1 00:00:04,004 --> 00:00:05,964 Baiklah, jadi, kita akan melakukannya beberapa kali sesuai naskah 2 00:00:06,089 --> 00:00:07,424 lalu kalian bisa berlatih alternatif itu. 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,885 Kami juga akan memberimu rekaman untuk berimprovisasi dan bergembira. 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,763 Baiklah. Terima kasih banyak. Terima kasih, Charlie dan Money. 5 00:00:15,766 --> 00:00:17,643 Hei, kau suka penyedot ini untuk besok? 6 00:00:17,768 --> 00:00:20,270 - Kurasa mungkin gagang kayu. - Coba kulihat aku bisa apa. 7 00:00:20,395 --> 00:00:21,396 Terima kasih banyak. 8 00:00:22,898 --> 00:00:24,941 Christine, pukul 13.15. Kau mau dia 9 00:00:24,942 --> 00:00:26,527 memakai wig pirang abu-abu atau pirang matahari terbenam? 10 00:00:26,652 --> 00:00:28,320 Abu adalah wig rumahnya. Mari lakukan matahari terbenam. 11 00:00:28,445 --> 00:00:29,821 - Dimengerti. - Terima kasih. 12 00:00:29,947 --> 00:00:32,366 Aku suka jaket ini. Aku butuh cendera mata. 13 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 Ya. 14 00:00:33,617 --> 00:00:36,954 Jangan berlari di lokasi syuting. Terima kasih. Tampak bagus di sana. 15 00:00:37,079 --> 00:00:38,747 - Sampingan. - Terima kasih banyak. 16 00:00:39,748 --> 00:00:42,668 - Bagaimana dengan ini? - Astaga, cepat sekali. Ini sempurna. 17 00:00:42,793 --> 00:00:43,794 Terima kasih. 18 00:00:44,461 --> 00:00:47,297 - Kau mau berlatih? - Mari kita rekam latihannya. 19 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Baiklah. 20 00:00:48,549 --> 00:00:51,385 - Rosie, kita syuting latihan! - Baiklah, dimengerti. 21 00:00:51,510 --> 00:00:56,640 Hadirin, selamat datang di hari pertama Who's Making Dinner? 22 00:00:58,559 --> 00:01:00,561 - Kau mau memulainya? - Tentu, ya. 23 00:01:01,562 --> 00:01:02,729 Kecepatan bagus. 24 00:01:04,815 --> 00:01:07,651 Dan... Mulai! 25 00:01:14,741 --> 00:01:17,202 KASINO, HOTEL 26 00:01:17,327 --> 00:01:18,996 SANG DIVA 27 00:01:19,121 --> 00:01:21,331 Baiklah, ini dia. 28 00:01:22,165 --> 00:01:24,960 - Tutup matamu. - Baiklah, sudah tertutup. 29 00:01:25,085 --> 00:01:27,838 - Lurus. Mengerti? - Ya. 30 00:01:29,881 --> 00:01:32,509 Baiklah. Jika kau tidak suka penempatannya, itu bisa bergerak. 31 00:01:32,634 --> 00:01:35,220 - Kecerahannya bisa disesuaikan. - Baiklah. Tunjukkan saja. 32 00:01:35,345 --> 00:01:36,430 Itu dia. 33 00:01:36,555 --> 00:01:38,390 KLUB KOMEDI DEBORAH VANCE 34 00:01:40,684 --> 00:01:42,769 Aku tahu kita memutuskan menyebutnya Klub Kitten Heel 35 00:01:42,894 --> 00:01:44,271 tapi ini terasa lebih benar. 36 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 - Tapi kita bisa mengubahnya. - Tidak. 37 00:01:47,608 --> 00:01:48,817 Ini sempurna. 38 00:01:51,737 --> 00:01:55,198 Kau berhasil. Kalian berbakat. 39 00:01:56,992 --> 00:01:59,202 Aku merasa terhormat menjadi pegawaimu. 40 00:01:59,953 --> 00:02:03,749 Tapi aku butuh libur bulan Juni. Aku akan ikut Mille Miglia. 41 00:02:03,874 --> 00:02:07,836 Itu balapan mobil klasik amatir di Italia. Luar biasa. 42 00:02:08,462 --> 00:02:10,047 - Tidak. - Tidak. 43 00:02:10,172 --> 00:02:13,383 Tidak masalah. Aku akan mengebut di sini. 44 00:02:17,346 --> 00:02:19,514 PEMBUKAAN PERDANA THE DIVA 45 00:02:19,640 --> 00:02:22,017 Selamat atas pembukaan dan pekerjaan barumu. 46 00:02:22,142 --> 00:02:23,143 Terima kasih, Sayang. 47 00:02:23,268 --> 00:02:26,313 Baik, secara teknis, saat ini gelarku adalah Pit Boss 48 00:02:26,438 --> 00:02:29,358 tapi aku berpikir untuk mengubahnya secara resmi menjadi Pit Mama. 49 00:02:29,983 --> 00:02:32,694 Benar, bukan? Karena itu terasa lebih seperti diriku. 50 00:02:32,819 --> 00:02:35,196 Aku mengerti. Aku naik jabatan 51 00:02:35,197 --> 00:02:38,659 dari Manajer Rumah menjadi Penjaga Gaya Hidup. 52 00:02:38,784 --> 00:02:42,329 Deborah tidak berkedip. Kenaikan gaji yang cukup besar juga. 53 00:02:42,454 --> 00:02:43,914 Ya, dia memotongnya dari gajiku. 54 00:02:45,415 --> 00:02:49,336 Tanpa basa-basi lagi, mari kita sambut sang diva, Deborah Vance. 55 00:02:51,588 --> 00:02:54,257 Itu ibuku! Itu ibuku. 56 00:02:57,969 --> 00:03:00,180 Terima kasih. Terima kasih sudah datang. 57 00:03:01,056 --> 00:03:02,390 Pertama, aku ingin bilang 58 00:03:02,391 --> 00:03:04,017 tidak ada dari kita yang akan berdiri di sini sekarang 59 00:03:04,142 --> 00:03:06,853 jika bukan karena Marcus Vaughn yang genius. 60 00:03:10,691 --> 00:03:15,445 Semua ini idenya. Ini tak akan terjadi tanpanya. 61 00:03:16,113 --> 00:03:17,239 Sejujurnya 62 00:03:17,364 --> 00:03:20,992 banyak hal dalam hidupku tak akan terjadi tanpanya. 63 00:03:22,661 --> 00:03:23,870 Terima kasih, Marcus. 64 00:03:25,914 --> 00:03:28,166 Itu anakku! 65 00:03:28,291 --> 00:03:30,627 - Itu anakku. - Terserah. 66 00:03:30,752 --> 00:03:32,087 Beberapa bulan lalu 67 00:03:32,212 --> 00:03:35,757 bintang rock internasional muda yang terobsesi denganku 68 00:03:35,882 --> 00:03:38,719 memujiku karena membawa warga ke Las Vegas. 69 00:03:38,844 --> 00:03:40,721 Dia bilang kota ini membutuhkanku. 70 00:03:40,846 --> 00:03:44,683 Tapi sebenarnya, aku butuh Las Vegas. 71 00:03:45,642 --> 00:03:49,271 Aku dibilang terlalu berisik 72 00:03:49,396 --> 00:03:52,399 terlalu norak, berlebihan. 73 00:03:52,524 --> 00:03:55,986 Tapi kota ini menerimaku saat tak ada tempat lain yang mau. 74 00:03:56,611 --> 00:03:59,740 Tak ada tempat lain di dunia yang terasa seperti Las Vegas. 75 00:03:59,865 --> 00:04:03,994 Bagiku, tak ada tempat lain di dunia yang terasa seperti rumah. 76 00:04:04,745 --> 00:04:07,289 Itu sebabnya kami menciptakan The Diva. 77 00:04:10,876 --> 00:04:15,881 Ini tempat untuk menjadi diri sendiri tanpa rasa malu. 78 00:04:16,006 --> 00:04:17,840 Karena kota ini melakukannya 79 00:04:17,841 --> 00:04:20,677 lebih baik daripada tempat lain di dunia. 