1
00:00:04,004 --> 00:00:05,964
Dobro, probat ćemo par puta po scenariju,
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,424
pa prođite kroz alternative.
3
00:00:07,549 --> 00:00:09,885
I dat ćemo vam priliku
da improvizirate i zabavite se.
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,804
U redu. Hvala vam.
Hvala, Charlie. Hvala, Money.
5
00:00:15,766 --> 00:00:17,643
Hej, može ovaj odčepljivač za sutra?
6
00:00:17,768 --> 00:00:20,270
- Možda onaj s drvenom ručkom.
- Vidjet ću što mogu učiniti.
7
00:00:20,395 --> 00:00:21,396
Hvala ti.
8
00:00:22,898 --> 00:00:26,527
Christine, 1,15. Želiš li je s pepeljastom
perikom ili sa zlatno plavom?
9
00:00:26,652 --> 00:00:28,320
Pepeljastu nosi po kući. Zlatno plava.
10
00:00:28,445 --> 00:00:29,821
- Primljeno.
- Hvala ti.
11
00:00:29,947 --> 00:00:32,366
Obožavam ovu jaknu. Moram je nabaviti.
12
00:00:32,491 --> 00:00:33,492
Da.
13
00:00:33,617 --> 00:00:36,954
Nema trčanja po setu.
Hvala ti. Ovo sjajno izgleda.
14
00:00:37,079 --> 00:00:38,747
- Scenarij za danas?
- Joj, hvala ti.
15
00:00:39,748 --> 00:00:42,668
- Može ovaj?
- Bože, to je bilo brzo. Savršen je.
16
00:00:42,793 --> 00:00:43,794
Hvala ti.
17
00:00:44,461 --> 00:00:47,297
- Želiš da probamo?
- Snimimo probe.
18
00:00:47,422 --> 00:00:48,423
Može.
19
00:00:48,549 --> 00:00:51,385
- Rosie, snimamo probu.
- Može, primljeno.
20
00:00:51,510 --> 00:00:56,640
Dame i gospodo, dobro došli na prvi dan
snimanja serije Tko sprema večeru?
21
00:00:58,559 --> 00:01:00,561
- Hoćeš ti početi?
- Može, naravno.
22
00:01:01,562 --> 00:01:02,729
Snimamo zvuk.
23
00:01:04,815 --> 00:01:07,651
I... akcija.
24
00:01:07,776 --> 00:01:09,528
KOMIČARI
25
00:01:19,121 --> 00:01:21,331
Dobro, tu smo.
26
00:01:22,165 --> 00:01:24,960
- Zatvori oči.
- Dobro, zatvorila sam ih.
27
00:01:25,085 --> 00:01:27,838
- Samo ravno? Možeš li?
- Mogu.
28
00:01:29,881 --> 00:01:32,551
Ako ti se ne sviđa raspored
možemo ga promijeniti.
29
00:01:32,676 --> 00:01:35,220
- I svjetla se mogu podesiti.
- Dobro, samo mi pokažite.
30
00:01:35,345 --> 00:01:36,430
Evo ga.
31
00:01:36,555 --> 00:01:38,390
KOMIČARSKI KLUB
DEBORE VANCE
32
00:01:40,684 --> 00:01:42,769
Znam da smo odlučili
da će se zvati Kitten Heel,
33
00:01:42,894 --> 00:01:44,271
ali ovo se činilo ispravnijim.
34
00:01:44,396 --> 00:01:46,315
- Ali i to možemo promijeniti.
- Ne, ne.
35
00:01:47,608 --> 00:01:48,817
Savršeno je.
36
00:01:51,737 --> 00:01:55,198
Uspjeli ste. Vi talentirani gadovi.
37
00:01:56,992 --> 00:01:59,202
I čast mi je raditi za vas.
38
00:01:59,953 --> 00:02:03,749
Iako, trebam slobodan lipanj.
Idem na Mille Miglia.
39
00:02:03,874 --> 00:02:07,836
To je amaterska utrka klasičnih
automobila u Italiji. Nevjerojatno.
40
00:02:08,462 --> 00:02:10,047
- Ne.
- Ne.
41
00:02:10,172 --> 00:02:13,383
Nema problema. Mogu i ovdje brzo voziti.
42
00:02:17,346 --> 00:02:19,514
DIVA
SVEČANO OTVARANJE
43
00:02:19,640 --> 00:02:22,017
Sretno svečano otvaranje
i čestitam na novom poslu.
44
00:02:22,142 --> 00:02:23,143
Hvala, ljubavi.
45
00:02:23,268 --> 00:02:26,313
Gle, trenutačno sam šefica nadzornika,
46
00:02:26,438 --> 00:02:29,358
ali mislim da ću "šefica"
službeno promijeniti u "mama".
47
00:02:29,983 --> 00:02:33,612
- Kužite? To sam ja.
- Kužim.
48
00:02:33,737 --> 00:02:38,659
I ja sam sebe od voditeljice kućanstva
promaknula u savjetnicu za životni stil.
49
00:02:38,784 --> 00:02:42,329
Deborah nije ni trepnula.
A dobila sam i lijepu povišicu.
50
00:02:42,454 --> 00:02:43,914
To je uzela od moje plaće.
51
00:02:45,415 --> 00:02:49,336
I da ne duljimo, molim vas,
pozdravite divu, Deboru Vance.
52
00:02:51,588 --> 00:02:54,257
To je moja mama! To mi je mama.
53
00:02:57,969 --> 00:03:00,180
Hvala vam. Hvala vam što ste došli.
54
00:03:01,056 --> 00:03:04,017
Prije svega, želim reći
da nitko od nas ne bi bio ovdje
55
00:03:04,142 --> 00:03:06,853
da nije bilo genijalnog Marcusa Vaughna.
56
00:03:10,691 --> 00:03:15,445
Sve ovo njegova je zamisao.
I bez njega se nikad ne bi ostvarila.
57
00:03:16,113 --> 00:03:17,239
I najiskrenije,
58
00:03:17,364 --> 00:03:20,992
mnogo se toga u mom životu
ne bi dogodilo bez njega.
59
00:03:22,661 --> 00:03:23,870
Hvala ti, Marcuse.
60
00:03:25,914 --> 00:03:28,166
To je moje zlato!
61
00:03:28,291 --> 00:03:30,627
- To je moje zlato.
- Kako god.
62
00:03:30,752 --> 00:03:32,087
Prije nekoliko mjeseci
63
00:03:32,212 --> 00:03:35,757
mlada mi je međunarodna rock-zvijezda,
inače, bio je opsjednut mnome,
64
00:03:35,882 --> 00:03:38,719
odala priznanje što sam
u Vegas uvela rezidencijalne nastupe.
65
00:03:38,844 --> 00:03:40,721
Rekao je da me grad treba.
66
00:03:40,846 --> 00:03:44,683
Ali istina je da sam ja trebala Las Vegas.
67
00:03:45,642 --> 00:03:49,271
Rekli su mi da sam previše glasna,
68
00:03:49,396 --> 00:03:52,399
previše besramna, sve skupa previše.
69
00:03:52,524 --> 00:03:55,986
Ali ovaj me grad prigrlio
kad nijedan drugi nije htio.
70
00:03:56,611 --> 00:03:59,573
Nigdje na svijetu
ne možete se osjećati kao u Las Vegasu.
71
00:03:59,698 --> 00:04:04,077
A što se tiče mene, ni jedno drugo mjesto
na svijetu ne mogu nazvati domom.
72
00:04:04,745 --> 00:04:07,289
I zato smo stvorili Divu.
73
00:04:10,876 --> 00:04:15,881
Ovdje možete biti ono
što doista jeste. Bez srama.
74
00:04:16,006 --> 00:04:20,677
Jer ovaj grad to radi bolje
od bilo kojeg drugog mjesta na planetu.
75
00:04:21,303 --> 00:04:24,848
I zato, dobro došli u Divu.
Želim vam da se odlično zabavite.
