1
00:00:04,004 --> 00:00:05,964
Párszor végigpróbáljuk
a szkript alapján,
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,424
majd jönnek a variációk,
3
00:00:07,549 --> 00:00:09,885
azután pedig
szabadon improvizálhatunk.
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,763
Oké. Nagyon köszönöm!
Kösz, Charlie! Kösz, Money!
5
00:00:15,766 --> 00:00:17,643
Jó lesz ez a pumpa holnapra?
6
00:00:17,768 --> 00:00:20,270
- Lehetne inkább fanyele.
- Megnézem.
7
00:00:20,395 --> 00:00:21,396
Nagyon köszönöm!
8
00:00:22,898 --> 00:00:26,485
Christine-nek 1:15-nél hamuszűke
vagy naplemente szőke paróka?
9
00:00:26,610 --> 00:00:28,362
A hamuszőke otthoni,
legyen naplemente.
10
00:00:28,487 --> 00:00:29,821
- Értettem.
- Köszönöm!
11
00:00:29,947 --> 00:00:32,366
Tetszik ez a dzseki.
Küldd el, honnan van.
12
00:00:32,491 --> 00:00:33,492
Máris.
13
00:00:33,617 --> 00:00:36,954
Itt nincs rohangászás.
Köszönöm! Itt remekül mutat.
14
00:00:37,079 --> 00:00:38,747
- Oldalt?
- Köszönöm szépen!
15
00:00:39,748 --> 00:00:42,668
- Mit szólsz?
- Istenem! Ez gyors volt! Tökély!
16
00:00:42,793 --> 00:00:43,794
Köszönöm!
17
00:00:44,461 --> 00:00:47,297
- Akarsz próbálni?
- Vegyük fel a próbát is!
18
00:00:47,422 --> 00:00:48,423
Rendben.
19
00:00:48,549 --> 00:00:51,385
- Rosie, már a próbát is vesszük.
- Jó, értettem.
20
00:00:51,510 --> 00:00:56,640
Hölgyeim és uraim! Kezdjük a "Ki főz
vacsorát" első forgatási napját!
21
00:00:58,559 --> 00:01:00,561
- Bevállalod?
- Persze.
22
00:01:01,562 --> 00:01:02,729
Hang indul!
23
00:01:04,815 --> 00:01:07,651
És felvétel!
24
00:01:07,776 --> 00:01:09,528
HACKS - A PÉNZ BESZÉL
5. ÉVAD 10. RÉSZ
25
00:01:14,741 --> 00:01:17,202
KASZINÓ HOTEL
26
00:01:17,327 --> 00:01:18,996
A DÍVA
27
00:01:19,121 --> 00:01:21,331
Jól van, megjöttünk.
28
00:01:22,165 --> 00:01:24,960
- Hunyd le a szemed!
- Jó. Már behunytam.
29
00:01:25,085 --> 00:01:27,838
- Egyenesen. Menni fog?
- Igen.
30
00:01:29,881 --> 00:01:32,509
Figyelj! Ha nem tetszik az elrendezés,
mozgatható.
31
00:01:32,634 --> 00:01:35,220
- Állíthatunk a fényerőn.
- Értem. Mutassátok!
32
00:01:35,345 --> 00:01:36,430
Íme!
33
00:01:36,555 --> 00:01:38,390
DEBORAH VANCE KOMÉDIAKLUB
34
00:01:40,684 --> 00:01:44,271
Tudom, hogy Tűsarok Klubról volt szó,
de ez helytállóbbnak tűnt.
35
00:01:44,396 --> 00:01:46,315
- Persze megváltoztathatjuk.
- Nem.
36
00:01:47,608 --> 00:01:48,817
Tökéletes.
37
00:01:51,737 --> 00:01:55,198
Összehoztátok!
Ti tehetséges rosszcsontok!
38
00:01:56,992 --> 00:01:59,202
Megtisztelő nektek dolgozni.
39
00:01:59,953 --> 00:02:03,749
Habár a júniust kivenném.
Megyek a Mille Migliára.
40
00:02:03,874 --> 00:02:07,836
Tudjátok, amatőr klasszikus kocsik
versenye. Bámulatos.
41
00:02:08,462 --> 00:02:10,047
- Nem!
- Nem?
42
00:02:10,172 --> 00:02:13,383
Semmi gond.
Marad itthon a gyorshajtás.
43
00:02:17,346 --> 00:02:19,514
A DÍVA
NAGY MEGNYITÓ
44
00:02:19,640 --> 00:02:22,017
Boldog megnyitót,
és gratula az új melóhoz!
45
00:02:22,142 --> 00:02:23,143
Kösz, szivi!
46
00:02:23,268 --> 00:02:26,313
Tudod, a hivatalos címem
jelenleg Teremfőnök,
47
00:02:26,438 --> 00:02:29,358
de tervbe van véve,
hogy megváltoztatom Terem-mamára.
48
00:02:29,983 --> 00:02:32,694
Ugye,
hogy az sokkal jobban illik hozzám?
49
00:02:32,819 --> 00:02:35,822
Megértelek,
én is előléptettem saját magamat
50
00:02:35,947 --> 00:02:38,659
házvezetőből életstílus concierge-nek.
51
00:02:38,784 --> 00:02:42,329
Deborah-nak szeme se rebbent.
Jelentős emeléssel járt.
52
00:02:42,454 --> 00:02:43,914
Az én fizumból vette el.
53
00:02:45,415 --> 00:02:49,336
Nem is szaporítanám a szót.
Köszöntsük a Dívát, Deborah Vance-t!
54
00:02:51,588 --> 00:02:54,257
Ő az anyukám! Az anyukám!
55
00:02:57,969 --> 00:03:00,180
Köszönöm! Köszönöm, hogy eljöttek!
56
00:03:01,056 --> 00:03:04,017
Először is hadd mondjam el,
hogy ma nem állhatnánk itt,
57
00:03:04,142 --> 00:03:06,853
ha nem lenne
a zseniális Marcus Vaughn.
58
00:03:10,691 --> 00:03:15,445
Ez az egész az ő fejéből pattant ki,
és nem jött volna össze nélküle.
59
00:03:16,113 --> 00:03:17,239
Be kell látnom,
60
00:03:17,364 --> 00:03:20,992
az életemben sok minden
nem jött volna össze nélküle.
61
00:03:22,661 --> 00:03:23,870
Köszönöm, Marcus!
62
00:03:25,914 --> 00:03:28,166
Ő az én kicsikém!
63
00:03:28,291 --> 00:03:30,627
- Ő az én kicsikém!
- Nem mindegy az?
64
00:03:30,752 --> 00:03:32,087
Tudják, néhány hónapja
65
00:03:32,212 --> 00:03:35,757
egy ifjú, nemzetközi rock sztár,
aki oda volt értem,
66
00:03:35,882 --> 00:03:38,719
azt mondta, velem kezdődtek
a Las Vegas-i műsorok.
67
00:03:38,844 --> 00:03:40,721
És hogy kellettem a városnak.
68
00:03:40,846 --> 00:03:44,683
Valójában nekem volt rá szükségem.
69
00:03:45,642 --> 00:03:52,399
Azt mondták, túl hangos vagyok,
túl harsány, túl sok.
70
00:03:52,524 --> 00:03:55,986
Ez a város szívesen látott,
amikor más nem.
71
00:03:56,611 --> 00:03:59,740
Nincs más hely a világon,
ahol így érezném magam.
72
00:03:59,865 --> 00:04:03,994
És számomra nincs más hely a világon,
ahol otthon lennék.
73
00:04:04,745 --> 00:04:07,289
És pontosan ezért
hoztuk létre a Dívát.
74
00:04:10,876 --> 00:04:15,881
Itt mindenki vállalhatja önmagát,
teljességgel, szégyenkezés nélkül,
75
00:04:16,006 --> 00:04:20,677
mert ez a város minden egyéb helynél
jobban méltányolja azt.
76
00:04:21,303 --> 00:04:24,848
Üdv mindenkinek a Dívában!
Legyen csodálatos estéjük!
