1 00:00:04,004 --> 00:00:05,964 Párszor végigpróbáljuk a szkript alapján, 2 00:00:06,089 --> 00:00:07,424 majd jönnek a variációk, 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,885 azután pedig szabadon improvizálhatunk. 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,763 Oké. Nagyon köszönöm! Kösz, Charlie! Kösz, Money! 5 00:00:15,766 --> 00:00:17,643 Jó lesz ez a pumpa holnapra? 6 00:00:17,768 --> 00:00:20,270 - Lehetne inkább fanyele. - Megnézem. 7 00:00:20,395 --> 00:00:21,396 Nagyon köszönöm! 8 00:00:22,898 --> 00:00:26,485 Christine-nek 1:15-nél hamuszűke vagy naplemente szőke paróka? 9 00:00:26,610 --> 00:00:28,362 A hamuszőke otthoni, legyen naplemente. 10 00:00:28,487 --> 00:00:29,821 - Értettem. - Köszönöm! 11 00:00:29,947 --> 00:00:32,366 Tetszik ez a dzseki. Küldd el, honnan van. 12 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 Máris. 13 00:00:33,617 --> 00:00:36,954 Itt nincs rohangászás. Köszönöm! Itt remekül mutat. 14 00:00:37,079 --> 00:00:38,747 - Oldalt? - Köszönöm szépen! 15 00:00:39,748 --> 00:00:42,668 - Mit szólsz? - Istenem! Ez gyors volt! Tökély! 16 00:00:42,793 --> 00:00:43,794 Köszönöm! 17 00:00:44,461 --> 00:00:47,297 - Akarsz próbálni? - Vegyük fel a próbát is! 18 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Rendben. 19 00:00:48,549 --> 00:00:51,385 - Rosie, már a próbát is vesszük. - Jó, értettem. 20 00:00:51,510 --> 00:00:56,640 Hölgyeim és uraim! Kezdjük a "Ki főz vacsorát" első forgatási napját! 21 00:00:58,559 --> 00:01:00,561 - Bevállalod? - Persze. 22 00:01:01,562 --> 00:01:02,729 Hang indul! 23 00:01:04,815 --> 00:01:07,651 És felvétel! 24 00:01:07,776 --> 00:01:09,528 HACKS - A PÉNZ BESZÉL 5. ÉVAD 10. RÉSZ 25 00:01:14,741 --> 00:01:17,202 KASZINÓ HOTEL 26 00:01:17,327 --> 00:01:18,996 A DÍVA 27 00:01:19,121 --> 00:01:21,331 Jól van, megjöttünk. 28 00:01:22,165 --> 00:01:24,960 - Hunyd le a szemed! - Jó. Már behunytam. 29 00:01:25,085 --> 00:01:27,838 - Egyenesen. Menni fog? - Igen. 30 00:01:29,881 --> 00:01:32,509 Figyelj! Ha nem tetszik az elrendezés, mozgatható. 31 00:01:32,634 --> 00:01:35,220 - Állíthatunk a fényerőn. - Értem. Mutassátok! 32 00:01:35,345 --> 00:01:36,430 Íme! 33 00:01:36,555 --> 00:01:38,390 DEBORAH VANCE KOMÉDIAKLUB 34 00:01:40,684 --> 00:01:44,271 Tudom, hogy Tűsarok Klubról volt szó, de ez helytállóbbnak tűnt. 35 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 - Persze megváltoztathatjuk. - Nem. 36 00:01:47,608 --> 00:01:48,817 Tökéletes. 37 00:01:51,737 --> 00:01:55,198 Összehoztátok! Ti tehetséges rosszcsontok! 38 00:01:56,992 --> 00:01:59,202 Megtisztelő nektek dolgozni. 39 00:01:59,953 --> 00:02:03,749 Habár a júniust kivenném. Megyek a Mille Migliára. 40 00:02:03,874 --> 00:02:07,836 Tudjátok, amatőr klasszikus kocsik versenye. Bámulatos. 41 00:02:08,462 --> 00:02:10,047 - Nem! - Nem? 42 00:02:10,172 --> 00:02:13,383 Semmi gond. Marad itthon a gyorshajtás. 43 00:02:17,346 --> 00:02:19,514 A DÍVA NAGY MEGNYITÓ 44 00:02:19,640 --> 00:02:22,017 Boldog megnyitót, és gratula az új melóhoz! 45 00:02:22,142 --> 00:02:23,143 Kösz, szivi! 46 00:02:23,268 --> 00:02:26,313 Tudod, a hivatalos címem jelenleg Teremfőnök, 47 00:02:26,438 --> 00:02:29,358 de tervbe van véve, hogy megváltoztatom Terem-mamára. 48 00:02:29,983 --> 00:02:32,694 Ugye, hogy az sokkal jobban illik hozzám? 49 00:02:32,819 --> 00:02:35,822 Megértelek, én is előléptettem saját magamat 50 00:02:35,947 --> 00:02:38,659 házvezetőből életstílus concierge-nek. 51 00:02:38,784 --> 00:02:42,329 Deborah-nak szeme se rebbent. Jelentős emeléssel járt. 52 00:02:42,454 --> 00:02:43,914 Az én fizumból vette el. 53 00:02:45,415 --> 00:02:49,336 Nem is szaporítanám a szót. Köszöntsük a Dívát, Deborah Vance-t! 54 00:02:51,588 --> 00:02:54,257 Ő az anyukám! Az anyukám! 55 00:02:57,969 --> 00:03:00,180 Köszönöm! Köszönöm, hogy eljöttek! 56 00:03:01,056 --> 00:03:04,017 Először is hadd mondjam el, hogy ma nem állhatnánk itt, 57 00:03:04,142 --> 00:03:06,853 ha nem lenne a zseniális Marcus Vaughn. 58 00:03:10,691 --> 00:03:15,445 Ez az egész az ő fejéből pattant ki, és nem jött volna össze nélküle. 59 00:03:16,113 --> 00:03:17,239 Be kell látnom, 60 00:03:17,364 --> 00:03:20,992 az életemben sok minden nem jött volna össze nélküle. 61 00:03:22,661 --> 00:03:23,870 Köszönöm, Marcus! 62 00:03:25,914 --> 00:03:28,166 Ő az én kicsikém! 63 00:03:28,291 --> 00:03:30,627 - Ő az én kicsikém! - Nem mindegy az? 64 00:03:30,752 --> 00:03:32,087 Tudják, néhány hónapja 65 00:03:32,212 --> 00:03:35,757 egy ifjú, nemzetközi rock sztár, aki oda volt értem, 66 00:03:35,882 --> 00:03:38,719 azt mondta, velem kezdődtek a Las Vegas-i műsorok. 67 00:03:38,844 --> 00:03:40,721 És hogy kellettem a városnak. 68 00:03:40,846 --> 00:03:44,683 Valójában nekem volt rá szükségem. 69 00:03:45,642 --> 00:03:52,399 Azt mondták, túl hangos vagyok, túl harsány, túl sok. 70 00:03:52,524 --> 00:03:55,986 Ez a város szívesen látott, amikor más nem. 71 00:03:56,611 --> 00:03:59,740 Nincs más hely a világon, ahol így érezném magam. 72 00:03:59,865 --> 00:04:03,994 És számomra nincs más hely a világon, ahol otthon lennék. 73 00:04:04,745 --> 00:04:07,289 És pontosan ezért hoztuk létre a Dívát. 74 00:04:10,876 --> 00:04:15,881 Itt mindenki vállalhatja önmagát, teljességgel, szégyenkezés nélkül, 75 00:04:16,006 --> 00:04:20,677 mert ez a város minden egyéb helynél jobban méltányolja azt. 76 00:04:21,303 --> 00:04:24,848 Üdv mindenkinek a Dívában! Legyen csodálatos estéjük! 