76
00:04:43,200 --> 00:04:46,953
Pozdrav svima! A sad ćemo
i službeno krstiti ovaj kasino.
77
00:04:47,078 --> 00:04:48,455
Ne, nitko to nije tražio.
78
00:04:48,580 --> 00:04:52,083
Nisi ni morao.
Ja sam gradonačelnica. Eto ga!
79
00:04:52,209 --> 00:04:54,294
O, Bože. Jebiga.
80
00:04:54,419 --> 00:04:57,214
Da, krvarim. Kvragu.
81
00:04:57,339 --> 00:05:00,884
- Opet sam pogodila žilu.
- Joj, to je previše krvi. Moj Bože.
82
00:05:01,009 --> 00:05:03,220
Pulsira i prska. Bože.
83
00:05:03,720 --> 00:05:06,640
Maknite se od mene! Maknite se. Hvala vam.
84
00:05:13,605 --> 00:05:15,565
Šteta što ne možemo ići na duhovnu obnovu.
85
00:05:15,690 --> 00:05:19,027
Znam. Ali iskreno,
već sam bio i nije ništa posebno.
86
00:05:19,152 --> 00:05:21,154
Hrpa besplatne hrane i šminkerskih pića,
87
00:05:21,279 --> 00:05:22,823
katkad dovedu egzotične plesačice,
88
00:05:22,948 --> 00:05:25,450
ali ako ti je neugodno, možeš ići u sobu.
89
00:05:25,575 --> 00:05:26,576
E jebiga.
90
00:05:28,578 --> 00:05:29,704
Ovo je za mene.
91
00:05:33,333 --> 00:05:35,585
Jebote! Antraks! Antraks je u zgradi!
92
00:05:35,710 --> 00:05:37,712
Zovite Domovinsku sigurnost!
93
00:05:38,713 --> 00:05:41,299
Vi to ozbiljno? Pa jeste li vi normalni?
94
00:05:42,634 --> 00:05:44,010
Bomboni u prahu.
95
00:05:44,135 --> 00:05:48,098
- Slatki kao mamina...
- Da nisi ni pisnuo o mojoj majci.
96
00:05:48,223 --> 00:05:51,560
Hej, baš si pod stresom.
Dobro bi ti došlo malo odmora.
97
00:05:51,685 --> 00:05:55,522
Ne, Dane. Jimmy ne može ići.
Duhovna obnova nije za pičkice.
98
00:05:55,647 --> 00:05:56,773
Joj, baš mi je žao, Jimmy.
99
00:05:56,898 --> 00:05:59,860
Bez brige. Vrlo sam sretan što ne idem.
100
00:05:59,985 --> 00:06:02,612
Napokon mogu uživati u sendviču
i staviti ga u hladnjak,
101
00:06:02,737 --> 00:06:05,782
a da mi netko ne pošalje fotku
mog sendviča sa svojim jajima na njemu.
102
00:06:05,907 --> 00:06:08,577
I zato odjebite! Odjebite.
103
00:06:31,641 --> 00:06:34,644
Carbone, ručak s martinijima.
Baš sam uzbuđena.
104
00:06:35,437 --> 00:06:38,857
- Možemo naručiti što god želiš.
- Odlično. Znači, list.
105
00:06:38,982 --> 00:06:41,109
Imam sjajnu vijest.
Javili su mi se s mreže.
106
00:06:41,234 --> 00:06:42,903
Nemaju nikakvih primjedbi za pilot.
107
00:06:43,028 --> 00:06:44,821
- Jako im se svidio.
- Fantastično.
108
00:06:44,946 --> 00:06:47,282
Osim što žele da se žene više smiješe.
109
00:06:47,407 --> 00:06:49,367
- A to možemo.
- Čestitam.
110
00:06:49,492 --> 00:06:50,744
Hvala ti.
111
00:06:50,869 --> 00:06:53,496
- Kad odlučuju o nastavku?
- Imaju tri mjeseca.
112
00:06:53,622 --> 00:06:58,126
Odlično. Želim da što prije
odemo na izlet u Europu.
113
00:06:58,251 --> 00:06:59,836
- Božanstveno.
- Gle, želiš li imati
114
00:06:59,961 --> 00:07:03,173
autoritet kao šefica,
morat ćeš jesti pravi kruh.
115
00:07:03,298 --> 00:07:04,925
Savršeno. Za sve sam otvorena.
116
00:07:08,011 --> 00:07:09,012
Jesi dobro?
117
00:07:11,014 --> 00:07:14,476
Da. Želim s tobom razgovarati o nečemu.
118
00:07:15,101 --> 00:07:16,353
Dobro.
119
00:07:17,020 --> 00:07:20,607
Ona izraslina što su mi je skinuli.
Čini se da nisu sve uklonili.
120
00:07:20,732 --> 00:07:23,109
I, nažalost, proširilo se.
121
00:07:28,698 --> 00:07:29,699
Isuse Bože.
122
00:07:30,450 --> 00:07:33,244
Da, vjerojatno nisam trebala godinama piti
123
00:07:33,370 --> 00:07:36,206
dvostruke doze progesterona Debore Vance.
124
00:07:36,331 --> 00:07:39,125
Taj okus tahićanskog grejpa
bio je božanstven.
125
00:07:39,250 --> 00:07:40,669
Dobro, kakav je plan liječenja?
126
00:07:40,794 --> 00:07:44,381
Žele odmah početi s liječenjem.
127
00:07:44,506 --> 00:07:46,549
Dobro, sjajno. Nazvat ću Ronnieja.
128
00:07:46,675 --> 00:07:49,302
Najbolje da odmah idemo onamo.
Ionako više nisam gladna.
129
00:07:49,427 --> 00:07:50,679
Zaboravi na ručak.
130
00:07:51,846 --> 00:07:53,807
Ovaj ti se sljedeći dio neće svidjeti.
131
00:07:56,267 --> 00:07:57,602
Nije mi se svidio ni prethodni.
132
00:07:59,396 --> 00:08:04,693
Dušo, ne idem na kemoterapiju.
Ne želim prolaziti kroz to.
133
00:08:05,318 --> 00:08:08,238
To mi je jasno, ali nemoj...
Nemoj se brinuti. Nećeš biti sama.
134
00:08:08,363 --> 00:08:10,573
Ići ću s tobom na preglede
i pomagat ću s lijekovima.
135
00:08:10,699 --> 00:08:13,827
- Učinit ću što god trebaš.
- Ne želim ni da ti prolaziš kroz to.
136
00:08:16,830 --> 00:08:18,373
Dobro, pa što želiš reći?
137
00:08:18,873 --> 00:08:20,792
Znaš da sve radim po svome.
138
00:08:21,918 --> 00:08:24,379
- Dobro.
- I sve sam postigla.
139
00:08:24,504 --> 00:08:27,841
Upravo sam odradila najbolji nastup
u životu. Oborila sam rekord.
140
00:08:29,843 --> 00:08:32,220
- Zato si ga morala održati tog vikenda.
- Da.
141
00:08:33,054 --> 00:08:36,641
Nema boljeg od toga.
Želim otići dok sam na vrhu.
142
00:08:37,892 --> 00:08:41,396
Dobro, da, to jest
vrhunac tvoje karijere, ali...
143
00:08:42,313 --> 00:08:45,567
Gle, ako itko išta može pobijediti,
to si ti, u redu?
144
00:08:45,692 --> 00:08:48,111
I sama si rekla
da ćeš živjeti do 109. godine.
145
00:08:50,238 --> 00:08:51,448
Neću.
146
00:08:53,950 --> 00:08:55,827
I želim sama odlučiti kad će biti kraj.
147
00:08:57,746 --> 00:09:02,125
Na kraju putovanja planiram vlakom
putovati od Pariza do Züricha.
148
00:09:02,709 --> 00:09:05,420
Ondje je klinika, zove se Dignitas.
149
00:09:05,545 --> 00:09:07,547
Jedna od onih
za potpomognuto samoubojstvo?
150
00:09:07,672 --> 00:09:10,550
Ne jedna od, najbolja je. Ali, da.