77
00:04:43,200 --> 00:04:46,953
Helló! Most pedig hivatalosan is
megkereszteljük a kaszinót.
78
00:04:47,078 --> 00:04:48,455
Nem. Erre nem kérték fel.
79
00:04:48,580 --> 00:04:52,083
Nem is kell. Én vagyok a polgi! Gyerünk!
80
00:04:52,209 --> 00:04:54,294
A szentségit! Tessék!
81
00:04:54,419 --> 00:04:57,214
Vérezni kezdtem. A rohadt életbe!
82
00:04:57,339 --> 00:05:00,884
- Eltaláltam egy artériát.
- Ez túl sok vér. Jaj, istenem!
83
00:05:01,009 --> 00:05:03,220
Pulzál és fröcsköl.
84
00:05:03,720 --> 00:05:06,640
Hagyjanak békén! Köszönöm, emberek!
85
00:05:06,765 --> 00:05:08,892
HOLLYWOOD
86
00:05:13,605 --> 00:05:15,565
Kár, hogy nem mehetünk az elvonulásra.
87
00:05:15,690 --> 00:05:19,027
Tudom, de én voltam néhányon
és nem olyan nagy kaland.
88
00:05:19,152 --> 00:05:22,781
Ingyen kaja, puccos piák, és néha
egzotikus táncosokat is hoznak,
89
00:05:22,906 --> 00:05:25,450
de el is mehetünk, ha ez kínos.
90
00:05:25,575 --> 00:05:26,576
Baszki!
91
00:05:28,578 --> 00:05:29,704
Ez nekem szól.
92
00:05:33,333 --> 00:05:35,460
Bassza meg! Antrax van az épületben!
93
00:05:35,585 --> 00:05:37,587
Hívjátok a belügyet!
94
00:05:38,713 --> 00:05:41,299
Most komolyan, emberek?
Nektek mi bajotok van?
95
00:05:42,634 --> 00:05:44,010
Citromos porcukor?
96
00:05:44,135 --> 00:05:48,098
- Majdnem olyan édes, mint az anyád...
- Nehogy a szádra vedd az anyámat!
97
00:05:48,223 --> 00:05:51,560
De feszkós vagy! Tudod,
mi kellene neked? Egy kis elvonulás.
98
00:05:51,685 --> 00:05:55,522
Nem, Dan. Jimmy nem jöhet.
Oda nem engednek kis picsákat.
99
00:05:55,647 --> 00:05:56,773
Úgy sajnálom, Jimmy!
100
00:05:56,898 --> 00:05:59,860
Semmi gond, mert nagyon örülök,
hogy nem kell mennem.
101
00:05:59,985 --> 00:06:02,612
Végre a hűtőben hagyhatom
a szendvicsemet úgy,
102
00:06:02,737 --> 00:06:05,782
hogy nem küldenek róla fotót
valaki heréjével.
103
00:06:05,907 --> 00:06:08,577
Szóval tűnés! Kopjatok már le!
104
00:06:23,091 --> 00:06:26,303
LAS VEGAS VÁROSA
105
00:06:31,641 --> 00:06:34,644
Carbone! Martini ebéd! Jaj, de izgis!
106
00:06:35,437 --> 00:06:38,857
- Nyugodtan rendelj, amit akarsz!
- Nagyszerű! Nyelvhalat kérek.
107
00:06:38,982 --> 00:06:40,442
Amúgy szuper híreim vannak.
108
00:06:40,567 --> 00:06:42,903
A csatorna
egy az egyben átvette a pilotot.
109
00:06:43,028 --> 00:06:44,821
- Imádták.
- Fantasztikus!
110
00:06:44,946 --> 00:06:47,282
Legfeljebb szerintük
a nő többet mosolyoghatna,
111
00:06:47,407 --> 00:06:49,367
- de az belefér.
- Szívből gratulálok!
112
00:06:49,492 --> 00:06:50,744
Köszönöm!
113
00:06:50,869 --> 00:06:53,496
- Mikor hozzák meg a döntést?
- Úgy három hónap múlva.
114
00:06:53,622 --> 00:06:58,126
Remek. Mert szeretném
mielőbb megejteni az európai utat.
115
00:06:58,251 --> 00:06:59,836
- Remek.
- Ha valódi tekintélyt
116
00:06:59,961 --> 00:07:03,173
akarsz sugározni,
enned kell igazi kenyeret.
117
00:07:03,298 --> 00:07:04,925
Tökély. Nyitott vagyok.
118
00:07:08,011 --> 00:07:09,012
Te jól vagy?
119
00:07:11,014 --> 00:07:14,476
Igen. De beszélnünk kéne valamiről.
120
00:07:15,101 --> 00:07:16,353
Oké.
121
00:07:17,020 --> 00:07:20,607
Amikor kivágták a csomót,
mégsem vették ki teljesen,
122
00:07:20,732 --> 00:07:23,109
és sajnos már szétterjedt.
123
00:07:28,698 --> 00:07:29,699
Jaj, istenem!
124
00:07:30,450 --> 00:07:33,244
Igen, talán mégsem
kellett volna éveken át
125
00:07:33,370 --> 00:07:36,206
dupla adag progeszteron-italt innom.
126
00:07:36,331 --> 00:07:39,125
Csakhogy
a tahiti grapefruit isteni volt.
127
00:07:39,250 --> 00:07:40,669
És mi a kezelési terv?
128
00:07:40,794 --> 00:07:44,381
Persze, elkezdenék a kezelést azonnal.
129
00:07:44,506 --> 00:07:46,549
Rendben. Majd felhívom Ronnie-t,
130
00:07:46,675 --> 00:07:49,302
és máris odamegyünk.
Amúgy is elment az étvágyam!
131
00:07:49,427 --> 00:07:50,679
Mehetünk.
132
00:07:51,846 --> 00:07:53,807
Nem fog tetszeni, amit most mondok.
133
00:07:56,309 --> 00:07:57,477
Az előző sem jött be.
134
00:07:59,396 --> 00:08:04,693
Szívem! Nem akarok kemót.
Ennek nem tehetem ki magamat.
135
00:08:05,318 --> 00:08:08,238
Megértem, de nem kell félned.
Nem leszel egyedül.
136
00:08:08,363 --> 00:08:10,532
Veled megyek az időpontokra.
137
00:08:10,657 --> 00:08:13,827
- Mindenben melletted leszek.
- Ennek nem tehetlek ki téged.
138
00:08:16,830 --> 00:08:18,373
Ezzel most mit akarsz?
139
00:08:18,873 --> 00:08:20,792
Tudod, mindent a magam módján intézek.
140
00:08:21,918 --> 00:08:24,379
- Értem.
- Már megvolt minden.
141
00:08:24,504 --> 00:08:27,841
Közte a legjobb előadásom,
rekordot döntöttem.
142
00:08:29,843 --> 00:08:32,220
- Ezért ragaszkodtál a hétvégéhez.
- Igen.
143
00:08:33,054 --> 00:08:36,641
Ennél jobb már úgysem lehet!
A csúcson kell kiszállni.
144
00:08:37,892 --> 00:08:41,396
Jó, az igaz,
hogy ez a karriered csúcspontja,
145
00:08:42,313 --> 00:08:45,567
de ha van, aki mindent le tud győzni,
az te vagy. Érted?
146
00:08:45,692 --> 00:08:47,986
És azt mondtad, 109 évig fogsz élni.
147
00:08:50,238 --> 00:08:51,448
Hát nem.
148
00:08:53,950 --> 00:08:55,827
És én akarok dönteni.
149
00:08:57,746 --> 00:09:02,125
Az utunk végén majd vonattal
elutazunk Párizsból Zürichbe.
150
00:09:02,709 --> 00:09:05,420
Van ott egy hely, a neve Dignitas.
151
00:09:05,545 --> 00:09:07,547
Az valami
asszisztált öngyilkosság-ház?
152
00:09:07,672 --> 00:09:10,550
Nem valami,
hanem a legjobb, de úgy van.
153
00:09:16,973 --> 00:09:18,558
Figyelj, Deborah!
