1
00:00:04,004 --> 00:00:05,964
Baiklah, jadi, kita akan melakukannya
beberapa kali sesuai naskah
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,424
lalu kalian bisa
berlatih alternatif itu.
3
00:00:07,549 --> 00:00:09,885
Kami juga akan memberimu rekaman
untuk berimprovisasi dan bergembira.
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,763
Baiklah. Terima kasih banyak.
Terima kasih, Charlie dan Money.
5
00:00:15,766 --> 00:00:17,643
Hei, kau suka penyedot ini
untuk besok?
6
00:00:17,768 --> 00:00:20,270
- Kurasa mungkin gagang kayu.
- Coba kulihat aku bisa apa.
7
00:00:20,395 --> 00:00:21,396
Terima kasih banyak.
8
00:00:22,898 --> 00:00:24,941
Christine, pukul 13.15. Kau mau dia
9
00:00:24,942 --> 00:00:26,527
memakai wig pirang abu-abu
atau pirang matahari terbenam?
10
00:00:26,652 --> 00:00:28,320
Abu adalah wig rumahnya.
Mari lakukan matahari terbenam.
11
00:00:28,445 --> 00:00:29,821
- Dimengerti.
- Terima kasih.
12
00:00:29,947 --> 00:00:32,366
Aku suka jaket ini.
Aku butuh cendera mata.
13
00:00:32,491 --> 00:00:33,492
Ya.
14
00:00:33,617 --> 00:00:36,954
Jangan berlari di lokasi syuting.
Terima kasih. Tampak bagus di sana.
15
00:00:37,079 --> 00:00:38,747
- Sampingan.
- Terima kasih banyak.
16
00:00:39,748 --> 00:00:42,668
- Bagaimana dengan ini?
- Astaga, cepat sekali. Ini sempurna.
17
00:00:42,793 --> 00:00:43,794
Terima kasih.
18
00:00:44,461 --> 00:00:47,297
- Kau mau berlatih?
- Mari kita rekam latihannya.
19
00:00:47,422 --> 00:00:48,423
Baiklah.
20
00:00:48,549 --> 00:00:51,385
- Rosie, kita syuting latihan!
- Baiklah, dimengerti.
21
00:00:51,510 --> 00:00:56,640
Hadirin, selamat datang
di hari pertama Who's Making Dinner?
22
00:00:58,559 --> 00:01:00,561
- Kau mau memulainya?
- Tentu, ya.
23
00:01:01,562 --> 00:01:02,729
Kecepatan bagus.
24
00:01:04,815 --> 00:01:07,651
Dan... Mulai!
25
00:01:14,741 --> 00:01:17,202
KASINO, HOTEL
26
00:01:17,327 --> 00:01:18,996
SANG DIVA
27
00:01:19,121 --> 00:01:21,331
Baiklah, ini dia.
28
00:01:22,165 --> 00:01:24,960
- Tutup matamu.
- Baiklah, sudah tertutup.
29
00:01:25,085 --> 00:01:27,838
- Lurus. Mengerti?
- Ya.
30
00:01:29,881 --> 00:01:32,509
Baiklah. Jika kau tidak suka
penempatannya, itu bisa bergerak.
31
00:01:32,634 --> 00:01:35,220
- Kecerahannya bisa disesuaikan.
- Baiklah. Tunjukkan saja.
32
00:01:35,345 --> 00:01:36,430
Itu dia.
33
00:01:36,555 --> 00:01:38,390
KLUB KOMEDI DEBORAH VANCE
34
00:01:40,684 --> 00:01:42,769
Aku tahu kita memutuskan
menyebutnya Klub Kitten Heel
35
00:01:42,894 --> 00:01:44,271
tapi ini terasa lebih benar.
36
00:01:44,396 --> 00:01:46,315
- Tapi kita bisa mengubahnya.
- Tidak.
37
00:01:47,608 --> 00:01:48,817
Ini sempurna.
38
00:01:51,737 --> 00:01:55,198
Kau berhasil. Kalian berbakat.
39
00:01:56,992 --> 00:01:59,202
Aku merasa terhormat
menjadi pegawaimu.
40
00:01:59,953 --> 00:02:03,749
Tapi aku butuh libur bulan Juni.
Aku akan ikut Mille Miglia.
41
00:02:03,874 --> 00:02:07,836
Itu balapan mobil klasik amatir
di Italia. Luar biasa.
42
00:02:08,462 --> 00:02:10,047
- Tidak.
- Tidak.
43
00:02:10,172 --> 00:02:13,383
Tidak masalah.
Aku akan mengebut di sini.
44
00:02:17,346 --> 00:02:19,514
PEMBUKAAN PERDANA THE DIVA
45
00:02:19,640 --> 00:02:22,017
Selamat atas pembukaan
dan pekerjaan barumu.
46
00:02:22,142 --> 00:02:23,143
Terima kasih, Sayang.
47
00:02:23,268 --> 00:02:26,313
Baik, secara teknis,
saat ini gelarku adalah Pit Boss
48
00:02:26,438 --> 00:02:29,358
tapi aku berpikir untuk mengubahnya
secara resmi menjadi Pit Mama.
49
00:02:29,983 --> 00:02:32,694
Benar, bukan? Karena itu
terasa lebih seperti diriku.
50
00:02:32,819 --> 00:02:35,196
Aku mengerti. Aku naik jabatan
51
00:02:35,197 --> 00:02:38,659
dari Manajer Rumah
menjadi Penjaga Gaya Hidup.
52
00:02:38,784 --> 00:02:42,329
Deborah tidak berkedip.
Kenaikan gaji yang cukup besar juga.
53
00:02:42,454 --> 00:02:43,914
Ya, dia memotongnya dari gajiku.
54
00:02:45,415 --> 00:02:49,336
Tanpa basa-basi lagi, mari kita
sambut sang diva, Deborah Vance.
55
00:02:51,588 --> 00:02:54,257
Itu ibuku! Itu ibuku.
56
00:02:57,969 --> 00:03:00,180
Terima kasih.
Terima kasih sudah datang.
57
00:03:01,056 --> 00:03:02,390
Pertama, aku ingin bilang
58
00:03:02,391 --> 00:03:04,017
tidak ada dari kita
yang akan berdiri di sini sekarang
59
00:03:04,142 --> 00:03:06,853
jika bukan karena Marcus Vaughn
yang genius.
60
00:03:10,691 --> 00:03:15,445
Semua ini idenya.
Ini tak akan terjadi tanpanya.
61
00:03:16,113 --> 00:03:17,239
Sejujurnya
62
00:03:17,364 --> 00:03:20,992
banyak hal dalam hidupku
tak akan terjadi tanpanya.
63
00:03:22,661 --> 00:03:23,870
Terima kasih, Marcus.
64
00:03:25,914 --> 00:03:28,166
Itu anakku!
65
00:03:28,291 --> 00:03:30,627
- Itu anakku.
- Terserah.
66
00:03:30,752 --> 00:03:32,087
Beberapa bulan lalu
67
00:03:32,212 --> 00:03:35,757
bintang rock internasional muda
yang terobsesi denganku
68
00:03:35,882 --> 00:03:38,719
memujiku karena membawa warga
ke Las Vegas.
69
00:03:38,844 --> 00:03:40,721
Dia bilang kota ini membutuhkanku.
70
00:03:40,846 --> 00:03:44,683
Tapi sebenarnya, aku butuh Las Vegas.
71
00:03:45,642 --> 00:03:49,271
Aku dibilang terlalu berisik
72
00:03:49,396 --> 00:03:52,399
terlalu norak, berlebihan.