77 00:04:43,200 --> 00:04:46,953 Helló! Most pedig hivatalosan is megkereszteljük a kaszinót. 78 00:04:47,078 --> 00:04:48,455 Nem. Erre nem kérték fel. 79 00:04:48,580 --> 00:04:52,083 Nem is kell. Én vagyok a polgi! Gyerünk! 80 00:04:52,209 --> 00:04:54,294 A szentségit! Tessék! 81 00:04:54,419 --> 00:04:57,214 Vérezni kezdtem. A rohadt életbe! 82 00:04:57,339 --> 00:05:00,884 - Eltaláltam egy artériát. - Ez túl sok vér. Jaj, istenem! 83 00:05:01,009 --> 00:05:03,220 Pulzál és fröcsköl. 84 00:05:03,720 --> 00:05:06,640 Hagyjanak békén! Köszönöm, emberek! 85 00:05:06,765 --> 00:05:08,892 HOLLYWOOD 86 00:05:13,605 --> 00:05:15,565 Kár, hogy nem mehetünk az elvonulásra. 87 00:05:15,690 --> 00:05:19,027 Tudom, de én voltam néhányon és nem olyan nagy kaland. 88 00:05:19,152 --> 00:05:22,781 Ingyen kaja, puccos piák, és néha egzotikus táncosokat is hoznak, 89 00:05:22,906 --> 00:05:25,450 de el is mehetünk, ha ez kínos. 90 00:05:25,575 --> 00:05:26,576 Baszki! 91 00:05:28,578 --> 00:05:29,704 Ez nekem szól. 92 00:05:33,333 --> 00:05:35,460 Bassza meg! Antrax van az épületben! 93 00:05:35,585 --> 00:05:37,587 Hívjátok a belügyet! 94 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 Most komolyan, emberek? Nektek mi bajotok van? 95 00:05:42,634 --> 00:05:44,010 Citromos porcukor? 96 00:05:44,135 --> 00:05:48,098 - Majdnem olyan édes, mint az anyád... - Nehogy a szádra vedd az anyámat! 97 00:05:48,223 --> 00:05:51,560 De feszkós vagy! Tudod, mi kellene neked? Egy kis elvonulás. 98 00:05:51,685 --> 00:05:55,522 Nem, Dan. Jimmy nem jöhet. Oda nem engednek kis picsákat. 99 00:05:55,647 --> 00:05:56,773 Úgy sajnálom, Jimmy! 100 00:05:56,898 --> 00:05:59,860 Semmi gond, mert nagyon örülök, hogy nem kell mennem. 101 00:05:59,985 --> 00:06:02,612 Végre a hűtőben hagyhatom a szendvicsemet úgy, 102 00:06:02,737 --> 00:06:05,782 hogy nem küldenek róla fotót valaki heréjével. 103 00:06:05,907 --> 00:06:08,577 Szóval tűnés! Kopjatok már le! 104 00:06:23,091 --> 00:06:26,303 LAS VEGAS VÁROSA 105 00:06:31,641 --> 00:06:34,644 Carbone! Martini ebéd! Jaj, de izgis! 106 00:06:35,437 --> 00:06:38,857 - Nyugodtan rendelj, amit akarsz! - Nagyszerű! Nyelvhalat kérek. 107 00:06:38,982 --> 00:06:40,442 Amúgy szuper híreim vannak. 108 00:06:40,567 --> 00:06:42,903 A csatorna egy az egyben átvette a pilotot. 109 00:06:43,028 --> 00:06:44,821 - Imádták. - Fantasztikus! 110 00:06:44,946 --> 00:06:47,282 Legfeljebb szerintük a nő többet mosolyoghatna, 111 00:06:47,407 --> 00:06:49,367 - de az belefér. - Szívből gratulálok! 112 00:06:49,492 --> 00:06:50,744 Köszönöm! 113 00:06:50,869 --> 00:06:53,496 - Mikor hozzák meg a döntést? - Úgy három hónap múlva. 114 00:06:53,622 --> 00:06:58,126 Remek. Mert szeretném mielőbb megejteni az európai utat. 115 00:06:58,251 --> 00:06:59,836 - Remek. - Ha valódi tekintélyt 116 00:06:59,961 --> 00:07:03,173 akarsz sugározni, enned kell igazi kenyeret. 117 00:07:03,298 --> 00:07:04,925 Tökély. Nyitott vagyok. 118 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 Te jól vagy? 119 00:07:11,014 --> 00:07:14,476 Igen. De beszélnünk kéne valamiről. 120 00:07:15,101 --> 00:07:16,353 Oké. 121 00:07:17,020 --> 00:07:20,607 Amikor kivágták a csomót, mégsem vették ki teljesen, 122 00:07:20,732 --> 00:07:23,109 és sajnos már szétterjedt. 123 00:07:28,698 --> 00:07:29,699 Jaj, istenem! 124 00:07:30,450 --> 00:07:33,244 Igen, talán mégsem kellett volna éveken át 125 00:07:33,370 --> 00:07:36,206 dupla adag progeszteron-italt innom. 126 00:07:36,331 --> 00:07:39,125 Csakhogy a tahiti grapefruit isteni volt. 127 00:07:39,250 --> 00:07:40,669 És mi a kezelési terv? 128 00:07:40,794 --> 00:07:44,381 Persze, elkezdenék a kezelést azonnal. 129 00:07:44,506 --> 00:07:46,549 Rendben. Majd felhívom Ronnie-t, 130 00:07:46,675 --> 00:07:49,302 és máris odamegyünk. Amúgy is elment az étvágyam! 131 00:07:49,427 --> 00:07:50,679 Mehetünk. 132 00:07:51,846 --> 00:07:53,807 Nem fog tetszeni, amit most mondok. 133 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 Az előző sem jött be. 134 00:07:59,396 --> 00:08:04,693 Szívem! Nem akarok kemót. Ennek nem tehetem ki magamat. 135 00:08:05,318 --> 00:08:08,238 Megértem, de nem kell félned. Nem leszel egyedül. 136 00:08:08,363 --> 00:08:10,532 Veled megyek az időpontokra. 137 00:08:10,657 --> 00:08:13,827 - Mindenben melletted leszek. - Ennek nem tehetlek ki téged. 138 00:08:16,830 --> 00:08:18,373 Ezzel most mit akarsz? 139 00:08:18,873 --> 00:08:20,792 Tudod, mindent a magam módján intézek. 140 00:08:21,918 --> 00:08:24,379 - Értem. - Már megvolt minden. 141 00:08:24,504 --> 00:08:27,841 Közte a legjobb előadásom, rekordot döntöttem. 142 00:08:29,843 --> 00:08:32,220 - Ezért ragaszkodtál a hétvégéhez. - Igen. 143 00:08:33,054 --> 00:08:36,641 Ennél jobb már úgysem lehet! A csúcson kell kiszállni. 144 00:08:37,892 --> 00:08:41,396 Jó, az igaz, hogy ez a karriered csúcspontja, 145 00:08:42,313 --> 00:08:45,567 de ha van, aki mindent le tud győzni, az te vagy. Érted? 146 00:08:45,692 --> 00:08:47,986 És azt mondtad, 109 évig fogsz élni. 147 00:08:50,238 --> 00:08:51,448 Hát nem. 148 00:08:53,950 --> 00:08:55,827 És én akarok dönteni. 149 00:08:57,746 --> 00:09:02,125 Az utunk végén majd vonattal elutazunk Párizsból Zürichbe. 150 00:09:02,709 --> 00:09:05,420 Van ott egy hely, a neve Dignitas. 151 00:09:05,545 --> 00:09:07,547 Az valami asszisztált öngyilkosság-ház? 152 00:09:07,672 --> 00:09:10,550 Nem valami, hanem a legjobb, de úgy van. 153 00:09:16,973 --> 00:09:18,558 Figyelj, Deborah! 