151
00:09:16,973 --> 00:09:18,558
Slušaj, Deborah...
152
00:09:21,853 --> 00:09:24,064
Sigurna sam da ti je to stvarno previše.
153
00:09:24,189 --> 00:09:26,232
I užasno mi je žao
što prolaziš kroz sve to,
154
00:09:26,357 --> 00:09:28,777
ali mislim
da ne razmišljaš razumno, u redu?
155
00:09:28,902 --> 00:09:31,279
- To je ludost.
- Zapravo, nije.
156
00:09:32,405 --> 00:09:35,450
Komičari imaju dugu i bogatu povijest
oduzimanja vlastitih života.
157
00:09:35,575 --> 00:09:38,912
Ali ono što te definira
jest da unatoč svemu uspiješ.
158
00:09:39,037 --> 00:09:41,581
- To nisi ti.
- Jesam.
159
00:09:44,000 --> 00:09:46,002
I želim da pođeš sa mnom.
160
00:09:46,127 --> 00:09:49,172
Prvo ćemo se božanstveno provesti.
Možeš ići u šoping.
161
00:09:49,297 --> 00:09:51,883
- Na povratku možeš uzeti moj kofer.
- Prestani. Nije smiješno.
162
00:09:52,008 --> 00:09:54,135
Ti stalno govoriš da ćeš se ubiti.
163
00:09:54,260 --> 00:09:56,096
- Šalim se.
- Odjednom smo osjetljivi na to?
164
00:09:56,221 --> 00:09:59,182
- Jaka si samo na riječima.
- Isuse Kriste.
165
00:09:59,307 --> 00:10:00,934
Samo laješ, a ne grizeš.
166
00:10:01,059 --> 00:10:02,602
- Prestani.
- Oprosti.
167
00:10:04,896 --> 00:10:06,523
Ali želim da pođeš sa mnom.
168
00:10:07,941 --> 00:10:09,859
- Hoćeš li?
- Neću.
169
00:10:09,984 --> 00:10:12,112
Ne, neću biti dio toga.
170
00:10:12,237 --> 00:10:14,614
- I nećeš to učiniti.
- Ava, malo tiše.
171
00:10:14,739 --> 00:10:16,116
Isuse Bože.
172
00:10:16,241 --> 00:10:19,536
Dovela si me ovamo
da ne bih vikala na tebe, zar ne?
173
00:10:20,703 --> 00:10:23,039
Znala sam da nešto ne valja
čim si spomenula odmor,
174
00:10:23,164 --> 00:10:25,458
ali nisam shvatila
da je to jebena samoubilačka misija.
175
00:10:25,583 --> 00:10:28,503
- Ne, ne idem.
- Ava...
176
00:10:28,628 --> 00:10:30,171
- Ne. Ne.
- Ava.
177
00:10:35,218 --> 00:10:37,887
Ne želi ni razmišljati o liječenju.
Nije normalna.
178
00:10:38,012 --> 00:10:40,682
Ne mogu doprijeti do nje.
Želim onu posebnu punomoć.
179
00:10:40,807 --> 00:10:42,934
Je li to imao Britneyn tata?
To se tako zove?
180
00:10:43,059 --> 00:10:45,436
- Ne znam...
- Nešto joj nije u redu s mozgom.
181
00:10:45,562 --> 00:10:48,314
Upucat ću je u vrat
pištoljem za uspavljivanje
182
00:10:48,439 --> 00:10:49,941
i odvest ću je na kemoterapiju.
183
00:10:50,066 --> 00:10:52,610
- Kako možeš pomoći?
- Polako, udahni.
184
00:10:54,654 --> 00:10:57,782
Gle, to je grozno, ali to je Deborah.
185
00:10:58,449 --> 00:11:00,702
Nećeš je natjerati da se predomisli
186
00:11:00,827 --> 00:11:02,871
i nećeš je upucati
pištoljem za uspavljivanje.
187
00:11:02,996 --> 00:11:07,125
- Možeš li ti razgovarati s njom?
- Već jesam.
188
00:11:08,376 --> 00:11:09,878
Kako to misliš da već jesi?
189
00:11:10,962 --> 00:11:14,174
Razgovarao sam s njom i pokušao,
ali nisam je uspio uvjeriti.
190
00:11:14,299 --> 00:11:17,760
To je ono što želi. Grozno je,
ali mislim da to moramo poštovati.
191
00:11:17,886 --> 00:11:20,597
Ne mogu vjerovati da si znao.
Zašto mi nisi rekao?
192
00:11:20,722 --> 00:11:23,766
Zamolila me da joj sredim poslove,
pa sam to i učinio.
193
00:11:24,517 --> 00:11:30,273
A tebe je zamolila da ideš s njom.
I ako možeš, mislim da bi trebala.
194
00:11:30,398 --> 00:11:32,901
- I daj sve od sebe da uživate.
- Da uživamo?
195
00:11:33,026 --> 00:11:35,945
Tko bi mogao uživati u odmoru
na temu samoubojstva? Umrijet će.
196
00:11:37,197 --> 00:11:38,448
Svi ćemo umrijeti.
197
00:11:39,032 --> 00:11:42,035
Bit i jest u tome da pokušamo
uživati u vremenu koje imamo zajedno.
198
00:11:43,077 --> 00:11:45,205
Još nije mrtva. A nisi ni ti.
199
00:11:45,330 --> 00:11:48,499
A da je u avionu omamim kloroformom
i preusmjerim ga na Johns Hopkins?
200
00:11:48,625 --> 00:11:50,335
Ona je to učinila meni u Singapuru.
201
00:11:50,460 --> 00:11:54,005
- Znači, postoji presedan...
- Gle, Ava, to je...
202
00:11:54,130 --> 00:11:58,051
- Njezino tijelo, njezin izbor.
- Kako se usuđuješ to okrenuti protiv mene?
203
00:11:58,176 --> 00:12:03,014
Oprosti, ali odeš li,
bar se neće sama suočiti s tim.
204
00:12:09,938 --> 00:12:10,939
Ja...
205
00:12:11,564 --> 00:12:13,274
Mislim da ne mogu.
206
00:12:16,236 --> 00:12:19,155
Da, razumijem i to.
207
00:12:23,493 --> 00:12:24,494
Moram ići.
208
00:12:36,005 --> 00:12:37,006
Hej?
209
00:12:38,758 --> 00:12:39,968
Ima li koga?
210
00:13:12,041 --> 00:13:14,335
- Što ima?
- Hej, moramo razgovarati.
211
00:13:24,637 --> 00:13:27,598
- Gospođo Vance, spremni smo za ukrcaj.
- Hvala vam.
212
00:13:32,687 --> 00:13:35,606
Ići ću u Europu.
Ali, molim te, nemoj se ubiti.
213
00:13:36,399 --> 00:13:37,984
Ubit ću se.
214
00:13:38,735 --> 00:13:39,736
Dobro, svejedno idem.
215
00:13:42,113 --> 00:13:45,074
- Da vam dam malo vremena?
- Ne. Spremne smo.
216
00:13:45,199 --> 00:13:48,161
Ali moraš sa mnom uzimati teške droge.
Vjerojatno ecstasy.
217
00:13:49,996 --> 00:13:54,167
Dobro, draga. Može i kokain
ako ćeš se bolje osjećati.
218
00:14:09,891 --> 00:14:13,269
- Gdje su šalteri za rent-a-car?
- Ravno dolje s vaše lijeve strane.
219
00:14:14,395 --> 00:14:16,397
Unajmljujemo auto u Parizu?
220
00:14:17,815 --> 00:14:21,778
O, netko nam se posnobio.
Da, unajmljujemo auto u Parizu.
221
00:14:21,903 --> 00:14:24,822
Netko treba naučiti
kako voziti s mjenjačem.
222
00:14:24,947 --> 00:14:27,325
A, ne. Ne, Deborah, ne.
223
00:14:28,242 --> 00:14:31,287
- Prestani!
- Ne, sjajno ti ide! Odlično.