73
00:03:52,524 --> 00:03:55,986
Tapi kota ini menerimaku
saat tak ada tempat lain yang mau.
74
00:03:56,611 --> 00:03:59,740
Tak ada tempat lain di dunia
yang terasa seperti Las Vegas.
75
00:03:59,865 --> 00:04:03,994
Bagiku, tak ada tempat lain di dunia
yang terasa seperti rumah.
76
00:04:04,745 --> 00:04:07,289
Itu sebabnya kami
menciptakan The Diva.
77
00:04:10,876 --> 00:04:15,881
Ini tempat untuk menjadi
diri sendiri tanpa rasa malu.
78
00:04:16,006 --> 00:04:17,840
Karena kota ini melakukannya
79
00:04:17,841 --> 00:04:20,677
lebih baik daripada tempat lain
di dunia.
80
00:04:21,303 --> 00:04:24,848
Jadi, selamat datang di The Diva.
Mari bersenang-senang malam ini.
81
00:04:43,200 --> 00:04:46,953
Halo. Sekarang kita akan secara resmi
membaptis tempat ini.
82
00:04:47,078 --> 00:04:48,455
Tidak. Tidak ada yang memintamu
melakukan itu.
83
00:04:48,580 --> 00:04:52,083
Tidak perlu.
Aku wali kotanya. Ini dia!
84
00:04:52,209 --> 00:04:54,294
Astaga. Sial.
85
00:04:54,419 --> 00:04:57,214
Ya. Aku berdarah di sini. Sial.
86
00:04:57,339 --> 00:05:00,884
- Aku mengenai arteri lagi.
- Terlalu banyak darah. Astaga.
87
00:05:01,009 --> 00:05:03,220
Berdenyut dan menyemprot. Astaga.
88
00:05:03,720 --> 00:05:06,640
Menjauh dariku! Menjauhlah dariku.
Terima kasih, Semuanya.
89
00:05:13,605 --> 00:05:15,565
Sayang sekali
kita tidak bisa ikut retret.
90
00:05:15,690 --> 00:05:19,027
Aku tahu, tapi sejujurnya, aku pernah
ke sana dan itu bukan hal besar.
91
00:05:19,152 --> 00:05:21,196
Banyak makanan
dan minuman mewah gratis
92
00:05:21,321 --> 00:05:22,781
dan terkadang mereka
membawa penari eksotis
93
00:05:22,906 --> 00:05:25,450
tapi kau boleh kembali ke kamarmu
jika merasa tak nyaman.
94
00:05:25,575 --> 00:05:26,576
Sial.
95
00:05:28,578 --> 00:05:29,704
Ini untukku.
96
00:05:33,333 --> 00:05:35,460
Astaga. Antraks!
Antraks di gedung ini!
97
00:05:35,585 --> 00:05:37,587
Panggil Keamanan Dalam Negeri!
98
00:05:38,713 --> 00:05:41,299
Kalian serius? Ada apa dengan kalian?
99
00:05:42,634 --> 00:05:44,010
Debu Pixie-stick.
100
00:05:44,135 --> 00:05:48,098
- Hampir semanis ibumu...
- Jangan bicarakan ibuku.
101
00:05:48,223 --> 00:05:51,560
Stres sekali. Kau tahu butuh apa?
Sedikit istirahat di retret.
102
00:05:51,685 --> 00:05:53,811
Tidak, Dan. Jimmy tak bisa ikut.
103
00:05:53,812 --> 00:05:55,522
Retret ini
tak mengizinkan jalang kecil.
104
00:05:55,647 --> 00:05:56,773
Maaf, Jimmy.
105
00:05:56,898 --> 00:05:59,860
Jangan khawatir.
Karena aku sangat senang tak pergi.
106
00:05:59,985 --> 00:06:02,612
Akhirnya aku bisa menikmati
roti lapis dan menaruhnya di kulkas
107
00:06:02,737 --> 00:06:04,738
tanpa ada yang mengirimiku
pesan foto roti lapisku
108
00:06:04,739 --> 00:06:05,782
dengan testis mereka di atasnya.
109
00:06:05,907 --> 00:06:08,577
Jadi, pergilah! Enyahlah.
110
00:06:23,091 --> 00:06:26,303
KOTA LAS VEGAS
111
00:06:31,641 --> 00:06:34,644
Makan siang karbohidrat, martini.
Sangat bersemangat.
112
00:06:35,437 --> 00:06:38,857
- Kita bisa pesan apa pun maumu.
- Baiklah. Dover Sole.
113
00:06:38,982 --> 00:06:41,109
Aku punya kabar baik.
Aku sudah dengar dari jaringan.
114
00:06:41,234 --> 00:06:42,903
Mereka tak punya catatan
untuk episode pilotnya.
115
00:06:43,028 --> 00:06:44,821
- Mereka menyukainya.
- Luar biasa.
116
00:06:44,946 --> 00:06:47,282
Tapi mereka ingin para wanita
lebih sering tersenyum.
117
00:06:47,407 --> 00:06:49,367
- Tapi kita bisa melakukan itu.
- Selamat.
118
00:06:49,492 --> 00:06:50,744
Terima kasih.
119
00:06:50,869 --> 00:06:53,496
- Kapan mereka memutuskan mulai?
- Waktu mereka tiga bulan.
120
00:06:53,622 --> 00:06:58,126
Bagus. Aku ingin kita pergi
ke Eropa lebih cepat.
121
00:06:58,251 --> 00:06:59,836
- Luar biasa.
- Maksudku, jika kau ingin
122
00:06:59,961 --> 00:07:03,173
wewenang sebagai bos,
kau harus makan roti sungguhan.
123
00:07:03,298 --> 00:07:04,925
Sempurna. Aku terbuka lebar.
124
00:07:08,011 --> 00:07:09,012
Kau baik-baik saja?
125
00:07:11,014 --> 00:07:14,476
Ya. Ada yang ingin
kubicarakan denganmu.
126
00:07:15,101 --> 00:07:16,353
Baiklah.
127
00:07:17,020 --> 00:07:20,607
Massa yang kuangkat. Sepertinya
mereka tidak mengangkat semuanya.
128
00:07:20,732 --> 00:07:23,109
Sayangnya, itu sudah menyebar.
129
00:07:28,698 --> 00:07:29,699
Astaga.
130
00:07:30,450 --> 00:07:33,244
Ya, mungkin seharusnya aku
tak menggandakan bertahun-tahun
131
00:07:33,370 --> 00:07:36,206
minum paket progesteron
Deborah Vance.
132
00:07:36,331 --> 00:07:39,125
Rasa jeruk bali Tahiti itu
luar biasa.
133
00:07:39,250 --> 00:07:40,669
Jadi, apa rencana pengobatannya?
134
00:07:40,794 --> 00:07:44,381
Mereka ingin segera
memulai pengobatan.
135
00:07:44,506 --> 00:07:46,549
Baiklah, bagus.
Aku akan menelepon Ronnie.
136
00:07:46,675 --> 00:07:49,302
Ayo ke sana sekarang.
Lagi pula, aku tak lapar lagi.
137
00:07:49,427 --> 00:07:50,679
Lupakan makan siang.
138
00:07:51,846 --> 00:07:53,807
Kau tak akan suka bagian selanjutnya.
139
00:07:56,309 --> 00:07:57,477
Aku tak suka bagian sebelumnya.
140
00:07:59,396 --> 00:08:04,693
Sayang, aku tak mau kemoterapi.
Aku tak mau mengalami itu.