80 00:04:21,303 --> 00:04:24,848 Jadi, selamat datang di The Diva. Mari bersenang-senang malam ini. 81 00:04:43,200 --> 00:04:46,953 Halo. Sekarang kita akan secara resmi membaptis tempat ini. 82 00:04:47,078 --> 00:04:48,455 Tidak. Tidak ada yang memintamu melakukan itu. 83 00:04:48,580 --> 00:04:52,083 Tidak perlu. Aku wali kotanya. Ini dia! 84 00:04:52,209 --> 00:04:54,294 Astaga. Sial. 85 00:04:54,419 --> 00:04:57,214 Ya. Aku berdarah di sini. Sial. 86 00:04:57,339 --> 00:05:00,884 - Aku mengenai arteri lagi. - Terlalu banyak darah. Astaga. 87 00:05:01,009 --> 00:05:03,220 Berdenyut dan menyemprot. Astaga. 88 00:05:03,720 --> 00:05:06,640 Menjauh dariku! Menjauhlah dariku. Terima kasih, Semuanya. 89 00:05:13,605 --> 00:05:15,565 Sayang sekali kita tidak bisa ikut retret. 90 00:05:15,690 --> 00:05:19,027 Aku tahu, tapi sejujurnya, aku pernah ke sana dan itu bukan hal besar. 91 00:05:19,152 --> 00:05:21,196 Banyak makanan dan minuman mewah gratis 92 00:05:21,321 --> 00:05:22,781 dan terkadang mereka membawa penari eksotis 93 00:05:22,906 --> 00:05:25,450 tapi kau boleh kembali ke kamarmu jika merasa tak nyaman. 94 00:05:25,575 --> 00:05:26,576 Sial. 95 00:05:28,578 --> 00:05:29,704 Ini untukku. 96 00:05:33,333 --> 00:05:35,460 Astaga. Antraks! Antraks di gedung ini! 97 00:05:35,585 --> 00:05:37,587 Panggil Keamanan Dalam Negeri! 98 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 Kalian serius? Ada apa dengan kalian? 99 00:05:42,634 --> 00:05:44,010 Debu Pixie-stick. 100 00:05:44,135 --> 00:05:48,098 - Hampir semanis ibumu... - Jangan bicarakan ibuku. 101 00:05:48,223 --> 00:05:51,560 Stres sekali. Kau tahu butuh apa? Sedikit istirahat di retret. 102 00:05:51,685 --> 00:05:53,811 Tidak, Dan. Jimmy tak bisa ikut. 103 00:05:53,812 --> 00:05:55,522 Retret ini tak mengizinkan jalang kecil. 104 00:05:55,647 --> 00:05:56,773 Maaf, Jimmy. 105 00:05:56,898 --> 00:05:59,860 Jangan khawatir. Karena aku sangat senang tak pergi. 106 00:05:59,985 --> 00:06:02,612 Akhirnya aku bisa menikmati roti lapis dan menaruhnya di kulkas 107 00:06:02,737 --> 00:06:04,738 tanpa ada yang mengirimiku pesan foto roti lapisku 108 00:06:04,739 --> 00:06:05,782 dengan testis mereka di atasnya. 109 00:06:05,907 --> 00:06:08,577 Jadi, pergilah! Enyahlah. 110 00:06:23,091 --> 00:06:26,303 KOTA LAS VEGAS 111 00:06:31,641 --> 00:06:34,644 Makan siang karbohidrat, martini. Sangat bersemangat. 112 00:06:35,437 --> 00:06:38,857 - Kita bisa pesan apa pun maumu. - Baiklah. Dover Sole. 113 00:06:38,982 --> 00:06:41,109 Aku punya kabar baik. Aku sudah dengar dari jaringan. 114 00:06:41,234 --> 00:06:42,903 Mereka tak punya catatan untuk episode pilotnya. 115 00:06:43,028 --> 00:06:44,821 - Mereka menyukainya. - Luar biasa. 116 00:06:44,946 --> 00:06:47,282 Tapi mereka ingin para wanita lebih sering tersenyum. 117 00:06:47,407 --> 00:06:49,367 - Tapi kita bisa melakukan itu. - Selamat. 118 00:06:49,492 --> 00:06:50,744 Terima kasih. 119 00:06:50,869 --> 00:06:53,496 - Kapan mereka memutuskan mulai? - Waktu mereka tiga bulan. 120 00:06:53,622 --> 00:06:58,126 Bagus. Aku ingin kita pergi ke Eropa lebih cepat. 121 00:06:58,251 --> 00:06:59,836 - Luar biasa. - Maksudku, jika kau ingin 122 00:06:59,961 --> 00:07:03,173 wewenang sebagai bos, kau harus makan roti sungguhan. 123 00:07:03,298 --> 00:07:04,925 Sempurna. Aku terbuka lebar. 124 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 Kau baik-baik saja? 125 00:07:11,014 --> 00:07:14,476 Ya. Ada yang ingin kubicarakan denganmu. 126 00:07:15,101 --> 00:07:16,353 Baiklah. 127 00:07:17,020 --> 00:07:20,607 Massa yang kuangkat. Sepertinya mereka tidak mengangkat semuanya. 128 00:07:20,732 --> 00:07:23,109 Sayangnya, itu sudah menyebar. 129 00:07:28,698 --> 00:07:29,699 Astaga. 130 00:07:30,450 --> 00:07:33,244 Ya, mungkin seharusnya aku tak menggandakan bertahun-tahun 131 00:07:33,370 --> 00:07:36,206 minum paket progesteron Deborah Vance. 132 00:07:36,331 --> 00:07:39,125 Rasa jeruk bali Tahiti itu luar biasa. 133 00:07:39,250 --> 00:07:40,669 Jadi, apa rencana pengobatannya? 134 00:07:40,794 --> 00:07:44,381 Mereka ingin segera memulai pengobatan. 135 00:07:44,506 --> 00:07:46,549 Baiklah, bagus. Aku akan menelepon Ronnie. 136 00:07:46,675 --> 00:07:49,302 Ayo ke sana sekarang. Lagi pula, aku tak lapar lagi. 137 00:07:49,427 --> 00:07:50,679 Lupakan makan siang. 138 00:07:51,846 --> 00:07:53,807 Kau tak akan suka bagian selanjutnya. 139 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 Aku tak suka bagian sebelumnya. 140 00:07:59,396 --> 00:08:04,693 Sayang, aku tak mau kemoterapi. Aku tak mau mengalami itu. 141 00:08:05,318 --> 00:08:08,238 Aku mengerti, tapi jangan khawatir. Kau tak akan sendirian. 142 00:08:08,363 --> 00:08:10,532 Aku akan menemanimu ke janji temu dan membantumu dengan obat. 143 00:08:10,657 --> 00:08:12,158 Aku akan melakukan apa pun yang kau butuhkan. 144 00:08:12,367 --> 00:08:13,827 Aku tak mau membuatmu melalui itu. 145 00:08:16,830 --> 00:08:18,373 Baiklah, jadi, apa maksudmu? 146 00:08:18,873 --> 00:08:20,792 Kau tahu aku suka melakukan sesuatu dengan caraku sendiri. 147 00:08:21,918 --> 00:08:24,379 - Baiklah. - Aku sudah melakukan semuanya. 148 00:08:24,504 --> 00:08:27,841 Aku melakukan pertunjukan terbaik dalam hidupku. Aku memecahkan rekor. 149 00:08:29,843 --> 00:08:31,385 Itu sebabnya kau harus melakukannya akhir pekan itu. 150 00:08:31,386 --> 00:08:32,387 Ya. 151 00:08:33,054 --> 00:08:36,641 Tak akan lebih baik dari ini. Aku ingin mati saat di atas. 152 00:08:37,892 --> 00:08:41,396 Baiklah. Jadi, ya, itu tinggi untuk kariermu, tapi... 153 00:08:42,313 --> 00:08:45,567 Dengar, jika ada yang bisa mengalahkan apa pun, itu kau. 154 00:08:45,692 --> 00:08:47,986 Kau mengatakannya sendiri. Kau akan hidup sampai usiamu 109 tahun. 155 00:08:50,238 --> 00:08:51,448 Tidak. 156 00:08:53,950 --> 00:08:55,827 Aku ingin memanggil cahayaku sendiri. 157 00:08:57,746 --> 00:09:02,125 Di akhir perjalanan, aku berencana naik kereta dari Paris ke Zurich. 158 00:09:02,709 --> 00:09:05,420 Ada tempat di sana bernama Dignitas. 159 00:09:05,545 --> 00:09:07,547 Apa itu salah satu tempat bunuh diri yang dibantu? 160 00:09:07,672 --> 00:09:10,550 Bukan salah satunya, itu yang terbaik. Tapi, ya. 161 00:09:16,973 --> 00:09:18,558 Dengar, Deborah... 162 00:09:21,853 --> 00:09:24,064 Aku yakin ini sangat membuatmu kewalahan. 