224
00:14:31,412 --> 00:14:33,706
- Pritisni, pritisni.
- Dobro je.
225
00:14:33,831 --> 00:14:37,502
Zašto me pokušavaš učiti francuski
dok me pokušavaš naučiti voziti auto?
226
00:14:39,462 --> 00:14:40,671
Molim?
227
00:14:40,797 --> 00:14:44,634
Zašto si me dovela
do najvećeg kružnog toka u gradu?
228
00:14:44,759 --> 00:14:48,262
- Nije smiješno.
- Samo nastavi skretati.
229
00:14:50,431 --> 00:14:52,850
Ti se želiš ubiti. Ja želim živjeti!
230
00:14:54,060 --> 00:14:55,770
Upomoć!
231
00:14:55,895 --> 00:14:59,857
- Ovdje iziđi.
- Zašto sam u autu za djecu?
232
00:15:11,786 --> 00:15:14,622
- Rekla sam ti.
- Bože. Dobro, imaš pravo.
233
00:15:14,747 --> 00:15:17,500
- Dosad stvarno nisam jela pravi kruh.
- Nema na čemu.
234
00:15:18,376 --> 00:15:20,420
Nevjerojatno. Doslovno...
235
00:15:20,545 --> 00:15:23,047
- Ne govori s punim ustima.
- Oprosti.
236
00:15:34,767 --> 00:15:37,395
Ova ti je za lice,
a druga kutija je za vrat.
237
00:15:37,520 --> 00:15:40,940
- Različite kreme za lice i vrat?
- Što ćeš ti bez mene?
238
00:15:41,065 --> 00:15:44,110
Ovo treće istisnut ćeš
u tubu paste za zube
239
00:15:44,235 --> 00:15:46,446
prije negoli uđeš u avion
jer je u SAD-u nezakonito.
240
00:15:47,822 --> 00:15:50,116
Vincent. Starry, Starry Night.
241
00:15:51,117 --> 00:15:52,493
Van Gogh je toksičan.
242
00:15:53,828 --> 00:15:57,248
Odrezati si uho i nekome ga poslati,
to je toliko protivno nečijoj volji
243
00:15:57,373 --> 00:16:00,001
da ne mogu to ni zamisliti.
Pa? Rekla je ne.
244
00:16:00,793 --> 00:16:03,880
- Ona kaže ne, a ti joj pošalješ uho?
- Nije bio dobro.
245
00:16:04,922 --> 00:16:06,340
Ajme meni.
246
00:16:06,466 --> 00:16:09,093
Možemo li, molim te, ići na ono?
To mi je posljednja želja.
247
00:16:11,471 --> 00:16:14,348
- Ti umireš, a to mi je želja.
- Isuse Bože.
248
00:16:32,283 --> 00:16:33,409
Budna sam. Oprosti.
249
00:16:36,412 --> 00:16:37,622
- U svakom slučaju...
- Da.
250
00:16:43,461 --> 00:16:46,422
- Ovo što ovdje radimo smatra se poslom?
- Da.
251
00:16:46,547 --> 00:16:47,882
Fantastično!
252
00:16:52,553 --> 00:16:55,389
Michaele. Moramo razgovarati.
253
00:16:56,307 --> 00:17:00,061
Sad ću održati govor
cijeloj tvrtki. Što je bilo?
254
00:17:00,186 --> 00:17:03,314
Znamo da prodaješ glasove i likove
preminulih klijenata UI-tvrtkama
255
00:17:03,481 --> 00:17:05,983
bez pristanka obitelji i zadržavaš novac.
256
00:17:06,108 --> 00:17:07,610
- Ja?
- Ti.
257
00:17:07,735 --> 00:17:10,905
Naletio sam na udovicu
Genea Altmana i onda sam shvatio.
258
00:17:11,030 --> 00:17:12,240
I počeo kopati.
259
00:17:12,365 --> 00:17:15,868
Jimmy je pronašao preko 10 milijuna dolara
koje si fakturirao i zadržao za sebe.
260
00:17:15,993 --> 00:17:18,371
Nisi samo krao od obitelji klijenata.
261
00:17:18,496 --> 00:17:21,123
- Krao si i od Latitudea!
- Administrativna pogreška.
262
00:17:21,249 --> 00:17:24,377
Aha, odlično. Nazvat ću odbor.
Sigurno će razumjeti.
263
00:17:24,502 --> 00:17:26,128
Stavi ih na zvučnik, da svi čujemo.
264
00:17:26,254 --> 00:17:29,423
- Dobro je, stani.
- Ne diraj mu telefon. Nov je.
265
00:17:30,800 --> 00:17:33,469
- Koliko želite?
- Ne želimo novac.
266
00:17:33,594 --> 00:17:35,721
Želimo jedino što nešto znači.
267
00:17:35,846 --> 00:17:38,975
Prezime Schaefer. Sjećaš se?
Ti si to nekidan rekao.
268
00:17:39,976 --> 00:17:41,561
Želimo Latitude.
269
00:17:41,686 --> 00:17:45,064
Odstupi i predaj uzde djeci osnivača.
270
00:17:45,189 --> 00:17:46,399
Otpušten si.
271
00:17:46,524 --> 00:17:50,152
Vidiš, sad si
nezadovoljni bivši zaposlenik,
272
00:17:50,278 --> 00:17:52,238
ljut si i nemaš dokaz.
273
00:17:53,573 --> 00:17:56,158
Kojeg vjerojatno nisi trebao staviti
u sobu za poštu.
274
00:17:56,284 --> 00:17:59,120
Jer sam lako mogao doći do faktura,
275
00:17:59,245 --> 00:18:02,164
a još lakše do cijelog Odjela za naplatu.
276
00:18:05,459 --> 00:18:07,545
Kako želiš da te pamte?
277
00:18:07,670 --> 00:18:10,590
Kao osramoćenog menadžera
koji se ne može pojaviti ni u G. Chowu
278
00:18:10,715 --> 00:18:12,341
da ne bi naletio na ljutu udovicu
279
00:18:12,466 --> 00:18:16,721
ili kao velikana koji se povukao
na vrhuncu karijere?
280
00:18:16,846 --> 00:18:18,723
Dakle, možeš prihvatiti naše uvjete
281
00:18:18,848 --> 00:18:21,434
ili ćemo javno obznaniti koliki si smrad.
282
00:18:24,145 --> 00:18:27,023
- Želite tvrtku?
- Da.
283
00:18:27,148 --> 00:18:29,233
E jebiga. Vaša je. Uzmite je.
284
00:18:29,358 --> 00:18:31,569
Ionako cijela industrija ide u kurac.
285
00:18:31,694 --> 00:18:34,030
Zato sam i morao sve to raditi.
286
00:18:34,655 --> 00:18:36,324
- Imaš tri kuće.
- Da.
287
00:18:36,449 --> 00:18:38,784
A znate li koliki su
mjesečni troškovi za sve to?
288
00:18:38,909 --> 00:18:40,703
Pa onda se riješi jedne, pohlepno govno.
289
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Muka mi je od slušanja
tvojih socijalističkih sranja.
290
00:18:45,124 --> 00:18:47,835
- Na redu ste za 10 minuta, g. Schaefere.
- Odlično!
291
00:18:47,960 --> 00:18:51,464
Misliš da ćeš postati veliki šef
potpišem li neki papir?
292
00:18:51,589 --> 00:18:53,716
Misliš da će te ti ljudi poštovati?
293
00:18:53,841 --> 00:18:57,595
E pa neće. Nikad nisu
i nikad neće. Deset minuta, ha?
294
00:18:57,720 --> 00:19:00,723
- Njih dvoje će govoriti.
- Zapravo ne trebamo.
295
00:19:00,848 --> 00:19:03,142
- Možemo im poslati e-mail.
- A, ne, nećete.
296
00:19:03,267 --> 00:19:07,104
- Završi s onim što si započeo.
- Gospodine, imam još samo par slušalica.
297
00:19:07,229 --> 00:19:11,901
Nema veze. Ionako zajedno
jedva imaju jedan mozak.
