1 00:00:04,004 --> 00:00:05,964 Dobro, probat ćemo par puta po scenariju, 2 00:00:06,089 --> 00:00:07,424 pa prođite kroz alternative. 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,885 I dat ćemo vam priliku da improvizirate i zabavite se. 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,804 U redu. Hvala vam. Hvala, Charlie. Hvala, Money. 5 00:00:15,766 --> 00:00:17,643 Hej, može ovaj odčepljivač za sutra? 6 00:00:17,768 --> 00:00:20,270 - Možda onaj s drvenom ručkom. - Vidjet ću što mogu učiniti. 7 00:00:20,395 --> 00:00:21,396 Hvala ti. 8 00:00:22,898 --> 00:00:26,527 Christine, 1,15. Želiš li je s pepeljastom perikom ili sa zlatno plavom? 9 00:00:26,652 --> 00:00:28,320 Pepeljastu nosi po kući. Zlatno plava. 10 00:00:28,445 --> 00:00:29,821 - Primljeno. - Hvala ti. 11 00:00:29,947 --> 00:00:32,366 Obožavam ovu jaknu. Moram je nabaviti. 12 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 Da. 13 00:00:33,617 --> 00:00:36,954 Nema trčanja po setu. Hvala ti. Ovo sjajno izgleda. 14 00:00:37,079 --> 00:00:38,747 - Scenarij za danas? - Joj, hvala ti. 15 00:00:39,748 --> 00:00:42,668 - Može ovaj? - Bože, to je bilo brzo. Savršen je. 16 00:00:42,793 --> 00:00:43,794 Hvala ti. 17 00:00:44,461 --> 00:00:47,297 - Želiš da probamo? - Snimimo probe. 18 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Može. 19 00:00:48,549 --> 00:00:51,385 - Rosie, snimamo probu. - Može, primljeno. 20 00:00:51,510 --> 00:00:56,640 Dame i gospodo, dobro došli na prvi dan snimanja serije Tko sprema večeru? 21 00:00:58,559 --> 00:01:00,561 - Hoćeš ti početi? - Može, naravno. 22 00:01:01,562 --> 00:01:02,729 Snimamo zvuk. 23 00:01:04,815 --> 00:01:07,651 I... akcija. 24 00:01:07,776 --> 00:01:09,528 KOMIČARI 25 00:01:19,121 --> 00:01:21,331 Dobro, tu smo. 26 00:01:22,165 --> 00:01:24,960 - Zatvori oči. - Dobro, zatvorila sam ih. 27 00:01:25,085 --> 00:01:27,838 - Samo ravno? Možeš li? - Mogu. 28 00:01:29,881 --> 00:01:32,551 Ako ti se ne sviđa raspored možemo ga promijeniti. 29 00:01:32,676 --> 00:01:35,220 - I svjetla se mogu podesiti. - Dobro, samo mi pokažite. 30 00:01:35,345 --> 00:01:36,430 Evo ga. 31 00:01:36,555 --> 00:01:38,390 KOMIČARSKI KLUB DEBORE VANCE 32 00:01:40,684 --> 00:01:42,769 Znam da smo odlučili da će se zvati Kitten Heel, 33 00:01:42,894 --> 00:01:44,271 ali ovo se činilo ispravnijim. 34 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 - Ali i to možemo promijeniti. - Ne, ne. 35 00:01:47,608 --> 00:01:48,817 Savršeno je. 36 00:01:51,737 --> 00:01:55,198 Uspjeli ste. Vi talentirani gadovi. 37 00:01:56,992 --> 00:01:59,202 I čast mi je raditi za vas. 38 00:01:59,953 --> 00:02:03,749 Iako, trebam slobodan lipanj. Idem na Mille Miglia. 39 00:02:03,874 --> 00:02:07,836 To je amaterska utrka klasičnih automobila u Italiji. Nevjerojatno. 40 00:02:08,462 --> 00:02:10,047 - Ne. - Ne. 41 00:02:10,172 --> 00:02:13,383 Nema problema. Mogu i ovdje brzo voziti. 42 00:02:17,346 --> 00:02:19,514 DIVA SVEČANO OTVARANJE 43 00:02:19,640 --> 00:02:22,017 Sretno svečano otvaranje i čestitam na novom poslu. 44 00:02:22,142 --> 00:02:23,143 Hvala, ljubavi. 45 00:02:23,268 --> 00:02:26,313 Gle, trenutačno sam šefica nadzornika, 46 00:02:26,438 --> 00:02:29,358 ali mislim da ću "šefica" službeno promijeniti u "mama". 47 00:02:29,983 --> 00:02:33,612 - Kužite? To sam ja. - Kužim. 48 00:02:33,737 --> 00:02:38,659 I ja sam sebe od voditeljice kućanstva promaknula u savjetnicu za životni stil. 49 00:02:38,784 --> 00:02:42,329 Deborah nije ni trepnula. A dobila sam i lijepu povišicu. 50 00:02:42,454 --> 00:02:43,914 To je uzela od moje plaće. 51 00:02:45,415 --> 00:02:49,336 I da ne duljimo, molim vas, pozdravite divu, Deboru Vance. 52 00:02:51,588 --> 00:02:54,257 To je moja mama! To mi je mama. 53 00:02:57,969 --> 00:03:00,180 Hvala vam. Hvala vam što ste došli. 54 00:03:01,056 --> 00:03:04,017 Prije svega, želim reći da nitko od nas ne bi bio ovdje 55 00:03:04,142 --> 00:03:06,853 da nije bilo genijalnog Marcusa Vaughna. 56 00:03:10,691 --> 00:03:15,445 Sve ovo njegova je zamisao. I bez njega se nikad ne bi ostvarila. 57 00:03:16,113 --> 00:03:17,239 I najiskrenije, 58 00:03:17,364 --> 00:03:20,992 mnogo se toga u mom životu ne bi dogodilo bez njega. 59 00:03:22,661 --> 00:03:23,870 Hvala ti, Marcuse. 60 00:03:25,914 --> 00:03:28,166 To je moje zlato! 61 00:03:28,291 --> 00:03:30,627 - To je moje zlato. - Kako god. 62 00:03:30,752 --> 00:03:32,087 Prije nekoliko mjeseci 63 00:03:32,212 --> 00:03:35,757 mlada mi je međunarodna rock-zvijezda, inače, bio je opsjednut mnome, 64 00:03:35,882 --> 00:03:38,719 odala priznanje što sam u Vegas uvela rezidencijalne nastupe. 65 00:03:38,844 --> 00:03:40,721 Rekao je da me grad treba. 66 00:03:40,846 --> 00:03:44,683 Ali istina je da sam ja trebala Las Vegas. 67 00:03:45,642 --> 00:03:49,271 Rekli su mi da sam previše glasna, 68 00:03:49,396 --> 00:03:52,399 previše besramna, sve skupa previše. 69 00:03:52,524 --> 00:03:55,986 Ali ovaj me grad prigrlio kad nijedan drugi nije htio. 70 00:03:56,611 --> 00:03:59,573 Nigdje na svijetu ne možete se osjećati kao u Las Vegasu. 71 00:03:59,698 --> 00:04:04,077 A što se tiče mene, ni jedno drugo mjesto na svijetu ne mogu nazvati domom. 72 00:04:04,745 --> 00:04:07,289 I zato smo stvorili Divu. 73 00:04:10,876 --> 00:04:15,881 Ovdje možete biti ono što doista jeste. Bez srama. 74 00:04:16,006 --> 00:04:20,677 Jer ovaj grad to radi bolje od bilo kojeg drugog mjesta na planetu. 75 00:04:21,303 --> 00:04:24,848 I zato, dobro došli u Divu. Želim vam da se odlično zabavite. 