163 00:09:24,189 --> 00:09:26,232 Aku turut prihatin kau mengalami ini 164 00:09:26,357 --> 00:09:28,777 tapi kurasa kau tak berpikir jernih. 165 00:09:28,902 --> 00:09:31,279 - Ini gila. - Sebenarnya tidak. 166 00:09:32,405 --> 00:09:35,450 Komedian punya sejarah panjang dan kaya soal bunuh diri. 167 00:09:35,575 --> 00:09:38,912 Semua tentangmu adalah tentang mengalahkan kemungkinan. 168 00:09:39,037 --> 00:09:41,581 - Ini bukan dirimu. - Benar. 169 00:09:44,000 --> 00:09:46,002 Aku ingin kau ikut denganku. 170 00:09:46,127 --> 00:09:49,172 Kita akan berlibur dahulu. Kau bisa berbelanja. 171 00:09:49,297 --> 00:09:50,881 Kau bisa memakai koperku dalam perjalanan pulang. 172 00:09:50,882 --> 00:09:51,965 Hentikan. Itu tidak lucu. 173 00:09:51,966 --> 00:09:54,135 Kau selalu bercanda soal bunuh diri. 174 00:09:54,260 --> 00:09:55,970 - Aku bercanda. - Tiba-tiba kau sensitif soal itu? 175 00:09:56,096 --> 00:09:58,056 Kau bisa bertindak, tapi tidak bisa menelan pilnya. 176 00:09:58,181 --> 00:09:59,182 Astaga. 177 00:09:59,307 --> 00:10:00,934 Kau bisa mengikat jeratnya, tapi tak bisa menendang kursinya. 178 00:10:01,059 --> 00:10:02,602 - Hentikan. - Maaf. 179 00:10:04,896 --> 00:10:06,523 Tapi aku ingin kau ikut denganku. 180 00:10:07,941 --> 00:10:10,526 - Kau mau? - Tidak. 181 00:10:10,527 --> 00:10:12,112 Tidak, aku tak mau terlibat. 182 00:10:12,237 --> 00:10:14,614 - Kau tak boleh melakukan ini. - Ava, pelankan suaramu. 183 00:10:14,739 --> 00:10:16,116 Astaga. 184 00:10:16,241 --> 00:10:19,536 Kau membawaku ke sini agar aku tak membentakmu, 'kan? 185 00:10:20,703 --> 00:10:23,039 Aku tahu ada sesuatu saat kau bilang ingin berlibur 186 00:10:23,164 --> 00:10:25,458 tapi aku tak sadar itu misi bunuh diri. 187 00:10:25,583 --> 00:10:28,503 - Tidak, aku tak mau pergi. - Ava. 188 00:10:28,628 --> 00:10:30,171 - Tidak. - Ava. 189 00:10:35,218 --> 00:10:37,887 Dia bahkan tak mau mempertimbangkan pengobatan. Dia gila. 190 00:10:38,012 --> 00:10:40,682 Aku tak bisa membujuknya. Aku ingin surat kuasa. 191 00:10:40,807 --> 00:10:42,934 Itukah yang dimiliki ayah Britney? Itukah sebutannya? 192 00:10:43,059 --> 00:10:45,436 - Entahlah. - Tidak. Ada masalah dengan otaknya. 193 00:10:45,562 --> 00:10:48,314 Aku butuh pistol bius. Aku harus menembak lehernya dengan pistol bius 194 00:10:48,439 --> 00:10:49,941 dan membawanya ke kemoterapi sebelum dia bangun. 195 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 Bagaimana kau bisa memfasilitasinya? 196 00:10:51,276 --> 00:10:52,610 Baik, tarik napas. 197 00:10:54,654 --> 00:10:57,782 Dengar, ini mengerikan, tapi ini Deborah. 198 00:10:58,449 --> 00:11:00,702 Kau tak akan mengubah pikirannya 199 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 dan kau tak akan menembak lehernya dengan pistol bius. 200 00:11:02,996 --> 00:11:07,125 - Bisakah kau bicara dengannya? - Sudah. 201 00:11:08,376 --> 00:11:09,878 Apa maksudmu sudah? 202 00:11:10,962 --> 00:11:14,174 Aku bicara dengannya dan berusaha, tapi aku tak bisa meyakinkannya. 203 00:11:14,299 --> 00:11:16,091 Ini yang dia mau. 204 00:11:16,092 --> 00:11:17,760 Menyebalkan, tapi kurasa kita harus menghormatinya. 205 00:11:17,886 --> 00:11:19,888 Aku tak percaya kau tahu. Kenapa kau tak memberitahuku? 206 00:11:20,722 --> 00:11:23,766 Dia memintaku membereskan urusannya, jadi, aku melakukannya. 207 00:11:24,517 --> 00:11:26,268 Dia memintamu ikut dengannya. 208 00:11:26,269 --> 00:11:30,273 Jadi, kurasa jika kau bisa, kau harus melakukannya. 209 00:11:30,398 --> 00:11:31,982 Cobalah membuat perjalanan yang menyenangkan. 210 00:11:31,983 --> 00:11:33,066 Perjalanan yang menyenangkan? 211 00:11:33,067 --> 00:11:34,818 Bagaimana bisa liburan bertema bunuh diri menyenangkan? 212 00:11:34,819 --> 00:11:35,945 Dia akan mati. 213 00:11:37,197 --> 00:11:38,448 Kita semua akan mati. 214 00:11:39,032 --> 00:11:42,035 Intinya adalah mencoba nikmati waktu yang kita miliki bersama. 215 00:11:43,077 --> 00:11:45,205 Dia belum mati. Begitu juga kau. 216 00:11:45,330 --> 00:11:47,372 Bagaimana jika aku membiusnya di pesawat 217 00:11:47,373 --> 00:11:48,499 dan mengalihkannya ke Johns Hopkins? 218 00:11:48,625 --> 00:11:50,335 Dia melakukan hal yang sama kepadaku di Singapura. 219 00:11:50,460 --> 00:11:54,005 - Jadi, ada preseden. - Dengar, Ava, itu... 220 00:11:54,130 --> 00:11:58,051 - Itu tubuhnya, pilihannya. - Beraninya kau memutarbalikkannya? 221 00:11:58,176 --> 00:12:01,345 Maaf, tapi kurasa jika kau pergi 222 00:12:01,346 --> 00:12:03,014 setidaknya dia tak akan menghadapi ini sendirian. 223 00:12:09,938 --> 00:12:10,939 Aku... 224 00:12:11,564 --> 00:12:13,274 Kurasa aku tidak bisa. 225 00:12:16,236 --> 00:12:19,155 Ya, aku juga mengerti itu. 226 00:12:23,493 --> 00:12:24,494 Aku harus pergi. 227 00:12:36,005 --> 00:12:37,006 Halo? 228 00:12:38,758 --> 00:12:39,968 Ada orang di sini? 229 00:13:12,041 --> 00:13:14,335 - Ada apa? - Hei, kita perlu bicara. 230 00:13:24,637 --> 00:13:27,598 - Ny. Vance, kita siap naik. - Terima kasih. 231 00:13:32,687 --> 00:13:35,606 Aku akan ikut ke Eropa, tapi tolong jangan bunuh diri. 232 00:13:36,399 --> 00:13:37,984 Aku akan bunuh diri. 233 00:13:38,735 --> 00:13:39,736 Baiklah, aku tetap akan datang. 234 00:13:42,113 --> 00:13:45,074 - Haruskah aku memberi kalian waktu? - Tidak. Kami siap. 235 00:13:45,199 --> 00:13:48,161 Tapi kau harus memakai narkoba denganku. Mungkin ekstasi. 236 00:13:49,996 --> 00:13:51,371 Baiklah, Sayang. 237 00:13:51,372 --> 00:13:54,167 Kita bisa memakai 8-ball jika itu membuatmu merasa lebih baik. 238 00:14:08,348 --> 00:14:09,890 - Permisi. - Selamat pagi. 239 00:14:09,891 --> 00:14:13,269 - Di mana meja penyewaan mobil? - Lurus saja di sebelah kirimu. 240 00:14:14,395 --> 00:14:16,397 Kita menyewa mobil di Paris? 241 00:14:17,815 --> 00:14:21,778 Ada yang menjadi sombong. Ya, kita menyewa mobil di Paris. 242 00:14:21,903 --> 00:14:24,822 Seseorang harus belajar cara mengemudikan mobil manual. 243 00:14:24,947 --> 00:14:27,325 Tidak. Deborah, jangan. 244 00:14:28,242 --> 00:14:31,287 - Baik, hentikan! - Tidak, kau hebat. Baiklah. 