141
00:08:05,318 --> 00:08:08,238
Aku mengerti, tapi jangan khawatir.
Kau tak akan sendirian.
142
00:08:08,363 --> 00:08:10,532
Aku akan menemanimu ke janji temu
dan membantumu dengan obat.
143
00:08:10,657 --> 00:08:12,158
Aku akan melakukan
apa pun yang kau butuhkan.
144
00:08:12,367 --> 00:08:13,827
Aku tak mau membuatmu melalui itu.
145
00:08:16,830 --> 00:08:18,373
Baiklah, jadi, apa maksudmu?
146
00:08:18,873 --> 00:08:20,792
Kau tahu aku suka melakukan sesuatu
dengan caraku sendiri.
147
00:08:21,918 --> 00:08:24,379
- Baiklah.
- Aku sudah melakukan semuanya.
148
00:08:24,504 --> 00:08:27,841
Aku melakukan pertunjukan terbaik
dalam hidupku. Aku memecahkan rekor.
149
00:08:29,843 --> 00:08:31,385
Itu sebabnya kau
harus melakukannya akhir pekan itu.
150
00:08:31,386 --> 00:08:32,387
Ya.
151
00:08:33,054 --> 00:08:36,641
Tak akan lebih baik dari ini.
Aku ingin mati saat di atas.
152
00:08:37,892 --> 00:08:41,396
Baiklah. Jadi, ya,
itu tinggi untuk kariermu, tapi...
153
00:08:42,313 --> 00:08:45,567
Dengar, jika ada yang bisa
mengalahkan apa pun, itu kau.
154
00:08:45,692 --> 00:08:47,986
Kau mengatakannya sendiri. Kau akan
hidup sampai usiamu 109 tahun.
155
00:08:50,238 --> 00:08:51,448
Tidak.
156
00:08:53,950 --> 00:08:55,827
Aku ingin memanggil cahayaku sendiri.
157
00:08:57,746 --> 00:09:02,125
Di akhir perjalanan, aku berencana
naik kereta dari Paris ke Zurich.
158
00:09:02,709 --> 00:09:05,420
Ada tempat di sana bernama Dignitas.
159
00:09:05,545 --> 00:09:07,547
Apa itu salah satu
tempat bunuh diri yang dibantu?
160
00:09:07,672 --> 00:09:10,550
Bukan salah satunya,
itu yang terbaik. Tapi, ya.
161
00:09:16,973 --> 00:09:18,558
Dengar, Deborah...
162
00:09:21,853 --> 00:09:24,064
Aku yakin ini
sangat membuatmu kewalahan.
163
00:09:24,189 --> 00:09:26,232
Aku turut prihatin kau mengalami ini
164
00:09:26,357 --> 00:09:28,777
tapi kurasa kau tak berpikir jernih.
165
00:09:28,902 --> 00:09:31,279
- Ini gila.
- Sebenarnya tidak.
166
00:09:32,405 --> 00:09:35,450
Komedian punya sejarah panjang
dan kaya soal bunuh diri.
167
00:09:35,575 --> 00:09:38,912
Semua tentangmu adalah tentang
mengalahkan kemungkinan.
168
00:09:39,037 --> 00:09:41,581
- Ini bukan dirimu.
- Benar.
169
00:09:44,000 --> 00:09:46,002
Aku ingin kau ikut denganku.
170
00:09:46,127 --> 00:09:49,172
Kita akan berlibur dahulu.
Kau bisa berbelanja.
171
00:09:49,297 --> 00:09:50,881
Kau bisa memakai koperku
dalam perjalanan pulang.
172
00:09:50,882 --> 00:09:51,965
Hentikan. Itu tidak lucu.
173
00:09:51,966 --> 00:09:54,135
Kau selalu bercanda soal bunuh diri.
174
00:09:54,260 --> 00:09:55,970
- Aku bercanda.
- Tiba-tiba kau sensitif soal itu?
175
00:09:56,096 --> 00:09:58,056
Kau bisa bertindak,
tapi tidak bisa menelan pilnya.
176
00:09:58,181 --> 00:09:59,182
Astaga.
177
00:09:59,307 --> 00:10:00,934
Kau bisa mengikat jeratnya,
tapi tak bisa menendang kursinya.
178
00:10:01,059 --> 00:10:02,602
- Hentikan.
- Maaf.
179
00:10:04,896 --> 00:10:06,523
Tapi aku ingin kau ikut denganku.
180
00:10:07,941 --> 00:10:10,526
- Kau mau?
- Tidak.
181
00:10:10,527 --> 00:10:12,112
Tidak, aku tak mau terlibat.
182
00:10:12,237 --> 00:10:14,614
- Kau tak boleh melakukan ini.
- Ava, pelankan suaramu.
183
00:10:14,739 --> 00:10:16,116
Astaga.
184
00:10:16,241 --> 00:10:19,536
Kau membawaku ke sini
agar aku tak membentakmu, 'kan?
185
00:10:20,703 --> 00:10:23,039
Aku tahu ada sesuatu
saat kau bilang ingin berlibur
186
00:10:23,164 --> 00:10:25,458
tapi aku tak sadar
itu misi bunuh diri.
187
00:10:25,583 --> 00:10:28,503
- Tidak, aku tak mau pergi.
- Ava.
188
00:10:28,628 --> 00:10:30,171
- Tidak.
- Ava.
189
00:10:35,218 --> 00:10:37,887
Dia bahkan tak mau mempertimbangkan
pengobatan. Dia gila.
190
00:10:38,012 --> 00:10:40,682
Aku tak bisa membujuknya.
Aku ingin surat kuasa.
191
00:10:40,807 --> 00:10:42,934
Itukah yang dimiliki ayah Britney?
Itukah sebutannya?
192
00:10:43,059 --> 00:10:45,436
- Entahlah.
- Tidak. Ada masalah dengan otaknya.
193
00:10:45,562 --> 00:10:48,314
Aku butuh pistol bius. Aku harus
menembak lehernya dengan pistol bius
194
00:10:48,439 --> 00:10:49,941
dan membawanya ke kemoterapi
sebelum dia bangun.
195
00:10:50,066 --> 00:10:51,275
Bagaimana kau bisa memfasilitasinya?
196
00:10:51,276 --> 00:10:52,610
Baik, tarik napas.
197
00:10:54,654 --> 00:10:57,782
Dengar, ini mengerikan,
tapi ini Deborah.
198
00:10:58,449 --> 00:11:00,702
Kau tak akan mengubah pikirannya
199
00:11:00,827 --> 00:11:02,871
dan kau tak akan menembak lehernya
dengan pistol bius.
200
00:11:02,996 --> 00:11:07,125
- Bisakah kau bicara dengannya?
- Sudah.
201
00:11:08,376 --> 00:11:09,878
Apa maksudmu sudah?
202
00:11:10,962 --> 00:11:14,174
Aku bicara dengannya dan berusaha,
tapi aku tak bisa meyakinkannya.
203
00:11:14,299 --> 00:11:16,091
Ini yang dia mau.
204
00:11:16,092 --> 00:11:17,760
Menyebalkan, tapi kurasa kita
harus menghormatinya.
205
00:11:17,886 --> 00:11:19,888
Aku tak percaya kau tahu.
Kenapa kau tak memberitahuku?
206
00:11:20,722 --> 00:11:23,766
Dia memintaku membereskan urusannya,
jadi, aku melakukannya.
207
00:11:24,517 --> 00:11:26,268
Dia memintamu ikut dengannya.
208
00:11:26,269 --> 00:11:30,273
Jadi, kurasa jika kau bisa,
kau harus melakukannya.