76 00:04:43,200 --> 00:04:46,953 Pozdrav svima! A sad ćemo i službeno krstiti ovaj kasino. 77 00:04:47,078 --> 00:04:48,455 Ne, nitko to nije tražio. 78 00:04:48,580 --> 00:04:52,083 Nisi ni morao. Ja sam gradonačelnica. Eto ga! 79 00:04:52,209 --> 00:04:54,294 O, Bože. Jebiga. 80 00:04:54,419 --> 00:04:57,214 Da, krvarim. Kvragu. 81 00:04:57,339 --> 00:05:00,884 - Opet sam pogodila žilu. - Joj, to je previše krvi. Moj Bože. 82 00:05:01,009 --> 00:05:03,220 Pulsira i prska. Bože. 83 00:05:03,720 --> 00:05:06,640 Maknite se od mene! Maknite se. Hvala vam. 84 00:05:13,605 --> 00:05:15,565 Šteta što ne možemo ići na duhovnu obnovu. 85 00:05:15,690 --> 00:05:19,027 Znam. Ali iskreno, već sam bio i nije ništa posebno. 86 00:05:19,152 --> 00:05:21,154 Hrpa besplatne hrane i šminkerskih pića, 87 00:05:21,279 --> 00:05:22,823 katkad dovedu egzotične plesačice, 88 00:05:22,948 --> 00:05:25,450 ali ako ti je neugodno, možeš ići u sobu. 89 00:05:25,575 --> 00:05:26,576 E jebiga. 90 00:05:28,578 --> 00:05:29,704 Ovo je za mene. 91 00:05:33,333 --> 00:05:35,585 Jebote! Antraks! Antraks je u zgradi! 92 00:05:35,710 --> 00:05:37,712 Zovite Domovinsku sigurnost! 93 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 Vi to ozbiljno? Pa jeste li vi normalni? 94 00:05:42,634 --> 00:05:44,010 Bomboni u prahu. 95 00:05:44,135 --> 00:05:48,098 - Slatki kao mamina... - Da nisi ni pisnuo o mojoj majci. 96 00:05:48,223 --> 00:05:51,560 Hej, baš si pod stresom. Dobro bi ti došlo malo odmora. 97 00:05:51,685 --> 00:05:55,522 Ne, Dane. Jimmy ne može ići. Duhovna obnova nije za pičkice. 98 00:05:55,647 --> 00:05:56,773 Joj, baš mi je žao, Jimmy. 99 00:05:56,898 --> 00:05:59,860 Bez brige. Vrlo sam sretan što ne idem. 100 00:05:59,985 --> 00:06:02,612 Napokon mogu uživati u sendviču i staviti ga u hladnjak, 101 00:06:02,737 --> 00:06:05,782 a da mi netko ne pošalje fotku mog sendviča sa svojim jajima na njemu. 102 00:06:05,907 --> 00:06:08,577 I zato odjebite! Odjebite. 103 00:06:31,641 --> 00:06:34,644 Carbone, ručak s martinijima. Baš sam uzbuđena. 104 00:06:35,437 --> 00:06:38,857 - Možemo naručiti što god želiš. - Odlično. Znači, list. 105 00:06:38,982 --> 00:06:41,109 Imam sjajnu vijest. Javili su mi se s mreže. 106 00:06:41,234 --> 00:06:42,903 Nemaju nikakvih primjedbi za pilot. 107 00:06:43,028 --> 00:06:44,821 - Jako im se svidio. - Fantastično. 108 00:06:44,946 --> 00:06:47,282 Osim što žele da se žene više smiješe. 109 00:06:47,407 --> 00:06:49,367 - A to možemo. - Čestitam. 110 00:06:49,492 --> 00:06:50,744 Hvala ti. 111 00:06:50,869 --> 00:06:53,496 - Kad odlučuju o nastavku? - Imaju tri mjeseca. 112 00:06:53,622 --> 00:06:58,126 Odlično. Želim da što prije odemo na izlet u Europu. 113 00:06:58,251 --> 00:06:59,836 - Božanstveno. - Gle, želiš li imati 114 00:06:59,961 --> 00:07:03,173 autoritet kao šefica, morat ćeš jesti pravi kruh. 115 00:07:03,298 --> 00:07:04,925 Savršeno. Za sve sam otvorena. 116 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 Jesi dobro? 117 00:07:11,014 --> 00:07:14,476 Da. Želim s tobom razgovarati o nečemu. 118 00:07:15,101 --> 00:07:16,353 Dobro. 119 00:07:17,020 --> 00:07:20,607 Ona izraslina što su mi je skinuli. Čini se da nisu sve uklonili. 120 00:07:20,732 --> 00:07:23,109 I, nažalost, proširilo se. 121 00:07:28,698 --> 00:07:29,699 Isuse Bože. 122 00:07:30,450 --> 00:07:33,244 Da, vjerojatno nisam trebala godinama piti 123 00:07:33,370 --> 00:07:36,206 dvostruke doze progesterona Debore Vance. 124 00:07:36,331 --> 00:07:39,125 Taj okus tahićanskog grejpa bio je božanstven. 125 00:07:39,250 --> 00:07:40,669 Dobro, kakav je plan liječenja? 126 00:07:40,794 --> 00:07:44,381 Žele odmah početi s liječenjem. 127 00:07:44,506 --> 00:07:46,549 Dobro, sjajno. Nazvat ću Ronnieja. 128 00:07:46,675 --> 00:07:49,302 Najbolje da odmah idemo onamo. Ionako više nisam gladna. 129 00:07:49,427 --> 00:07:50,679 Zaboravi na ručak. 130 00:07:51,846 --> 00:07:53,807 Ovaj ti se sljedeći dio neće svidjeti. 131 00:07:56,267 --> 00:07:57,602 Nije mi se svidio ni prethodni. 132 00:07:59,396 --> 00:08:04,693 Dušo, ne idem na kemoterapiju. Ne želim prolaziti kroz to. 133 00:08:05,318 --> 00:08:08,238 To mi je jasno, ali nemoj... Nemoj se brinuti. Nećeš biti sama. 134 00:08:08,363 --> 00:08:10,573 Ići ću s tobom na preglede i pomagat ću s lijekovima. 135 00:08:10,699 --> 00:08:13,827 - Učinit ću što god trebaš. - Ne želim ni da ti prolaziš kroz to. 136 00:08:16,830 --> 00:08:18,373 Dobro, pa što želiš reći? 137 00:08:18,873 --> 00:08:20,792 Znaš da sve radim po svome. 138 00:08:21,918 --> 00:08:24,379 - Dobro. - I sve sam postigla. 139 00:08:24,504 --> 00:08:27,841 Upravo sam odradila najbolji nastup u životu. Oborila sam rekord. 140 00:08:29,843 --> 00:08:32,220 - Zato si ga morala održati tog vikenda. - Da. 141 00:08:33,054 --> 00:08:36,641 Nema boljeg od toga. Želim otići dok sam na vrhu. 142 00:08:37,892 --> 00:08:41,396 Dobro, da, to jest vrhunac tvoje karijere, ali... 143 00:08:42,313 --> 00:08:45,567 Gle, ako itko išta može pobijediti, to si ti, u redu? 144 00:08:45,692 --> 00:08:48,111 I sama si rekla da ćeš živjeti do 109. godine. 145 00:08:50,238 --> 00:08:51,448 Neću. 146 00:08:53,950 --> 00:08:55,827 I želim sama odlučiti kad će biti kraj. 147 00:08:57,746 --> 00:09:02,125 Na kraju putovanja planiram vlakom putovati od Pariza do Züricha. 148 00:09:02,709 --> 00:09:05,420 Ondje je klinika, zove se Dignitas. 149 00:09:05,545 --> 00:09:07,547 Jedna od onih za potpomognuto samoubojstvo? 