245 00:14:31,412 --> 00:14:33,706 - Tekan! - Baiklah. 246 00:14:33,831 --> 00:14:37,502 Kenapa kau mengajariku bahasa Prancis saat kau mengajariku mobil? 247 00:14:39,462 --> 00:14:40,671 Apa? 248 00:14:40,797 --> 00:14:44,634 Kenapa kau membawaku ke bundaran terbesar di kota? 249 00:14:44,759 --> 00:14:48,262 - Itu tidak lucu! - Teruslah berputar. 250 00:14:50,431 --> 00:14:52,850 Kau ingin bunuh diri. Aku ingin hidup! 251 00:14:54,060 --> 00:14:55,770 Tolong! Tolong! 252 00:14:55,895 --> 00:14:59,857 - Keluar di sini. - Kenapa aku ada di draf kasar mobil? 253 00:15:11,786 --> 00:15:14,622 - Sudah kubilang. - Astaga. Baiklah, kau benar. 254 00:15:14,747 --> 00:15:16,706 Aku belum pernah makan roti sungguhan sampai sekarang. 255 00:15:16,707 --> 00:15:17,708 Sama-sama. 256 00:15:18,376 --> 00:15:20,420 Itu gila sekali. Aku benar- benar... 257 00:15:20,545 --> 00:15:21,878 Jangan bicara dengan makanan di mulutmu. 258 00:15:21,879 --> 00:15:23,047 Maaf. 259 00:15:34,767 --> 00:15:37,353 Ini untuk wajahmu. Kotak lainnya untuk lehermu. 260 00:15:37,478 --> 00:15:40,940 - Krim berbeda untuk wajah dan leher? - Apa yang akan kau lakukan tanpaku? 261 00:15:41,065 --> 00:15:44,110 Hal ketiga ini, kau akan memasukkannya ke pasta gigi 262 00:15:44,235 --> 00:15:46,446 sebelum naik pesawat karena itu ilegal di Amerika. 263 00:15:47,822 --> 00:15:50,116 Vincent. Starry, Starry Night. 264 00:15:51,117 --> 00:15:52,493 Van Gogh itu tak sehat. 265 00:15:53,828 --> 00:15:57,248 Memotong telingamu dan mengirimkannya kepada seseorang sangat menentang 266 00:15:57,373 --> 00:16:00,001 aku bahkan tak bisa membayangkannya. Dia menolak. 267 00:16:00,793 --> 00:16:03,754 - Dia menolak. Kau mengirim telinga? - Dia tidak sehat. 268 00:16:04,922 --> 00:16:06,340 Astaga. Astaga. 269 00:16:06,466 --> 00:16:09,093 Bisakah kita naik itu? Itu keinginan terakhirku. 270 00:16:11,471 --> 00:16:12,804 Kau sekarat dan itu keinginanku. 271 00:16:12,805 --> 00:16:14,348 - Astaga. - Ayo! 272 00:16:32,283 --> 00:16:33,409 Aku sudah bangun. Maaf. 273 00:16:36,412 --> 00:16:37,622 - Omong-omong... - Ya. 274 00:16:43,461 --> 00:16:46,422 - Yang kita lakukan di sini bekerja? - Ya. 275 00:16:46,547 --> 00:16:47,882 Fantastis! 276 00:16:52,553 --> 00:16:55,389 Michael! Kami perlu bicara denganmu. 277 00:16:56,307 --> 00:17:00,061 Aku akan menyampaikan pidato utama ke seluruh perusahaan. Apa? 278 00:17:00,186 --> 00:17:02,563 Kami tahu kau menjual suara dan kemiripan klien yang sudah meninggal 279 00:17:02,688 --> 00:17:05,858 ke perusahaan AI tanpa persetujuan keluarga dan menyimpan uangnya. 280 00:17:05,983 --> 00:17:07,610 - Aku? - Ya. 281 00:17:07,735 --> 00:17:10,905 Aku bertemu janda Gene Altman di klub pickleball dan itu memberitahuku. 282 00:17:11,030 --> 00:17:12,240 Lalu aku mulai menggali. 283 00:17:12,365 --> 00:17:14,407 Jimmy melacak lebih dari sepuluh juta dolar 284 00:17:14,408 --> 00:17:15,868 yang kau tagih dan simpan sendiri. 285 00:17:15,993 --> 00:17:18,371 Kau tak hanya mencuri dari keluarga klien 286 00:17:18,496 --> 00:17:21,123 - kau mencuri dari Latitude! - Kesalahan administrasi. 287 00:17:21,249 --> 00:17:24,377 Baiklah. Aku akan menelepon dewan. Aku yakin mereka akan mengerti. 288 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 Nyalakan pengeras suara, Jimmy. Aku ingin mendengar mereka. 289 00:17:26,254 --> 00:17:29,423 - Baiklah, berhenti. - Jangan sentuh ponselnya. Ini baru. 290 00:17:30,800 --> 00:17:33,469 - Berapa yang kalian inginkan? - Bukan uang. 291 00:17:33,594 --> 00:17:35,721 Kami ingin satu hal yang berarti. 292 00:17:35,846 --> 00:17:38,975 Nama Schaefer. Ingat? Kau mengatakan itu tempo hari. 293 00:17:39,976 --> 00:17:41,561 Kami ingin Latitude. 294 00:17:41,686 --> 00:17:45,064 Mundur dan serahkan kendali kepada anak-anak pendiri. 295 00:17:45,189 --> 00:17:46,399 Kau dipecat. 296 00:17:46,524 --> 00:17:50,152 Begini, sekarang kau mantan pegawai yang tidak puas 297 00:17:50,278 --> 00:17:52,238 dengan beban di bahunya dan tanpa bukti. 298 00:17:53,573 --> 00:17:56,158 Yang mungkin seharusnya tidak kau masukkan ke ruang surat. 299 00:17:56,284 --> 00:17:59,120 Karena itu memberiku banyak akses ke faktur 300 00:17:59,245 --> 00:18:02,164 dan terlalu banyak akses ke seluruh Departemen Penagihan. 301 00:18:05,459 --> 00:18:07,545 Kau ingin warisanmu seperti apa? 302 00:18:07,670 --> 00:18:10,590 Manajer memalukan yang bahkan tak bisa menemui Tn. Chow 303 00:18:10,715 --> 00:18:12,341 karena takut melihat janda yang marah 304 00:18:12,466 --> 00:18:16,721 atau orang hebat sepanjang masa yang pensiun saat puncak kariernya? 305 00:18:16,846 --> 00:18:18,723 Jadi, kau bisa menerima syarat kami 306 00:18:18,848 --> 00:18:21,434 atau kami akan mengumumkan perilaku burukmu. 307 00:18:24,145 --> 00:18:27,023 - Kalian mau perusahaannya? - Ya. 308 00:18:27,148 --> 00:18:29,233 Persetan. Itu milik kalian. Ambillah. 309 00:18:29,358 --> 00:18:31,527 Lagi pula, seluruh industri ini akan hancur. 310 00:18:31,652 --> 00:18:34,030 Itu sebabnya aku harus melakukan semua ini. 311 00:18:34,655 --> 00:18:36,324 - Kau punya tiga rumah. - Ya. 312 00:18:36,449 --> 00:18:38,784 Kau tahu berapa biaya bulanan untuk semua itu? 313 00:18:38,909 --> 00:18:40,578 Kalau begitu, jual satu, dasar serakah. 314 00:18:40,703 --> 00:18:43,372 Aku muak mendengarkan omong kosong sosialismu. 315 00:18:45,124 --> 00:18:46,541 Kau tampil sepuluh menit lagi, Tn. Schaefer. 316 00:18:46,542 --> 00:18:47,835 Bagus! 317 00:18:47,960 --> 00:18:49,587 Kau pikir jika aku menandatangani selembar kertas 318 00:18:49,712 --> 00:18:51,464 itu akan tiba-tiba menjadikanmu bos besar? 319 00:18:51,589 --> 00:18:53,633 Kau pikir orang-orang itu akan menghormatimu? 320 00:18:53,758 --> 00:18:57,595 Tidak. Tidak pernah. Tidak akan pernah. Sepuluh menit, ya? 321 00:18:57,720 --> 00:19:00,723 - Mereka berdua akan bicara. - Sebenarnya kita tidak perlu bicara. 322 00:19:00,848 --> 00:19:03,142 - Kita bisa kirim surel. - Tidak. 323 00:19:03,267 --> 00:19:05,685 Jika kau membeli tanduk, kau dapat banteng. 324 00:19:05,686 --> 00:19:07,104 Pak, aku hanya punya satu perangkat jemala lagi. 325 00:19:07,229 --> 00:19:08,813 Tidak masalah. 