154
00:09:21,853 --> 00:09:24,064
Biztos,
hogy ez most nagyon nyugtalanító,
155
00:09:24,189 --> 00:09:28,777
és sajnálom, hogy át kell élned,
de nem gondolkodsz tisztán, érted?
156
00:09:28,902 --> 00:09:31,279
- Ez kész őrültség!
- Egyáltalán nem az.
157
00:09:32,405 --> 00:09:35,450
A múltban számos komikus
oltotta ki a saját életét.
158
00:09:35,575 --> 00:09:38,912
De nálad alap,
hogy legyőzöd az esélyeket.
159
00:09:39,037 --> 00:09:41,581
- Ez annyira nem vall rád.
- De így lesz.
160
00:09:44,000 --> 00:09:46,002
És azt akarom, hogy kísérj el.
161
00:09:46,127 --> 00:09:49,172
Előtte lesz egy mesés vakációnk.
Bevásárolhatsz.
162
00:09:49,297 --> 00:09:51,758
- Hazafelére megkapod a bőröndöm.
- Állj le! Ez nem vicces.
163
00:09:51,883 --> 00:09:54,135
Te folyton viccelődsz az öngyilkossággal.
164
00:09:54,260 --> 00:09:55,970
- Poénból.
- Érzékeny lettél a témára?
165
00:09:56,096 --> 00:09:58,056
Menetelsz, de a tabletta már nem kell?
166
00:09:58,181 --> 00:09:59,182
Jézus Mária!
167
00:09:59,307 --> 00:10:00,934
Megkötöd a hurkot, de a szék marad?
168
00:10:01,059 --> 00:10:02,602
- Ne már!
- Bocsánat!
169
00:10:04,896 --> 00:10:06,523
De szeretném, ha elkísérnél.
170
00:10:07,941 --> 00:10:09,859
- Eljönnél?
- Nem.
171
00:10:09,984 --> 00:10:12,112
Ebben nem veszek részt.
172
00:10:12,237 --> 00:10:14,614
- És te sem teheted ezt!
- Ava, halkabban!
173
00:10:14,739 --> 00:10:16,116
Jaj, istenem!
174
00:10:16,241 --> 00:10:19,536
Tehát azért hoztál ide,
hogy ne ordítozzak veled?
175
00:10:20,703 --> 00:10:23,039
Gyanakodtam én,
amikor bedobtad a nyaralást,
176
00:10:23,164 --> 00:10:25,458
de nem hittem,
hogy öngyilkos küldetés lesz.
177
00:10:25,583 --> 00:10:28,503
- Nem. Nem megyek veled!
- Ava!
178
00:10:28,628 --> 00:10:30,171
- Nem!
- Ava!
179
00:10:35,218 --> 00:10:37,887
Fontolóra sem veszi a kezelést.
Teljesen megőrült.
180
00:10:38,012 --> 00:10:40,682
Nem értek szót vele.
Törvényes gyámságot akarok!
181
00:10:40,807 --> 00:10:42,934
Ez volt Britney apjának?
Így hívják ezt?
182
00:10:43,059 --> 00:10:45,436
- Nem tudom...
- Valami gond van a fejével.
183
00:10:45,562 --> 00:10:46,729
Nyugtató pisztolyt akarok!
184
00:10:46,855 --> 00:10:49,941
Nyakon lövöm, és elcipelem kemóra,
mielőtt magához térne.
185
00:10:50,066 --> 00:10:52,610
- Tudsz segíteni?
- Most végy mély lélegzetet!
186
00:10:54,654 --> 00:10:57,782
Figyelj! Ez borzasztó. De ő Deborah.
187
00:10:58,449 --> 00:11:00,702
Őt nem tudod meggyőzni semmivel.
188
00:11:00,827 --> 00:11:02,871
És nem fogod nyakon lőni
nyugtató pisztollyal.
189
00:11:02,996 --> 00:11:07,125
- Jó, azért beszélnél vele, légyszi?
- Már megtettem.
190
00:11:08,376 --> 00:11:09,878
Mi az, hogy megtetted?
191
00:11:10,962 --> 00:11:14,174
Beszéltem vele. Igyekeztem,
de nem tudtam meggyőzni.
192
00:11:14,299 --> 00:11:15,550
Ő ezt akarja.
193
00:11:15,675 --> 00:11:17,760
Szörnyű, de tiszteletben kell tartanunk.
194
00:11:17,886 --> 00:11:20,597
Nem hiszem el, hogy tudtad!
Miért nem szóltál?
195
00:11:20,722 --> 00:11:23,766
Megkért, hogy rendezzem az ügyeit,
hát megtettem.
196
00:11:24,517 --> 00:11:30,273
Téged meg magával hívott.
Ezért ha el tudsz menni, menj vele!
197
00:11:30,398 --> 00:11:32,901
- És próbáljátok élvezni az utat!
- Élvezni az utat?
198
00:11:33,026 --> 00:11:35,945
Hogy élveznénk egy öngyilkos vakációt?
Meg fog halni!
199
00:11:37,197 --> 00:11:38,448
Egyszer mind meghalunk.
200
00:11:39,032 --> 00:11:42,035
Az a lényeg, hogy próbáljuk
élvezni az együtt töltött időt.
201
00:11:43,077 --> 00:11:45,205
Még nem halt meg,
és te is életben vagy.
202
00:11:45,330 --> 00:11:48,499
És ha kloroformmal elkábítanám,
és visszavinném a Johns Hopkinsba?
203
00:11:48,625 --> 00:11:50,418
Tavaly lényegében ugyanezt csinálta velem.
204
00:11:50,543 --> 00:11:54,005
- Van precedens.
- Nézd, Ava!
205
00:11:54,130 --> 00:11:58,051
- Ez az ő teste, az ő döntése.
- Hogy merészeled ezt ellenem bevetni?
206
00:11:58,176 --> 00:12:03,014
Ne haragudj, de ha vele mész, legalább
nem kell egyedül szembenéznie vele.
207
00:12:09,938 --> 00:12:10,939
De úgy...
208
00:12:11,564 --> 00:12:13,274
Úgy félek, hogy nem megy.
209
00:12:16,236 --> 00:12:19,155
Persze, és ezt is megérteném.
210
00:12:23,493 --> 00:12:24,494
Le kell tennem.
211
00:12:36,005 --> 00:12:37,006
Hahó?
212
00:12:38,758 --> 00:12:39,968
Van itt valaki?
213
00:13:01,739 --> 00:13:03,032
MICHAEL SCHAEFER
214
00:13:12,041 --> 00:13:14,335
- Mizu?
- Szia! Beszélnünk kéne.
215
00:13:24,637 --> 00:13:27,598
- Ms. Vance, most beszállhat.
- Köszönöm!
216
00:13:32,687 --> 00:13:35,606
Elutazom veled,
csak kérlek, ne öld meg magad!
217
00:13:36,399 --> 00:13:37,984
Meg fogom ölni magam.
218
00:13:38,735 --> 00:13:39,736
Jó, akkor is megyek.
219
00:13:42,113 --> 00:13:45,074
- Esetleg adjak önöknek egy percet?
- Nem, indulhatunk.
220
00:13:45,199 --> 00:13:48,161
De jól be kell drogoznod.
Mondjuk, Mollyval.
221
00:13:49,996 --> 00:13:54,167
Jól van, szívem, kaphatsz kokót is,
ha attól jobban érzed magad.
222
00:14:09,891 --> 00:14:13,269
- Hol van az autóbérlő pult?
- Menjenek egyenesen. Balra lesz.
223
00:14:14,395 --> 00:14:16,397
Tényleg kocsit bérlünk Párizsban?
224
00:14:17,815 --> 00:14:21,778
Valaki milyen sznob lett!
Igen, kocsit bérlünk Párizsban.
225
00:14:21,903 --> 00:14:24,822
Valakinek meg kell tanulnia váltani.
226
00:14:24,947 --> 00:14:27,325
Nem, Deb. Deborah, én, nem!
227
00:14:28,242 --> 00:14:31,287
- Isten az égben!