154 00:09:21,853 --> 00:09:24,064 Biztos, hogy ez most nagyon nyugtalanító, 155 00:09:24,189 --> 00:09:28,777 és sajnálom, hogy át kell élned, de nem gondolkodsz tisztán, érted? 156 00:09:28,902 --> 00:09:31,279 - Ez kész őrültség! - Egyáltalán nem az. 157 00:09:32,405 --> 00:09:35,450 A múltban számos komikus oltotta ki a saját életét. 158 00:09:35,575 --> 00:09:38,912 De nálad alap, hogy legyőzöd az esélyeket. 159 00:09:39,037 --> 00:09:41,581 - Ez annyira nem vall rád. - De így lesz. 160 00:09:44,000 --> 00:09:46,002 És azt akarom, hogy kísérj el. 161 00:09:46,127 --> 00:09:49,172 Előtte lesz egy mesés vakációnk. Bevásárolhatsz. 162 00:09:49,297 --> 00:09:51,758 - Hazafelére megkapod a bőröndöm. - Állj le! Ez nem vicces. 163 00:09:51,883 --> 00:09:54,135 Te folyton viccelődsz az öngyilkossággal. 164 00:09:54,260 --> 00:09:55,970 - Poénból. - Érzékeny lettél a témára? 165 00:09:56,096 --> 00:09:58,056 Menetelsz, de a tabletta már nem kell? 166 00:09:58,181 --> 00:09:59,182 Jézus Mária! 167 00:09:59,307 --> 00:10:00,934 Megkötöd a hurkot, de a szék marad? 168 00:10:01,059 --> 00:10:02,602 - Ne már! - Bocsánat! 169 00:10:04,896 --> 00:10:06,523 De szeretném, ha elkísérnél. 170 00:10:07,941 --> 00:10:09,859 - Eljönnél? - Nem. 171 00:10:09,984 --> 00:10:12,112 Ebben nem veszek részt. 172 00:10:12,237 --> 00:10:14,614 - És te sem teheted ezt! - Ava, halkabban! 173 00:10:14,739 --> 00:10:16,116 Jaj, istenem! 174 00:10:16,241 --> 00:10:19,536 Tehát azért hoztál ide, hogy ne ordítozzak veled? 175 00:10:20,703 --> 00:10:23,039 Gyanakodtam én, amikor bedobtad a nyaralást, 176 00:10:23,164 --> 00:10:25,458 de nem hittem, hogy öngyilkos küldetés lesz. 177 00:10:25,583 --> 00:10:28,503 - Nem. Nem megyek veled! - Ava! 178 00:10:28,628 --> 00:10:30,171 - Nem! - Ava! 179 00:10:35,218 --> 00:10:37,887 Fontolóra sem veszi a kezelést. Teljesen megőrült. 180 00:10:38,012 --> 00:10:40,682 Nem értek szót vele. Törvényes gyámságot akarok! 181 00:10:40,807 --> 00:10:42,934 Ez volt Britney apjának? Így hívják ezt? 182 00:10:43,059 --> 00:10:45,436 - Nem tudom... - Valami gond van a fejével. 183 00:10:45,562 --> 00:10:46,729 Nyugtató pisztolyt akarok! 184 00:10:46,855 --> 00:10:49,941 Nyakon lövöm, és elcipelem kemóra, mielőtt magához térne. 185 00:10:50,066 --> 00:10:52,610 - Tudsz segíteni? - Most végy mély lélegzetet! 186 00:10:54,654 --> 00:10:57,782 Figyelj! Ez borzasztó. De ő Deborah. 187 00:10:58,449 --> 00:11:00,702 Őt nem tudod meggyőzni semmivel. 188 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 És nem fogod nyakon lőni nyugtató pisztollyal. 189 00:11:02,996 --> 00:11:07,125 - Jó, azért beszélnél vele, légyszi? - Már megtettem. 190 00:11:08,376 --> 00:11:09,878 Mi az, hogy megtetted? 191 00:11:10,962 --> 00:11:14,174 Beszéltem vele. Igyekeztem, de nem tudtam meggyőzni. 192 00:11:14,299 --> 00:11:15,550 Ő ezt akarja. 193 00:11:15,675 --> 00:11:17,760 Szörnyű, de tiszteletben kell tartanunk. 194 00:11:17,886 --> 00:11:20,597 Nem hiszem el, hogy tudtad! Miért nem szóltál? 195 00:11:20,722 --> 00:11:23,766 Megkért, hogy rendezzem az ügyeit, hát megtettem. 196 00:11:24,517 --> 00:11:30,273 Téged meg magával hívott. Ezért ha el tudsz menni, menj vele! 197 00:11:30,398 --> 00:11:32,901 - És próbáljátok élvezni az utat! - Élvezni az utat? 198 00:11:33,026 --> 00:11:35,945 Hogy élveznénk egy öngyilkos vakációt? Meg fog halni! 199 00:11:37,197 --> 00:11:38,448 Egyszer mind meghalunk. 200 00:11:39,032 --> 00:11:42,035 Az a lényeg, hogy próbáljuk élvezni az együtt töltött időt. 201 00:11:43,077 --> 00:11:45,205 Még nem halt meg, és te is életben vagy. 202 00:11:45,330 --> 00:11:48,499 És ha kloroformmal elkábítanám, és visszavinném a Johns Hopkinsba? 203 00:11:48,625 --> 00:11:50,418 Tavaly lényegében ugyanezt csinálta velem. 204 00:11:50,543 --> 00:11:54,005 - Van precedens. - Nézd, Ava! 205 00:11:54,130 --> 00:11:58,051 - Ez az ő teste, az ő döntése. - Hogy merészeled ezt ellenem bevetni? 206 00:11:58,176 --> 00:12:03,014 Ne haragudj, de ha vele mész, legalább nem kell egyedül szembenéznie vele. 207 00:12:09,938 --> 00:12:10,939 De úgy... 208 00:12:11,564 --> 00:12:13,274 Úgy félek, hogy nem megy. 209 00:12:16,236 --> 00:12:19,155 Persze, és ezt is megérteném. 210 00:12:23,493 --> 00:12:24,494 Le kell tennem. 211 00:12:36,005 --> 00:12:37,006 Hahó? 212 00:12:38,758 --> 00:12:39,968 Van itt valaki? 213 00:13:01,739 --> 00:13:03,032 MICHAEL SCHAEFER 214 00:13:12,041 --> 00:13:14,335 - Mizu? - Szia! Beszélnünk kéne. 215 00:13:24,637 --> 00:13:27,598 - Ms. Vance, most beszállhat. - Köszönöm! 216 00:13:32,687 --> 00:13:35,606 Elutazom veled, csak kérlek, ne öld meg magad! 217 00:13:36,399 --> 00:13:37,984 Meg fogom ölni magam. 218 00:13:38,735 --> 00:13:39,736 Jó, akkor is megyek. 219 00:13:42,113 --> 00:13:45,074 - Esetleg adjak önöknek egy percet? - Nem, indulhatunk. 220 00:13:45,199 --> 00:13:48,161 De jól be kell drogoznod. Mondjuk, Mollyval. 221 00:13:49,996 --> 00:13:54,167 Jól van, szívem, kaphatsz kokót is, ha attól jobban érzed magad. 222 00:14:09,891 --> 00:14:13,269 - Hol van az autóbérlő pult? - Menjenek egyenesen. Balra lesz. 223 00:14:14,395 --> 00:14:16,397 Tényleg kocsit bérlünk Párizsban? 224 00:14:17,815 --> 00:14:21,778 Valaki milyen sznob lett! Igen, kocsit bérlünk Párizsban. 225 00:14:21,903 --> 00:14:24,822 Valakinek meg kell tanulnia váltani. 226 00:14:24,947 --> 00:14:27,325 Nem, Deb. Deborah, én, nem! 227 00:14:28,242 --> 00:14:31,287 - Isten az égben! - Tényleg ügyesen csinálod. 