326 00:19:08,814 --> 00:19:11,901 Hampir tidak ada otak yang berfungsi di antara mereka berdua. 327 00:19:21,327 --> 00:19:23,120 Terima kasih. Terima kasih. 328 00:19:23,245 --> 00:19:25,455 Sebaiknya aku langsung saja. 329 00:19:25,456 --> 00:19:29,502 Pembicara utama tahun ini akan sedikit berbeda. 330 00:19:30,836 --> 00:19:33,505 Ini akan mengejutkan beberapa dari kalian, tapi... 331 00:19:33,506 --> 00:19:34,674 Aku mengundurkan diri. 332 00:19:35,383 --> 00:19:36,592 Apa? 333 00:19:36,717 --> 00:19:38,552 Waktunya tepat, dan... 334 00:19:40,262 --> 00:19:45,267 Masa depan perusahaan ini akan berada di tangan penerusku. 335 00:19:45,893 --> 00:19:47,603 Kalian kenal mereka. 336 00:19:47,728 --> 00:19:51,107 Putriku yang bersemangat, Kayla Schaefer 337 00:19:51,232 --> 00:19:54,819 dan rekan bisnisnya yang gigih, Jimmy LuSaque Jr. 338 00:19:55,611 --> 00:19:57,947 - Jadi... - Apa-apaan? 339 00:19:58,072 --> 00:20:01,074 Aku yakin kalian akan berada di tangan yang tepat 340 00:20:01,075 --> 00:20:03,369 dengan dua anak ini memimpin 341 00:20:03,494 --> 00:20:05,621 industri kita yang mengecil. 342 00:20:07,123 --> 00:20:08,290 Semoga berhasil. 343 00:20:09,041 --> 00:20:14,171 Halo, Latitude! Apa kabar malam ini? Era baru memuat. 344 00:20:16,340 --> 00:20:18,384 - Apa ini lelucon? - Serius? 345 00:20:18,509 --> 00:20:21,554 Bagaimana kita akan bertahan dengan dua orang bodoh ini memimpin? 346 00:20:21,679 --> 00:20:25,307 - Dengan bekerja dengan baik. - Payah. 347 00:20:25,433 --> 00:20:28,728 - Astaga. - Persetan. Kita akan ke Mosaic. 348 00:20:29,687 --> 00:20:32,398 Baiklah. Menempel di cambangku. 349 00:20:32,523 --> 00:20:34,357 Kau tahu? Orang lain yang berpikir 350 00:20:34,358 --> 00:20:36,527 bekerja dengan baik itu payah bisa pergi. 351 00:20:39,405 --> 00:20:41,866 Serius? Astaga. 352 00:20:41,991 --> 00:20:43,409 Baiklah. Ayo. 353 00:20:43,534 --> 00:20:46,662 Pergi dari sini! Isap kemaluan ayahku! 354 00:20:46,787 --> 00:20:49,749 - Kami tak butuh pegawai. - Kami butuh. 355 00:20:49,874 --> 00:20:52,042 Kau tahu? Michael benar. 356 00:20:52,168 --> 00:20:54,879 Industri ini mengecil. 357 00:20:55,004 --> 00:20:56,755 Bisnis kita berubah lebih cepat dari... 358 00:20:56,756 --> 00:20:58,090 Tante girang. 359 00:20:58,674 --> 00:21:02,803 Tentu. Bisnis kita berubah lebih cepat daripada tante girang. 360 00:21:03,721 --> 00:21:05,514 Kita juga harus berubah. 361 00:21:05,639 --> 00:21:08,350 Kita mungkin tak bisa makan siang dengan Sugarfish lagi. 362 00:21:09,685 --> 00:21:11,270 Benarkah? Itu hanya sushi. 363 00:21:11,395 --> 00:21:13,396 Kita bisa lakukan Jumat Sugarfish. 364 00:21:13,397 --> 00:21:14,899 Kita tak bisa lakukan Jumat Sugarfish. 365 00:21:15,024 --> 00:21:16,775 Kita bisa lakukan Selasa Sugarfish. 366 00:21:16,776 --> 00:21:17,859 Ini bukan tentang hari dalam sepekan. 367 00:21:17,860 --> 00:21:19,111 Tapi soal makannya. Mahal sekali. 368 00:21:19,236 --> 00:21:21,864 Kita akan makan piringan sushi dari Whole Foods sebulan sekali. 369 00:21:21,989 --> 00:21:24,950 Ya. Kita akan makan piringan sushi dari Whole Foods sebulan sekali. 370 00:21:25,576 --> 00:21:28,120 Jika itu membuat kalian ingin pergi, kalian boleh pergi. 371 00:21:28,245 --> 00:21:31,665 Tapi kalian harus tetap di sini jika ingin kembali melakukan hal 372 00:21:31,791 --> 00:21:34,502 yang membuat kalian terjun ke bisnis ini. 373 00:21:35,002 --> 00:21:38,047 Mewakili seniman dan membantu mereka melakukan pekerjaan hebat. 374 00:21:39,089 --> 00:21:40,924 Karena bahkan di dunia yang terus berubah 375 00:21:40,925 --> 00:21:42,593 ada satu hal yang tidak akan berubah 376 00:21:42,718 --> 00:21:45,888 dan itu orang-orang menginginkan kisah hebat. 377 00:21:46,722 --> 00:21:49,599 Namun, coba tebak. Kita harus menemukan pendongeng itu 378 00:21:49,600 --> 00:21:50,726 dan memberdayakan mereka. 379 00:21:52,353 --> 00:21:56,148 Jika itu terdengar bagus bagi kalian, maka kalian harus tinggal 380 00:21:56,273 --> 00:21:59,902 dan menjadi bagian dari Latitude ukuran menengah yang baru. 381 00:22:05,574 --> 00:22:07,243 Ya. Ya! 382 00:22:10,329 --> 00:22:11,330 Ya! 383 00:22:12,957 --> 00:22:13,958 Baiklah. 384 00:22:23,217 --> 00:22:24,300 Aku akan berselancar di kerumunan. 385 00:22:24,301 --> 00:22:26,345 Tidak. Jangan berselancar di kerumunan. 386 00:22:27,221 --> 00:22:28,264 Mereka ingin aku melakukannya. 387 00:22:30,599 --> 00:22:32,767 Pasar loak ini adalah tempat favoritku di dunia. 388 00:22:32,768 --> 00:22:33,853 Kita akan melakukan satu putaran besar. 389 00:22:33,978 --> 00:22:36,522 Lalu kita akan berputar dan melihat hal-hal menarik. 390 00:22:36,647 --> 00:22:39,942 Namun, tetap tenang. Jangan terlalu antusias untuk apa pun. 391 00:22:40,067 --> 00:22:42,528 Jangan khawatir. Bukan penyuka barang antik. 392 00:22:44,613 --> 00:22:46,365 Ini bukan sekadar barang antik. 393 00:22:46,949 --> 00:22:50,035 Ini semua karya seni. Maksudku, setiap benda punya cerita. 394 00:22:50,160 --> 00:22:54,707 Bahkan kau di pagi paling sinis dengan serotonin terendah 395 00:22:54,832 --> 00:22:56,000 tidak bisa menolak keajaibannya. 396 00:22:56,125 --> 00:23:00,504 Aku merasa seperti akan bertemu teko dari Beauty and the Beast. 397 00:23:00,629 --> 00:23:02,631 Astaga. Ini luar biasa. 398 00:23:02,756 --> 00:23:05,009 - Lihat. Bukankah itu luar biasa? - Itu sangat khas dirimu. 399 00:23:05,134 --> 00:23:07,386 Ya, tapi telingaku tak ditindik. Aku tak bisa memakai ini. 400 00:23:07,511 --> 00:23:08,971 Apa maksudmu telingamu tak ditindik? 401 00:23:09,096 --> 00:23:11,557 Entahlah, aku punya cuping telinga perawan. 402 00:23:11,682 --> 00:23:13,434 Menindik telinga itu barbar. 403 00:23:15,603 --> 00:23:18,898 - Keren. - Itu indah. 404 00:23:19,023 --> 00:23:21,567 Kurasa itu kotak pengantin. Tanyakan berapa harganya. 405 00:23:22,026 --> 00:23:23,027 (Bahasa Asing) 406 00:23:29,116 --> 00:23:31,367 (Bahasa Asing) 407 00:23:31,368 --> 00:23:32,536 Harganya 1600 euro. 408 00:23:34,371 --> 00:23:37,291 - Tawarkan setengah. - Apa? Tidak. Itu menghina. 