- Tényleg ügyesen csinálod.
228
00:14:31,412 --> 00:14:33,706
- Düpressz!
- Oké, oké!
229
00:14:33,831 --> 00:14:37,502
Miért pont akkor tanítasz franciául,
miközben vezetni tanítasz?
230
00:14:39,462 --> 00:14:40,671
Mi?
231
00:14:40,797 --> 00:14:44,634
Miért hoztál el
Párizs legnagyobb körforgalmába?
232
00:14:44,759 --> 00:14:48,262
- Ez nem is vicces!
- Keringjünk csak tovább!
233
00:14:50,431 --> 00:14:52,850
Te akarod megölni magad! Én élni akarok!
234
00:14:54,060 --> 00:14:55,770
Segítség!
235
00:14:55,895 --> 00:14:59,857
- Itt a kijárat.
- Miért rajzfilmkocsit választottál?
236
00:15:11,786 --> 00:15:14,622
- Megmondtam.
- Jesszus! Jó, igazad volt.
237
00:15:14,747 --> 00:15:17,500
- Ezelőtt nem ettem igazi kenyeret.
- Szívesen.
238
00:15:18,376 --> 00:15:20,420
Ez kész őrület! Szó szerint...
239
00:15:20,545 --> 00:15:23,047
- Ne beszélj teli szájjal!
- Bocsánat!
240
00:15:34,767 --> 00:15:37,353
Ez az arcodra van,
a másik meg a nyakadra.
241
00:15:37,478 --> 00:15:40,940
- Más krém kell arcra és nyakra?
- Mire mennél te nélkülem?
242
00:15:41,065 --> 00:15:44,110
Ezt a harmadikat
bele kell nyomkodnod repülés előtt
243
00:15:44,235 --> 00:15:46,446
egy fogkrémes tubusba,
mert nálunk tiltott.
244
00:15:47,822 --> 00:15:50,116
Vincenttől ez a "Csillagos éj".
245
00:15:51,117 --> 00:15:52,493
Van Gogh toxikus.
246
00:15:53,828 --> 00:15:57,248
Elküldeni a levágott fülét
annyira szürreál húzás,
247
00:15:57,373 --> 00:16:00,001
hogy el sem tudom képzelni.
A nő nemet mondott.
248
00:16:00,793 --> 00:16:03,754
- Nemet mondott, erre kap egy fület?
- Épp nem volt jól.
249
00:16:04,922 --> 00:16:06,340
Jaj, istenem!
250
00:16:06,466 --> 00:16:09,093
Felmehetünk arra, légyszi?
Nálam bakancslistás.
251
00:16:11,471 --> 00:16:14,348
- Te haldokolsz, de én is kívánhatok.
- Édes jó istenem!
252
00:16:32,283 --> 00:16:33,409
Fent vagyok! Bocsánat!
253
00:16:36,412 --> 00:16:37,622
- Lássuk!
- Na?
254
00:16:39,999 --> 00:16:42,251
LATITUDE
255
00:16:43,461 --> 00:16:45,296
Amit itt csinálunk, az munkának számít?
256
00:16:45,421 --> 00:16:46,422
Igen.
257
00:16:46,547 --> 00:16:47,882
Fantasztikus!
258
00:16:52,553 --> 00:16:55,389
Michael! Beszélnünk kell veled.
259
00:16:56,307 --> 00:17:00,061
Most készülök beszédet intézni
az egész céghez. Mi van?
260
00:17:00,186 --> 00:17:03,105
Az elhunyt ügyfelek hangját
árulod AI-gyártóknak
261
00:17:03,231 --> 00:17:05,858
a család belegyezése nélkül,
és megtartod a pénzt.
262
00:17:05,983 --> 00:17:07,610
- Én?
- Igen.
263
00:17:07,735 --> 00:17:10,905
Összefutottam Gene Altman özvegyével,
ő adta az ötletet.
264
00:17:11,030 --> 00:17:12,240
Kutakodni kezdtem.
265
00:17:12,365 --> 00:17:14,200
Jimmy
több mint 10 millió dollárt talált,
266
00:17:14,325 --> 00:17:15,868
amit kiszámláztál és megtartottál.
267
00:17:15,993 --> 00:17:18,371
Nem csak
az ügyfeleid családjait lopod meg,
268
00:17:18,496 --> 00:17:21,123
- de még a Latitude-ot is!
- Az csupán elírás.
269
00:17:21,249 --> 00:17:24,377
Jó, felhívom az igazgatóságot.
Megkérdezem.
270
00:17:24,502 --> 00:17:26,128
Hangosítsd ki, Jimmy! Hallani akarom.
271
00:17:26,254 --> 00:17:29,423
- Jó, hagyd már!
- Ne nyúlj a telójához! Még új.
272
00:17:30,800 --> 00:17:33,469
- Mennyi pénzt akartok?
- Nem pénzt.
273
00:17:33,594 --> 00:17:35,721
Az egyetlent, ami számít valamit.
274
00:17:35,846 --> 00:17:38,975
A Schaefer nevet, emlékszel?
Pont ezzel jöttél nekünk.
275
00:17:39,976 --> 00:17:41,561
A Latitude-ot akarjuk!
276
00:17:41,686 --> 00:17:45,064
Lépj vissza, és add át a gyeplőt
az alapítók gyerekeinek!
277
00:17:45,189 --> 00:17:46,399
Ki vagy rúgva!
278
00:17:46,524 --> 00:17:50,152
Látod, most már csak
egy haragos ex-alkalmazott vagy,
279
00:17:50,278 --> 00:17:52,238
aki bosszút állna,
de nincs bizonyítéka.
280
00:17:53,573 --> 00:17:56,158
Bizonyára hiba volt a postázóba tenned,
281
00:17:56,284 --> 00:17:59,120
mert ott számos számlához hozzáférek,
282
00:17:59,245 --> 00:18:02,164
valamint bejárásom van minden részlegre.
283
00:18:05,459 --> 00:18:07,545
Milyen hagyatékot szeretnél?
284
00:18:07,670 --> 00:18:10,590
Bukott menedzser leszel, aki retteg,
285
00:18:10,715 --> 00:18:12,341
nehogy összefusson a dühös özveggyel,
286
00:18:12,466 --> 00:18:16,721
vagy nagymenő lennél,
aki a csúcson vonult vissza?
287
00:18:16,846 --> 00:18:18,723
Vagy elfogadod a feltételeinket,
288
00:18:18,848 --> 00:18:21,434
vagy nyilvánosságra hozzuk
a mocskos húzásaidat.
289
00:18:24,145 --> 00:18:27,023
- Tehát a céget akarjátok?
- Igen.
290
00:18:27,148 --> 00:18:29,233
Leszarom! A tiétek! Legyen!
291
00:18:29,358 --> 00:18:31,527
Hamarosan úgyis
a pöcegödörben végzi ez a szakma.
292
00:18:31,652 --> 00:18:34,030
Pont ezért kellett ez.
293
00:18:34,655 --> 00:18:36,324
- Három házad van.
- Igen.
294
00:18:36,449 --> 00:18:38,784
És tudod, mennyi pénzt
emésztenek fel azok a szarok?
295
00:18:38,909 --> 00:18:40,578
Akkor adj el egyet, te mohó szarházi!
296
00:18:40,703 --> 00:18:43,372
Tudod, már torkig vagyok
a szocialista baromságaiddal.
297
00:18:45,124 --> 00:18:47,835
- Tíz percen belül jön, uram.
- Remek!
298
00:18:47,960 --> 00:18:51,464
Azt hiszitek, ha aláírok
egy szaros papírt, nagymenők lesztek?
299
00:18:51,589 --> 00:18:53,633
Azt hiszed, tisztelni fognak?
300
00:18:53,758 --> 00:18:57,595
Hát nem. Leszartak,
és ez így is marad. Tíz perc, mi?
301
00:18:57,720 --> 00:19:00,723
- Ők fognak szónokolni.
- Nem szükséges itt intézni.
302
00:19:00,848 --> 00:19:03,142
- Majd küldünk kör-e-mailt.