228 00:14:31,412 --> 00:14:33,706 - Düpressz! - Oké, oké! 229 00:14:33,831 --> 00:14:37,502 Miért pont akkor tanítasz franciául, miközben vezetni tanítasz? 230 00:14:39,462 --> 00:14:40,671 Mi? 231 00:14:40,797 --> 00:14:44,634 Miért hoztál el Párizs legnagyobb körforgalmába? 232 00:14:44,759 --> 00:14:48,262 - Ez nem is vicces! - Keringjünk csak tovább! 233 00:14:50,431 --> 00:14:52,850 Te akarod megölni magad! Én élni akarok! 234 00:14:54,060 --> 00:14:55,770 Segítség! 235 00:14:55,895 --> 00:14:59,857 - Itt a kijárat. - Miért rajzfilmkocsit választottál? 236 00:15:11,786 --> 00:15:14,622 - Megmondtam. - Jesszus! Jó, igazad volt. 237 00:15:14,747 --> 00:15:17,500 - Ezelőtt nem ettem igazi kenyeret. - Szívesen. 238 00:15:18,376 --> 00:15:20,420 Ez kész őrület! Szó szerint... 239 00:15:20,545 --> 00:15:23,047 - Ne beszélj teli szájjal! - Bocsánat! 240 00:15:34,767 --> 00:15:37,353 Ez az arcodra van, a másik meg a nyakadra. 241 00:15:37,478 --> 00:15:40,940 - Más krém kell arcra és nyakra? - Mire mennél te nélkülem? 242 00:15:41,065 --> 00:15:44,110 Ezt a harmadikat bele kell nyomkodnod repülés előtt 243 00:15:44,235 --> 00:15:46,446 egy fogkrémes tubusba, mert nálunk tiltott. 244 00:15:47,822 --> 00:15:50,116 Vincenttől ez a "Csillagos éj". 245 00:15:51,117 --> 00:15:52,493 Van Gogh toxikus. 246 00:15:53,828 --> 00:15:57,248 Elküldeni a levágott fülét annyira szürreál húzás, 247 00:15:57,373 --> 00:16:00,001 hogy el sem tudom képzelni. A nő nemet mondott. 248 00:16:00,793 --> 00:16:03,754 - Nemet mondott, erre kap egy fület? - Épp nem volt jól. 249 00:16:04,922 --> 00:16:06,340 Jaj, istenem! 250 00:16:06,466 --> 00:16:09,093 Felmehetünk arra, légyszi? Nálam bakancslistás. 251 00:16:11,471 --> 00:16:14,348 - Te haldokolsz, de én is kívánhatok. - Édes jó istenem! 252 00:16:32,283 --> 00:16:33,409 Fent vagyok! Bocsánat! 253 00:16:36,412 --> 00:16:37,622 - Lássuk! - Na? 254 00:16:39,999 --> 00:16:42,251 LATITUDE 255 00:16:43,461 --> 00:16:45,296 Amit itt csinálunk, az munkának számít? 256 00:16:45,421 --> 00:16:46,422 Igen. 257 00:16:46,547 --> 00:16:47,882 Fantasztikus! 258 00:16:52,553 --> 00:16:55,389 Michael! Beszélnünk kell veled. 259 00:16:56,307 --> 00:17:00,061 Most készülök beszédet intézni az egész céghez. Mi van? 260 00:17:00,186 --> 00:17:03,105 Az elhunyt ügyfelek hangját árulod AI-gyártóknak 261 00:17:03,231 --> 00:17:05,858 a család belegyezése nélkül, és megtartod a pénzt. 262 00:17:05,983 --> 00:17:07,610 - Én? - Igen. 263 00:17:07,735 --> 00:17:10,905 Összefutottam Gene Altman özvegyével, ő adta az ötletet. 264 00:17:11,030 --> 00:17:12,240 Kutakodni kezdtem. 265 00:17:12,365 --> 00:17:14,200 Jimmy több mint 10 millió dollárt talált, 266 00:17:14,325 --> 00:17:15,868 amit kiszámláztál és megtartottál. 267 00:17:15,993 --> 00:17:18,371 Nem csak az ügyfeleid családjait lopod meg, 268 00:17:18,496 --> 00:17:21,123 - de még a Latitude-ot is! - Az csupán elírás. 269 00:17:21,249 --> 00:17:24,377 Jó, felhívom az igazgatóságot. Megkérdezem. 270 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 Hangosítsd ki, Jimmy! Hallani akarom. 271 00:17:26,254 --> 00:17:29,423 - Jó, hagyd már! - Ne nyúlj a telójához! Még új. 272 00:17:30,800 --> 00:17:33,469 - Mennyi pénzt akartok? - Nem pénzt. 273 00:17:33,594 --> 00:17:35,721 Az egyetlent, ami számít valamit. 274 00:17:35,846 --> 00:17:38,975 A Schaefer nevet, emlékszel? Pont ezzel jöttél nekünk. 275 00:17:39,976 --> 00:17:41,561 A Latitude-ot akarjuk! 276 00:17:41,686 --> 00:17:45,064 Lépj vissza, és add át a gyeplőt az alapítók gyerekeinek! 277 00:17:45,189 --> 00:17:46,399 Ki vagy rúgva! 278 00:17:46,524 --> 00:17:50,152 Látod, most már csak egy haragos ex-alkalmazott vagy, 279 00:17:50,278 --> 00:17:52,238 aki bosszút állna, de nincs bizonyítéka. 280 00:17:53,573 --> 00:17:56,158 Bizonyára hiba volt a postázóba tenned, 281 00:17:56,284 --> 00:17:59,120 mert ott számos számlához hozzáférek, 282 00:17:59,245 --> 00:18:02,164 valamint bejárásom van minden részlegre. 283 00:18:05,459 --> 00:18:07,545 Milyen hagyatékot szeretnél? 284 00:18:07,670 --> 00:18:10,590 Bukott menedzser leszel, aki retteg, 285 00:18:10,715 --> 00:18:12,341 nehogy összefusson a dühös özveggyel, 286 00:18:12,466 --> 00:18:16,721 vagy nagymenő lennél, aki a csúcson vonult vissza? 287 00:18:16,846 --> 00:18:18,723 Vagy elfogadod a feltételeinket, 288 00:18:18,848 --> 00:18:21,434 vagy nyilvánosságra hozzuk a mocskos húzásaidat. 289 00:18:24,145 --> 00:18:27,023 - Tehát a céget akarjátok? - Igen. 290 00:18:27,148 --> 00:18:29,233 Leszarom! A tiétek! Legyen! 291 00:18:29,358 --> 00:18:31,527 Hamarosan úgyis a pöcegödörben végzi ez a szakma. 292 00:18:31,652 --> 00:18:34,030 Pont ezért kellett ez. 293 00:18:34,655 --> 00:18:36,324 - Három házad van. - Igen. 294 00:18:36,449 --> 00:18:38,784 És tudod, mennyi pénzt emésztenek fel azok a szarok? 295 00:18:38,909 --> 00:18:40,578 Akkor adj el egyet, te mohó szarházi! 296 00:18:40,703 --> 00:18:43,372 Tudod, már torkig vagyok a szocialista baromságaiddal. 297 00:18:45,124 --> 00:18:47,835 - Tíz percen belül jön, uram. - Remek! 298 00:18:47,960 --> 00:18:51,464 Azt hiszitek, ha aláírok egy szaros papírt, nagymenők lesztek? 299 00:18:51,589 --> 00:18:53,633 Azt hiszed, tisztelni fognak? 300 00:18:53,758 --> 00:18:57,595 Hát nem. Leszartak, és ez így is marad. Tíz perc, mi? 301 00:18:57,720 --> 00:19:00,723 - Ők fognak szónokolni. - Nem szükséges itt intézni. 