409 00:23:37,416 --> 00:23:38,834 Tidak. 410 00:23:38,959 --> 00:23:42,755 Kau baru dapat tawaran pembuka. Tawaran pembuka tak pernah final. 411 00:23:43,422 --> 00:23:45,591 Ini standar. Ini bagian dari kesenangan. 412 00:23:45,716 --> 00:23:49,303 Tetap tenang dan jangan emosional. Tawarkan dia setengah. 413 00:23:49,553 --> 00:23:50,554 (Bahasa Asing) 414 00:23:50,763 --> 00:23:51,889 Dan bersiaplah untuk meludah. 415 00:23:55,434 --> 00:23:56,435 (Bahasa Asing) 416 00:23:56,602 --> 00:23:57,936 Tidak. 417 00:23:57,937 --> 00:24:01,857 (Bahasa Asing) 418 00:24:03,317 --> 00:24:04,318 (Bahasa Asing) 419 00:24:05,903 --> 00:24:08,405 Tidak. Maaf. Aku tidak bisa. 420 00:24:08,530 --> 00:24:11,492 - Ini berlebihan, kami tidak bisa. - (Bahasa Asing) 421 00:24:11,617 --> 00:24:13,077 - Ini berlebihan. - Terima kasih banyak. 422 00:24:13,202 --> 00:24:15,204 - Maaf. - Maaf. 423 00:24:17,873 --> 00:24:19,208 Tunggu saja. 424 00:24:21,210 --> 00:24:24,713 Baiklah, 1.000 euro. 425 00:24:25,631 --> 00:24:28,175 - Sepakat. - Baiklah. 426 00:24:29,510 --> 00:24:30,761 (Bahasa Asing) 427 00:24:40,104 --> 00:24:42,314 Tempat garam dan lada Meissen. 428 00:24:43,774 --> 00:24:46,819 Ya, lihat pedang bersilang di bawah? Itu tanda tangan mereka. 429 00:24:47,319 --> 00:24:49,154 Ini mungkin dari abad 18. 430 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 Harganya 400 euro untuk sepasang. 431 00:24:52,199 --> 00:24:56,036 - Itu harga yang sangat bagus. - Kau harus membelinya. 432 00:25:00,165 --> 00:25:01,166 Tidak hari ini. 433 00:25:03,502 --> 00:25:05,045 - Terima kasih. - Sama-sama. 434 00:25:21,061 --> 00:25:24,732 Ini gila. Aku tidak percaya kau menyewa Louvre. 435 00:25:24,857 --> 00:25:26,733 Melihat secara pribadi adalah satu-satunya pilihan. 436 00:25:26,734 --> 00:25:28,027 Aku akan segera mati. 437 00:25:28,152 --> 00:25:31,071 Kuberi tahu satu hal yang tak kulakukan. Mengantre. 438 00:25:31,196 --> 00:25:34,533 Meski mungkin mengantre adalah pengalaman paling manusiawi. 439 00:25:34,658 --> 00:25:36,076 Itu yang terpenting. 440 00:25:37,077 --> 00:25:38,787 Ini nasihat untukmu. 441 00:25:38,912 --> 00:25:41,707 Setelah aku pergi, berhenti mengatakan hal seperti itu. 442 00:25:41,832 --> 00:25:43,167 Akan kupertimbangkan. 443 00:25:44,460 --> 00:25:47,463 Halo, Perawat. Lihat mereka. Tin, tin. 444 00:25:47,588 --> 00:25:49,506 - Astaga. - Maaf. 445 00:25:54,762 --> 00:25:55,929 Luar biasa. 446 00:26:01,185 --> 00:26:02,519 Kenapa ini populer? 447 00:26:04,855 --> 00:26:07,024 - Apa? - Dia agak biasa saja, bukan? 448 00:26:08,484 --> 00:26:11,487 - Mona Lisa biasa saja? - Jangan tersinggung. 449 00:26:11,612 --> 00:26:13,655 Itu jauh lebih baik daripada yang bisa kubuat. Aku hanya bilang. 450 00:26:13,781 --> 00:26:16,408 Aku tak mengerti bagaimana dia menjadi gadis itu. 451 00:26:17,910 --> 00:26:20,037 - Kau tahu? - Aku menantangmu untuk menemukan 452 00:26:20,162 --> 00:26:24,291 apa pun yang lebih memikat di tempat lain di Paris. 453 00:26:26,376 --> 00:26:28,879 Nona, apa yang memikatku akan membuatmu sakit. 454 00:26:30,839 --> 00:26:34,343 Aku akan memakai itu. Yang terbaik di sana. 455 00:26:34,468 --> 00:26:35,969 Badut, aku. 456 00:26:37,262 --> 00:26:40,307 - Dia menderita rosacea. Dia juga. - Kurasa itu seharusnya sehat. 457 00:26:40,432 --> 00:26:42,601 Aku terlihat seperti itu. Tidak diragukan lagi. 458 00:26:44,061 --> 00:26:46,146 Astaga. Baiklah, aku suka ini. 459 00:26:47,272 --> 00:26:48,940 Saat dua orang jelek jatuh cinta 460 00:26:48,941 --> 00:26:51,401 itu sangat romantis karena kau tahu itu nyata. 461 00:26:51,527 --> 00:26:54,071 Dia mencintai pria anehnya apa adanya. 462 00:26:55,531 --> 00:26:57,116 Ini dilukis oleh Judith Leyster. 463 00:26:57,241 --> 00:27:00,452 - Dia menandatanganinya. "JL." - Ya. 464 00:27:01,662 --> 00:27:03,789 Tapi itu dikaitkan dengan Frans Hals. 465 00:27:04,957 --> 00:27:06,875 Tapi dia mengikutinya karena dia tahu itu hanya akan 466 00:27:07,000 --> 00:27:08,126 dinilai berdasarkan kelayakannya 467 00:27:08,127 --> 00:27:10,045 jika orang-orang berpikir itu dilukis oleh seorang pria. 468 00:27:16,635 --> 00:27:19,763 Pernahkah kau memikirkan bagaimana komedimu akan dinilai berbeda 469 00:27:19,888 --> 00:27:21,181 jika kau bukan wanita? 470 00:27:21,932 --> 00:27:23,475 Tentu. Terkadang. 471 00:27:25,686 --> 00:27:27,187 Tapi aku tetap melakukannya. 472 00:27:28,105 --> 00:27:32,192 Aku punya karier. Bahkan jika aku harus menjadi komedian wanita. 473 00:27:34,278 --> 00:27:35,279 Ya. 474 00:27:37,156 --> 00:27:38,323 Baiklah. 475 00:27:39,324 --> 00:27:41,618 Haruskah kita ke hotel untuk tidur siang disko? 476 00:27:41,743 --> 00:27:43,036 Kenapa kita butuh tidur siang? 477 00:27:43,162 --> 00:27:45,622 Karena kita akan menari malam ini, Nona Hebat. Ingat? 478 00:27:45,747 --> 00:27:49,251 - Ya. - Ya. Dan aku bisa mendandanimu. 479 00:27:49,376 --> 00:27:50,752 - Apa? - Ya. 480 00:27:50,878 --> 00:27:52,921 - Itu bukan bagian dari kesepakatan. - Sekarang ya. 481 00:27:53,046 --> 00:27:54,047 Tidak. 482 00:29:09,998 --> 00:29:12,125 Ini cukup memesona. 483 00:29:17,172 --> 00:29:18,173 Ya. 484 00:29:19,925 --> 00:29:22,844 Di sanalah Marie-Antoinette dipenggal. 485 00:29:24,054 --> 00:29:26,723 - Keren. - Itu pasti sakit. 486 00:29:28,475 --> 00:29:29,559 Tentu saja. 487 00:29:30,519 --> 00:29:32,062 Saatnya aku tidur. 488 00:29:33,480 --> 00:29:34,481 Selamat malam. 489 00:30:01,341 --> 00:30:02,342 Hei. 490 00:30:02,884 --> 00:30:05,220 - Kau bangun pagi. - Ya, aku tidak tidur. 491 00:30:05,345 --> 00:30:07,430 Jika hari Kelly Ripa selesai 492 00:30:07,431 --> 00:30:08,765 dan harimu belum dimulai, kau dalam masalah. 493 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 Apa itu? 494 00:30:14,229 --> 00:30:16,982 Aku tak mengira hotel semewah ini 495 00:30:17,107 --> 00:30:18,984 yang melayani generasi kaya bahkan punya 496 00:30:19,109 --> 00:30:21,403 pusat bisnis untuk proletariat yang bekerja keras. 497 00:30:21,528 --> 00:30:23,655 Namun, sebenarnya cukup bagus, dan pencetaknya cepat. 498 00:30:23,780 --> 00:30:24,781 Keren. 