,339 --> 00:40:27,050
Lástima. Me encantaría un matcha
cuando llegue.
641
00:40:29,677 --> 00:40:32,388
- Oye, ¿estás... ya de esto?
- Sí, sí, cómetelo.
642
00:40:34,140 --> 00:40:36,184
¡Hala! Lo mejor de morirse
643
00:40:36,351 --> 00:40:37,893
cuando tienes
un trastorno alimentario
644
00:40:37,894 --> 00:40:39,145
es comerte un segundo cruasán.
645
00:40:40,355 --> 00:40:43,316
De hecho, lo mejor de morirse
es no pedir el tique
646
00:40:43,566 --> 00:40:46,110
porque sabes
que jamás volverán a auditarte.
647
00:40:47,779 --> 00:40:50,614
Creo que lo mejor es saber
lo que se cabreará la gente
648
00:40:50,615 --> 00:40:52,492
cuando sepa el pastizal
que les dejas a tus perros.
649
00:40:54,410 --> 00:40:56,620
Pero lo peor de morirse
es no poder ver
650
00:40:56,621 --> 00:40:59,165
en qué se gastan mis corgis
esos 550.000.
651
00:41:03,252 --> 00:41:05,712
Bueno, voy corriendo al baño
antes de subir.
652
00:41:05,713 --> 00:41:07,214
- De acuerdo.
- Vale, vuelvo enseguida.
653
00:41:07,215 --> 00:41:08,299
Está bien.
654
00:41:37,495 --> 00:41:40,038
Oye, la cola para el tren
es muy bestia.
655
00:41:40,039 --> 00:41:41,666
Mejor vamos ya. Venga.
656
00:41:48,715 --> 00:41:50,299
¡Ava! Ava, espera.
657
00:41:50,967 --> 00:41:52,218
Lo siento. Ava.
658
00:41:52,885 --> 00:41:54,262
Ava, espera. Espera, espera.
659
00:41:54,387 --> 00:41:56,806
- Para, para, para.
- ¿Qué? ¿Qué?
660
00:41:57,098 --> 00:42:00,685
Lo peor de morirse es no disfrutar
de estar en los huesos.
661
00:42:00,977 --> 00:42:02,228
¡Eso es mucho mejor!
662
00:42:04,522 --> 00:42:06,733
- Sí, esa es la mejor.
- Mierda.
663
00:42:08,234 --> 00:42:09,694
- ¿Qué?
- ¡Dios!
664
00:42:10,194 --> 00:42:12,530
Deborah, tenemos que irnos. ¿Qué?
665
00:42:15,533 --> 00:42:17,535
Puede que no me queden 30 años,
666
00:42:19,871 --> 00:42:21,873
pero me da para otro espectáculo.
667
00:42:24,375 --> 00:42:25,460
¿Qué quieres decir?
668
00:42:26,794 --> 00:42:28,212
Dios santo.
669
00:42:31,758 --> 00:42:32,925
¿Me ayudas a escribirlo?
670
00:42:43,519 --> 00:42:44,520
Siempre.
671
00:43:00,745 --> 00:43:04,499
Sí, habló con el doctor Cole
y empezará el tratamiento el día 21.
672
00:43:06,417 --> 00:43:07,919
Qué alivio.
673
00:43:08,544 --> 00:43:10,046
Ni te imaginas para mí.
674
00:43:10,296 --> 00:43:11,297
Oye,
675
00:43:12,465 --> 00:43:16,219
ya le salvaste la vida una vez,
y volverás a hacerlo.
676
00:43:19,263 --> 00:43:21,182
- Te quiero, te cuelgo. Chao.
- Adiós.
677
00:43:22,183 --> 00:43:23,643
- ¿Lista?
- Sí.
678
00:43:25,269 --> 00:43:27,563
O quizá es que nací para esto.
679
00:43:27,730 --> 00:43:30,065
No como, tengo un armario
lleno de pelucas
680
00:43:30,066 --> 00:43:31,691
y me encanta que me sirvan.
681
00:43:31,692 --> 00:43:34,820
O no como, tengo un armario
lleno de pelucas
682
00:43:34,821 --> 00:43:36,823
y me encanta experimentar
con inyectables.
683
00:43:37,365 --> 00:43:40,243
- Bien.
- O no como,
684
00:43:40,368 --> 00:43:42,994
tengo un armario lleno de pelucas
y adoro llamar la atención.
685
00:43:42,995 --> 00:43:45,665
- ¿Qué te parece?
- Mejor, mejor, mejor.
686
00:44:58,362 --> 00:45:00,364
Traducción: Daniel Solé