302 00:19:00,848 --> 00:19:03,142 - Majd küldünk kör-e-mailt. - Nem! 303 00:19:03,267 --> 00:19:05,519 Ha megveszitek a tülköt, megkapjátok a bikát. 304 00:19:05,645 --> 00:19:07,104 Uram! Csak egy headset van. 305 00:19:07,229 --> 00:19:11,901 Teszek rá. Úgyis legfeljebb ketten tudnak összehozni egy működő agyat. 306 00:19:21,786 --> 00:19:23,120 Köszönöm! 307 00:19:23,245 --> 00:19:25,581 Rögtön rá is térek a lényegre. 308 00:19:25,706 --> 00:19:29,502 Az idén a beszéd, meglehet, egy kicsit más lesz. 309 00:19:30,836 --> 00:19:34,674 Egyesek bizonyára megdöbbenek, de visszavonulok. 310 00:19:35,383 --> 00:19:36,592 Mi? 311 00:19:36,717 --> 00:19:38,552 Mert most van itt az ideje, 312 00:19:40,262 --> 00:19:45,267 és a cég jövőjét átengedem az utódaim biztos kezébe. 313 00:19:45,893 --> 00:19:47,603 Mind jól ismerik őket. 314 00:19:47,728 --> 00:19:51,107 Ők az én roppant lelkes lányom, Kayla Schaefer, 315 00:19:51,232 --> 00:19:54,819 és fáradhatatlan üzlettársa, Jimmy LuSaque Jr. 316 00:19:55,611 --> 00:19:57,947 - Szóval... - Mi a fasz? 317 00:19:58,072 --> 00:20:00,825 Biztosan tudom, hogy jó kezekben lesznek mindnyájan, 318 00:20:00,950 --> 00:20:05,621 amikor ez a két kölyök vezeti szeszélyes ágazatunk hajóját. 319 00:20:07,123 --> 00:20:08,290 Sok sikert! 320 00:20:09,041 --> 00:20:14,171 Helló, Latitude! Hogy vagyunk ma este? Új korszak töltődik. 321 00:20:16,340 --> 00:20:18,384 - Ez valami szaros vicc? - Most komolyan? 322 00:20:18,509 --> 00:20:21,554 Hogy a faszomba maradhatnánk fenn, ha ez a két kretén a főnök? 323 00:20:21,679 --> 00:20:25,307 - Úgy, hogy tisztes munkát végzünk. - Köcsög. 324 00:20:25,433 --> 00:20:28,728 - Ez most komoly? - Kapják be! Megyünk a Mosaichoz! 325 00:20:29,687 --> 00:20:32,398 Hát jó! A barkómba akadt! 326 00:20:32,523 --> 00:20:36,527 Aki úgy gondolja, hogy a tisztes munka köcsögség, most távozhat. 327 00:20:39,405 --> 00:20:41,866 Komolyan? Jézus Mária! 328 00:20:41,991 --> 00:20:43,409 Jaj, ne csináljátok már! 329 00:20:43,534 --> 00:20:46,662 Húzzatok innen a picsába! Szopjátok apám farkát! 330 00:20:46,787 --> 00:20:49,749 - Nincs is szükségünk alkalmazottakra! - Na, ne! De van. 331 00:20:49,874 --> 00:20:52,042 És képzeljétek, Michaelnak igaza volt. 332 00:20:52,168 --> 00:20:54,879 Ez egy szeszélyes ágazat, oké? 333 00:20:55,004 --> 00:20:58,090 - A változása gyorsabb a... - Gepárdnál. 334 00:20:58,674 --> 00:21:02,803 Úgy van, a szakma változása gyorsabb a gepárdnál. 335 00:21:03,721 --> 00:21:05,514 És nekünk is változnunk kell. 336 00:21:05,639 --> 00:21:08,350 Lehet, hogy többé nem a Sugarfishből rendelünk ebédet. 337 00:21:09,685 --> 00:21:11,270 Komolyan? Az csak szusi. 338 00:21:11,395 --> 00:21:14,899 - De lehet Sugarfish péntekünk! - Nem lehet Sugarfish péntekünk. 339 00:21:15,024 --> 00:21:17,610 - Akkor legyen Sugarfish keddünk. - Nem a nap számít. 340 00:21:17,735 --> 00:21:19,111 Túl drága. 341 00:21:19,236 --> 00:21:21,864 Jó, a Whole Foodsból lesz szusitál havonta egyszer. 342 00:21:21,989 --> 00:21:24,950 Jó, akkor rendelünk Whole Foods tálat. Havonta egyszer, emberek. 343 00:21:25,576 --> 00:21:28,120 És ha inkább lelépnétek, menjetek! 344 00:21:28,245 --> 00:21:31,665 De az maradjon, aki szeretné ismét azt csinálni, 345 00:21:31,791 --> 00:21:34,502 amiért eleve belevágott ebbe a szakmába, 346 00:21:35,002 --> 00:21:38,047 ha képviselné a művészeket, és segítene nekik alkotni, 347 00:21:39,089 --> 00:21:42,593 mert az örökké változó világban egy dolog változatlan. 348 00:21:42,718 --> 00:21:45,888 Az emberek vágynak a jó sztorikra, 349 00:21:46,722 --> 00:21:50,726 de képzeljétek, mi találjuk meg a mesélőket, mi tereljük őket, 350 00:21:52,353 --> 00:21:56,148 így akinek ez tetszik, maradjon velünk, 351 00:21:56,273 --> 00:21:59,902 és legyen része az új, kisebb Latitude-nak. 352 00:22:05,574 --> 00:22:07,243 Igen! 353 00:22:10,329 --> 00:22:11,330 Ez az! 354 00:22:12,957 --> 00:22:13,958 Jól van. 355 00:22:23,217 --> 00:22:26,345 - Megyek tömeg-szörfözni! - Nem, nincs tömeg-szörf. 356 00:22:27,221 --> 00:22:28,264 De ők akarják! 357 00:22:30,599 --> 00:22:33,853 Ez a bolhapiac a kedvencem a világon! Teszünk egy nagy kört, 358 00:22:33,978 --> 00:22:36,522 majd előröl kezdjük, hogy megnézzük, ami érdekelt. 359 00:22:36,647 --> 00:22:39,942 De csak nyugodtan, jó? Nem szabad nagyobb lelkesedést mutatnod! 360 00:22:40,067 --> 00:22:42,528 Ettől nem kell félned. Nem vagyok antikmániás. 361 00:22:44,613 --> 00:22:46,365 Ezek nem antikvitások. 362 00:22:46,949 --> 00:22:50,035 Művészeti alkotások. Minden tárgynak története van. 363 00:22:50,160 --> 00:22:54,707 Még te sem tudsz, bármilyen alacsony a reggeli szerotonin szinted, 364 00:22:54,832 --> 00:22:56,000 ellenállni a varázsuknak. 365 00:22:56,125 --> 00:23:00,504 Oké! Kéne a teáskanna a "Szépség és a szörnyeteg"-ből. 366 00:23:00,629 --> 00:23:02,631 Jaj, istenkém, hiszen ez meseszép! 367 00:23:02,756 --> 00:23:05,009 - Nézd! Nem tüneményes? - Tényleg illik hozzád. 368 00:23:05,134 --> 00:23:07,386 Kár, hogy nincs kilőve a fülem. Nem hordhatom. 369 00:23:07,511 --> 00:23:08,971 Hogyhogy nincs kilyukasztva? 370 00:23:09,096 --> 00:23:11,557 Bizony, nekem még szűz a fülcimpám. 371 00:23:11,682 --> 00:23:13,434 A fülbelövés barbárság. 372 00:23:15,603 --> 00:23:18,898 - Ez klassz! - Valóban gyönyörű! 373 00:23:19,023 --> 00:23:21,567 Azt hiszem, nyoszolyóláda. Kérdezd meg, mennyi! 374 00:23:31,368 --> 00:23:32,536 Az 1600. 375 00:23:34,371 --> 00:23:37,291 - Mondd a felét! - Mi? Na, nem! Az sértés lenne. 