150 00:09:07,672 --> 00:09:10,550 Ne jedna od, najbolja je. Ali, da. 151 00:09:16,973 --> 00:09:18,558 Slušaj, Deborah... 152 00:09:21,853 --> 00:09:24,064 Sigurna sam da ti je to stvarno previše. 153 00:09:24,189 --> 00:09:26,232 I užasno mi je žao što prolaziš kroz sve to, 154 00:09:26,357 --> 00:09:28,777 ali mislim da ne razmišljaš razumno, u redu? 155 00:09:28,902 --> 00:09:31,279 - To je ludost. - Zapravo, nije. 156 00:09:32,405 --> 00:09:35,450 Komičari imaju dugu i bogatu povijest oduzimanja vlastitih života. 157 00:09:35,575 --> 00:09:38,912 Ali ono što te definira jest da unatoč svemu uspiješ. 158 00:09:39,037 --> 00:09:41,581 - To nisi ti. - Jesam. 159 00:09:44,000 --> 00:09:46,002 I želim da pođeš sa mnom. 160 00:09:46,127 --> 00:09:49,172 Prvo ćemo se božanstveno provesti. Možeš ići u šoping. 161 00:09:49,297 --> 00:09:51,883 - Na povratku možeš uzeti moj kofer. - Prestani. Nije smiješno. 162 00:09:52,008 --> 00:09:54,135 Ti stalno govoriš da ćeš se ubiti. 163 00:09:54,260 --> 00:09:56,096 - Šalim se. - Odjednom smo osjetljivi na to? 164 00:09:56,221 --> 00:09:59,182 - Jaka si samo na riječima. - Isuse Kriste. 165 00:09:59,307 --> 00:10:00,934 Samo laješ, a ne grizeš. 166 00:10:01,059 --> 00:10:02,602 - Prestani. - Oprosti. 167 00:10:04,896 --> 00:10:06,523 Ali želim da pođeš sa mnom. 168 00:10:07,941 --> 00:10:09,859 - Hoćeš li? - Neću. 169 00:10:09,984 --> 00:10:12,112 Ne, neću biti dio toga. 170 00:10:12,237 --> 00:10:14,614 - I nećeš to učiniti. - Ava, malo tiše. 171 00:10:14,739 --> 00:10:16,116 Isuse Bože. 172 00:10:16,241 --> 00:10:19,536 Dovela si me ovamo da ne bih vikala na tebe, zar ne? 173 00:10:20,703 --> 00:10:23,039 Znala sam da nešto ne valja čim si spomenula odmor, 174 00:10:23,164 --> 00:10:25,458 ali nisam shvatila da je to jebena samoubilačka misija. 175 00:10:25,583 --> 00:10:28,503 - Ne, ne idem. - Ava... 176 00:10:28,628 --> 00:10:30,171 - Ne. Ne. - Ava. 177 00:10:35,218 --> 00:10:37,887 Ne želi ni razmišljati o liječenju. Nije normalna. 178 00:10:38,012 --> 00:10:40,682 Ne mogu doprijeti do nje. Želim onu posebnu punomoć. 179 00:10:40,807 --> 00:10:42,934 Je li to imao Britneyn tata? To se tako zove? 180 00:10:43,059 --> 00:10:45,436 - Ne znam... - Nešto joj nije u redu s mozgom. 181 00:10:45,562 --> 00:10:48,314 Upucat ću je u vrat pištoljem za uspavljivanje 182 00:10:48,439 --> 00:10:49,941 i odvest ću je na kemoterapiju. 183 00:10:50,066 --> 00:10:52,610 - Kako možeš pomoći? - Polako, udahni. 184 00:10:54,654 --> 00:10:57,782 Gle, to je grozno, ali to je Deborah. 185 00:10:58,449 --> 00:11:00,702 Nećeš je natjerati da se predomisli 186 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 i nećeš je upucati pištoljem za uspavljivanje. 187 00:11:02,996 --> 00:11:07,125 - Možeš li ti razgovarati s njom? - Već jesam. 188 00:11:08,376 --> 00:11:09,878 Kako to misliš da već jesi? 189 00:11:10,962 --> 00:11:14,174 Razgovarao sam s njom i pokušao, ali nisam je uspio uvjeriti. 190 00:11:14,299 --> 00:11:17,760 To je ono što želi. Grozno je, ali mislim da to moramo poštovati. 191 00:11:17,886 --> 00:11:20,597 Ne mogu vjerovati da si znao. Zašto mi nisi rekao? 192 00:11:20,722 --> 00:11:23,766 Zamolila me da joj sredim poslove, pa sam to i učinio. 193 00:11:24,517 --> 00:11:30,273 A tebe je zamolila da ideš s njom. I ako možeš, mislim da bi trebala. 194 00:11:30,398 --> 00:11:32,901 - I daj sve od sebe da uživate. - Da uživamo? 195 00:11:33,026 --> 00:11:35,945 Tko bi mogao uživati u odmoru na temu samoubojstva? Umrijet će. 196 00:11:37,197 --> 00:11:38,448 Svi ćemo umrijeti. 197 00:11:39,032 --> 00:11:42,035 Bit i jest u tome da pokušamo uživati u vremenu koje imamo zajedno. 198 00:11:43,077 --> 00:11:45,205 Još nije mrtva. A nisi ni ti. 199 00:11:45,330 --> 00:11:48,499 A da je u avionu omamim kloroformom i preusmjerim ga na Johns Hopkins? 200 00:11:48,625 --> 00:11:50,335 Ona je to učinila meni u Singapuru. 201 00:11:50,460 --> 00:11:54,005 - Znači, postoji presedan... - Gle, Ava, to je... 202 00:11:54,130 --> 00:11:58,051 - Njezino tijelo, njezin izbor. - Kako se usuđuješ to okrenuti protiv mene? 203 00:11:58,176 --> 00:12:03,014 Oprosti, ali odeš li, bar se neće sama suočiti s tim. 204 00:12:09,938 --> 00:12:10,939 Ja... 205 00:12:11,564 --> 00:12:13,274 Mislim da ne mogu. 206 00:12:16,236 --> 00:12:19,155 Da, razumijem i to. 207 00:12:23,493 --> 00:12:24,494 Moram ići. 208 00:12:36,005 --> 00:12:37,006 Hej? 209 00:12:38,758 --> 00:12:39,968 Ima li koga? 210 00:13:12,041 --> 00:13:14,335 - Što ima? - Hej, moramo razgovarati. 211 00:13:24,637 --> 00:13:27,598 - Gospođo Vance, spremni smo za ukrcaj. - Hvala vam. 212 00:13:32,687 --> 00:13:35,606 Ići ću u Europu. Ali, molim te, nemoj se ubiti. 213 00:13:36,399 --> 00:13:37,984 Ubit ću se. 214 00:13:38,735 --> 00:13:39,736 Dobro, svejedno idem. 215 00:13:42,113 --> 00:13:45,074 - Da vam dam malo vremena? - Ne. Spremne smo. 216 00:13:45,199 --> 00:13:48,161 Ali moraš sa mnom uzimati teške droge. Vjerojatno ecstasy. 217 00:13:49,996 --> 00:13:54,167 Dobro, draga. Može i kokain ako ćeš se bolje osjećati. 218 00:14:09,891 --> 00:14:13,269 - Gdje su šalteri za rent-a-car? - Ravno dolje s vaše lijeve strane. 219 00:14:14,395 --> 00:14:16,397 Unajmljujemo auto u Parizu? 220 00:14:17,815 --> 00:14:21,778 O, netko nam se posnobio. Da, unajmljujemo auto u Parizu. 221 00:14:21,903 --> 00:14:24,822 Netko treba naučiti kako voziti s mjenjačem. 222 00:14:24,947 --> 00:14:27,325 A, ne. Ne, Deborah, ne. 223 00:14:28,242 --> 00:14:31,287 - Prestani! - Ne, sjajno ti ide! Odlično. 