209
00:11:30,398 --> 00:11:31,982
Cobalah membuat perjalanan
yang menyenangkan.
210
00:11:31,983 --> 00:11:33,066
Perjalanan yang menyenangkan?
211
00:11:33,067 --> 00:11:34,818
Bagaimana bisa liburan
bertema bunuh diri menyenangkan?
212
00:11:34,819 --> 00:11:35,945
Dia akan mati.
213
00:11:37,197 --> 00:11:38,448
Kita semua akan mati.
214
00:11:39,032 --> 00:11:42,035
Intinya adalah mencoba nikmati waktu
yang kita miliki bersama.
215
00:11:43,077 --> 00:11:45,205
Dia belum mati. Begitu juga kau.
216
00:11:45,330 --> 00:11:47,372
Bagaimana jika aku
membiusnya di pesawat
217
00:11:47,373 --> 00:11:48,499
dan mengalihkannya ke Johns Hopkins?
218
00:11:48,625 --> 00:11:50,335
Dia melakukan hal yang sama kepadaku
di Singapura.
219
00:11:50,460 --> 00:11:54,005
- Jadi, ada preseden.
- Dengar, Ava, itu...
220
00:11:54,130 --> 00:11:58,051
- Itu tubuhnya, pilihannya.
- Beraninya kau memutarbalikkannya?
221
00:11:58,176 --> 00:12:01,345
Maaf, tapi kurasa jika kau pergi
222
00:12:01,346 --> 00:12:03,014
setidaknya dia tak akan
menghadapi ini sendirian.
223
00:12:09,938 --> 00:12:10,939
Aku...
224
00:12:11,564 --> 00:12:13,274
Kurasa aku tidak bisa.
225
00:12:16,236 --> 00:12:19,155
Ya, aku juga mengerti itu.
226
00:12:23,493 --> 00:12:24,494
Aku harus pergi.
227
00:12:36,005 --> 00:12:37,006
Halo?
228
00:12:38,758 --> 00:12:39,968
Ada orang di sini?
229
00:13:12,041 --> 00:13:14,335
- Ada apa?
- Hei, kita perlu bicara.
230
00:13:24,637 --> 00:13:27,598
- Ny. Vance, kita siap naik.
- Terima kasih.
231
00:13:32,687 --> 00:13:35,606
Aku akan ikut ke Eropa,
tapi tolong jangan bunuh diri.
232
00:13:36,399 --> 00:13:37,984
Aku akan bunuh diri.
233
00:13:38,735 --> 00:13:39,736
Baiklah, aku tetap akan datang.
234
00:13:42,113 --> 00:13:45,074
- Haruskah aku memberi kalian waktu?
- Tidak. Kami siap.
235
00:13:45,199 --> 00:13:48,161
Tapi kau harus memakai narkoba
denganku. Mungkin ekstasi.
236
00:13:49,996 --> 00:13:51,371
Baiklah, Sayang.
237
00:13:51,372 --> 00:13:54,167
Kita bisa memakai 8-ball
jika itu membuatmu merasa lebih baik.
238
00:14:08,348 --> 00:14:09,890
- Permisi.
- Selamat pagi.
239
00:14:09,891 --> 00:14:13,269
- Di mana meja penyewaan mobil?
- Lurus saja di sebelah kirimu.
240
00:14:14,395 --> 00:14:16,397
Kita menyewa mobil di Paris?
241
00:14:17,815 --> 00:14:21,778
Ada yang menjadi sombong.
Ya, kita menyewa mobil di Paris.
242
00:14:21,903 --> 00:14:24,822
Seseorang harus belajar
cara mengemudikan mobil manual.
243
00:14:24,947 --> 00:14:27,325
Tidak. Deborah, jangan.
244
00:14:28,242 --> 00:14:31,287
- Baik, hentikan!
- Tidak, kau hebat. Baiklah.
245
00:14:31,412 --> 00:14:33,706
- Tekan!
- Baiklah.
246
00:14:33,831 --> 00:14:37,502
Kenapa kau mengajariku bahasa Prancis
saat kau mengajariku mobil?
247
00:14:39,462 --> 00:14:40,671
Apa?
248
00:14:40,797 --> 00:14:44,634
Kenapa kau membawaku
ke bundaran terbesar di kota?
249
00:14:44,759 --> 00:14:48,262
- Itu tidak lucu!
- Teruslah berputar.
250
00:14:50,431 --> 00:14:52,850
Kau ingin bunuh diri.
Aku ingin hidup!
251
00:14:54,060 --> 00:14:55,770
Tolong! Tolong!
252
00:14:55,895 --> 00:14:59,857
- Keluar di sini.
- Kenapa aku ada di draf kasar mobil?
253
00:15:11,786 --> 00:15:14,622
- Sudah kubilang.
- Astaga. Baiklah, kau benar.
254
00:15:14,747 --> 00:15:16,706
Aku belum pernah makan
roti sungguhan sampai sekarang.
255
00:15:16,707 --> 00:15:17,708
Sama-sama.
256
00:15:18,376 --> 00:15:20,420
Itu gila sekali. Aku benar- benar...
257
00:15:20,545 --> 00:15:21,878
Jangan bicara
dengan makanan di mulutmu.
258
00:15:21,879 --> 00:15:23,047
Maaf.
259
00:15:34,767 --> 00:15:37,353
Ini untuk wajahmu.
Kotak lainnya untuk lehermu.
260
00:15:37,478 --> 00:15:40,940
- Krim berbeda untuk wajah dan leher?
- Apa yang akan kau lakukan tanpaku?
261
00:15:41,065 --> 00:15:44,110
Hal ketiga ini,
kau akan memasukkannya ke pasta gigi
262
00:15:44,235 --> 00:15:46,446
sebelum naik pesawat
karena itu ilegal di Amerika.
263
00:15:47,822 --> 00:15:50,116
Vincent. Starry, Starry Night.
264
00:15:51,117 --> 00:15:52,493
Van Gogh itu tak sehat.
265
00:15:53,828 --> 00:15:57,248
Memotong telingamu dan mengirimkannya
kepada seseorang sangat menentang
266
00:15:57,373 --> 00:16:00,001
aku bahkan tak bisa membayangkannya.
Dia menolak.
267
00:16:00,793 --> 00:16:03,754
- Dia menolak. Kau mengirim telinga?
- Dia tidak sehat.
268
00:16:04,922 --> 00:16:06,340
Astaga. Astaga.
269
00:16:06,466 --> 00:16:09,093
Bisakah kita naik itu?
Itu keinginan terakhirku.
270
00:16:11,471 --> 00:16:12,804
Kau sekarat dan itu keinginanku.
271
00:16:12,805 --> 00:16:14,348
- Astaga.
- Ayo!
272
00:16:32,283 --> 00:16:33,409
Aku sudah bangun. Maaf.
273
00:16:36,412 --> 00:16:37,622
- Omong-omong...
- Ya.
274
00:16:43,461 --> 00:16:46,422
- Yang kita lakukan di sini bekerja?
- Ya.
275
00:16:46,547 --> 00:16:47,882
Fantastis!
276
00:16:52,553 --> 00:16:55,389
Michael! Kami perlu bicara denganmu.
277
00:16:56,307 --> 00:17:00,061
Aku akan menyampaikan pidato utama
ke seluruh perusahaan. Apa?
278
00:17:00,186 --> 00:17:02,563
Kami tahu kau menjual suara dan
kemiripan klien yang sudah meninggal
279
00:17:02,688 --> 00:17:05,858
ke perusahaan AI tanpa persetujuan
keluarga dan menyimpan uangnya.