- Nem!
303
00:19:03,267 --> 00:19:05,519
Ha megveszitek a tülköt,
megkapjátok a bikát.
304
00:19:05,645 --> 00:19:07,104
Uram! Csak egy headset van.
305
00:19:07,229 --> 00:19:11,901
Teszek rá. Úgyis legfeljebb ketten
tudnak összehozni egy működő agyat.
306
00:19:21,786 --> 00:19:23,120
Köszönöm!
307
00:19:23,245 --> 00:19:25,581
Rögtön rá is térek a lényegre.
308
00:19:25,706 --> 00:19:29,502
Az idén a beszéd,
meglehet, egy kicsit más lesz.
309
00:19:30,836 --> 00:19:34,674
Egyesek bizonyára megdöbbenek,
de visszavonulok.
310
00:19:35,383 --> 00:19:36,592
Mi?
311
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
Mert most van itt az ideje,
312
00:19:40,262 --> 00:19:45,267
és a cég jövőjét átengedem
az utódaim biztos kezébe.
313
00:19:45,893 --> 00:19:47,603
Mind jól ismerik őket.
314
00:19:47,728 --> 00:19:51,107
Ők az én roppant lelkes lányom,
Kayla Schaefer,
315
00:19:51,232 --> 00:19:54,819
és fáradhatatlan üzlettársa,
Jimmy LuSaque Jr.
316
00:19:55,611 --> 00:19:57,947
- Szóval...
- Mi a fasz?
317
00:19:58,072 --> 00:20:00,825
Biztosan tudom,
hogy jó kezekben lesznek mindnyájan,
318
00:20:00,950 --> 00:20:05,621
amikor ez a két kölyök
vezeti szeszélyes ágazatunk hajóját.
319
00:20:07,123 --> 00:20:08,290
Sok sikert!
320
00:20:09,041 --> 00:20:14,171
Helló, Latitude! Hogy vagyunk ma este?
Új korszak töltődik.
321
00:20:16,340 --> 00:20:18,384
- Ez valami szaros vicc?
- Most komolyan?
322
00:20:18,509 --> 00:20:21,554
Hogy a faszomba maradhatnánk fenn,
ha ez a két kretén a főnök?
323
00:20:21,679 --> 00:20:25,307
- Úgy, hogy tisztes munkát végzünk.
- Köcsög.
324
00:20:25,433 --> 00:20:28,728
- Ez most komoly?
- Kapják be! Megyünk a Mosaichoz!
325
00:20:29,687 --> 00:20:32,398
Hát jó! A barkómba akadt!
326
00:20:32,523 --> 00:20:36,527
Aki úgy gondolja, hogy a tisztes munka
köcsögség, most távozhat.
327
00:20:39,405 --> 00:20:41,866
Komolyan? Jézus Mária!
328
00:20:41,991 --> 00:20:43,409
Jaj, ne csináljátok már!
329
00:20:43,534 --> 00:20:46,662
Húzzatok innen a picsába!
Szopjátok apám farkát!
330
00:20:46,787 --> 00:20:49,749
- Nincs is szükségünk alkalmazottakra!
- Na, ne! De van.
331
00:20:49,874 --> 00:20:52,042
És képzeljétek, Michaelnak igaza volt.
332
00:20:52,168 --> 00:20:54,879
Ez egy szeszélyes ágazat, oké?
333
00:20:55,004 --> 00:20:58,090
- A változása gyorsabb a...
- Gepárdnál.
334
00:20:58,674 --> 00:21:02,803
Úgy van, a szakma változása
gyorsabb a gepárdnál.
335
00:21:03,721 --> 00:21:05,514
És nekünk is változnunk kell.
336
00:21:05,639 --> 00:21:08,350
Lehet, hogy többé nem
a Sugarfishből rendelünk ebédet.
337
00:21:09,685 --> 00:21:11,270
Komolyan? Az csak szusi.
338
00:21:11,395 --> 00:21:14,899
- De lehet Sugarfish péntekünk!
- Nem lehet Sugarfish péntekünk.
339
00:21:15,024 --> 00:21:17,610
- Akkor legyen Sugarfish keddünk.
- Nem a nap számít.
340
00:21:17,735 --> 00:21:19,111
Túl drága.
341
00:21:19,236 --> 00:21:21,864
Jó, a Whole Foodsból lesz
szusitál havonta egyszer.
342
00:21:21,989 --> 00:21:24,950
Jó, akkor rendelünk Whole Foods tálat.
Havonta egyszer, emberek.
343
00:21:25,576 --> 00:21:28,120
És ha inkább lelépnétek, menjetek!
344
00:21:28,245 --> 00:21:31,665
De az maradjon,
aki szeretné ismét azt csinálni,
345
00:21:31,791 --> 00:21:34,502
amiért eleve belevágott ebbe a szakmába,
346
00:21:35,002 --> 00:21:38,047
ha képviselné a művészeket,
és segítene nekik alkotni,
347
00:21:39,089 --> 00:21:42,593
mert az örökké változó világban
egy dolog változatlan.
348
00:21:42,718 --> 00:21:45,888
Az emberek vágynak a jó sztorikra,
349
00:21:46,722 --> 00:21:50,726
de képzeljétek, mi találjuk meg
a mesélőket, mi tereljük őket,
350
00:21:52,353 --> 00:21:56,148
így akinek ez tetszik, maradjon velünk,
351
00:21:56,273 --> 00:21:59,902
és legyen része az új,
kisebb Latitude-nak.
352
00:22:05,574 --> 00:22:07,243
Igen!
353
00:22:10,329 --> 00:22:11,330
Ez az!
354
00:22:12,957 --> 00:22:13,958
Jól van.
355
00:22:23,217 --> 00:22:26,345
- Megyek tömeg-szörfözni!
- Nem, nincs tömeg-szörf.
356
00:22:27,221 --> 00:22:28,264
De ők akarják!
357
00:22:30,599 --> 00:22:33,853
Ez a bolhapiac a kedvencem a világon!
Teszünk egy nagy kört,
358
00:22:33,978 --> 00:22:36,522
majd előröl kezdjük,
hogy megnézzük, ami érdekelt.
359
00:22:36,647 --> 00:22:39,942
De csak nyugodtan, jó? Nem szabad
nagyobb lelkesedést mutatnod!
360
00:22:40,067 --> 00:22:42,528
Ettől nem kell félned.
Nem vagyok antikmániás.
361
00:22:44,613 --> 00:22:46,365
Ezek nem antikvitások.
362
00:22:46,949 --> 00:22:50,035
Művészeti alkotások.
Minden tárgynak története van.
363
00:22:50,160 --> 00:22:54,707
Még te sem tudsz, bármilyen alacsony
a reggeli szerotonin szinted,
364
00:22:54,832 --> 00:22:56,000
ellenállni a varázsuknak.
365
00:22:56,125 --> 00:23:00,504
Oké! Kéne a teáskanna
a "Szépség és a szörnyeteg"-ből.
366
00:23:00,629 --> 00:23:02,631
Jaj, istenkém, hiszen ez meseszép!
367
00:23:02,756 --> 00:23:05,009
- Nézd! Nem tüneményes?
- Tényleg illik hozzád.
368
00:23:05,134 --> 00:23:07,386
Kár, hogy nincs kilőve a fülem.
Nem hordhatom.
369
00:23:07,511 --> 00:23:08,971
Hogyhogy nincs kilyukasztva?
370
00:23:09,096 --> 00:23:11,557
Bizony, nekem még szűz a fülcimpám.
371
00:23:11,682 --> 00:23:13,434
A fülbelövés barbárság.
372
00:23:15,603 --> 00:23:18,898
- Ez klassz!
- Valóban gyönyörű!
373
00:23:19,023 --> 00:23:21,567
Azt hiszem, nyoszolyóláda.
Kérdezd meg, mennyi!
374
00:23:31,368 --> 00:23:32,536
Az 1600.
375
00:23:34,371 --> 00:23:37,291
- Mondd a felét!
- Mi? Na, nem! Az sértés lenne.