224 00:14:31,412 --> 00:14:33,706 - Pritisni, pritisni. - Dobro je. 225 00:14:33,831 --> 00:14:37,502 Zašto me pokušavaš učiti francuski dok me pokušavaš naučiti voziti auto? 226 00:14:39,462 --> 00:14:40,671 Molim? 227 00:14:40,797 --> 00:14:44,634 Zašto si me dovela do najvećeg kružnog toka u gradu? 228 00:14:44,759 --> 00:14:48,262 - Nije smiješno. - Samo nastavi skretati. 229 00:14:50,431 --> 00:14:52,850 Ti se želiš ubiti. Ja želim živjeti! 230 00:14:54,060 --> 00:14:55,770 Upomoć! 231 00:14:55,895 --> 00:14:59,857 - Ovdje iziđi. - Zašto sam u autu za djecu? 232 00:15:11,786 --> 00:15:14,622 - Rekla sam ti. - Bože. Dobro, imaš pravo. 233 00:15:14,747 --> 00:15:17,500 - Dosad stvarno nisam jela pravi kruh. - Nema na čemu. 234 00:15:18,376 --> 00:15:20,420 Nevjerojatno. Doslovno... 235 00:15:20,545 --> 00:15:23,047 - Ne govori s punim ustima. - Oprosti. 236 00:15:34,767 --> 00:15:37,395 Ova ti je za lice, a druga kutija je za vrat. 237 00:15:37,520 --> 00:15:40,940 - Različite kreme za lice i vrat? - Što ćeš ti bez mene? 238 00:15:41,065 --> 00:15:44,110 Ovo treće istisnut ćeš u tubu paste za zube 239 00:15:44,235 --> 00:15:46,446 prije negoli uđeš u avion jer je u SAD-u nezakonito. 240 00:15:47,822 --> 00:15:50,116 Vincent. Starry, Starry Night. 241 00:15:51,117 --> 00:15:52,493 Van Gogh je toksičan. 242 00:15:53,828 --> 00:15:57,248 Odrezati si uho i nekome ga poslati, to je toliko protivno nečijoj volji 243 00:15:57,373 --> 00:16:00,001 da ne mogu to ni zamisliti. Pa? Rekla je ne. 244 00:16:00,793 --> 00:16:03,880 - Ona kaže ne, a ti joj pošalješ uho? - Nije bio dobro. 245 00:16:04,922 --> 00:16:06,340 Ajme meni. 246 00:16:06,466 --> 00:16:09,093 Možemo li, molim te, ići na ono? To mi je posljednja želja. 247 00:16:11,471 --> 00:16:14,348 - Ti umireš, a to mi je želja. - Isuse Bože. 248 00:16:32,283 --> 00:16:33,409 Budna sam. Oprosti. 249 00:16:36,412 --> 00:16:37,622 - U svakom slučaju... - Da. 250 00:16:43,461 --> 00:16:46,422 - Ovo što ovdje radimo smatra se poslom? - Da. 251 00:16:46,547 --> 00:16:47,882 Fantastično! 252 00:16:52,553 --> 00:16:55,389 Michaele. Moramo razgovarati. 253 00:16:56,307 --> 00:17:00,061 Sad ću održati govor cijeloj tvrtki. Što je bilo? 254 00:17:00,186 --> 00:17:03,314 Znamo da prodaješ glasove i likove preminulih klijenata UI-tvrtkama 255 00:17:03,481 --> 00:17:05,983 bez pristanka obitelji i zadržavaš novac. 256 00:17:06,108 --> 00:17:07,610 - Ja? - Ti. 257 00:17:07,735 --> 00:17:10,905 Naletio sam na udovicu Genea Altmana i onda sam shvatio. 258 00:17:11,030 --> 00:17:12,240 I počeo kopati. 259 00:17:12,365 --> 00:17:15,868 Jimmy je pronašao preko 10 milijuna dolara koje si fakturirao i zadržao za sebe. 260 00:17:15,993 --> 00:17:18,371 Nisi samo krao od obitelji klijenata. 261 00:17:18,496 --> 00:17:21,123 - Krao si i od Latitudea! - Administrativna pogreška. 262 00:17:21,249 --> 00:17:24,377 Aha, odlično. Nazvat ću odbor. Sigurno će razumjeti. 263 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 Stavi ih na zvučnik, da svi čujemo. 264 00:17:26,254 --> 00:17:29,423 - Dobro je, stani. - Ne diraj mu telefon. Nov je. 265 00:17:30,800 --> 00:17:33,469 - Koliko želite? - Ne želimo novac. 266 00:17:33,594 --> 00:17:35,721 Želimo jedino što nešto znači. 267 00:17:35,846 --> 00:17:38,975 Prezime Schaefer. Sjećaš se? Ti si to nekidan rekao. 268 00:17:39,976 --> 00:17:41,561 Želimo Latitude. 269 00:17:41,686 --> 00:17:45,064 Odstupi i predaj uzde djeci osnivača. 270 00:17:45,189 --> 00:17:46,399 Otpušten si. 271 00:17:46,524 --> 00:17:50,152 Vidiš, sad si nezadovoljni bivši zaposlenik, 272 00:17:50,278 --> 00:17:52,238 ljut si i nemaš dokaz. 273 00:17:53,573 --> 00:17:56,158 Kojeg vjerojatno nisi trebao staviti u sobu za poštu. 274 00:17:56,284 --> 00:17:59,120 Jer sam lako mogao doći do faktura, 275 00:17:59,245 --> 00:18:02,164 a još lakše do cijelog Odjela za naplatu. 276 00:18:05,459 --> 00:18:07,545 Kako želiš da te pamte? 277 00:18:07,670 --> 00:18:10,590 Kao osramoćenog menadžera koji se ne može pojaviti ni u G. Chowu 278 00:18:10,715 --> 00:18:12,341 da ne bi naletio na ljutu udovicu 279 00:18:12,466 --> 00:18:16,721 ili kao velikana koji se povukao na vrhuncu karijere? 280 00:18:16,846 --> 00:18:18,723 Dakle, možeš prihvatiti naše uvjete 281 00:18:18,848 --> 00:18:21,434 ili ćemo javno obznaniti koliki si smrad. 282 00:18:24,145 --> 00:18:27,023 - Želite tvrtku? - Da. 283 00:18:27,148 --> 00:18:29,233 E jebiga. Vaša je. Uzmite je. 284 00:18:29,358 --> 00:18:31,569 Ionako cijela industrija ide u kurac. 285 00:18:31,694 --> 00:18:34,030 Zato sam i morao sve to raditi. 286 00:18:34,655 --> 00:18:36,324 - Imaš tri kuće. - Da. 287 00:18:36,449 --> 00:18:38,784 A znate li koliki su mjesečni troškovi za sve to? 288 00:18:38,909 --> 00:18:40,703 Pa onda se riješi jedne, pohlepno govno. 289 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Muka mi je od slušanja tvojih socijalističkih sranja. 290 00:18:45,124 --> 00:18:47,835 - Na redu ste za 10 minuta, g. Schaefere. - Odlično! 291 00:18:47,960 --> 00:18:51,464 Misliš da ćeš postati veliki šef potpišem li neki papir? 292 00:18:51,589 --> 00:18:53,716 Misliš da će te ti ljudi poštovati? 293 00:18:53,841 --> 00:18:57,595 E pa neće. Nikad nisu i nikad neće. Deset minuta, ha? 294 00:18:57,720 --> 00:19:00,723 - Njih dvoje će govoriti. - Zapravo ne trebamo. 295 00:19:00,848 --> 00:19:03,142 - Možemo im poslati e-mail. - A, ne, nećete. 296 00:19:03,267 --> 00:19:07,104 - Završi s onim što si započeo. - Gospodine, imam još samo par slušalica. 