280
00:17:05,983 --> 00:17:07,610
- Aku?
- Ya.
281
00:17:07,735 --> 00:17:10,905
Aku bertemu janda Gene Altman di klub
pickleball dan itu memberitahuku.
282
00:17:11,030 --> 00:17:12,240
Lalu aku mulai menggali.
283
00:17:12,365 --> 00:17:14,407
Jimmy melacak
lebih dari sepuluh juta dolar
284
00:17:14,408 --> 00:17:15,868
yang kau tagih dan simpan sendiri.
285
00:17:15,993 --> 00:17:18,371
Kau tak hanya mencuri
dari keluarga klien
286
00:17:18,496 --> 00:17:21,123
- kau mencuri dari Latitude!
- Kesalahan administrasi.
287
00:17:21,249 --> 00:17:24,377
Baiklah. Aku akan menelepon dewan.
Aku yakin mereka akan mengerti.
288
00:17:24,502 --> 00:17:26,128
Nyalakan pengeras suara, Jimmy.
Aku ingin mendengar mereka.
289
00:17:26,254 --> 00:17:29,423
- Baiklah, berhenti.
- Jangan sentuh ponselnya. Ini baru.
290
00:17:30,800 --> 00:17:33,469
- Berapa yang kalian inginkan?
- Bukan uang.
291
00:17:33,594 --> 00:17:35,721
Kami ingin satu hal yang berarti.
292
00:17:35,846 --> 00:17:38,975
Nama Schaefer. Ingat?
Kau mengatakan itu tempo hari.
293
00:17:39,976 --> 00:17:41,561
Kami ingin Latitude.
294
00:17:41,686 --> 00:17:45,064
Mundur dan serahkan kendali
kepada anak-anak pendiri.
295
00:17:45,189 --> 00:17:46,399
Kau dipecat.
296
00:17:46,524 --> 00:17:50,152
Begini, sekarang kau
mantan pegawai yang tidak puas
297
00:17:50,278 --> 00:17:52,238
dengan beban di bahunya
dan tanpa bukti.
298
00:17:53,573 --> 00:17:56,158
Yang mungkin seharusnya
tidak kau masukkan ke ruang surat.
299
00:17:56,284 --> 00:17:59,120
Karena itu memberiku
banyak akses ke faktur
300
00:17:59,245 --> 00:18:02,164
dan terlalu banyak akses
ke seluruh Departemen Penagihan.
301
00:18:05,459 --> 00:18:07,545
Kau ingin warisanmu seperti apa?
302
00:18:07,670 --> 00:18:10,590
Manajer memalukan
yang bahkan tak bisa menemui Tn. Chow
303
00:18:10,715 --> 00:18:12,341
karena takut melihat janda yang marah
304
00:18:12,466 --> 00:18:16,721
atau orang hebat sepanjang masa
yang pensiun saat puncak kariernya?
305
00:18:16,846 --> 00:18:18,723
Jadi, kau bisa menerima syarat kami
306
00:18:18,848 --> 00:18:21,434
atau kami akan mengumumkan
perilaku burukmu.
307
00:18:24,145 --> 00:18:27,023
- Kalian mau perusahaannya?
- Ya.
308
00:18:27,148 --> 00:18:29,233
Persetan. Itu milik kalian. Ambillah.
309
00:18:29,358 --> 00:18:31,527
Lagi pula,
seluruh industri ini akan hancur.
310
00:18:31,652 --> 00:18:34,030
Itu sebabnya aku
harus melakukan semua ini.
311
00:18:34,655 --> 00:18:36,324
- Kau punya tiga rumah.
- Ya.
312
00:18:36,449 --> 00:18:38,784
Kau tahu berapa biaya bulanan
untuk semua itu?
313
00:18:38,909 --> 00:18:40,578
Kalau begitu, jual satu,
dasar serakah.
314
00:18:40,703 --> 00:18:43,372
Aku muak mendengarkan
omong kosong sosialismu.
315
00:18:45,124 --> 00:18:46,541
Kau tampil sepuluh menit lagi,
Tn. Schaefer.
316
00:18:46,542 --> 00:18:47,835
Bagus!
317
00:18:47,960 --> 00:18:49,587
Kau pikir jika aku
menandatangani selembar kertas
318
00:18:49,712 --> 00:18:51,464
itu akan tiba-tiba
menjadikanmu bos besar?
319
00:18:51,589 --> 00:18:53,633
Kau pikir orang-orang itu
akan menghormatimu?
320
00:18:53,758 --> 00:18:57,595
Tidak. Tidak pernah.
Tidak akan pernah. Sepuluh menit, ya?
321
00:18:57,720 --> 00:19:00,723
- Mereka berdua akan bicara.
- Sebenarnya kita tidak perlu bicara.
322
00:19:00,848 --> 00:19:03,142
- Kita bisa kirim surel.
- Tidak.
323
00:19:03,267 --> 00:19:05,685
Jika kau membeli tanduk,
kau dapat banteng.
324
00:19:05,686 --> 00:19:07,104
Pak, aku hanya punya
satu perangkat jemala lagi.
325
00:19:07,229 --> 00:19:08,813
Tidak masalah.
326
00:19:08,814 --> 00:19:11,901
Hampir tidak ada otak yang berfungsi
di antara mereka berdua.
327
00:19:21,327 --> 00:19:23,120
Terima kasih. Terima kasih.
328
00:19:23,245 --> 00:19:25,455
Sebaiknya aku langsung saja.
329
00:19:25,456 --> 00:19:29,502
Pembicara utama tahun ini
akan sedikit berbeda.
330
00:19:30,836 --> 00:19:33,505
Ini akan mengejutkan beberapa
dari kalian, tapi...
331
00:19:33,506 --> 00:19:34,674
Aku mengundurkan diri.
332
00:19:35,383 --> 00:19:36,592
Apa?
333
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
Waktunya tepat, dan...
334
00:19:40,262 --> 00:19:45,267
Masa depan perusahaan ini akan berada
di tangan penerusku.
335
00:19:45,893 --> 00:19:47,603
Kalian kenal mereka.
336
00:19:47,728 --> 00:19:51,107
Putriku yang bersemangat,
Kayla Schaefer
337
00:19:51,232 --> 00:19:54,819
dan rekan bisnisnya yang gigih,
Jimmy LuSaque Jr.
338
00:19:55,611 --> 00:19:57,947
- Jadi...
- Apa-apaan?
339
00:19:58,072 --> 00:20:01,074
Aku yakin kalian akan berada
di tangan yang tepat
340
00:20:01,075 --> 00:20:03,369
dengan dua anak ini memimpin
341
00:20:03,494 --> 00:20:05,621
industri kita yang mengecil.
342
00:20:07,123 --> 00:20:08,290
Semoga berhasil.
343
00:20:09,041 --> 00:20:14,171
Halo, Latitude!
Apa kabar malam ini? Era baru memuat.
344
00:20:16,340 --> 00:20:18,384
- Apa ini lelucon?
- Serius?
345
00:20:18,509 --> 00:20:21,554
Bagaimana kita akan bertahan
dengan dua orang bodoh ini memimpin?
346
00:20:21,679 --> 00:20:25,307
- Dengan bekerja dengan baik.
- Payah.
347
00:20:25,433 --> 00:20:28,728
- Astaga.
- Persetan. Kita akan ke Mosaic.
348
00:20:29,687 --> 00:20:32,398
Baiklah. Menempel di cambangku.