376
00:23:37,416 --> 00:23:38,834
Hogy lenne az?
377
00:23:38,959 --> 00:23:42,755
Az pusztán a nyitóajánlat.
A nyitóajánlat sosem sértés,
378
00:23:43,422 --> 00:23:45,591
hanem elvárás. A móka része.
379
00:23:45,716 --> 00:23:49,303
Csak légy nyugodt, érzelemmentes.
Ajánld a felét!
380
00:23:50,763 --> 00:23:51,889
És készülj a köpésre!
381
00:24:05,903 --> 00:24:08,405
Nem, sajnálom! Az nem fog menni.
382
00:24:08,530 --> 00:24:11,492
Az túl sok. Sok nekünk.
383
00:24:11,617 --> 00:24:13,077
- Az sok.
- De azért köszönjük!
384
00:24:13,202 --> 00:24:15,204
- Elnézést!
- Sajnáljuk!
385
00:24:17,873 --> 00:24:19,208
És most várj!
386
00:24:21,210 --> 00:24:24,713
Oké, akkor legyen 1000.
387
00:24:25,631 --> 00:24:28,175
- Áll az alku!
- Ez az!
388
00:24:40,104 --> 00:24:42,314
Meisseni só- és borsszóró.
389
00:24:43,774 --> 00:24:46,819
Igen! Látod?
A keresztbe tett kardok az ő jelzésük.
390
00:24:47,319 --> 00:24:49,154
Tizennyolcadik századiak lehetnek.
391
00:24:49,279 --> 00:24:50,864
A kettő 400-ba kerül.
392
00:24:52,199 --> 00:24:56,036
- Ez tényleg méltányos ár.
- Akkor vedd meg!
393
00:25:00,165 --> 00:25:01,166
Ma nem.
394
00:25:03,502 --> 00:25:05,045
- Köszönjük!
- Szívesen.
395
00:25:21,061 --> 00:25:24,732
Ez tényleg őrület! Hihetetlen,
hogy kibérelted a Louvre-t!
396
00:25:24,857 --> 00:25:28,027
Rákényszerültem a magán bejárásra.
Hamarosan meghalok,
397
00:25:28,152 --> 00:25:31,071
és elhiheted,
hogy nem fogok sorba állni kint.
398
00:25:31,196 --> 00:25:34,533
Habár a sorban állás
feltehetően a legemberibb élmény,
399
00:25:34,658 --> 00:25:36,076
és most azok kellenének.
400
00:25:37,077 --> 00:25:38,787
Na, figyelj! Egy jó tanács.
401
00:25:38,912 --> 00:25:41,707
Miután elmentem, ne hajtogass efféléket.
402
00:25:41,832 --> 00:25:43,167
Fontolóra veszem.
403
00:25:44,460 --> 00:25:47,463
Helló, nővérke!
Nézze ezt az izét! Tütű!
404
00:25:47,588 --> 00:25:49,506
- Jézusom!
- Bocsánat!
405
00:25:54,762 --> 00:25:55,929
Ez varázslatos!
406
00:26:01,185 --> 00:26:02,519
Miért akkora nagy szám?
407
00:26:04,855 --> 00:26:07,024
- Hogy mondod?
- Kissé középszerű, nem?
408
00:26:08,484 --> 00:26:11,487
- A Mona Lisa középszerű?
- Nem szólom le.
409
00:26:11,612 --> 00:26:13,655
Ilyet sosem tudnék csinálni.
410
00:26:13,781 --> 00:26:16,408
Csak azt nem értem,
hogy lett belőle nagy durranás.
411
00:26:17,910 --> 00:26:20,037
- Érted?
- Kihívlak!
412
00:26:20,162 --> 00:26:24,291
Keress bármi ennél lenyűgözőbbet
valami egyéb helyről Párizsban!
413
00:26:26,376 --> 00:26:28,879
Hölgyem,
ami engem lenyűgöz, magát undorítja.
414
00:26:30,839 --> 00:26:34,343
Ezt felvenném, ami a felső képen van.
415
00:26:34,468 --> 00:26:35,969
Bohóc, meg én!
416
00:26:37,262 --> 00:26:40,307
- Ő rosaceás, meg ő is az.
- Szerintem inkább egészséges.
417
00:26:40,432 --> 00:26:42,601
Én pont ilyen vagyok, kétségtelen.
418
00:26:44,061 --> 00:26:46,146
Istenem! Na, ezt imádom!
419
00:26:47,272 --> 00:26:51,401
Két ronda ember szerelme
még romantikusabb, mert valósághű.
420
00:26:51,527 --> 00:26:54,071
Imádja a fura fasziját olyannak, amilyen.
421
00:26:55,531 --> 00:26:57,116
Ezt Judith Leyster festette.
422
00:26:57,241 --> 00:27:00,452
- Itt van a kézjegye, JL.
- Tényleg.
423
00:27:01,662 --> 00:27:03,789
Frans Halsnak tulajdonították,
424
00:27:04,957 --> 00:27:08,127
de ő belement, mert csak akkor
méltányolták érdeme szerint,
425
00:27:08,252 --> 00:27:10,045
ha azt gondolták, egy férfi műve.
426
00:27:16,635 --> 00:27:19,763
Gondoltál már rá, hogy talán
másképp ítélnék meg a humorodat,
427
00:27:19,888 --> 00:27:21,181
ha férfi lennél?
428
00:27:21,932 --> 00:27:23,475
Igen, előfordult.
429
00:27:25,686 --> 00:27:27,187
Mégis csak összehoztam.
430
00:27:28,105 --> 00:27:32,192
Volt karrierem,
még ha női komikusként is.
431
00:27:34,278 --> 00:27:35,279
Igen.
432
00:27:37,156 --> 00:27:38,323
Jól van!
433
00:27:39,324 --> 00:27:41,618
Visszamegyünk a szállodába
szundikálni?
434
00:27:41,743 --> 00:27:43,036
Minek szundikálnánk?
435
00:27:43,162 --> 00:27:45,622
Mert este táncolni megyünk, nagysága.
Rémlik?
436
00:27:45,747 --> 00:27:49,251
- Tényleg.
- Tényleg, és én választok rucit.
437
00:27:49,376 --> 00:27:50,752
- Mi?
- Bizony.
438
00:27:50,878 --> 00:27:52,921
- Erről eddig szó sem volt!
- Most már van.
439
00:27:53,046 --> 00:27:54,047
Ne, ne!
440
00:29:09,998 --> 00:29:12,125
Na, ez valóban lenyűgöző.
441
00:29:17,172 --> 00:29:18,173
Bizony.
442
00:29:19,925 --> 00:29:22,844
Ott csapták le annak idején
Marie Antoinette fejét.
443
00:29:24,054 --> 00:29:26,723
- Mesés.
- Fájhatott neki.
444
00:29:28,475 --> 00:29:29,559
Határozottan.
445
00:29:30,519 --> 00:29:32,062
Na, alszom egy keveset.
446
00:29:33,480 --> 00:29:34,481
Jó éjt!
447
00:30:02,884 --> 00:30:05,220
- Korán keltél.
- Mert nem is aludtam.
448
00:30:05,345 --> 00:30:08,765
Tudod, Kelly Ripa napjának vége,
a tiéd meg még el sem kezdődött.
449
00:30:12,060 --> 00:30:13,061
Mik ezek?
450
00:30:14,229 --> 00:30:17,983
Tudod, nem hittem, hogy
egy ilyen burzsuj luxusszállodában
451
00:30:18,108 --> 00:30:21,361
van tisztes irodaközpont
a proletariátus tagjainak,
452
00:30:21,528 --> 00:30:23,655
de egész kellemes,
és gyors a nyomtatójuk.
453
00:30:23,780 --> 00:30:24,781
Klassz.
454
00:30:25,407 --> 00:30:30,704
Szóval végeztem egy kis kutatást,
és rengeteg előrelépés történt
455
00:30:30,829 --> 00:30:33,498
az elmúlt két év során a kezelésekben.
456
00:30:34,207 --> 00:30:37,210
Ava, megmondtam. Nem vállalom be.