297 00:19:07,229 --> 00:19:11,901 Nema veze. Ionako zajedno jedva imaju jedan mozak. 298 00:19:21,786 --> 00:19:23,120 Hvala. Hvala vam. 299 00:19:23,245 --> 00:19:25,581 Najbolje da odmah prijeđem na stvar. 300 00:19:25,706 --> 00:19:29,502 Ovogodišnji će govor biti... nešto drukčiji. 301 00:19:30,836 --> 00:19:34,674 Neki od vas će se šokirati, ali odlazim s dužnosti. 302 00:19:35,383 --> 00:19:36,592 Molim? 303 00:19:36,717 --> 00:19:38,552 Pravo je vrijeme za to i... 304 00:19:40,262 --> 00:19:45,267 budućnost tvrtke bit će u rukama mojih nasljednika. 305 00:19:45,893 --> 00:19:47,603 Svi ih dobro znate. 306 00:19:47,728 --> 00:19:51,107 Moja odvažna kći, Kayla Schaefer, 307 00:19:51,232 --> 00:19:54,819 i njezin neumoljivi poslovni partner, Jimmy LuSaque Jr. 308 00:19:55,611 --> 00:19:57,947 - Dakle... - Koji kurac? 309 00:19:58,072 --> 00:20:03,369 Siguran sam da ćete s ovim klincima na čelu biti u dobrim rukama 310 00:20:03,494 --> 00:20:05,621 u ovoj sve užoj industriji. 311 00:20:07,123 --> 00:20:08,290 Sretno. 312 00:20:09,041 --> 00:20:14,171 Zdravo, Latitude! Kako smo večeras? Počinje novo doba. 313 00:20:16,340 --> 00:20:18,384 - Je l' ovo neka zajebancija? - Ozbiljno? 314 00:20:18,509 --> 00:20:21,554 Kako ćemo preživjeti s ovo dvoje idiota? 315 00:20:21,679 --> 00:20:25,307 - Tako što ćete dobro raditi. - Pederu. 316 00:20:25,433 --> 00:20:28,728 - Isuse Bože. - Jebo ovo. Idemo u Mosaic. 317 00:20:29,687 --> 00:20:32,398 Dobro. Čupaš me. 318 00:20:32,523 --> 00:20:36,527 Tko god misli da je dobro obavljati svoj posao "gej", nek' slobodno ode. 319 00:20:39,405 --> 00:20:41,866 Ozbiljno? Isuse Kriste. 320 00:20:41,991 --> 00:20:43,409 Aha, dobro. Ma dajte. 321 00:20:43,534 --> 00:20:46,662 Hajde, odjebite odavde! Popušite ga mom tati. 322 00:20:46,787 --> 00:20:49,749 - Ne trebamo zaposlenike. - Trebamo, trebamo. 323 00:20:49,874 --> 00:20:52,042 I znate što? Michael ima pravo. 324 00:20:52,168 --> 00:20:54,879 Ova industrija jest sve uža. 325 00:20:55,004 --> 00:20:58,090 - Naš se posao mijenja brže od... - Pume. 326 00:20:58,674 --> 00:21:02,803 Naravno, naš se posao mijenja brže od pume. 327 00:21:03,721 --> 00:21:05,514 Zato se i mi moramo promijeniti. 328 00:21:05,639 --> 00:21:08,350 Vjerojatno za ručak više ne možemo naručivati u Sugarfishu. 329 00:21:09,685 --> 00:21:11,270 Ozbiljno? Pa to je samo sushi. 330 00:21:11,395 --> 00:21:14,899 - Možemo iz Sugarfisha jesti petkom. - Ne, ne možemo iz Sugarfisha jesti petkom. 331 00:21:15,024 --> 00:21:17,610 - Možemo iz Sugarfisha jesti utorkom. - Nije riječ o danu. 332 00:21:17,735 --> 00:21:19,111 Već o tome da je preskup. 333 00:21:19,236 --> 00:21:21,864 Jednom mjesečno uzimat ćemo pladanj sushija iz Whole Foodsa. 334 00:21:21,989 --> 00:21:24,950 Može. Jednom mjesečno uzimat ćemo pladanj sushija iz Whole Foodsa. 335 00:21:25,576 --> 00:21:28,120 I ako zbog toga želite otići, možete. 336 00:21:28,245 --> 00:21:31,665 Ali trebali biste ostati želite li raditi ono 337 00:21:31,791 --> 00:21:34,502 zbog čega ste se uopće odlučili za ovaj posao. 338 00:21:35,002 --> 00:21:38,047 Zastupanje umjetnika i pomaganje pri ostvarivanju izvrsnih ciljeva. 339 00:21:39,089 --> 00:21:42,593 Jer čak i u svijetu koji se stalno mijenja, nešto se neće promijeniti, 340 00:21:42,718 --> 00:21:45,888 a to je da ljudi žele sjajne priče. 341 00:21:46,722 --> 00:21:50,726 Ali znate što? Mi moramo naći te pripovjedače i osnažiti ih. 342 00:21:52,353 --> 00:21:56,148 Ako vam to zvuči dobro, trebali biste ostati 343 00:21:56,273 --> 00:21:59,902 i biti dio novog, srednje velikog Latitudea. 344 00:22:05,574 --> 00:22:07,243 Da. Da! 345 00:22:10,329 --> 00:22:11,330 To! 346 00:22:12,957 --> 00:22:13,958 Odlično! 347 00:22:23,217 --> 00:22:26,345 - Bacit ću se u publiku. - Ne. Ne bacaj se u publiku. 348 00:22:27,221 --> 00:22:28,264 Ali žele da se bacim. 349 00:22:30,599 --> 00:22:33,853 Ovaj buvljak mi je najdraže mjesto na svijetu. Napravit ćemo veliki krug. 350 00:22:33,978 --> 00:22:36,522 A onda ćemo se vratiti i pogledati zanimljive stvari. 351 00:22:36,647 --> 00:22:39,984 Ali samo budi kul. Nemoj pokazati preveliko oduševljenje. 352 00:22:40,109 --> 00:22:42,528 Bez brige. Nisam baš tip za antikvitete. 353 00:22:44,613 --> 00:22:46,365 Ovo nisu samo antikviteti. 354 00:22:46,949 --> 00:22:50,035 To su sve umjetnička djela. Svaki predmet ima priču. 355 00:22:50,160 --> 00:22:54,707 Pa čak ni ti, kad si najciničnija i imaš najnižu razinu serotonina, 356 00:22:54,832 --> 00:22:56,000 ne možeš odoljeti čaroliji. 357 00:22:56,125 --> 00:22:57,251 Dobro. 358 00:22:57,376 --> 00:23:00,504 Osjećam se kao da ću upoznati čajnik iz Ljepotice i zvijeri. 359 00:23:00,629 --> 00:23:02,631 O, Bože. Božanstvene su. 360 00:23:02,756 --> 00:23:05,009 - Pogledaj. Nisu li božanstvene? - To si ti. 361 00:23:05,134 --> 00:23:07,386 Da, ali nemam probušene uši. Ne mogu ih nositi. 362 00:23:07,511 --> 00:23:09,013 Kako nemaš probušene uši? 363 00:23:09,138 --> 00:23:11,557 Znaš da nemam. Imam djevičanske resice. 364 00:23:11,682 --> 00:23:13,434 Bušenje ušiju je barbarski. 365 00:23:15,603 --> 00:23:18,898 - Ovo je kul. - Jako je lijepa. 366 00:23:19,023 --> 00:23:21,567 Mislim da je to svadbena kutija. Pitaj koliko košta. 367 00:23:31,368 --> 00:23:32,536 Tisuću i šesto. 368 00:23:34,371 --> 00:23:37,291 - Ponudi pola. - Molim? To je uvredljivo. 369 00:23:37,416 --> 00:23:38,834 Ne, nije. 370 00:23:38,959 --> 00:23:42,755 Dobila si početnu ponudu. Početna ponuda nikad nije konačna. 