349
00:20:32,523 --> 00:20:34,357
Kau tahu? Orang lain yang berpikir
350
00:20:34,358 --> 00:20:36,527
bekerja dengan baik itu payah
bisa pergi.
351
00:20:39,405 --> 00:20:41,866
Serius? Astaga.
352
00:20:41,991 --> 00:20:43,409
Baiklah. Ayo.
353
00:20:43,534 --> 00:20:46,662
Pergi dari sini!
Isap kemaluan ayahku!
354
00:20:46,787 --> 00:20:49,749
- Kami tak butuh pegawai.
- Kami butuh.
355
00:20:49,874 --> 00:20:52,042
Kau tahu? Michael benar.
356
00:20:52,168 --> 00:20:54,879
Industri ini mengecil.
357
00:20:55,004 --> 00:20:56,755
Bisnis kita
berubah lebih cepat dari...
358
00:20:56,756 --> 00:20:58,090
Tante girang.
359
00:20:58,674 --> 00:21:02,803
Tentu. Bisnis kita berubah
lebih cepat daripada tante girang.
360
00:21:03,721 --> 00:21:05,514
Kita juga harus berubah.
361
00:21:05,639 --> 00:21:08,350
Kita mungkin tak bisa makan siang
dengan Sugarfish lagi.
362
00:21:09,685 --> 00:21:11,270
Benarkah? Itu hanya sushi.
363
00:21:11,395 --> 00:21:13,396
Kita bisa lakukan Jumat Sugarfish.
364
00:21:13,397 --> 00:21:14,899
Kita tak bisa lakukan
Jumat Sugarfish.
365
00:21:15,024 --> 00:21:16,775
Kita bisa lakukan Selasa Sugarfish.
366
00:21:16,776 --> 00:21:17,859
Ini bukan tentang hari dalam sepekan.
367
00:21:17,860 --> 00:21:19,111
Tapi soal makannya. Mahal sekali.
368
00:21:19,236 --> 00:21:21,864
Kita akan makan piringan sushi
dari Whole Foods sebulan sekali.
369
00:21:21,989 --> 00:21:24,950
Ya. Kita akan makan piringan sushi
dari Whole Foods sebulan sekali.
370
00:21:25,576 --> 00:21:28,120
Jika itu membuat kalian ingin pergi,
kalian boleh pergi.
371
00:21:28,245 --> 00:21:31,665
Tapi kalian harus tetap di sini
jika ingin kembali melakukan hal
372
00:21:31,791 --> 00:21:34,502
yang membuat kalian
terjun ke bisnis ini.
373
00:21:35,002 --> 00:21:38,047
Mewakili seniman dan membantu
mereka melakukan pekerjaan hebat.
374
00:21:39,089 --> 00:21:40,924
Karena bahkan di dunia
yang terus berubah
375
00:21:40,925 --> 00:21:42,593
ada satu hal yang tidak akan berubah
376
00:21:42,718 --> 00:21:45,888
dan itu orang-orang
menginginkan kisah hebat.
377
00:21:46,722 --> 00:21:49,599
Namun, coba tebak. Kita harus
menemukan pendongeng itu
378
00:21:49,600 --> 00:21:50,726
dan memberdayakan mereka.
379
00:21:52,353 --> 00:21:56,148
Jika itu terdengar bagus bagi kalian,
maka kalian harus tinggal
380
00:21:56,273 --> 00:21:59,902
dan menjadi bagian dari Latitude
ukuran menengah yang baru.
381
00:22:05,574 --> 00:22:07,243
Ya. Ya!
382
00:22:10,329 --> 00:22:11,330
Ya!
383
00:22:12,957 --> 00:22:13,958
Baiklah.
384
00:22:23,217 --> 00:22:24,300
Aku akan berselancar di kerumunan.
385
00:22:24,301 --> 00:22:26,345
Tidak. Jangan berselancar
di kerumunan.
386
00:22:27,221 --> 00:22:28,264
Mereka ingin aku melakukannya.
387
00:22:30,599 --> 00:22:32,767
Pasar loak ini adalah
tempat favoritku di dunia.
388
00:22:32,768 --> 00:22:33,853
Kita akan melakukan
satu putaran besar.
389
00:22:33,978 --> 00:22:36,522
Lalu kita akan berputar
dan melihat hal-hal menarik.
390
00:22:36,647 --> 00:22:39,942
Namun, tetap tenang. Jangan
terlalu antusias untuk apa pun.
391
00:22:40,067 --> 00:22:42,528
Jangan khawatir.
Bukan penyuka barang antik.
392
00:22:44,613 --> 00:22:46,365
Ini bukan sekadar barang antik.
393
00:22:46,949 --> 00:22:50,035
Ini semua karya seni.
Maksudku, setiap benda punya cerita.
394
00:22:50,160 --> 00:22:54,707
Bahkan kau di pagi paling sinis
dengan serotonin terendah
395
00:22:54,832 --> 00:22:56,000
tidak bisa menolak keajaibannya.
396
00:22:56,125 --> 00:23:00,504
Aku merasa seperti akan bertemu teko
dari Beauty and the Beast.
397
00:23:00,629 --> 00:23:02,631
Astaga. Ini luar biasa.
398
00:23:02,756 --> 00:23:05,009
- Lihat. Bukankah itu luar biasa?
- Itu sangat khas dirimu.
399
00:23:05,134 --> 00:23:07,386
Ya, tapi telingaku tak ditindik.
Aku tak bisa memakai ini.
400
00:23:07,511 --> 00:23:08,971
Apa maksudmu telingamu tak ditindik?
401
00:23:09,096 --> 00:23:11,557
Entahlah, aku punya
cuping telinga perawan.
402
00:23:11,682 --> 00:23:13,434
Menindik telinga itu barbar.
403
00:23:15,603 --> 00:23:18,898
- Keren.
- Itu indah.
404
00:23:19,023 --> 00:23:21,567
Kurasa itu kotak pengantin.
Tanyakan berapa harganya.
405
00:23:22,026 --> 00:23:23,027
(Bahasa Asing)
406
00:23:29,116 --> 00:23:31,367
(Bahasa Asing)
407
00:23:31,368 --> 00:23:32,536
Harganya 1600 euro.
408
00:23:34,371 --> 00:23:37,291
- Tawarkan setengah.
- Apa? Tidak. Itu menghina.
409
00:23:37,416 --> 00:23:38,834
Tidak.
410
00:23:38,959 --> 00:23:42,755
Kau baru dapat tawaran pembuka.
Tawaran pembuka tak pernah final.
411
00:23:43,422 --> 00:23:45,591
Ini standar.
Ini bagian dari kesenangan.
412
00:23:45,716 --> 00:23:49,303
Tetap tenang dan jangan emosional.
Tawarkan dia setengah.
413
00:23:49,553 --> 00:23:50,554
(Bahasa Asing)
414
00:23:50,763 --> 00:23:51,889
Dan bersiaplah untuk meludah.
415
00:23:55,434 --> 00:23:56,435
(Bahasa Asing)
416
00:23:56,602 --> 00:23:57,936
Tidak.
417
00:23:57,937 --> 00:24:01,857
(Bahasa Asing)
418
00:24:03,317 --> 00:24:04,318
(Bahasa Asing)
419
00:24:05,903 --> 00:24:08,405
Tidak. Maaf. Aku tidak bisa.
420
00:24:08,530 --> 00:24:11,492
- Ini berlebihan, kami tidak bisa.
- (Bahasa Asing)
421
00:24:11,617 --> 00:24:13,077
- Ini berlebihan.
- Terima kasih banyak.