499 00:30:25,407 --> 00:30:30,704 Jadi, aku sudah melakukan penelitian, dan ada banyak kemajuan 500 00:30:30,829 --> 00:30:33,498 dalam dua tahun terakhir dalam pengobatan. 501 00:30:34,207 --> 00:30:37,210 Ava, sudah kubilang, aku tak mau. 502 00:30:37,336 --> 00:30:40,380 Ya, ada uji klinis menarik pada obat eksperimental baru 503 00:30:40,505 --> 00:30:42,007 yang menurutku... 504 00:30:42,132 --> 00:30:44,301 Astaga. Uji klinis. 505 00:30:45,552 --> 00:30:47,846 Agar mereka bisa menemukan lebih banyak manfaat untuk pria. 506 00:30:47,971 --> 00:30:50,265 Aku tak mau menjadi kelinci percobaan di mana aku membuang waktu 507 00:30:50,390 --> 00:30:51,975 lalu dokterku menemukan 508 00:30:52,100 --> 00:30:55,437 obat itu membantu pria 90 tahun mempertahankan ereksi mereka. Tidak. 509 00:30:55,562 --> 00:30:58,357 Baiklah, kau tahu, perawatan tradisional... 510 00:30:58,482 --> 00:30:59,483 Diam. 511 00:31:01,401 --> 00:31:04,321 Untuk seseorang yang selalu berkata, "Dengarkan wanita," 512 00:31:04,446 --> 00:31:06,073 kau kesulitan mendengarku. 513 00:31:06,907 --> 00:31:10,077 - Aku tak mau menjalani pengobatan. - Itu tawaran pembukamu. 514 00:31:10,911 --> 00:31:12,454 Tawaran pembuka tak pernah final. 515 00:31:14,081 --> 00:31:16,666 Bagaimana dengan ini? Lakukan tiga kali pengobatan. 516 00:31:16,792 --> 00:31:18,543 Lihat bagaimana perasaanmu. Lihat perkembangannya. 517 00:31:18,668 --> 00:31:20,545 Lalu jika hasilnya tak positif, kau bisa berhenti. 518 00:31:20,670 --> 00:31:21,671 Tidak. 519 00:31:23,465 --> 00:31:27,386 Baiklah. Satu kali perawatan, hanya untuk melihat bagaimana perasaanmu. 520 00:31:27,511 --> 00:31:30,639 Itu masalahnya. Aku merasa baik sekarang. 521 00:31:32,057 --> 00:31:36,186 Aku merasa baik, aku tak merasa sakit dan aku tak mau. 522 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 Obatnya yang membuatmu merasa sakit. 523 00:31:39,189 --> 00:31:42,109 Ya, tapi itu tak sama untuk semua orang. 524 00:31:42,234 --> 00:31:45,237 Lalu... Jangan mengkritiknya sampai kau mencobanya. 525 00:31:46,738 --> 00:31:50,700 Ini bukan makanan eksotis atau posisi seks baru. 526 00:31:51,827 --> 00:31:55,122 Aku tak mau menjadi lemah. Aku tak mau kehilangan rambutku. 527 00:31:55,247 --> 00:31:58,291 Kau sudah memakai wig. Mereka menjualnya di toko Halloween. 528 00:31:58,417 --> 00:32:02,170 Aku tidak mau sekarat. Aku tak mau diingat seperti itu. 529 00:32:02,295 --> 00:32:04,131 Kau tidak akan diingat seperti itu. 530 00:32:06,800 --> 00:32:08,218 Aku tidak akan mengingatmu seperti itu. 531 00:32:12,139 --> 00:32:15,142 Temanku Gino dari Who's Making Dinner? 532 00:32:16,351 --> 00:32:20,063 Dia lucu sekali. Sangat bersemangat. 533 00:32:21,481 --> 00:32:23,483 Coba tebak. Aku tidak mengingatnya seperti itu. 534 00:32:24,192 --> 00:32:27,237 Aku tidak bisa melupakan saat dia sakit. 535 00:32:27,362 --> 00:32:28,613 Itu berbeda. 536 00:32:29,823 --> 00:32:31,282 Bahkan dengan intervensi tradisional 537 00:32:31,283 --> 00:32:33,368 tingkat kelangsungan hidupnya 40 persen. 538 00:32:33,493 --> 00:32:37,080 Kau seorang pejuang. Jika ada yang bisa mengalahkan ini, itu kau. 539 00:32:37,205 --> 00:32:40,125 Aku lelah berjuang. 540 00:32:43,420 --> 00:32:45,088 Ini yang kuinginkan. 541 00:32:46,089 --> 00:32:47,382 Tentu saja. 542 00:32:49,426 --> 00:32:50,927 Semuanya tentangmu. 543 00:32:51,761 --> 00:32:54,097 Ada banyak orang yang harus kau pikirkan sekarang 544 00:32:54,222 --> 00:32:56,850 - selain dirimu sendiri! - Ava, Sayang. Kumohon jangan. 545 00:32:56,975 --> 00:32:58,643 Tidak, kau. Kumohon! 546 00:33:05,609 --> 00:33:07,402 Kumohon, jangan tinggalkan aku. 547 00:33:08,778 --> 00:33:09,988 Kumohon. 548 00:33:13,533 --> 00:33:14,743 Maafkan aku. 549 00:35:35,592 --> 00:35:36,926 Aku benci ini. 550 00:35:43,558 --> 00:35:44,684 Tapi aku akan mendukungmu. 551 00:35:51,024 --> 00:35:52,025 Terima kasih. 552 00:35:57,781 --> 00:35:59,491 Bagaimana aku akan melakukannya tanpamu? 553 00:36:03,912 --> 00:36:07,582 Kau akan baik-baik saja. Kau gadis besar pemberani. 554 00:36:14,506 --> 00:36:17,008 Omong-omong soal besar, aku harus menunjukkan sesuatu. 555 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 Apa? 556 00:36:24,599 --> 00:36:25,600 Apa? 557 00:36:27,769 --> 00:36:30,772 Tanganmu lebih besar dariku? 558 00:36:30,897 --> 00:36:33,733 Apa kau... Kau bercanda? Selama ini? 559 00:36:33,858 --> 00:36:35,402 Apa kau bercanda? 560 00:36:36,069 --> 00:36:38,028 - Deborah! - Aku tak percaya 561 00:36:38,029 --> 00:36:39,489 kau tak pernah menyadarinya! 562 00:36:42,158 --> 00:36:45,161 Jauh lebih besar dari milikku. 563 00:36:45,286 --> 00:36:47,122 Ukurannya jauh lebih besar. 564 00:36:48,456 --> 00:36:52,168 Sial. Aku mempertimbangkan operasi pengurangan tangan. 565 00:36:53,795 --> 00:36:56,256 - Itu bagus. - Aku tahu itu normal. 566 00:36:59,592 --> 00:37:03,012 Apa kabar? Hai, Michelle. Hei. Senang bertemu denganmu. 567 00:37:04,472 --> 00:37:05,724 Selamat pagi, Tn. LuSaque. 568 00:37:05,849 --> 00:37:08,143 Kami mengubah kantormu akhir pekan ini 569 00:37:08,268 --> 00:37:10,979 jadi, beri tahu aku jika ada hal lain yang kau butuhkan. 570 00:37:11,104 --> 00:37:12,855 Terima kasih, Silas. Panggil aku Jimmy. 571 00:37:12,856 --> 00:37:13,939 Baiklah. 572 00:37:13,940 --> 00:37:16,943 Kau bisa memanggilku Nn. Schaefer. Di mana ruang kerjaku? 573 00:37:17,610 --> 00:37:20,655 Kau akan mengambil alih ruangan ayahmu. Ikuti aku, Nn. Schaefer. 574 00:37:21,573 --> 00:37:24,659 - Randi. Ini mejamu. - Luar biasa. 575 00:37:45,638 --> 00:37:47,015 Jimmy! 576 00:37:50,059 --> 00:37:52,562 - Jimmy, tolong. - Ada apa? Kau baik-baik saja? 577 00:37:52,687 --> 00:37:54,355 Seharusnya aku tidak di sana. 578 00:37:54,481 --> 00:37:56,649 Ruangan sudut sangat kecil, aku bahkan tidak bisa bernapas. 579 00:37:56,775 --> 00:37:59,402 Kurasa ada asbes atau semacamnya di sana. Aku gatal. 580 00:37:59,527 --> 00:38:00,987 Dan itu sangat klaustrofobik. 581 00:38:01,112 --> 00:38:03,448 - Itu ruangan terbesar di gedung ini. - Ini tidak akan berhasil. 