371 00:23:43,422 --> 00:23:45,591 To se tako radi, to je dio zabave. 372 00:23:45,716 --> 00:23:49,303 Samo ostani mirna i ne pokazuj osjećaje. Ponudi mu pola. 373 00:23:50,763 --> 00:23:51,931 I budi se spremna cjenkati. 374 00:24:05,903 --> 00:24:08,405 Ne, oprostite. Previše mi je. 375 00:24:08,530 --> 00:24:11,492 Ne, previše je, pa ne možemo. 376 00:24:11,617 --> 00:24:13,077 - Previše je. - Hvala vam. 377 00:24:13,202 --> 00:24:15,204 - Oprostite. Oprostite. - Žao nam je. 378 00:24:17,873 --> 00:24:19,208 Sad samo čekaj. 379 00:24:21,210 --> 00:24:24,713 Dobro, dobro. Tisuću. 380 00:24:25,631 --> 00:24:28,175 - Dogovoreno. - Super. 381 00:24:40,104 --> 00:24:42,314 Posudice za sol i papar iz Meissena. 382 00:24:43,774 --> 00:24:46,819 Vidiš prekrižene mačeve na dnu? To je njihov potpis. 383 00:24:47,319 --> 00:24:49,154 Vjerojatno su iz 18. stoljeća. 384 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 Oba su 400. 385 00:24:52,199 --> 00:24:56,036 - O, to je zapravo jako dobra cijena. - Uzmi ih. 386 00:25:00,165 --> 00:25:01,166 Ne danas. 387 00:25:03,502 --> 00:25:05,045 - Hvala vam. - Nema na čemu. 388 00:25:21,061 --> 00:25:24,732 Nisi normalna. Ne mogu vjerovati da si zakupila Louvre. 389 00:25:24,857 --> 00:25:28,027 Privatno razgledavanje bila je jedina opcija. Uskoro umirem. 390 00:25:28,152 --> 00:25:31,071 A reći ću ti ono što neću raditi. Čekati u redu. 391 00:25:31,196 --> 00:25:34,616 Iako je čekanje u redu možda najljudskije iskustvo od svih. 392 00:25:34,742 --> 00:25:36,076 A to je najvažnije. 393 00:25:37,077 --> 00:25:38,787 Gle, dat ću ti savjet. 394 00:25:38,912 --> 00:25:41,707 Nakon što odem, ne govori takve stvari. 395 00:25:41,832 --> 00:25:43,167 Razmislit ću. 396 00:25:44,460 --> 00:25:47,463 Halo, sestro. Vidi ti to. Pi-pi. 397 00:25:47,588 --> 00:25:49,506 - O, Isuse. - Oprosti. 398 00:25:54,762 --> 00:25:55,929 Predivno je. 399 00:26:01,185 --> 00:26:02,519 Zašto je ovo toliko popularno? 400 00:26:04,855 --> 00:26:07,024 - Molim? - Nekako je prosječna, zar ne? 401 00:26:08,484 --> 00:26:11,487 - Mona Lisa je prosječna? - Bez uvrede. 402 00:26:11,612 --> 00:26:13,697 Bolja je nego što bih je ja naslikala. Samo kažem. 403 00:26:13,822 --> 00:26:16,408 Ne kužim kako je postala "ta" djevojka. 404 00:26:17,910 --> 00:26:20,037 - Shvaćaš? - Izazivam te da pronađeš 405 00:26:20,162 --> 00:26:24,291 išta što bi te više opčinilo bilo gdje drugdje u Parizu. 406 00:26:26,376 --> 00:26:28,879 Draga, povratila bi na ono što bi mene opčinilo. 407 00:26:30,839 --> 00:26:34,343 E ovo bih nosila. Ovu seksi bluzu za izlaske. 408 00:26:34,468 --> 00:26:35,969 Luda, ja. 409 00:26:37,262 --> 00:26:40,307 - Ima rozaceu. I ona također. - Mislim da trebaju izgledati zdravo. 410 00:26:40,432 --> 00:26:42,601 Tako ja izgledam. Uopće nema sumnje. 411 00:26:44,061 --> 00:26:46,146 O, Bože. E ovo mi se sviđa. 412 00:26:47,272 --> 00:26:51,401 Kad je dvoje ružnih zaljubljeno, to je ekstra romantično jer znaš da je stvarno. 413 00:26:51,527 --> 00:26:54,071 Ona voli svog čudaka takvog kakav jest. 414 00:26:55,531 --> 00:26:57,116 Ovo je naslikala Judith Leyster. 415 00:26:57,241 --> 00:27:00,452 - Tu se potpisala. "J. L." - Da. 416 00:27:01,662 --> 00:27:03,789 Ali pripisuju je Fransu Halsu. 417 00:27:04,957 --> 00:27:06,875 Pristala je na to znajući da će vrijediti 418 00:27:07,000 --> 00:27:10,045 samo ako se misli da ju je naslikao muškarac. 419 00:27:16,635 --> 00:27:19,763 Razmišljaš li ikad o tome koliko bi se drukčije gledalo na tvoj rad 420 00:27:19,888 --> 00:27:21,181 da nisi žena? 421 00:27:21,932 --> 00:27:23,475 Naravno. Ponekad. 422 00:27:25,686 --> 00:27:27,187 Ali ipak sam uspjela. 423 00:27:28,105 --> 00:27:32,192 Imala sam karijeru. Čak i ako sam morala biti komičarka. 424 00:27:34,278 --> 00:27:35,279 Da. 425 00:27:37,156 --> 00:27:38,323 Dobro. 426 00:27:39,324 --> 00:27:41,660 Da odemo u hotel i odrijemamo za disko? 427 00:27:41,785 --> 00:27:43,036 Zašto bismo drijemale? 428 00:27:43,162 --> 00:27:45,622 Jer večeras idemo plesati, gđice Faco. Sjećaš se? 429 00:27:45,747 --> 00:27:49,251 - Joj, da. - Joj, da. I ja te oblačim. 430 00:27:49,376 --> 00:27:50,752 - Molim? - Da. 431 00:27:50,878 --> 00:27:52,921 - To nije bio dio dogovora. - Sad jest. 432 00:27:53,046 --> 00:27:54,047 Ne, nije. 433 00:29:09,998 --> 00:29:12,125 Ovo bome opčinjava. 434 00:29:17,172 --> 00:29:18,173 Da. 435 00:29:19,925 --> 00:29:22,844 Ondje su Mariji Antoaneti odrubili glavu. 436 00:29:24,054 --> 00:29:26,723 - Kul. - To sigurno boli. 437 00:29:28,475 --> 00:29:29,559 Itekako. 438 00:29:30,519 --> 00:29:32,062 Vrijeme je za spavanje. 439 00:29:33,480 --> 00:29:34,481 Laku noć. 440 00:30:02,884 --> 00:30:05,220 - Rano si ustala. - Nisam ni spavala. 441 00:30:05,345 --> 00:30:08,765 Gle, ako je Kelly Ripi dan završio, a tvoj nije ni počeo, u nevolji si. 442 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 Što je sve to? 443 00:30:14,229 --> 00:30:16,982 Znaš, nisam mislila da bi ovako luksuzan hotel 444 00:30:17,107 --> 00:30:18,567 namijenjen generacijskom bogatstvu 445 00:30:18,692 --> 00:30:21,403 uopće mogao imati poslovni centar za radni proletarijat. 446 00:30:21,528 --> 00:30:23,655 Ali zapravo je prilično lijep. I printer je brz. 447 00:30:23,780 --> 00:30:24,781 Kul. 448 00:30:25,407 --> 00:30:30,704 Dakle, istraživala sam i samo u posljednje dvije godine 449 00:30:30,829 --> 00:30:33,498 postignut je velik napredak u liječenju. 