457
00:30:37,336 --> 00:30:40,380
Jó, de vannak
egész érdekes klinikai kísérletek,
458
00:30:40,505 --> 00:30:42,007
új gyógyszerekkel, amiket...
459
00:30:42,132 --> 00:30:44,301
Édes istenem! Kísérletek?
460
00:30:45,552 --> 00:30:47,846
Amivel férfiaknak
keresnek újabb csodaszereket?
461
00:30:47,971 --> 00:30:50,265
Nem leszek kísérleti nyúl,
miközben haldoklom,
462
00:30:50,390 --> 00:30:51,975
hogy felfedezzék,
463
00:30:52,100 --> 00:30:55,437
mitől lesz erekciója egy 90 évesnek.
Szó sem lehet róla!
464
00:30:55,562 --> 00:30:58,357
Persze, de a hagyományos
kezelések terén is...
465
00:31:01,401 --> 00:31:04,321
Ahhoz képest,
hogy főként nőket hallgatsz,
466
00:31:04,446 --> 00:31:06,073
képtelen vagy megérteni.
467
00:31:06,907 --> 00:31:10,077
- Nem akarok kezelést!
- Ez csak a nyitó ajánlat.
468
00:31:10,911 --> 00:31:12,454
A nyitó ajánlat nem végleges.
469
00:31:14,081 --> 00:31:16,666
Mit szólsz ehhez?
Letolsz három kör kemót,
470
00:31:16,792 --> 00:31:18,543
meglátjuk, van-e javulás,
471
00:31:18,668 --> 00:31:20,545
és ha nem megfelelő az eredmény, abbahagyod.
472
00:31:20,670 --> 00:31:21,671
Nem.
473
00:31:23,465 --> 00:31:27,386
Nem bánom, akkor egy kör kezelés.
Hátha jobban leszel!
474
00:31:27,511 --> 00:31:30,639
Hát épp ez az. Most jól vagyok.
475
00:31:32,057 --> 00:31:36,186
Semmi bajom! Nem is érzem
magam betegnek, és nem akarom.
476
00:31:36,311 --> 00:31:38,688
A gyógyszertől leszünk pocsékul.
477
00:31:39,189 --> 00:31:42,109
Igaz, de nem mindenkire hat ugyanúgy.
478
00:31:42,234 --> 00:31:45,237
És nem tudod, míg ki nem próbáltad.
479
00:31:46,738 --> 00:31:50,700
Ez nem valami egzotikus kaja,
vagy új szexpozíció.
480
00:31:51,827 --> 00:31:55,122
Nem akarok legyengülni.
Nem akarok megkopaszodni.
481
00:31:55,247 --> 00:31:58,291
Már amúgy is parókát hordasz.
Már minden boltban kaphatók!
482
00:31:58,417 --> 00:32:02,170
Nem akarok leépülni. Nem akarom,
hogy úgy emlékezzenek rám!
483
00:32:02,295 --> 00:32:04,131
Nem úgy fognak emlékezni rád.
484
00:32:06,800 --> 00:32:08,218
Én nem úgy fogok emlékezni rád.
485
00:32:12,139 --> 00:32:15,142
Tudod, Gino barátom a sitcomunkból
486
00:32:16,351 --> 00:32:20,063
olyan jópofa volt, csupa életerő.
487
00:32:21,481 --> 00:32:23,483
Csakhogy már nem így ugrik be nekem.
488
00:32:24,192 --> 00:32:27,237
Képtelen vagyok kiverni a fejemből,
ahogy betegen láttam.
489
00:32:27,362 --> 00:32:28,613
Ma már nem így van!
490
00:32:29,823 --> 00:32:33,368
Az alapkezelésekkel is
40% a túlélési arány.
491
00:32:33,493 --> 00:32:37,080
Te igazi harcos vagy!
Ha valaki le tudja győzni, az te vagy!
492
00:32:37,205 --> 00:32:40,125
Már meguntam a harcot.
493
00:32:43,420 --> 00:32:45,088
És én ezt szeretném!
494
00:32:46,089 --> 00:32:47,382
Természetesen,
495
00:32:49,426 --> 00:32:50,927
mert minden rólad szól!
496
00:32:51,761 --> 00:32:54,097
Pedig sokan vannak,
akikre gondolnod kéne
497
00:32:54,222 --> 00:32:56,850
- saját magadon kívül.
- Ava, kérlek, ne csináld ezt!
498
00:32:56,975 --> 00:32:58,643
Nem! Te ne csináld!
499
00:33:05,609 --> 00:33:07,402
Kérlek, ne hagyj el!
500
00:33:08,778 --> 00:33:09,988
Kérlek!
501
00:33:13,533 --> 00:33:14,743
Úgy sajnálom!
502
00:35:35,592 --> 00:35:36,926
Utálom ezt,
503
00:35:43,558 --> 00:35:44,684
de támogatlak.
504
00:35:51,024 --> 00:35:52,025
Köszönöm!
505
00:35:57,781 --> 00:35:59,491
Hogy fogok boldogulni nélküled?
506
00:36:03,912 --> 00:36:07,582
Jól megleszel. Bátor nagylány vagy.
507
00:36:14,506 --> 00:36:17,008
Jut eszembe, mutatok valamit.
508
00:36:21,846 --> 00:36:22,847
Mi az?
509
00:36:24,599 --> 00:36:25,600
Mi?
510
00:36:27,769 --> 00:36:30,772
A kezed...
A kezed nagyobb az enyémnél?
511
00:36:30,897 --> 00:36:33,733
Tehát végig csak szívattál ezzel?
512
00:36:33,858 --> 00:36:36,695
Ez most valami vicc? Deborah!
513
00:36:36,820 --> 00:36:39,489
El sem hiszem,
hogy neked sosem tűnt fel.
514
00:36:42,158 --> 00:36:45,161
Mi?
Ráadásul sokkal nagyobb az enyémnél!
515
00:36:45,286 --> 00:36:47,122
Sokkal nagyobb az enyémnél!
516
00:36:48,456 --> 00:36:52,168
Milyen aljas vagy! Már fontolgattam
a kézkisebbítő műtétet.
517
00:36:53,795 --> 00:36:56,256
- Ez fergeteges volt!
- Tudtam én, hogy normális.
518
00:36:59,592 --> 00:37:03,012
Sziasztok! Hogy vagy?
Szia, Michelle! De jó, hogy itt vagy.
519
00:37:04,472 --> 00:37:05,724
Jó reggelt, Mr. LuSaque!
520
00:37:05,849 --> 00:37:08,143
Átalakítottuk a hétvégén az irodáikat.
521
00:37:08,268 --> 00:37:10,979
Szóljanak, hogyha kellene valami!
522
00:37:11,104 --> 00:37:13,690
- Köszönöm, Silas! Szólíts Jimmynek!
- Rendben.
523
00:37:13,815 --> 00:37:16,943
Engem szólítson Ms. Schaefernek!
Hol az irodám?
524
00:37:17,610 --> 00:37:20,655
Az édesapjáét kapja.
Jöjjön csak, Ms. Schaefer!
525
00:37:21,573 --> 00:37:24,659
- Randi! Ez a te asztalod.
- Fantasztikus!
526
00:37:45,638 --> 00:37:47,015
Jimmy!
527
00:37:50,059 --> 00:37:52,562
- Jimmy, segíts!
- Mi baj? Történt valami?
528
00:37:52,687 --> 00:37:54,355
Nem maradhatok azon a helyen!
529
00:37:54,481 --> 00:37:56,649
A sarokiroda olyan kicsi,
hogy levegőt sem kapok!
530
00:37:56,775 --> 00:38:00,987
Azbesztes lehet. Viszketek,
és rám tört a klausztrofóbia.
531
00:38:01,112 --> 00:38:03,448
- Az a legnagyobb iroda a házban.
- De nem jön be.
532
00:38:03,573 --> 00:38:07,619
A munkánk miatt amúgy is látnunk
kell egymást. Kéne a régi asztalom.
533
00:38:10,580 --> 00:38:13,625
Igazad lehet.