582 00:38:03,573 --> 00:38:05,241 Ditambah, untuk alur kerja kita, aku harus bisa melihatmu 583 00:38:05,366 --> 00:38:07,619 dan kau harus bisa melihatku, jadi, aku akan mengambil meja lamaku. 584 00:38:10,580 --> 00:38:13,625 Kurasa kau mungkin benar. Kurasa kau harus mengambil meja lamamu. 585 00:38:14,250 --> 00:38:16,711 - Aku harus ke mana? - Kau bisa menempati ruangan sudut. 586 00:38:16,836 --> 00:38:19,714 Itulah maksudku! Ruangan sudut! 587 00:38:20,340 --> 00:38:22,801 Astaga, aku sudah di bisnis ini dua tahun. 588 00:38:22,926 --> 00:38:25,720 Aku tak bisa membedakan bokong dan sikuku. Lihat aku sekarang. 589 00:38:25,845 --> 00:38:27,430 Ruangan sudut, Sayang. 590 00:38:28,139 --> 00:38:31,100 Entah apa yang dikeluhkan semua orang, "Sulit untuk berhasil." 591 00:38:31,226 --> 00:38:33,353 Sangat mudah untuk berhasil dalam bisnis ini. 592 00:38:33,478 --> 00:38:35,063 Sekelompok pecundang. 593 00:38:35,688 --> 00:38:39,359 - Dia bahagia. - Kau asistenku sekarang. 594 00:38:40,276 --> 00:38:43,196 Latitude. Presdir Kayla Schaefer berbicara. 595 00:38:45,406 --> 00:38:47,033 Bisa tunggu sebentar? 596 00:38:47,951 --> 00:38:49,661 Bob Lipka meneleponmu. 597 00:38:52,038 --> 00:38:53,122 Baiklah. 598 00:38:58,169 --> 00:38:59,504 Ini Jimmy. 599 00:39:00,129 --> 00:39:02,131 - Hei, Jimmy, ini Bob. - Halo, Bob. 600 00:39:02,257 --> 00:39:06,386 Aku menonton film Fatty Arbuckle-mu di Toronto dan aku menyukainya. 601 00:39:06,511 --> 00:39:08,429 Kami ingin bicara tentang distribusi. 602 00:39:11,975 --> 00:39:14,310 Tentu. Ya, aku bisa membawanya ke tim. 603 00:39:14,435 --> 00:39:16,229 Omong-omong, ibumu luar biasa di dalamnya. 604 00:39:16,354 --> 00:39:17,981 Terima kasih. Bukankah dia hebat? 605 00:39:18,106 --> 00:39:20,358 Ya. Jadi, aku akan meminta BA-ku mengirimkan sesuatu. 606 00:39:20,483 --> 00:39:23,194 Baiklah, bagus. Kurasa kita akan segera bicara. 607 00:39:23,319 --> 00:39:24,988 - Segera! - Kayla! 608 00:39:25,113 --> 00:39:27,156 Apa? Aku masih agak marah kepadanya. 609 00:39:38,710 --> 00:39:40,044 Jadi... 610 00:39:42,171 --> 00:39:46,175 Apa yang akan kau tanyakan jika bertemu penciptamu? 611 00:39:46,301 --> 00:39:47,594 Dokter bedah plastikku? 612 00:39:49,053 --> 00:39:50,054 Tidak, sungguh. 613 00:39:53,474 --> 00:39:55,684 Pada tahun 1980, Burt Reynolds meneleponku 614 00:39:55,685 --> 00:39:58,021 dan aku meneleponnya kembali, tapi dia tidak pernah membalas. 615 00:39:58,771 --> 00:40:00,064 Apa itu? 616 00:40:01,858 --> 00:40:02,984 Itu yang ingin kau ketahui? 617 00:40:03,109 --> 00:40:05,194 Aku sudah memikirkan semuanya. 618 00:40:06,070 --> 00:40:10,909 Bahkan, kurasa dia atau mereka 619 00:40:11,034 --> 00:40:13,244 mungkin punya pertanyaan untukku. 620 00:40:13,369 --> 00:40:17,749 Mereka. Baiklah. Tuhan nonbiner. Aku suka. 621 00:40:17,874 --> 00:40:19,542 Maksudku lebih seperti energi. 622 00:40:19,667 --> 00:40:22,462 Kurasa takkan ada barista gender-fluid menungguku 623 00:40:22,587 --> 00:40:23,922 di gerbang mutiara. 624 00:40:24,047 --> 00:40:27,050 Sayang sekali. Aku mau matcha saat tiba di sana. 625 00:40:29,761 --> 00:40:32,263 - Hei, kau sudah selesai? - Ya, silakan. 626 00:40:35,058 --> 00:40:37,936 Kurasa bagian terbaik dari mati bagi orang dengan pola makan tak teratur 627 00:40:38,061 --> 00:40:39,729 adalah makan croissant kedua. 628 00:40:40,480 --> 00:40:43,566 Sebenarnya, bagian terbaik dari mati adalah tak perlu menyimpan bon 629 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 karena kau tahu kau tak akan pernah diaudit lagi. 630 00:40:47,820 --> 00:40:50,573 Kurasa bagian terbaik dari mati adalah tahu betapa marahnya orang 631 00:40:50,698 --> 00:40:53,117 saat mereka sadar berapa banyak uang yang kau tinggalkan untuk anjingmu. 632 00:40:54,535 --> 00:40:56,537 Namun, bagian terburuk dari sekarat adalah aku tak bisa melihat 633 00:40:56,663 --> 00:40:59,165 bagaimana corgi-ku memutuskan untuk menghabiskan 550.000 dolar itu. 634 00:41:03,503 --> 00:41:06,089 Baiklah. Aku akan ke kamar mandi sebelum kita naik. 635 00:41:06,214 --> 00:41:07,966 - Baik, aku akan segera kembali. - Baiklah. 636 00:41:37,912 --> 00:41:40,915 Baiklah. Antrean kereta kita sangat panjang. Kita harus pergi. 637 00:41:41,040 --> 00:41:42,083 Ayo. 638 00:41:48,840 --> 00:41:50,299 Ava! Ava, tunggu. 639 00:41:51,801 --> 00:41:54,846 Ava! Ava, hentikan. Berhenti. 640 00:41:54,971 --> 00:41:56,889 - Berhenti. - Apa? Apa? 641 00:41:57,015 --> 00:41:58,724 Bagian terburuk dari kematian 642 00:41:58,725 --> 00:42:00,935 adalah aku bahkan tak bisa menikmati menjadi kurus. 643 00:42:01,060 --> 00:42:02,228 Itu lelucon yang lebih baik! 644 00:42:04,605 --> 00:42:06,691 - Itu lelucon yang lebih baik. - Sial. 645 00:42:08,276 --> 00:42:09,610 Apa? 646 00:42:10,153 --> 00:42:12,655 Deborah, kita harus pergi. Apa? 647 00:42:15,491 --> 00:42:17,535 Aku mungkin tidak punya 30 tahun 648 00:42:19,954 --> 00:42:21,956 tapi kurasa aku punya satu jam lagi. 649 00:42:24,625 --> 00:42:26,127 Apa maksudmu? 650 00:42:31,799 --> 00:42:33,009 Maukah kau membantuku menulisnya? 651 00:42:43,603 --> 00:42:44,937 Selalu. 652 00:43:00,745 --> 00:43:04,499 Ya, dia bicara dengan dr. Cole dan dia akan mulai pengobatan tanggal 21. 653 00:43:06,459 --> 00:43:08,169 Aku lega sekali. 654 00:43:08,294 --> 00:43:10,088 Aku tahu. Aku juga. 655 00:43:10,213 --> 00:43:11,255 Kau tahu... 656 00:43:12,548 --> 00:43:14,966 Kau pernah menyelamatkan nyawanya 657 00:43:14,967 --> 00:43:16,552 jadi, masuk akal kau melakukannya lagi. 658 00:43:19,388 --> 00:43:20,973 - Aku menyayangimu. Aku pergi. Dah. - Baiklah. 659 00:43:22,266 --> 00:43:23,434 - Kau siap? - Ya. 660 00:43:25,311 --> 00:43:28,272 Atau mungkin, "Aku terlahir untuk ini. Aku tidak makan. 661 00:43:28,397 --> 00:43:31,150 Aku punya lemari penuh wig, dan aku suka dilayani." 662 00:43:32,068 --> 00:43:34,737 Atau, "Aku tidak makan, aku punya lemari penuh wig 663 00:43:34,862 --> 00:43:36,906 dan aku suka bereksperimen dengan suntikan." 664 00:43:37,990 --> 00:43:42,787 Atau, "Aku tak makan, punya lemari penuh wig, dan aku suka perhatian." 665 00:43:42,912 --> 00:43:44,872 Lebih baik.