298
00:19:21,786 --> 00:19:23,120
Hvala. Hvala vam.
299
00:19:23,245 --> 00:19:25,581
Najbolje da odmah prijeđem na stvar.
300
00:19:25,706 --> 00:19:29,502
Ovogodišnji će govor biti...
nešto drukčiji.
301
00:19:30,836 --> 00:19:34,674
Neki od vas će se šokirati,
ali odlazim s dužnosti.
302
00:19:35,383 --> 00:19:36,592
Molim?
303
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
Pravo je vrijeme za to i...
304
00:19:40,262 --> 00:19:45,267
budućnost tvrtke
bit će u rukama mojih nasljednika.
305
00:19:45,893 --> 00:19:47,603
Svi ih dobro znate.
306
00:19:47,728 --> 00:19:51,107
Moja odvažna kći, Kayla Schaefer,
307
00:19:51,232 --> 00:19:54,819
i njezin neumoljivi poslovni partner,
Jimmy LuSaque Jr.
308
00:19:55,611 --> 00:19:57,947
- Dakle...
- Koji kurac?
309
00:19:58,072 --> 00:20:03,369
Siguran sam da ćete s ovim klincima
na čelu biti u dobrim rukama
310
00:20:03,494 --> 00:20:05,621
u ovoj sve užoj industriji.
311
00:20:07,123 --> 00:20:08,290
Sretno.
312
00:20:09,041 --> 00:20:14,171
Zdravo, Latitude! Kako smo večeras?
Počinje novo doba.
313
00:20:16,340 --> 00:20:18,384
- Je l' ovo neka zajebancija?
- Ozbiljno?
314
00:20:18,509 --> 00:20:21,554
Kako ćemo preživjeti s ovo dvoje idiota?
315
00:20:21,679 --> 00:20:25,307
- Tako što ćete dobro raditi.
- Pederu.
316
00:20:25,433 --> 00:20:28,728
- Isuse Bože.
- Jebo ovo. Idemo u Mosaic.
317
00:20:29,687 --> 00:20:32,398
Dobro. Čupaš me.
318
00:20:32,523 --> 00:20:36,527
Tko god misli da je dobro obavljati
svoj posao "gej", nek' slobodno ode.
319
00:20:39,405 --> 00:20:41,866
Ozbiljno? Isuse Kriste.
320
00:20:41,991 --> 00:20:43,409
Aha, dobro. Ma dajte.
321
00:20:43,534 --> 00:20:46,662
Hajde, odjebite odavde!
Popušite ga mom tati.
322
00:20:46,787 --> 00:20:49,749
- Ne trebamo zaposlenike.
- Trebamo, trebamo.
323
00:20:49,874 --> 00:20:52,042
I znate što? Michael ima pravo.
324
00:20:52,168 --> 00:20:54,879
Ova industrija jest sve uža.
325
00:20:55,004 --> 00:20:58,090
- Naš se posao mijenja brže od...
- Pume.
326
00:20:58,674 --> 00:21:02,803
Naravno, naš se posao
mijenja brže od pume.
327
00:21:03,721 --> 00:21:05,514
Zato se i mi moramo promijeniti.
328
00:21:05,639 --> 00:21:08,350
Vjerojatno za ručak
više ne možemo naručivati u Sugarfishu.
329
00:21:09,685 --> 00:21:11,270
Ozbiljno? Pa to je samo sushi.
330
00:21:11,395 --> 00:21:14,899
- Možemo iz Sugarfisha jesti petkom.
- Ne, ne možemo iz Sugarfisha jesti petkom.
331
00:21:15,024 --> 00:21:17,610
- Možemo iz Sugarfisha jesti utorkom.
- Nije riječ o danu.
332
00:21:17,735 --> 00:21:19,111
Već o tome da je preskup.
333
00:21:19,236 --> 00:21:21,864
Jednom mjesečno uzimat ćemo
pladanj sushija iz Whole Foodsa.
334
00:21:21,989 --> 00:21:24,950
Može. Jednom mjesečno uzimat ćemo
pladanj sushija iz Whole Foodsa.
335
00:21:25,576 --> 00:21:28,120
I ako zbog toga želite otići, možete.
336
00:21:28,245 --> 00:21:31,665
Ali trebali biste ostati
želite li raditi ono
337
00:21:31,791 --> 00:21:34,502
zbog čega ste se
uopće odlučili za ovaj posao.
338
00:21:35,002 --> 00:21:38,047
Zastupanje umjetnika i pomaganje
pri ostvarivanju izvrsnih ciljeva.
339
00:21:39,089 --> 00:21:42,593
Jer čak i u svijetu koji se stalno
mijenja, nešto se neće promijeniti,
340
00:21:42,718 --> 00:21:45,888
a to je da ljudi žele sjajne priče.
341
00:21:46,722 --> 00:21:50,726
Ali znate što? Mi moramo naći
te pripovjedače i osnažiti ih.
342
00:21:52,353 --> 00:21:56,148
Ako vam to zvuči dobro,
trebali biste ostati
343
00:21:56,273 --> 00:21:59,902
i biti dio novog,
srednje velikog Latitudea.
344
00:22:05,574 --> 00:22:07,243
Da. Da!
345
00:22:10,329 --> 00:22:11,330
To!
346
00:22:12,957 --> 00:22:13,958
Odlično!
347
00:22:23,217 --> 00:22:26,345
- Bacit ću se u publiku.
- Ne. Ne bacaj se u publiku.
348
00:22:27,221 --> 00:22:28,264
Ali žele da se bacim.
349
00:22:30,599 --> 00:22:33,853
Ovaj buvljak mi je najdraže mjesto
na svijetu. Napravit ćemo veliki krug.
350
00:22:33,978 --> 00:22:36,522
A onda ćemo se vratiti
i pogledati zanimljive stvari.
351
00:22:36,647 --> 00:22:39,984
Ali samo budi kul.
Nemoj pokazati preveliko oduševljenje.
352
00:22:40,109 --> 00:22:42,528
Bez brige. Nisam baš tip za antikvitete.
353
00:22:44,613 --> 00:22:46,365
Ovo nisu samo antikviteti.
354
00:22:46,949 --> 00:22:50,035
To su sve umjetnička djela.
Svaki predmet ima priču.
355
00:22:50,160 --> 00:22:54,707
Pa čak ni ti, kad si najciničnija
i imaš najnižu razinu serotonina,
356
00:22:54,832 --> 00:22:56,000
ne možeš odoljeti čaroliji.
357
00:22:56,125 --> 00:22:57,251
Dobro.
358
00:22:57,376 --> 00:23:00,504
Osjećam se kao da ću
upoznati čajnik iz Ljepotice i zvijeri.
359
00:23:00,629 --> 00:23:02,631
O, Bože. Božanstvene su.
360
00:23:02,756 --> 00:23:05,009
- Pogledaj. Nisu li božanstvene?
- To si ti.
361
00:23:05,134 --> 00:23:07,386
Da, ali nemam probušene uši.
Ne mogu ih nositi.
362
00:23:07,511 --> 00:23:09,013
Kako nemaš probušene uši?
363
00:23:09,138 --> 00:23:11,557
Znaš da nemam. Imam djevičanske resice.
364
00:23:11,682 --> 00:23:13,434
Bušenje ušiju je barbarski.
365
00:23:15,603 --> 00:23:18,898
- Ovo je kul.
- Jako je lijepa.
366
00:23:19,023 --> 00:23:21,567
Mislim da je to svadbena kutija.
Pitaj koliko košta.
367
00:23:31,368 --> 00:23:32,536
Tisuću i šesto.
368
00:23:34,371 --> 00:23:37,291
- Ponudi pola.
- Molim? To je uvredljivo.
369
00:23:37,416 --> 00:23:38,834
Ne, nije.
370
00:23:38,959 --> 00:23:42,755
Dobila si početnu ponudu.
Početna ponuda nikad nije konačna.
371
00:23:43,422 --> 00:23:45,591
To se tako radi, to je dio zabave.