422
00:24:13,202 --> 00:24:15,204
- Maaf.
- Maaf.
423
00:24:17,873 --> 00:24:19,208
Tunggu saja.
424
00:24:21,210 --> 00:24:24,713
Baiklah, 1.000 euro.
425
00:24:25,631 --> 00:24:28,175
- Sepakat.
- Baiklah.
426
00:24:29,510 --> 00:24:30,761
(Bahasa Asing)
427
00:24:40,104 --> 00:24:42,314
Tempat garam dan lada Meissen.
428
00:24:43,774 --> 00:24:46,819
Ya, lihat pedang bersilang di bawah?
Itu tanda tangan mereka.
429
00:24:47,319 --> 00:24:49,154
Ini mungkin dari abad 18.
430
00:24:49,279 --> 00:24:50,864
Harganya 400 euro untuk sepasang.
431
00:24:52,199 --> 00:24:56,036
- Itu harga yang sangat bagus.
- Kau harus membelinya.
432
00:25:00,165 --> 00:25:01,166
Tidak hari ini.
433
00:25:03,502 --> 00:25:05,045
- Terima kasih.
- Sama-sama.
434
00:25:21,061 --> 00:25:24,732
Ini gila.
Aku tidak percaya kau menyewa Louvre.
435
00:25:24,857 --> 00:25:26,733
Melihat secara pribadi
adalah satu-satunya pilihan.
436
00:25:26,734 --> 00:25:28,027
Aku akan segera mati.
437
00:25:28,152 --> 00:25:31,071
Kuberi tahu satu hal
yang tak kulakukan. Mengantre.
438
00:25:31,196 --> 00:25:34,533
Meski mungkin mengantre adalah
pengalaman paling manusiawi.
439
00:25:34,658 --> 00:25:36,076
Itu yang terpenting.
440
00:25:37,077 --> 00:25:38,787
Ini nasihat untukmu.
441
00:25:38,912 --> 00:25:41,707
Setelah aku pergi,
berhenti mengatakan hal seperti itu.
442
00:25:41,832 --> 00:25:43,167
Akan kupertimbangkan.
443
00:25:44,460 --> 00:25:47,463
Halo, Perawat.
Lihat mereka. Tin, tin.
444
00:25:47,588 --> 00:25:49,506
- Astaga.
- Maaf.
445
00:25:54,762 --> 00:25:55,929
Luar biasa.
446
00:26:01,185 --> 00:26:02,519
Kenapa ini populer?
447
00:26:04,855 --> 00:26:07,024
- Apa?
- Dia agak biasa saja, bukan?
448
00:26:08,484 --> 00:26:11,487
- Mona Lisa biasa saja?
- Jangan tersinggung.
449
00:26:11,612 --> 00:26:13,655
Itu jauh lebih baik daripada yang
bisa kubuat. Aku hanya bilang.
450
00:26:13,781 --> 00:26:16,408
Aku tak mengerti
bagaimana dia menjadi gadis itu.
451
00:26:17,910 --> 00:26:20,037
- Kau tahu?
- Aku menantangmu untuk menemukan
452
00:26:20,162 --> 00:26:24,291
apa pun yang lebih memikat
di tempat lain di Paris.
453
00:26:26,376 --> 00:26:28,879
Nona, apa yang memikatku
akan membuatmu sakit.
454
00:26:30,839 --> 00:26:34,343
Aku akan memakai itu.
Yang terbaik di sana.
455
00:26:34,468 --> 00:26:35,969
Badut, aku.
456
00:26:37,262 --> 00:26:40,307
- Dia menderita rosacea. Dia juga.
- Kurasa itu seharusnya sehat.
457
00:26:40,432 --> 00:26:42,601
Aku terlihat seperti itu.
Tidak diragukan lagi.
458
00:26:44,061 --> 00:26:46,146
Astaga. Baiklah, aku suka ini.
459
00:26:47,272 --> 00:26:48,940
Saat dua orang jelek jatuh cinta
460
00:26:48,941 --> 00:26:51,401
itu sangat romantis
karena kau tahu itu nyata.
461
00:26:51,527 --> 00:26:54,071
Dia mencintai pria anehnya
apa adanya.
462
00:26:55,531 --> 00:26:57,116
Ini dilukis oleh Judith Leyster.
463
00:26:57,241 --> 00:27:00,452
- Dia menandatanganinya. "JL."
- Ya.
464
00:27:01,662 --> 00:27:03,789
Tapi itu dikaitkan dengan Frans Hals.
465
00:27:04,957 --> 00:27:06,875
Tapi dia mengikutinya
karena dia tahu itu hanya akan
466
00:27:07,000 --> 00:27:08,126
dinilai berdasarkan kelayakannya
467
00:27:08,127 --> 00:27:10,045
jika orang-orang berpikir
itu dilukis oleh seorang pria.
468
00:27:16,635 --> 00:27:19,763
Pernahkah kau memikirkan bagaimana
komedimu akan dinilai berbeda
469
00:27:19,888 --> 00:27:21,181
jika kau bukan wanita?
470
00:27:21,932 --> 00:27:23,475
Tentu. Terkadang.
471
00:27:25,686 --> 00:27:27,187
Tapi aku tetap melakukannya.
472
00:27:28,105 --> 00:27:32,192
Aku punya karier. Bahkan jika aku
harus menjadi komedian wanita.
473
00:27:34,278 --> 00:27:35,279
Ya.
474
00:27:37,156 --> 00:27:38,323
Baiklah.
475
00:27:39,324 --> 00:27:41,618
Haruskah kita ke hotel
untuk tidur siang disko?
476
00:27:41,743 --> 00:27:43,036
Kenapa kita butuh tidur siang?
477
00:27:43,162 --> 00:27:45,622
Karena kita akan menari malam ini,
Nona Hebat. Ingat?
478
00:27:45,747 --> 00:27:49,251
- Ya.
- Ya. Dan aku bisa mendandanimu.
479
00:27:49,376 --> 00:27:50,752
- Apa?
- Ya.
480
00:27:50,878 --> 00:27:52,921
- Itu bukan bagian dari kesepakatan.
- Sekarang ya.
481
00:27:53,046 --> 00:27:54,047
Tidak.
482
00:29:09,998 --> 00:29:12,125
Ini cukup memesona.
483
00:29:17,172 --> 00:29:18,173
Ya.
484
00:29:19,925 --> 00:29:22,844
Di sanalah Marie-Antoinette
dipenggal.
485
00:29:24,054 --> 00:29:26,723
- Keren.
- Itu pasti sakit.
486
00:29:28,475 --> 00:29:29,559
Tentu saja.
487
00:29:30,519 --> 00:29:32,062
Saatnya aku tidur.
488
00:29:33,480 --> 00:29:34,481
Selamat malam.
489
00:30:01,341 --> 00:30:02,342
Hei.
490
00:30:02,884 --> 00:30:05,220
- Kau bangun pagi.
- Ya, aku tidak tidur.
491
00:30:05,345 --> 00:30:07,430
Jika hari Kelly Ripa selesai
492
00:30:07,431 --> 00:30:08,765
dan harimu belum dimulai,
kau dalam masalah.
493
00:30:12,060 --> 00:30:13,061
Apa itu?
494
00:30:14,229 --> 00:30:16,982
Aku tak mengira hotel semewah ini
495
00:30:17,107 --> 00:30:18,984
yang melayani generasi kaya
bahkan punya
496
00:30:19,109 --> 00:30:21,403
pusat bisnis untuk proletariat
yang bekerja keras.