450 00:30:34,207 --> 00:30:37,210 Ava, rekla sam ti da to neću. 451 00:30:37,336 --> 00:30:40,339 Da, ali ima nekih zanimljivih kliničkih ispitivanja 452 00:30:40,464 --> 00:30:42,007 i novih eksperimentalnih lijekova... 453 00:30:42,132 --> 00:30:44,301 Isuse Bože. Klinička ispitivanja. 454 00:30:45,552 --> 00:30:47,846 Da mogu pronaći više nenamjenskih olakšica za muškarce. 455 00:30:47,971 --> 00:30:51,975 Ne želim biti pokusni kunić i propadati da bi moji liječnici otkrili 456 00:30:52,100 --> 00:30:55,437 da ti lijekovi pomažu 90-godišnjacima da održe erekciju. Ne dolazi u obzir. 457 00:30:55,562 --> 00:30:58,357 Dobro, ali tradicionalno liječenje... 458 00:31:01,401 --> 00:31:04,321 Za nekog tko stalno govori da treba slušati žene, 459 00:31:04,446 --> 00:31:06,073 ne slušaš što govorim. 460 00:31:06,907 --> 00:31:10,077 - Ne idem na liječenje. - To je bila početna ponuda. 461 00:31:10,911 --> 00:31:12,454 Početna ponuda nikad nije konačna. 462 00:31:14,081 --> 00:31:16,666 Što kažeš na ovo? Odradi tri terapije. 463 00:31:16,792 --> 00:31:18,543 Vidi kako se osjećaš, kako napreduje, 464 00:31:18,668 --> 00:31:20,545 a ako ne bude rezultata, možeš prestati. 465 00:31:20,670 --> 00:31:21,797 Ne. 466 00:31:23,465 --> 00:31:27,386 Dobro. Jedan tretman, samo da vidiš kako se osjećaš. 467 00:31:27,511 --> 00:31:30,639 U tome i jest stvar. Sad se dobro osjećam. 468 00:31:32,057 --> 00:31:36,186 Osjećam se dobro, ne osjećam se bolesno i ne želim. 469 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 Od lijekova se osjećaš bolesno. 470 00:31:39,189 --> 00:31:42,109 Dobro, da, ali nije svima isto. 471 00:31:42,234 --> 00:31:45,237 I... I ne sudi dok ne probaš. 472 00:31:46,738 --> 00:31:50,700 Pa nije neka egzotična hrana ili neka nova seksualna poza. 473 00:31:51,827 --> 00:31:55,122 Ne želim biti slaba. Ne želim izgubiti kosu. 474 00:31:55,247 --> 00:31:58,291 Već nosiš periku. Prodaju ih u trgovinama za maškare. 475 00:31:58,417 --> 00:32:02,170 Ne želim propasti. Ne želim da me pamte takvu. 476 00:32:02,295 --> 00:32:04,131 Neće te tako pamtiti. 477 00:32:06,800 --> 00:32:08,218 Ja te neću tako pamtiti. 478 00:32:12,139 --> 00:32:15,142 Moj prijatelj Gino iz Tko sprema večeru? 479 00:32:16,351 --> 00:32:20,063 Bio je tako duhovit. Tako pun života. 480 00:32:21,481 --> 00:32:23,483 Pogodi što. Ne pamtim ga takvog. 481 00:32:24,192 --> 00:32:27,237 Ne mogu izbaciti iz glave kako je izgledao kad je bio bolestan. 482 00:32:27,362 --> 00:32:28,613 To je drukčije. 483 00:32:29,823 --> 00:32:33,368 Čak i uz tradicionalnu intervenciju stopa preživljavanja iznosi 40 %. 484 00:32:33,493 --> 00:32:37,080 Borac si. Ako itko to može pobijediti, možeš ti. 485 00:32:37,205 --> 00:32:40,125 Umorna sam od borbe. 486 00:32:43,420 --> 00:32:45,088 To je ono što želim. 487 00:32:46,089 --> 00:32:47,382 Naravno da jest. 488 00:32:49,426 --> 00:32:50,927 Sve se uvijek vrti oko tebe. 489 00:32:51,761 --> 00:32:54,097 Mnogo je ljudi na koje bi sad trebala misliti. 490 00:32:54,222 --> 00:32:56,850 - Ne samo na sebe! - Ava, draga. Molim te, nemoj. 491 00:32:56,975 --> 00:32:58,643 Ne, ti. Molim te! 492 00:33:05,609 --> 00:33:07,402 Molim te, ne ostavljaj me. 493 00:33:08,778 --> 00:33:09,988 Molim te. 494 00:33:13,533 --> 00:33:14,743 Žao mi je. 495 00:35:35,592 --> 00:35:36,926 Mrzim ovo. 496 00:35:43,558 --> 00:35:44,684 Ali podržat ću te. 497 00:35:51,024 --> 00:35:52,025 Hvala ti. 498 00:35:57,781 --> 00:35:59,491 Kako ću funkcionirati bez tebe? 499 00:36:03,912 --> 00:36:07,582 Bit ćeš dobro. Ti si velika, hrabra djevojka. 500 00:36:14,506 --> 00:36:17,008 Kad smo kod velikog, moram ti nešto pokazati. 501 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 Što? 502 00:36:24,599 --> 00:36:25,600 Molim? 503 00:36:27,769 --> 00:36:30,772 Tvoja ruka... Ruke su ti veće od mojih? 504 00:36:30,897 --> 00:36:33,733 Ti... Ti to ozbiljno? Sve ovo vrijeme? 505 00:36:33,858 --> 00:36:35,402 Ti to ozbiljno? 506 00:36:36,069 --> 00:36:39,489 - Deborah. - Ne mogu vjerovati da nisi primijetila! 507 00:36:42,158 --> 00:36:45,161 To je... Mnogo su veće od mojih. 508 00:36:45,286 --> 00:36:47,122 Mnogo su veće. 509 00:36:48,456 --> 00:36:52,168 Kvragu. A razmišljala sam o operaciji smanjivanja ruku. 510 00:36:53,795 --> 00:36:56,256 - Ta je bila dobra. - Znala sam da su normalne. 511 00:36:59,592 --> 00:37:03,012 Kako ste? Bok, Michelle. Hej. Drago mi te vidjeti. 512 00:37:04,472 --> 00:37:05,724 Dobro jutro, g. LuSaque. 513 00:37:05,849 --> 00:37:08,143 Preko vikenda smo vam pripremili ured, 514 00:37:08,268 --> 00:37:10,979 pa mi javite ako još nešto trebate. 515 00:37:11,104 --> 00:37:13,690 - Hvala, Silase. Zovi me Jimmy. - Može. 516 00:37:13,815 --> 00:37:16,943 Mene možeš zvati gđica Schaefer. Gdje je moj ured? 517 00:37:17,610 --> 00:37:20,655 Preuzet ćete tatin ured. Pođite za mnom, gđice Schaefer. 518 00:37:21,573 --> 00:37:24,659 - O, Randi. Ovo je tvoj stol. - Fantastično. 519 00:37:45,638 --> 00:37:47,015 Jimmy! 520 00:37:50,059 --> 00:37:52,562 - Jimmy, pomozi! - Što je bilo? Jesi dobro? 521 00:37:52,687 --> 00:37:54,355 Ne bih trebala biti u tom uredu. 522 00:37:54,481 --> 00:37:56,649 Toliko je malen da ne mogu disati. 523 00:37:56,775 --> 00:37:59,402 Ondje sigurno ima azbesta ili nečega. Sve me svrbi. 524 00:37:59,527 --> 00:38:00,987 I stvarno je klaustrofobično. 