372
00:23:45,716 --> 00:23:49,303
Samo ostani mirna i ne pokazuj osjećaje.
Ponudi mu pola.
373
00:23:50,763 --> 00:23:51,931
I budi se spremna cjenkati.
374
00:24:05,903 --> 00:24:08,405
Ne, oprostite. Previše mi je.
375
00:24:08,530 --> 00:24:11,492
Ne, previše je, pa ne možemo.
376
00:24:11,617 --> 00:24:13,077
- Previše je.
- Hvala vam.
377
00:24:13,202 --> 00:24:15,204
- Oprostite. Oprostite.
- Žao nam je.
378
00:24:17,873 --> 00:24:19,208
Sad samo čekaj.
379
00:24:21,210 --> 00:24:24,713
Dobro, dobro. Tisuću.
380
00:24:25,631 --> 00:24:28,175
- Dogovoreno.
- Super.
381
00:24:40,104 --> 00:24:42,314
Posudice za sol i papar iz Meissena.
382
00:24:43,774 --> 00:24:46,819
Vidiš prekrižene mačeve na dnu?
To je njihov potpis.
383
00:24:47,319 --> 00:24:49,154
Vjerojatno su iz 18. stoljeća.
384
00:24:49,279 --> 00:24:50,864
Oba su 400.
385
00:24:52,199 --> 00:24:56,036
- O, to je zapravo jako dobra cijena.
- Uzmi ih.
386
00:25:00,165 --> 00:25:01,166
Ne danas.
387
00:25:03,502 --> 00:25:05,045
- Hvala vam.
- Nema na čemu.
388
00:25:21,061 --> 00:25:24,732
Nisi normalna.
Ne mogu vjerovati da si zakupila Louvre.
389
00:25:24,857 --> 00:25:28,027
Privatno razgledavanje bila je
jedina opcija. Uskoro umirem.
390
00:25:28,152 --> 00:25:31,071
A reći ću ti ono što neću raditi.
Čekati u redu.
391
00:25:31,196 --> 00:25:34,616
Iako je čekanje u redu
možda najljudskije iskustvo od svih.
392
00:25:34,742 --> 00:25:36,076
A to je najvažnije.
393
00:25:37,077 --> 00:25:38,787
Gle, dat ću ti savjet.
394
00:25:38,912 --> 00:25:41,707
Nakon što odem, ne govori takve stvari.
395
00:25:41,832 --> 00:25:43,167
Razmislit ću.
396
00:25:44,460 --> 00:25:47,463
Halo, sestro. Vidi ti to. Pi-pi.
397
00:25:47,588 --> 00:25:49,506
- O, Isuse.
- Oprosti.
398
00:25:54,762 --> 00:25:55,929
Predivno je.
399
00:26:01,185 --> 00:26:02,519
Zašto je ovo toliko popularno?
400
00:26:04,855 --> 00:26:07,024
- Molim?
- Nekako je prosječna, zar ne?
401
00:26:08,484 --> 00:26:11,487
- Mona Lisa je prosječna?
- Bez uvrede.
402
00:26:11,612 --> 00:26:13,697
Bolja je nego što bih je ja
naslikala. Samo kažem.
403
00:26:13,822 --> 00:26:16,408
Ne kužim kako je postala "ta" djevojka.
404
00:26:17,910 --> 00:26:20,037
- Shvaćaš?
- Izazivam te da pronađeš
405
00:26:20,162 --> 00:26:24,291
išta što bi te više opčinilo
bilo gdje drugdje u Parizu.
406
00:26:26,376 --> 00:26:28,879
Draga, povratila bi na ono
što bi mene opčinilo.
407
00:26:30,839 --> 00:26:34,343
E ovo bih nosila.
Ovu seksi bluzu za izlaske.
408
00:26:34,468 --> 00:26:35,969
Luda, ja.
409
00:26:37,262 --> 00:26:40,307
- Ima rozaceu. I ona također.
- Mislim da trebaju izgledati zdravo.
410
00:26:40,432 --> 00:26:42,601
Tako ja izgledam. Uopće nema sumnje.
411
00:26:44,061 --> 00:26:46,146
O, Bože. E ovo mi se sviđa.
412
00:26:47,272 --> 00:26:51,401
Kad je dvoje ružnih zaljubljeno, to je
ekstra romantično jer znaš da je stvarno.
413
00:26:51,527 --> 00:26:54,071
Ona voli svog čudaka takvog kakav jest.
414
00:26:55,531 --> 00:26:57,116
Ovo je naslikala Judith Leyster.
415
00:26:57,241 --> 00:27:00,452
- Tu se potpisala. "J. L."
- Da.
416
00:27:01,662 --> 00:27:03,789
Ali pripisuju je Fransu Halsu.
417
00:27:04,957 --> 00:27:06,875
Pristala je na to znajući da će vrijediti
418
00:27:07,000 --> 00:27:10,045
samo ako se misli
da ju je naslikao muškarac.
419
00:27:16,635 --> 00:27:19,763
Razmišljaš li ikad o tome
koliko bi se drukčije gledalo na tvoj rad
420
00:27:19,888 --> 00:27:21,181
da nisi žena?
421
00:27:21,932 --> 00:27:23,475
Naravno. Ponekad.
422
00:27:25,686 --> 00:27:27,187
Ali ipak sam uspjela.
423
00:27:28,105 --> 00:27:32,192
Imala sam karijeru.
Čak i ako sam morala biti komičarka.
424
00:27:34,278 --> 00:27:35,279
Da.
425
00:27:37,156 --> 00:27:38,323
Dobro.
426
00:27:39,324 --> 00:27:41,660
Da odemo u hotel i odrijemamo za disko?
427
00:27:41,785 --> 00:27:43,036
Zašto bismo drijemale?
428
00:27:43,162 --> 00:27:45,622
Jer večeras idemo plesati,
gđice Faco. Sjećaš se?
429
00:27:45,747 --> 00:27:49,251
- Joj, da.
- Joj, da. I ja te oblačim.
430
00:27:49,376 --> 00:27:50,752
- Molim?
- Da.
431
00:27:50,878 --> 00:27:52,921
- To nije bio dio dogovora.
- Sad jest.
432
00:27:53,046 --> 00:27:54,047
Ne, nije.
433
00:29:09,998 --> 00:29:12,125
Ovo bome opčinjava.
434
00:29:17,172 --> 00:29:18,173
Da.
435
00:29:19,925 --> 00:29:22,844
Ondje su Mariji Antoaneti odrubili glavu.
436
00:29:24,054 --> 00:29:26,723
- Kul.
- To sigurno boli.
437
00:29:28,475 --> 00:29:29,559
Itekako.
438
00:29:30,519 --> 00:29:32,062
Vrijeme je za spavanje.
439
00:29:33,480 --> 00:29:34,481
Laku noć.
440
00:30:02,884 --> 00:30:05,220
- Rano si ustala.
- Nisam ni spavala.
441
00:30:05,345 --> 00:30:08,765
Gle, ako je Kelly Ripi dan završio,
a tvoj nije ni počeo, u nevolji si.
442
00:30:12,060 --> 00:30:13,061
Što je sve to?
443
00:30:14,229 --> 00:30:16,982
Znaš, nisam mislila
da bi ovako luksuzan hotel
444
00:30:17,107 --> 00:30:18,567
namijenjen generacijskom bogatstvu
445
00:30:18,692 --> 00:30:21,403
uopće mogao imati
poslovni centar za radni proletarijat.
446
00:30:21,528 --> 00:30:23,655
Ali zapravo je prilično lijep.
I printer je brz.
447
00:30:23,780 --> 00:30:24,781
Kul.
448
00:30:25,407 --> 00:30:30,704
Dakle, istraživala sam
i samo u posljednje dvije godine
449
00:30:30,829 --> 00:30:33,498
postignut je velik napredak u liječenju.
450
00:30:34,207 --> 00:30:37,210
Ava, rekla sam ti da to neću.