Vedd vissza a régi asztalodat.
534
00:38:14,250 --> 00:38:16,711
- Jó, de akkor én hová menjek?
- Tiéd a sarokiroda!
535
00:38:16,836 --> 00:38:19,714
Na, látjátok, így mindjárt más!
A sarokiroda!
536
00:38:20,340 --> 00:38:22,801
Istenem!
Csak két éve kerültem a szakmába,
537
00:38:22,926 --> 00:38:25,720
semmihez sem értettem,
és most nézzetek rám!
538
00:38:25,845 --> 00:38:27,430
Sarokiroda, bébi!
539
00:38:28,139 --> 00:38:31,100
Nem értem, miért rinyálnak,
hogy olyan nehéz feltörni.
540
00:38:31,226 --> 00:38:33,353
Ebben a szakmában
minden hülye boldogul.
541
00:38:33,478 --> 00:38:35,063
Mekkora lúzerek vannak!
542
00:38:35,688 --> 00:38:39,359
- Látod, ő is örül.
- Most már te vagy az asszisztensem.
543
00:38:40,276 --> 00:38:43,196
Latitude! Kayla Schaefer elnök beszél.
544
00:38:45,406 --> 00:38:47,033
Kérem, várna egy percet?
545
00:38:47,951 --> 00:38:49,661
Bob Lipka az, és téged keres.
546
00:38:52,038 --> 00:38:53,122
Világos.
547
00:38:58,169 --> 00:38:59,504
Kapcsolom Jimmyt.
548
00:39:00,129 --> 00:39:02,131
- Szevasz, Jimmy! Bob vagyok.
- Szevasz, Bob!
549
00:39:02,257 --> 00:39:06,386
Figyelj csak! Láttam Torontóban
a Fatty Arbuckle-filmet, tetszett.
550
00:39:06,511 --> 00:39:08,429
És szívesen forgalmaznánk.
551
00:39:11,975 --> 00:39:14,310
Hogyne, persze,
majd megvitatom a csapattal.
552
00:39:14,435 --> 00:39:16,229
Anyád zseniálisat alakított.
553
00:39:16,354 --> 00:39:17,981
Köszönöm! Ugye, de ügyes?
554
00:39:18,106 --> 00:39:20,358
Igen, az asszisztensem
majd küld valamit.
555
00:39:20,483 --> 00:39:23,194
Jó, remek. Akkor hamarosan beszélünk.
556
00:39:23,319 --> 00:39:24,988
- Nagyon hamar.
- Kayla!
557
00:39:25,113 --> 00:39:27,156
Mi van? Én még haragszom rá.
558
00:39:38,710 --> 00:39:40,044
Szóval,
559
00:39:42,171 --> 00:39:46,175
mit akarsz kérdezni,
ha végül találkozol a teremtőddel?
560
00:39:46,301 --> 00:39:47,594
A plasztikai sebészemmel?
561
00:39:49,053 --> 00:39:50,054
Nem, komolyan.
562
00:39:53,474 --> 00:39:58,021
1980-ban Burt Reynolds felhívott, én
visszahívtam, de többé nem keresett.
563
00:39:58,771 --> 00:40:00,064
Mit akarhatott?
564
00:40:01,858 --> 00:40:02,984
Erre lennél kíváncsi?
565
00:40:03,109 --> 00:40:05,194
Ezen kívül mindennel képben vagyok,
566
00:40:06,070 --> 00:40:10,909
és szerintem a pasi,
vagy a nő, vagy esetleg ők
567
00:40:11,034 --> 00:40:13,244
inkább tehetnének fel nekem kérdéseket.
568
00:40:13,369 --> 00:40:17,749
Tehát ők? Szuper!
Nembináris Isten! Bírom.
569
00:40:17,874 --> 00:40:19,542
Inkább az energiája miatt.
570
00:40:19,667 --> 00:40:23,922
Kétlem, hogy egy genderfluid barista
várna a mennyei kapuk mögött.
571
00:40:24,047 --> 00:40:27,050
Igazán kár. Jólesne odaát is egy matcha.
572
00:40:29,761 --> 00:40:32,263
- Ezt már nem kéred?
- Vedd el nyugodtan!
573
00:40:35,058 --> 00:40:37,936
Ez lehet a legjobb
a haldoklásban egy fogyózónak.
574
00:40:38,061 --> 00:40:39,729
Két croissaint-t is ehet.
575
00:40:40,480 --> 00:40:43,566
A legjobb benne, hogy nem kell
eltennem a számlákat,
576
00:40:43,691 --> 00:40:46,110
mert soha többé
nem kapok adóellenőrzést.
577
00:40:47,820 --> 00:40:50,573
Vagy a legjobb benne tudni,
hányan bepöccennek,
578
00:40:50,698 --> 00:40:53,117
amint kiderül,
mennyi pénzt hagytál a kutyáidra!
579
00:40:54,535 --> 00:40:56,537
A legrosszabb, hogy nem láthatom,
580
00:40:56,663 --> 00:40:59,165
mire költik majd a corgijaim
az 550 000-et.
581
00:41:03,503 --> 00:41:06,089
Kiszaladok a mosdóba,
mielőtt felszállnánk.
582
00:41:06,214 --> 00:41:07,966
- Mindjárt jövök.
- Oké.
583
00:41:37,912 --> 00:41:40,915
Elég nagy a sor a vonatunknál.
Indulhatnánk.
584
00:41:41,040 --> 00:41:42,083
Gyere!
585
00:41:48,840 --> 00:41:50,299
Ava! Ava, várj!
586
00:41:51,801 --> 00:41:54,846
Ava, várj! Állj!
587
00:41:54,971 --> 00:41:56,889
- Állj!
- Mi az? Mi baj?
588
00:41:57,015 --> 00:42:00,935
A legrosszabb a halálban, hogy nem
élvezhetem a csontsoványságomat.
589
00:42:01,060 --> 00:42:02,228
Ez a legjobb poén!
590
00:42:04,605 --> 00:42:06,691
- Igen, ez a legjobb poén.
- Bassza meg!
591
00:42:08,276 --> 00:42:09,610
Mi az?
592
00:42:10,153 --> 00:42:12,655
Deborah, mennünk kell. Mi van?
593
00:42:15,491 --> 00:42:17,535
Ugyan nem maradt 30 évem,
594
00:42:19,954 --> 00:42:21,956
de talán van még egy óránk.
595
00:42:24,625 --> 00:42:26,127
Mit akarsz ezzel?
596
00:42:31,799 --> 00:42:33,009
Segítesz megírni?
597
00:42:43,603 --> 00:42:44,937
Jó, hogy.
598
00:43:00,745 --> 00:43:04,499
Már beszélt is Dr. Cole-lal,
és megkezdik a kezelést 21-én.
599
00:43:06,459 --> 00:43:08,169
Annyira megkönnyebbültem!
600
00:43:08,294 --> 00:43:10,088
Megértem. Én is.
601
00:43:10,213 --> 00:43:11,255
Tudod,
602
00:43:12,548 --> 00:43:16,552
egyszer már megmentetted,
és megint neked sikerült.
603
00:43:19,388 --> 00:43:20,973
- Imádlak! Leteszem. Szia!
- Szia!
604
00:43:22,266 --> 00:43:23,434
- Készen állsz?
- Igen.
605
00:43:25,311 --> 00:43:28,272
Lehet, pont erre születtem. Nem eszem,
606
00:43:28,397 --> 00:43:31,150
van egy ládányi parókám,
és imádom, ha kiszolgálnak.
607
00:43:32,068 --> 00:43:34,737
Vagy: "nem eszem,
van egy ládányi parókám,
608
00:43:34,862 --> 00:43:36,906
és imádom a kísérleti injekciókat."
609
00:43:37,990 --> 00:43:42,787
Vagy: "nem eszem, van egy ládányi
parókám, és imádom, ha rám figyelnek!"
610
00:43:42,912 --> 00:43:44,872
Még jobb.
611
00:46:04,178 --> 00:46:07,139
Magyar szöveg: Vajda Evelin