376 00:23:37,416 --> 00:23:38,834 Hogy lenne az? 377 00:23:38,959 --> 00:23:42,755 Az pusztán a nyitóajánlat. A nyitóajánlat sosem sértés, 378 00:23:43,422 --> 00:23:45,591 hanem elvárás. A móka része. 379 00:23:45,716 --> 00:23:49,303 Csak légy nyugodt, érzelemmentes. Ajánld a felét! 380 00:23:50,763 --> 00:23:51,889 És készülj a köpésre! 381 00:24:05,903 --> 00:24:08,405 Nem, sajnálom! Az nem fog menni. 382 00:24:08,530 --> 00:24:11,492 Az túl sok. Sok nekünk. 383 00:24:11,617 --> 00:24:13,077 - Az sok. - De azért köszönjük! 384 00:24:13,202 --> 00:24:15,204 - Elnézést! - Sajnáljuk! 385 00:24:17,873 --> 00:24:19,208 És most várj! 386 00:24:21,210 --> 00:24:24,713 Oké, akkor legyen 1000. 387 00:24:25,631 --> 00:24:28,175 - Áll az alku! - Ez az! 388 00:24:40,104 --> 00:24:42,314 Meisseni só- és borsszóró. 389 00:24:43,774 --> 00:24:46,819 Igen! Látod? A keresztbe tett kardok az ő jelzésük. 390 00:24:47,319 --> 00:24:49,154 Tizennyolcadik századiak lehetnek. 391 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 A kettő 400-ba kerül. 392 00:24:52,199 --> 00:24:56,036 - Ez tényleg méltányos ár. - Akkor vedd meg! 393 00:25:00,165 --> 00:25:01,166 Ma nem. 394 00:25:03,502 --> 00:25:05,045 - Köszönjük! - Szívesen. 395 00:25:21,061 --> 00:25:24,732 Ez tényleg őrület! Hihetetlen, hogy kibérelted a Louvre-t! 396 00:25:24,857 --> 00:25:28,027 Rákényszerültem a magán bejárásra. Hamarosan meghalok, 397 00:25:28,152 --> 00:25:31,071 és elhiheted, hogy nem fogok sorba állni kint. 398 00:25:31,196 --> 00:25:34,533 Habár a sorban állás feltehetően a legemberibb élmény, 399 00:25:34,658 --> 00:25:36,076 és most azok kellenének. 400 00:25:37,077 --> 00:25:38,787 Na, figyelj! Egy jó tanács. 401 00:25:38,912 --> 00:25:41,707 Miután elmentem, ne hajtogass efféléket. 402 00:25:41,832 --> 00:25:43,167 Fontolóra veszem. 403 00:25:44,460 --> 00:25:47,463 Helló, nővérke! Nézze ezt az izét! Tütű! 404 00:25:47,588 --> 00:25:49,506 - Jézusom! - Bocsánat! 405 00:25:54,762 --> 00:25:55,929 Ez varázslatos! 406 00:26:01,185 --> 00:26:02,519 Miért akkora nagy szám? 407 00:26:04,855 --> 00:26:07,024 - Hogy mondod? - Kissé középszerű, nem? 408 00:26:08,484 --> 00:26:11,487 - A Mona Lisa középszerű? - Nem szólom le. 409 00:26:11,612 --> 00:26:13,655 Ilyet sosem tudnék csinálni. 410 00:26:13,781 --> 00:26:16,408 Csak azt nem értem, hogy lett belőle nagy durranás. 411 00:26:17,910 --> 00:26:20,037 - Érted? - Kihívlak! 412 00:26:20,162 --> 00:26:24,291 Keress bármi ennél lenyűgözőbbet valami egyéb helyről Párizsban! 413 00:26:26,376 --> 00:26:28,879 Hölgyem, ami engem lenyűgöz, magát undorítja. 414 00:26:30,839 --> 00:26:34,343 Ezt felvenném, ami a felső képen van. 415 00:26:34,468 --> 00:26:35,969 Bohóc, meg én! 416 00:26:37,262 --> 00:26:40,307 - Ő rosaceás, meg ő is az. - Szerintem inkább egészséges. 417 00:26:40,432 --> 00:26:42,601 Én pont ilyen vagyok, kétségtelen. 418 00:26:44,061 --> 00:26:46,146 Istenem! Na, ezt imádom! 419 00:26:47,272 --> 00:26:51,401 Két ronda ember szerelme még romantikusabb, mert valósághű. 420 00:26:51,527 --> 00:26:54,071 Imádja a fura fasziját olyannak, amilyen. 421 00:26:55,531 --> 00:26:57,116 Ezt Judith Leyster festette. 422 00:26:57,241 --> 00:27:00,452 - Itt van a kézjegye, JL. - Tényleg. 423 00:27:01,662 --> 00:27:03,789 Frans Halsnak tulajdonították, 424 00:27:04,957 --> 00:27:08,127 de ő belement, mert csak akkor méltányolták érdeme szerint, 425 00:27:08,252 --> 00:27:10,045 ha azt gondolták, egy férfi műve. 426 00:27:16,635 --> 00:27:19,763 Gondoltál már rá, hogy talán másképp ítélnék meg a humorodat, 427 00:27:19,888 --> 00:27:21,181 ha férfi lennél? 428 00:27:21,932 --> 00:27:23,475 Igen, előfordult. 429 00:27:25,686 --> 00:27:27,187 Mégis csak összehoztam. 430 00:27:28,105 --> 00:27:32,192 Volt karrierem, még ha női komikusként is. 431 00:27:34,278 --> 00:27:35,279 Igen. 432 00:27:37,156 --> 00:27:38,323 Jól van! 433 00:27:39,324 --> 00:27:41,618 Visszamegyünk a szállodába szundikálni? 434 00:27:41,743 --> 00:27:43,036 Minek szundikálnánk? 435 00:27:43,162 --> 00:27:45,622 Mert este táncolni megyünk, nagysága. Rémlik? 436 00:27:45,747 --> 00:27:49,251 - Tényleg. - Tényleg, és én választok rucit. 437 00:27:49,376 --> 00:27:50,752 - Mi? - Bizony. 438 00:27:50,878 --> 00:27:52,921 - Erről eddig szó sem volt! - Most már van. 439 00:27:53,046 --> 00:27:54,047 Ne, ne! 440 00:29:09,998 --> 00:29:12,125 Na, ez valóban lenyűgöző. 441 00:29:17,172 --> 00:29:18,173 Bizony. 442 00:29:19,925 --> 00:29:22,844 Ott csapták le annak idején Marie Antoinette fejét. 443 00:29:24,054 --> 00:29:26,723 - Mesés. - Fájhatott neki. 444 00:29:28,475 --> 00:29:29,559 Határozottan. 445 00:29:30,519 --> 00:29:32,062 Na, alszom egy keveset. 446 00:29:33,480 --> 00:29:34,481 Jó éjt! 447 00:30:02,884 --> 00:30:05,220 - Korán keltél. - Mert nem is aludtam. 448 00:30:05,345 --> 00:30:08,765 Tudod, Kelly Ripa napjának vége, a tiéd meg még el sem kezdődött. 449 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 Mik ezek? 450 00:30:14,229 --> 00:30:17,983 Tudod, nem hittem, hogy egy ilyen burzsuj luxusszállodában 451 00:30:18,108 --> 00:30:21,361 van tisztes irodaközpont a proletariátus tagjainak, 452 00:30:21,528 --> 00:30:23,655 de egész kellemes, és gyors a nyomtatójuk. 453 00:30:23,780 --> 00:30:24,781 Klassz. 454 00:30:25,407 --> 00:30:30,704 Szóval végeztem egy kis kutatást, és rengeteg előrelépés történt 455 00:30:30,829 --> 00:30:33,498 az elmúlt két év során a kezelésekben. 