525 00:38:01,112 --> 00:38:03,448 - To je najveći ured u zgradi. - To neće ići. 526 00:38:03,573 --> 00:38:05,241 Osim toga, moram te moći vidjeti 527 00:38:05,366 --> 00:38:07,744 i ti moraš moći vidjeti mene, pa uzimam svoj stari stol. 528 00:38:10,580 --> 00:38:13,625 Možda imaš pravo. Mislim da moraš uzeti svoj stari stol. 529 00:38:14,250 --> 00:38:16,711 - A kamo ću ja? - Možeš uzeti ured na uglu. 530 00:38:16,836 --> 00:38:19,714 To ti ja kažem! Ured na uglu. 531 00:38:20,340 --> 00:38:22,801 Moj Bože. U ovom sam poslu dvije godine. 532 00:38:22,926 --> 00:38:25,720 Nisam znala gdje mi je dupe, a gdje glava. A pogledajte me sad. 533 00:38:25,845 --> 00:38:27,430 Ured na uglu, ljudi. 534 00:38:28,139 --> 00:38:31,100 Ne znam zašto se svi žale da je tako teško uspjeti. 535 00:38:31,226 --> 00:38:33,353 U ovom je poslu lako uspjeti... 536 00:38:33,478 --> 00:38:35,063 Hrpa luzera. 537 00:38:35,688 --> 00:38:39,359 - Sretna je. - Sad si moja tajnica. 538 00:38:40,276 --> 00:38:43,196 Latitude. Kayla Schaefer, predsjednica. 539 00:38:45,406 --> 00:38:47,033 Možete li pričekati? 540 00:38:47,951 --> 00:38:49,661 Traži te Bob Lipka. 541 00:38:52,038 --> 00:38:53,122 Dobro. 542 00:38:58,169 --> 00:38:59,504 Jimmy je na liniji. 543 00:39:00,129 --> 00:39:02,131 - Hej, Jimmy, Bob je. - Zdravo, Bobe. 544 00:39:02,257 --> 00:39:06,386 Slušaj, u Torontu sam gledao tvoj film o Fattyju Arbuckleu i jako mi se svidio. 545 00:39:06,511 --> 00:39:08,429 Voljeli bismo razgovarati o distribuciji. 546 00:39:11,975 --> 00:39:14,310 Naravno. Da, to ću svakako prenijeti ekipi. 547 00:39:14,435 --> 00:39:16,229 Usput, mama ti je fantastična u njemu. 548 00:39:16,354 --> 00:39:17,981 O, hvala ti. Nije li sjajna? 549 00:39:18,106 --> 00:39:20,441 Da. Dobro, moj će ti poslovni analitičar nešto poslati. 550 00:39:20,567 --> 00:39:23,194 Odlično. Pretpostavljam da se brzo čujemo. 551 00:39:23,319 --> 00:39:24,988 - Vrlo brzo! - Kayla! 552 00:39:25,113 --> 00:39:27,156 Što? Još sam ljuta na njega. 553 00:39:38,710 --> 00:39:40,044 Nego... 554 00:39:42,171 --> 00:39:46,175 Što ćeš pitati upoznaš li svog stvoritelja? 555 00:39:46,301 --> 00:39:47,594 Svog plastičnog kirurga? 556 00:39:49,053 --> 00:39:50,054 Ne, ozbiljno. 557 00:39:53,474 --> 00:39:58,021 Dakle, 1980. nazvao me Burt Reynolds i uzvratila sam poziv, ali on meni nije. 558 00:39:58,771 --> 00:40:00,064 Što je to značilo? 559 00:40:01,858 --> 00:40:02,984 To te zanima? 560 00:40:03,109 --> 00:40:05,194 Sve ostalo sam uglavnom shvatila. 561 00:40:06,070 --> 00:40:10,909 Štoviše, mislim da bi on ili ona ili oni/njih, 562 00:40:11,034 --> 00:40:13,244 mogli imati nekih pitanja za mene. 563 00:40:13,369 --> 00:40:17,749 Oni/njih. Dobro. Nebinarni Bog. Obožavam. 564 00:40:17,874 --> 00:40:19,542 Više sam mislila na energiju. 565 00:40:19,667 --> 00:40:23,922 Sumnjam da će me na vratima raja dočekati barista fluidnog spola. 566 00:40:24,047 --> 00:40:27,050 Šteta. Voljela bih popiti matchu kad dođem gore. 567 00:40:29,761 --> 00:40:32,263 - Hej, završila si s tim? - Da, samo daj. 568 00:40:35,058 --> 00:40:37,977 Vjerujem da je najbolji dio umiranja za osobu s poremećajem u prehrani 569 00:40:38,102 --> 00:40:39,729 pojesti drugi kroasan. 570 00:40:40,480 --> 00:40:43,566 Zapravo, najbolji dio umiranja jest to što ne moraš spremati račune 571 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 jer znaš da te više nikad neće revidirati. 572 00:40:47,820 --> 00:40:50,573 Najbolji dio umiranja jest to što znaš koliko će ljudi biti ljuti 573 00:40:50,698 --> 00:40:53,117 kad shvate koliko si novca ostavila svojim psima. 574 00:40:54,535 --> 00:40:56,537 Najgori dio umiranja jest to što neću vidjeti 575 00:40:56,663 --> 00:40:59,165 na što će moji korgiji potrošiti 550 000 dolara. 576 00:41:03,503 --> 00:41:06,089 Trknut ću do WC-a prije ukrcaja. 577 00:41:06,214 --> 00:41:07,966 - Odmah se vraćam. - Može. 578 00:41:37,912 --> 00:41:40,915 Red za naš vlak nije normalan. Moramo krenuti. 579 00:41:41,040 --> 00:41:42,083 Hajde. 580 00:41:48,840 --> 00:41:50,299 Ava! Ava, čekaj. 581 00:41:51,801 --> 00:41:54,846 Ava. Ava, stani. Stani. 582 00:41:54,971 --> 00:41:56,889 - Stani. - Što je bilo? 583 00:41:57,015 --> 00:42:00,935 Najgori dio umiranja jest to što neću moći uživati u tome da sam mršava do kosti. 584 00:42:01,060 --> 00:42:02,228 To je bolja šala! 585 00:42:04,605 --> 00:42:06,691 - Da, to jest bolja šala. - Sranje. 586 00:42:08,276 --> 00:42:09,610 Što? 587 00:42:10,153 --> 00:42:12,655 Deborah, moramo ići. Što je? 588 00:42:15,491 --> 00:42:17,535 Možda nemam još 30 godina... 589 00:42:19,954 --> 00:42:21,956 ali mislim da imam još jedan sat. 590 00:42:24,625 --> 00:42:26,127 Što to govoriš? 591 00:42:31,799 --> 00:42:33,009 Pomoći ćeš mi da ga napišem? 592 00:42:43,603 --> 00:42:44,937 Uvijek. 593 00:43:00,745 --> 00:43:04,499 Da, razgovarala je s dr. Coleom i 21. počinje s liječenjem. 594 00:43:06,459 --> 00:43:08,169 Kako mi je laknulo. 595 00:43:08,294 --> 00:43:10,088 Znam. I meni je. 596 00:43:10,213 --> 00:43:11,255 Znaš... 597 00:43:12,548 --> 00:43:16,552 Mislim da si joj jednom spasila život, pa ima smisla da to opet učiniš. 598 00:43:19,388 --> 00:43:20,973 - Volim te. Moram ići. Bok. - Može. 599 00:43:22,266 --> 00:43:23,434 - Spremna? - Aha. 600 00:43:25,311 --> 00:43:28,272 Ili možda: "Stvorena sam za ovo. Ne jedem. 601 00:43:28,397 --> 00:43:31,150 Imam ormar pun perika i volim da me poslužuju." 602 00:43:32,068 --> 00:43:34,737 Ili: "Ne jedem, imam ormar pun perika 603 00:43:34,862 --> 00:43:36,989 i volim eksperimentirati sa svim što se ubrizgava." 604 00:43:37,990 --> 00:43:42,787 Ili: "Ne jedem, imam ormar pun perika i volim pažnju." 605 00:43:42,912 --> 00:43:44,872 O, bolje. 606 00:44:56,110 --> 00:44:58,112 Prijevod: Palma Roje