451
00:30:37,336 --> 00:30:40,339
Da, ali ima nekih
zanimljivih kliničkih ispitivanja
452
00:30:40,464 --> 00:30:42,007
i novih eksperimentalnih lijekova...
453
00:30:42,132 --> 00:30:44,301
Isuse Bože. Klinička ispitivanja.
454
00:30:45,552 --> 00:30:47,846
Da mogu pronaći više
nenamjenskih olakšica za muškarce.
455
00:30:47,971 --> 00:30:51,975
Ne želim biti pokusni kunić i propadati
da bi moji liječnici otkrili
456
00:30:52,100 --> 00:30:55,437
da ti lijekovi pomažu 90-godišnjacima
da održe erekciju. Ne dolazi u obzir.
457
00:30:55,562 --> 00:30:58,357
Dobro, ali tradicionalno liječenje...
458
00:31:01,401 --> 00:31:04,321
Za nekog tko stalno govori
da treba slušati žene,
459
00:31:04,446 --> 00:31:06,073
ne slušaš što govorim.
460
00:31:06,907 --> 00:31:10,077
- Ne idem na liječenje.
- To je bila početna ponuda.
461
00:31:10,911 --> 00:31:12,454
Početna ponuda nikad nije konačna.
462
00:31:14,081 --> 00:31:16,666
Što kažeš na ovo? Odradi tri terapije.
463
00:31:16,792 --> 00:31:18,543
Vidi kako se osjećaš, kako napreduje,
464
00:31:18,668 --> 00:31:20,545
a ako ne bude rezultata, možeš prestati.
465
00:31:20,670 --> 00:31:21,797
Ne.
466
00:31:23,465 --> 00:31:27,386
Dobro. Jedan tretman,
samo da vidiš kako se osjećaš.
467
00:31:27,511 --> 00:31:30,639
U tome i jest stvar. Sad se dobro osjećam.
468
00:31:32,057 --> 00:31:36,186
Osjećam se dobro,
ne osjećam se bolesno i ne želim.
469
00:31:36,311 --> 00:31:38,688
Od lijekova se osjećaš bolesno.
470
00:31:39,189 --> 00:31:42,109
Dobro, da, ali nije svima isto.
471
00:31:42,234 --> 00:31:45,237
I... I ne sudi dok ne probaš.
472
00:31:46,738 --> 00:31:50,700
Pa nije neka egzotična hrana
ili neka nova seksualna poza.
473
00:31:51,827 --> 00:31:55,122
Ne želim biti slaba.
Ne želim izgubiti kosu.
474
00:31:55,247 --> 00:31:58,291
Već nosiš periku.
Prodaju ih u trgovinama za maškare.
475
00:31:58,417 --> 00:32:02,170
Ne želim propasti.
Ne želim da me pamte takvu.
476
00:32:02,295 --> 00:32:04,131
Neće te tako pamtiti.
477
00:32:06,800 --> 00:32:08,218
Ja te neću tako pamtiti.
478
00:32:12,139 --> 00:32:15,142
Moj prijatelj Gino iz Tko sprema večeru?
479
00:32:16,351 --> 00:32:20,063
Bio je tako duhovit. Tako pun života.
480
00:32:21,481 --> 00:32:23,483
Pogodi što. Ne pamtim ga takvog.
481
00:32:24,192 --> 00:32:27,237
Ne mogu izbaciti iz glave
kako je izgledao kad je bio bolestan.
482
00:32:27,362 --> 00:32:28,613
To je drukčije.
483
00:32:29,823 --> 00:32:33,368
Čak i uz tradicionalnu intervenciju
stopa preživljavanja iznosi 40 %.
484
00:32:33,493 --> 00:32:37,080
Borac si.
Ako itko to može pobijediti, možeš ti.
485
00:32:37,205 --> 00:32:40,125
Umorna sam od borbe.
486
00:32:43,420 --> 00:32:45,088
To je ono što želim.
487
00:32:46,089 --> 00:32:47,382
Naravno da jest.
488
00:32:49,426 --> 00:32:50,927
Sve se uvijek vrti oko tebe.
489
00:32:51,761 --> 00:32:54,097
Mnogo je ljudi na koje bi
sad trebala misliti.
490
00:32:54,222 --> 00:32:56,850
- Ne samo na sebe!
- Ava, draga. Molim te, nemoj.
491
00:32:56,975 --> 00:32:58,643
Ne, ti. Molim te!
492
00:33:05,609 --> 00:33:07,402
Molim te, ne ostavljaj me.
493
00:33:08,778 --> 00:33:09,988
Molim te.
494
00:33:13,533 --> 00:33:14,743
Žao mi je.
495
00:35:35,592 --> 00:35:36,926
Mrzim ovo.
496
00:35:43,558 --> 00:35:44,684
Ali podržat ću te.
497
00:35:51,024 --> 00:35:52,025
Hvala ti.
498
00:35:57,781 --> 00:35:59,491
Kako ću funkcionirati bez tebe?
499
00:36:03,912 --> 00:36:07,582
Bit ćeš dobro.
Ti si velika, hrabra djevojka.
500
00:36:14,506 --> 00:36:17,008
Kad smo kod velikog,
moram ti nešto pokazati.
501
00:36:21,846 --> 00:36:22,847
Što?
502
00:36:24,599 --> 00:36:25,600
Molim?
503
00:36:27,769 --> 00:36:30,772
Tvoja ruka... Ruke su ti veće od mojih?
504
00:36:30,897 --> 00:36:33,733
Ti... Ti to ozbiljno? Sve ovo vrijeme?
505
00:36:33,858 --> 00:36:35,402
Ti to ozbiljno?
506
00:36:36,069 --> 00:36:39,489
- Deborah.
- Ne mogu vjerovati da nisi primijetila!
507
00:36:42,158 --> 00:36:45,161
To je... Mnogo su veće od mojih.
508
00:36:45,286 --> 00:36:47,122
Mnogo su veće.
509
00:36:48,456 --> 00:36:52,168
Kvragu. A razmišljala sam
o operaciji smanjivanja ruku.
510
00:36:53,795 --> 00:36:56,256
- Ta je bila dobra.
- Znala sam da su normalne.
511
00:36:59,592 --> 00:37:03,012
Kako ste? Bok, Michelle.
Hej. Drago mi te vidjeti.
512
00:37:04,472 --> 00:37:05,724
Dobro jutro, g. LuSaque.
513
00:37:05,849 --> 00:37:08,143
Preko vikenda smo vam pripremili ured,
514
00:37:08,268 --> 00:37:10,979
pa mi javite ako još nešto trebate.
515
00:37:11,104 --> 00:37:13,690
- Hvala, Silase. Zovi me Jimmy.
- Može.
516
00:37:13,815 --> 00:37:16,943
Mene možeš zvati gđica Schaefer.
Gdje je moj ured?
517
00:37:17,610 --> 00:37:20,655
Preuzet ćete tatin ured.
Pođite za mnom, gđice Schaefer.
518
00:37:21,573 --> 00:37:24,659
- O, Randi. Ovo je tvoj stol.
- Fantastično.
519
00:37:45,638 --> 00:37:47,015
Jimmy!
520
00:37:50,059 --> 00:37:52,562
- Jimmy, pomozi!
- Što je bilo? Jesi dobro?
521
00:37:52,687 --> 00:37:54,355
Ne bih trebala biti u tom uredu.
522
00:37:54,481 --> 00:37:56,649
Toliko je malen da ne mogu disati.
523
00:37:56,775 --> 00:37:59,402
Ondje sigurno ima azbesta ili nečega.
Sve me svrbi.
524
00:37:59,527 --> 00:38:00,987
I stvarno je klaustrofobično.
525
00:38:01,112 --> 00:38:03,448
- To je najveći ured u zgradi.
- To neće ići.
526
00:38:03,573 --> 00:38:05,241
Osim toga, moram te moći vidjeti
527
00:38:05,366 --> 00:38:07,744
i ti moraš moći vidjeti mene,
pa uzimam svoj stari stol.
528
00:38:10,580 --> 00:38:13,625
Možda imaš pravo.