456 00:30:34,207 --> 00:30:37,210 Ava, megmondtam. Nem vállalom be. 457 00:30:37,336 --> 00:30:40,380 Jó, de vannak egész érdekes klinikai kísérletek, 458 00:30:40,505 --> 00:30:42,007 új gyógyszerekkel, amiket... 459 00:30:42,132 --> 00:30:44,301 Édes istenem! Kísérletek? 460 00:30:45,552 --> 00:30:47,846 Amivel férfiaknak keresnek újabb csodaszereket? 461 00:30:47,971 --> 00:30:50,265 Nem leszek kísérleti nyúl, miközben haldoklom, 462 00:30:50,390 --> 00:30:51,975 hogy felfedezzék, 463 00:30:52,100 --> 00:30:55,437 mitől lesz erekciója egy 90 évesnek. Szó sem lehet róla! 464 00:30:55,562 --> 00:30:58,357 Persze, de a hagyományos kezelések terén is... 465 00:31:01,401 --> 00:31:04,321 Ahhoz képest, hogy főként nőket hallgatsz, 466 00:31:04,446 --> 00:31:06,073 képtelen vagy megérteni. 467 00:31:06,907 --> 00:31:10,077 - Nem akarok kezelést! - Ez csak a nyitó ajánlat. 468 00:31:10,911 --> 00:31:12,454 A nyitó ajánlat nem végleges. 469 00:31:14,081 --> 00:31:16,666 Mit szólsz ehhez? Letolsz három kör kemót, 470 00:31:16,792 --> 00:31:18,543 meglátjuk, van-e javulás, 471 00:31:18,668 --> 00:31:20,545 és ha nem megfelelő az eredmény, abbahagyod. 472 00:31:20,670 --> 00:31:21,671 Nem. 473 00:31:23,465 --> 00:31:27,386 Nem bánom, akkor egy kör kezelés. Hátha jobban leszel! 474 00:31:27,511 --> 00:31:30,639 Hát épp ez az. Most jól vagyok. 475 00:31:32,057 --> 00:31:36,186 Semmi bajom! Nem is érzem magam betegnek, és nem akarom. 476 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 A gyógyszertől leszünk pocsékul. 477 00:31:39,189 --> 00:31:42,109 Igaz, de nem mindenkire hat ugyanúgy. 478 00:31:42,234 --> 00:31:45,237 És nem tudod, míg ki nem próbáltad. 479 00:31:46,738 --> 00:31:50,700 Ez nem valami egzotikus kaja, vagy új szexpozíció. 480 00:31:51,827 --> 00:31:55,122 Nem akarok legyengülni. Nem akarok megkopaszodni. 481 00:31:55,247 --> 00:31:58,291 Már amúgy is parókát hordasz. Már minden boltban kaphatók! 482 00:31:58,417 --> 00:32:02,170 Nem akarok leépülni. Nem akarom, hogy úgy emlékezzenek rám! 483 00:32:02,295 --> 00:32:04,131 Nem úgy fognak emlékezni rád. 484 00:32:06,800 --> 00:32:08,218 Én nem úgy fogok emlékezni rád. 485 00:32:12,139 --> 00:32:15,142 Tudod, Gino barátom a sitcomunkból 486 00:32:16,351 --> 00:32:20,063 olyan jópofa volt, csupa életerő. 487 00:32:21,481 --> 00:32:23,483 Csakhogy már nem így ugrik be nekem. 488 00:32:24,192 --> 00:32:27,237 Képtelen vagyok kiverni a fejemből, ahogy betegen láttam. 489 00:32:27,362 --> 00:32:28,613 Ma már nem így van! 490 00:32:29,823 --> 00:32:33,368 Az alapkezelésekkel is 40% a túlélési arány. 491 00:32:33,493 --> 00:32:37,080 Te igazi harcos vagy! Ha valaki le tudja győzni, az te vagy! 492 00:32:37,205 --> 00:32:40,125 Már meguntam a harcot. 493 00:32:43,420 --> 00:32:45,088 És én ezt szeretném! 494 00:32:46,089 --> 00:32:47,382 Természetesen, 495 00:32:49,426 --> 00:32:50,927 mert minden rólad szól! 496 00:32:51,761 --> 00:32:54,097 Pedig sokan vannak, akikre gondolnod kéne 497 00:32:54,222 --> 00:32:56,850 - saját magadon kívül. - Ava, kérlek, ne csináld ezt! 498 00:32:56,975 --> 00:32:58,643 Nem! Te ne csináld! 499 00:33:05,609 --> 00:33:07,402 Kérlek, ne hagyj el! 500 00:33:08,778 --> 00:33:09,988 Kérlek! 501 00:33:13,533 --> 00:33:14,743 Úgy sajnálom! 502 00:35:35,592 --> 00:35:36,926 Utálom ezt, 503 00:35:43,558 --> 00:35:44,684 de támogatlak. 504 00:35:51,024 --> 00:35:52,025 Köszönöm! 505 00:35:57,781 --> 00:35:59,491 Hogy fogok boldogulni nélküled? 506 00:36:03,912 --> 00:36:07,582 Jól megleszel. Bátor nagylány vagy. 507 00:36:14,506 --> 00:36:17,008 Jut eszembe, mutatok valamit. 508 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 Mi az? 509 00:36:24,599 --> 00:36:25,600 Mi? 510 00:36:27,769 --> 00:36:30,772 A kezed... A kezed nagyobb az enyémnél? 511 00:36:30,897 --> 00:36:33,733 Tehát végig csak szívattál ezzel? 512 00:36:33,858 --> 00:36:36,695 Ez most valami vicc? Deborah! 513 00:36:36,820 --> 00:36:39,489 El sem hiszem, hogy neked sosem tűnt fel. 514 00:36:42,158 --> 00:36:45,161 Mi? Ráadásul sokkal nagyobb az enyémnél! 515 00:36:45,286 --> 00:36:47,122 Sokkal nagyobb az enyémnél! 516 00:36:48,456 --> 00:36:52,168 Milyen aljas vagy! Már fontolgattam a kézkisebbítő műtétet. 517 00:36:53,795 --> 00:36:56,256 - Ez fergeteges volt! - Tudtam én, hogy normális. 518 00:36:59,592 --> 00:37:03,012 Sziasztok! Hogy vagy? Szia, Michelle! De jó, hogy itt vagy. 519 00:37:04,472 --> 00:37:05,724 Jó reggelt, Mr. LuSaque! 520 00:37:05,849 --> 00:37:08,143 Átalakítottuk a hétvégén az irodáikat. 521 00:37:08,268 --> 00:37:10,979 Szóljanak, hogyha kellene valami! 522 00:37:11,104 --> 00:37:13,690 - Köszönöm, Silas! Szólíts Jimmynek! - Rendben. 523 00:37:13,815 --> 00:37:16,943 Engem szólítson Ms. Schaefernek! Hol az irodám? 524 00:37:17,610 --> 00:37:20,655 Az édesapjáét kapja. Jöjjön csak, Ms. Schaefer! 525 00:37:21,573 --> 00:37:24,659 - Randi! Ez a te asztalod. - Fantasztikus! 526 00:37:45,638 --> 00:37:47,015 Jimmy! 527 00:37:50,059 --> 00:37:52,562 - Jimmy, segíts! - Mi baj? Történt valami? 528 00:37:52,687 --> 00:37:54,355 Nem maradhatok azon a helyen! 529 00:37:54,481 --> 00:37:56,649 A sarokiroda olyan kicsi, hogy levegőt sem kapok! 530 00:37:56,775 --> 00:38:00,987 Azbesztes lehet. Viszketek, és rám tört a klausztrofóbia. 531 00:38:01,112 --> 00:38:03,448 - Az a legnagyobb iroda a házban. - De nem jön be. 532 00:38:03,573 --> 00:38:07,619 A munkánk miatt amúgy is látnunk kell egymást. Kéne a régi asztalom. 533 00:38:10,580 --> 00:38:13,625 Igazad lehet. Vedd vissza a régi asztalodat. 534 00:38:14,250 --> 00:38:16,711 - Jó, de akkor én hová menjek? - Tiéd a sarokiroda! 535 00:38:16,836 --> 00:38:19,714 Na, látjátok, így mindjárt más! A sarokiroda! 536 00:38:20,340 --> 00:38:22,801 Istenem! Csak két éve kerültem a szakmába, 537 00:38:22,926 --> 00:38:25,720 semmihez sem értettem, és most nézzetek rám! 538 00:38:25,845 --> 00:38:27,430 Sarokiroda, bébi! 539 00:38:28,139 --> 00:38:31,100 Nem értem, miért rinyálnak, hogy olyan nehéz feltörni. 540 00:38:31,226 --> 00:38:33,353 Ebben a szakmában minden hülye boldogul. 541 00:38:33,478 --> 00:38:35,063 Mekkora lúzerek vannak! 542 00:38:35,688 --> 00:38:39,359 - Látod, ő is örül. - Most már te vagy az asszisztensem. 543 00:38:40,276 --> 00:38:43,196 Latitude! Kayla Schaefer elnök beszél. 544 00:38:45,406 --> 00:38:47,033 Kérem, várna egy percet? 545 00:38:47,951 --> 00:38:49,661 Bob Lipka az, és téged keres. 546 00:38:52,038 --> 00:38:53,122 Világos. 547 00:38:58,169 --> 00:38:59,504 Kapcsolom Jimmyt. 548 00:39:00,129 --> 00:39:02,131 - Szevasz, Jimmy! Bob vagyok. - Szevasz, Bob! 549 00:39:02,257 --> 00:39:06,386 Figyelj csak! Láttam Torontóban a Fatty Arbuckle-filmet, tetszett. 550 00:39:06,511 --> 00:39:08,429 És szívesen forgalmaznánk. 551 00:39:11,975 --> 00:39:14,310 Hogyne, persze, majd megvitatom a csapattal. 552 00:39:14,435 --> 00:39:16,229 Anyád zseniálisat alakított. 553 00:39:16,354 --> 00:39:17,981 Köszönöm! Ugye, de ügyes? 554 00:39:18,106 --> 00:39:20,358 Igen, az asszisztensem majd küld valamit. 555 00:39:20,483 --> 00:39:23,194 Jó, remek. Akkor hamarosan beszélünk. 556 00:39:23,319 --> 00:39:24,988 - Nagyon hamar. - Kayla! 557 00:39:25,113 --> 00:39:27,156 Mi van? Én még haragszom rá. 558 00:39:38,710 --> 00:39:40,044 Szóval, 559 00:39:42,171 --> 00:39:46,175 mit akarsz kérdezni, ha végül találkozol a teremtőddel? 560 00:39:46,301 --> 00:39:47,594 A plasztikai sebészemmel? 561 00:39:49,053 --> 00:39:50,054 Nem, komolyan. 562 00:39:53,474 --> 00:39:58,021 1980-ban Burt Reynolds felhívott, én visszahívtam, de többé nem keresett. 563 00:39:58,771 --> 00:40:00,064 Mit akarhatott? 564 00:40:01,858 --> 00:40:02,984 Erre lennél kíváncsi? 565 00:40:03,109 --> 00:40:05,194 Ezen kívül mindennel képben vagyok, 566 00:40:06,070 --> 00:40:10,909 és szerintem a pasi, vagy a nő, vagy esetleg ők 567 00:40:11,034 --> 00:40:13,244 inkább tehetnének fel nekem kérdéseket. 568 00:40:13,369 --> 00:40:17,749 Tehát ők? Szuper! Nembináris Isten! Bírom. 569 00:40:17,874 --> 00:40:19,542 Inkább az energiája miatt. 570 00:40:19,667 --> 00:40:23,922 Kétlem, hogy egy genderfluid barista várna a mennyei kapuk mögött. 571 00:40:24,047 --> 00:40:27,050 Igazán kár. Jólesne odaát is egy matcha. 572 00:40:29,761 --> 00:40:32,263 - Ezt már nem kéred? - Vedd el nyugodtan! 573 00:40:35,058 --> 00:40:37,936 Ez lehet a legjobb a haldoklásban egy fogyózónak. 574 00:40:38,061 --> 00:40:39,729 Két croissaint-t is ehet. 575 00:40:40,480 --> 00:40:43,566 A legjobb benne, hogy nem kell eltennem a számlákat, 576 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 mert soha többé nem kapok adóellenőrzést. 577 00:40:47,820 --> 00:40:50,573 Vagy a legjobb benne tudni, hányan bepöccennek, 578 00:40:50,698 --> 00:40:53,117 amint kiderül, mennyi pénzt hagytál a kutyáidra! 579 00:40:54,535 --> 00:40:56,537 A legrosszabb, hogy nem láthatom, 580 00:40:56,663 --> 00:40:59,165 mire költik majd a corgijaim az 550 000-et. 581 00:41:03,503 --> 00:41:06,089 Kiszaladok a mosdóba, mielőtt felszállnánk. 582 00:41:06,214 --> 00:41:07,966 - Mindjárt jövök. - Oké. 583 00:41:37,912 --> 00:41:40,915 Elég nagy a sor a vonatunknál. Indulhatnánk. 584 00:41:41,040 --> 00:41:42,083 Gyere! 585 00:41:48,840 --> 00:41:50,299 Ava! Ava, várj! 586 00:41:51,801 --> 00:41:54,846 Ava, várj! Állj! 587 00:41:54,971 --> 00:41:56,889 - Állj! - Mi az? Mi baj? 588 00:41:57,015 --> 00:42:00,935 A legrosszabb a halálban, hogy nem élvezhetem a csontsoványságomat. 589 00:42:01,060 --> 00:42:02,228 Ez a legjobb poén! 590 00:42:04,605 --> 00:42:06,691 - Igen, ez a legjobb poén. - Bassza meg! 591 00:42:08,276 --> 00:42:09,610 Mi az? 592 00:42:10,153 --> 00:42:12,655 Deborah, mennünk kell. Mi van? 593 00:42:15,491 --> 00:42:17,535 Ugyan nem maradt 30 évem, 594 00:42:19,954 --> 00:42:21,956 de talán van még egy óránk. 595 00:42:24,625 --> 00:42:26,127 Mit akarsz ezzel? 596 00:42:31,799 --> 00:42:33,009 Segítesz megírni? 597 00:42:43,603 --> 00:42:44,937 Jó, hogy. 598 00:43:00,745 --> 00:43:04,499 Már beszélt is Dr. Cole-lal, és megkezdik a kezelést 21-én. 599 00:43:06,459 --> 00:43:08,169 Annyira megkönnyebbültem! 600 00:43:08,294 --> 00:43:10,088 Megértem. Én is. 601 00:43:10,213 --> 00:43:11,255 Tudod, 602 00:43:12,548 --> 00:43:16,552 egyszer már megmentetted, és megint neked sikerült. 603 00:43:19,388 --> 00:43:20,973 - Imádlak! Leteszem. Szia! - Szia! 604 00:43:22,266 --> 00:43:23,434 - Készen állsz? - Igen. 605 00:43:25,311 --> 00:43:28,272 Lehet, pont erre születtem. Nem eszem, 606 00:43:28,397 --> 00:43:31,150 van egy ládányi parókám, és imádom, ha kiszolgálnak. 607 00:43:32,068 --> 00:43:34,737 Vagy: "nem eszem, van egy ládányi parókám, 608 00:43:34,862 --> 00:43:36,906 és imádom a kísérleti injekciókat." 609 00:43:37,990 --> 00:43:42,787 Vagy: "nem eszem, van egy ládányi parókám, és imádom, ha rám figyelnek!" 610 00:43:42,912 --> 00:43:44,872 Még jobb. 611 00:46:04,178 --> 00:46:07,139 Magyar szöveg: Vajda Evelin