Mislim da moraš uzeti svoj stari stol.
529
00:38:14,250 --> 00:38:16,711
- A kamo ću ja?
- Možeš uzeti ured na uglu.
530
00:38:16,836 --> 00:38:19,714
To ti ja kažem! Ured na uglu.
531
00:38:20,340 --> 00:38:22,801
Moj Bože. U ovom sam poslu dvije godine.
532
00:38:22,926 --> 00:38:25,720
Nisam znala gdje mi je dupe, a gdje glava.
A pogledajte me sad.
533
00:38:25,845 --> 00:38:27,430
Ured na uglu, ljudi.
534
00:38:28,139 --> 00:38:31,100
Ne znam zašto se svi žale
da je tako teško uspjeti.
535
00:38:31,226 --> 00:38:33,353
U ovom je poslu lako uspjeti...
536
00:38:33,478 --> 00:38:35,063
Hrpa luzera.
537
00:38:35,688 --> 00:38:39,359
- Sretna je.
- Sad si moja tajnica.
538
00:38:40,276 --> 00:38:43,196
Latitude. Kayla Schaefer, predsjednica.
539
00:38:45,406 --> 00:38:47,033
Možete li pričekati?
540
00:38:47,951 --> 00:38:49,661
Traži te Bob Lipka.
541
00:38:52,038 --> 00:38:53,122
Dobro.
542
00:38:58,169 --> 00:38:59,504
Jimmy je na liniji.
543
00:39:00,129 --> 00:39:02,131
- Hej, Jimmy, Bob je.
- Zdravo, Bobe.
544
00:39:02,257 --> 00:39:06,386
Slušaj, u Torontu sam gledao tvoj film
o Fattyju Arbuckleu i jako mi se svidio.
545
00:39:06,511 --> 00:39:08,429
Voljeli bismo razgovarati o distribuciji.
546
00:39:11,975 --> 00:39:14,310
Naravno. Da, to ću
svakako prenijeti ekipi.
547
00:39:14,435 --> 00:39:16,229
Usput, mama ti je fantastična u njemu.
548
00:39:16,354 --> 00:39:17,981
O, hvala ti. Nije li sjajna?
549
00:39:18,106 --> 00:39:20,441
Da. Dobro, moj će ti
poslovni analitičar nešto poslati.
550
00:39:20,567 --> 00:39:23,194
Odlično. Pretpostavljam da se brzo čujemo.
551
00:39:23,319 --> 00:39:24,988
- Vrlo brzo!
- Kayla!
552
00:39:25,113 --> 00:39:27,156
Što? Još sam ljuta na njega.
553
00:39:38,710 --> 00:39:40,044
Nego...
554
00:39:42,171 --> 00:39:46,175
Što ćeš pitati
upoznaš li svog stvoritelja?
555
00:39:46,301 --> 00:39:47,594
Svog plastičnog kirurga?
556
00:39:49,053 --> 00:39:50,054
Ne, ozbiljno.
557
00:39:53,474 --> 00:39:58,021
Dakle, 1980. nazvao me Burt Reynolds
i uzvratila sam poziv, ali on meni nije.
558
00:39:58,771 --> 00:40:00,064
Što je to značilo?
559
00:40:01,858 --> 00:40:02,984
To te zanima?
560
00:40:03,109 --> 00:40:05,194
Sve ostalo sam uglavnom shvatila.
561
00:40:06,070 --> 00:40:10,909
Štoviše, mislim
da bi on ili ona ili oni/njih,
562
00:40:11,034 --> 00:40:13,244
mogli imati nekih pitanja za mene.
563
00:40:13,369 --> 00:40:17,749
Oni/njih. Dobro. Nebinarni Bog. Obožavam.
564
00:40:17,874 --> 00:40:19,542
Više sam mislila na energiju.
565
00:40:19,667 --> 00:40:23,922
Sumnjam da će me na vratima raja
dočekati barista fluidnog spola.
566
00:40:24,047 --> 00:40:27,050
Šteta. Voljela bih popiti matchu
kad dođem gore.
567
00:40:29,761 --> 00:40:32,263
- Hej, završila si s tim?
- Da, samo daj.
568
00:40:35,058 --> 00:40:37,977
Vjerujem da je najbolji dio umiranja
za osobu s poremećajem u prehrani
569
00:40:38,102 --> 00:40:39,729
pojesti drugi kroasan.
570
00:40:40,480 --> 00:40:43,566
Zapravo, najbolji dio umiranja
jest to što ne moraš spremati račune
571
00:40:43,691 --> 00:40:46,110
jer znaš da te više nikad neće revidirati.
572
00:40:47,820 --> 00:40:50,573
Najbolji dio umiranja jest
to što znaš koliko će ljudi biti ljuti
573
00:40:50,698 --> 00:40:53,117
kad shvate koliko si novca
ostavila svojim psima.
574
00:40:54,535 --> 00:40:56,537
Najgori dio umiranja
jest to što neću vidjeti
575
00:40:56,663 --> 00:40:59,165
na što će moji korgiji
potrošiti 550 000 dolara.
576
00:41:03,503 --> 00:41:06,089
Trknut ću do WC-a prije ukrcaja.
577
00:41:06,214 --> 00:41:07,966
- Odmah se vraćam.
- Može.
578
00:41:37,912 --> 00:41:40,915
Red za naš vlak nije normalan.
Moramo krenuti.
579
00:41:41,040 --> 00:41:42,083
Hajde.
580
00:41:48,840 --> 00:41:50,299
Ava! Ava, čekaj.
581
00:41:51,801 --> 00:41:54,846
Ava. Ava, stani. Stani.
582
00:41:54,971 --> 00:41:56,889
- Stani.
- Što je bilo?
583
00:41:57,015 --> 00:42:00,935
Najgori dio umiranja jest to što neću moći
uživati u tome da sam mršava do kosti.
584
00:42:01,060 --> 00:42:02,228
To je bolja šala!
585
00:42:04,605 --> 00:42:06,691
- Da, to jest bolja šala.
- Sranje.
586
00:42:08,276 --> 00:42:09,610
Što?
587
00:42:10,153 --> 00:42:12,655
Deborah, moramo ići. Što je?
588
00:42:15,491 --> 00:42:17,535
Možda nemam još 30 godina...
589
00:42:19,954 --> 00:42:21,956
ali mislim da imam još jedan sat.
590
00:42:24,625 --> 00:42:26,127
Što to govoriš?
591
00:42:31,799 --> 00:42:33,009
Pomoći ćeš mi da ga napišem?
592
00:42:43,603 --> 00:42:44,937
Uvijek.
593
00:43:00,745 --> 00:43:04,499
Da, razgovarala je s dr. Coleom
i 21. počinje s liječenjem.
594
00:43:06,459 --> 00:43:08,169
Kako mi je laknulo.
595
00:43:08,294 --> 00:43:10,088
Znam. I meni je.
596
00:43:10,213 --> 00:43:11,255
Znaš...
597
00:43:12,548 --> 00:43:16,552
Mislim da si joj jednom spasila život,
pa ima smisla da to opet učiniš.
598
00:43:19,388 --> 00:43:20,973
- Volim te. Moram ići. Bok.
- Može.
599
00:43:22,266 --> 00:43:23,434
- Spremna?
- Aha.
600
00:43:25,311 --> 00:43:28,272
Ili možda: "Stvorena sam za ovo. Ne jedem.
601
00:43:28,397 --> 00:43:31,150
Imam ormar pun perika
i volim da me poslužuju."
602
00:43:32,068 --> 00:43:34,737
Ili: "Ne jedem, imam ormar pun perika
603
00:43:34,862 --> 00:43:36,989
i volim eksperimentirati
sa svim što se ubrizgava."
604
00:43:37,990 --> 00:43:42,787
Ili: "Ne jedem,
imam ormar pun perika i volim pažnju."
605
00:43:42,912 --> 00:43:44,872
O, bolje.
606
00:44:56,110 --> 00:44:58,112
Prijevod: Palma Roje