497
00:30:21,528 --> 00:30:23,655
Namun, sebenarnya cukup bagus,
dan pencetaknya cepat.
498
00:30:23,780 --> 00:30:24,781
Keren.
499
00:30:25,407 --> 00:30:30,704
Jadi, aku sudah melakukan penelitian,
dan ada banyak kemajuan
500
00:30:30,829 --> 00:30:33,498
dalam dua tahun terakhir
dalam pengobatan.
501
00:30:34,207 --> 00:30:37,210
Ava, sudah kubilang, aku tak mau.
502
00:30:37,336 --> 00:30:40,380
Ya, ada uji klinis menarik
pada obat eksperimental baru
503
00:30:40,505 --> 00:30:42,007
yang menurutku...
504
00:30:42,132 --> 00:30:44,301
Astaga. Uji klinis.
505
00:30:45,552 --> 00:30:47,846
Agar mereka bisa menemukan
lebih banyak manfaat untuk pria.
506
00:30:47,971 --> 00:30:50,265
Aku tak mau menjadi kelinci percobaan
di mana aku membuang waktu
507
00:30:50,390 --> 00:30:51,975
lalu dokterku menemukan
508
00:30:52,100 --> 00:30:55,437
obat itu membantu pria 90 tahun
mempertahankan ereksi mereka. Tidak.
509
00:30:55,562 --> 00:30:58,357
Baiklah, kau tahu,
perawatan tradisional...
510
00:30:58,482 --> 00:30:59,483
Diam.
511
00:31:01,401 --> 00:31:04,321
Untuk seseorang yang selalu berkata,
"Dengarkan wanita,"
512
00:31:04,446 --> 00:31:06,073
kau kesulitan mendengarku.
513
00:31:06,907 --> 00:31:10,077
- Aku tak mau menjalani pengobatan.
- Itu tawaran pembukamu.
514
00:31:10,911 --> 00:31:12,454
Tawaran pembuka tak pernah final.
515
00:31:14,081 --> 00:31:16,666
Bagaimana dengan ini?
Lakukan tiga kali pengobatan.
516
00:31:16,792 --> 00:31:18,543
Lihat bagaimana perasaanmu.
Lihat perkembangannya.
517
00:31:18,668 --> 00:31:20,545
Lalu jika hasilnya tak positif,
kau bisa berhenti.
518
00:31:20,670 --> 00:31:21,671
Tidak.
519
00:31:23,465 --> 00:31:27,386
Baiklah. Satu kali perawatan, hanya
untuk melihat bagaimana perasaanmu.
520
00:31:27,511 --> 00:31:30,639
Itu masalahnya.
Aku merasa baik sekarang.
521
00:31:32,057 --> 00:31:36,186
Aku merasa baik,
aku tak merasa sakit dan aku tak mau.
522
00:31:36,311 --> 00:31:38,688
Obatnya yang membuatmu merasa sakit.
523
00:31:39,189 --> 00:31:42,109
Ya, tapi itu tak sama
untuk semua orang.
524
00:31:42,234 --> 00:31:45,237
Lalu... Jangan mengkritiknya
sampai kau mencobanya.
525
00:31:46,738 --> 00:31:50,700
Ini bukan makanan eksotis
atau posisi seks baru.
526
00:31:51,827 --> 00:31:55,122
Aku tak mau menjadi lemah.
Aku tak mau kehilangan rambutku.
527
00:31:55,247 --> 00:31:58,291
Kau sudah memakai wig.
Mereka menjualnya di toko Halloween.
528
00:31:58,417 --> 00:32:02,170
Aku tidak mau sekarat.
Aku tak mau diingat seperti itu.
529
00:32:02,295 --> 00:32:04,131
Kau tidak akan diingat seperti itu.
530
00:32:06,800 --> 00:32:08,218
Aku tidak akan mengingatmu
seperti itu.
531
00:32:12,139 --> 00:32:15,142
Temanku Gino
dari Who's Making Dinner?
532
00:32:16,351 --> 00:32:20,063
Dia lucu sekali. Sangat bersemangat.
533
00:32:21,481 --> 00:32:23,483
Coba tebak.
Aku tidak mengingatnya seperti itu.
534
00:32:24,192 --> 00:32:27,237
Aku tidak bisa melupakan
saat dia sakit.
535
00:32:27,362 --> 00:32:28,613
Itu berbeda.
536
00:32:29,823 --> 00:32:31,282
Bahkan dengan intervensi tradisional
537
00:32:31,283 --> 00:32:33,368
tingkat kelangsungan hidupnya
40 persen.
538
00:32:33,493 --> 00:32:37,080
Kau seorang pejuang. Jika ada
yang bisa mengalahkan ini, itu kau.
539
00:32:37,205 --> 00:32:40,125
Aku lelah berjuang.
540
00:32:43,420 --> 00:32:45,088
Ini yang kuinginkan.
541
00:32:46,089 --> 00:32:47,382
Tentu saja.
542
00:32:49,426 --> 00:32:50,927
Semuanya tentangmu.
543
00:32:51,761 --> 00:32:54,097
Ada banyak orang
yang harus kau pikirkan sekarang
544
00:32:54,222 --> 00:32:56,850
- selain dirimu sendiri!
- Ava, Sayang. Kumohon jangan.
545
00:32:56,975 --> 00:32:58,643
Tidak, kau. Kumohon!
546
00:33:05,609 --> 00:33:07,402
Kumohon, jangan tinggalkan aku.
547
00:33:08,778 --> 00:33:09,988
Kumohon.
548
00:33:13,533 --> 00:33:14,743
Maafkan aku.
549
00:35:35,592 --> 00:35:36,926
Aku benci ini.
550
00:35:43,558 --> 00:35:44,684
Tapi aku akan mendukungmu.
551
00:35:51,024 --> 00:35:52,025
Terima kasih.
552
00:35:57,781 --> 00:35:59,491
Bagaimana aku akan
melakukannya tanpamu?
553
00:36:03,912 --> 00:36:07,582
Kau akan baik-baik saja.
Kau gadis besar pemberani.
554
00:36:14,506 --> 00:36:17,008
Omong-omong soal besar,
aku harus menunjukkan sesuatu.
555
00:36:21,846 --> 00:36:22,847
Apa?
556
00:36:24,599 --> 00:36:25,600
Apa?
557
00:36:27,769 --> 00:36:30,772
Tanganmu lebih besar dariku?
558
00:36:30,897 --> 00:36:33,733
Apa kau... Kau bercanda? Selama ini?
559
00:36:33,858 --> 00:36:35,402
Apa kau bercanda?
560
00:36:36,069 --> 00:36:38,028
- Deborah!
- Aku tak percaya
561
00:36:38,029 --> 00:36:39,489
kau tak pernah menyadarinya!
562
00:36:42,158 --> 00:36:45,161
Jauh lebih besar dari milikku.
563
00:36:45,286 --> 00:36:47,122
Ukurannya jauh lebih besar.
564
00:36:48,456 --> 00:36:52,168
Sial. Aku mempertimbangkan
operasi pengurangan tangan.
565
00:36:53,795 --> 00:36:56,256
- Itu bagus.
- Aku tahu itu normal.
566
00:36:59,592 --> 00:37:03,012
Apa kabar? Hai, Michelle.
Hei. Senang bertemu denganmu.
567
00:37:04,472 --> 00:37:05,724
Selamat pagi, Tn. LuSaque.
568
00:37:05,849 --> 00:37:08,143
Kami mengubah kantormu
akhir pekan ini
569
00:37:08,268 --> 00:37:10,979
jadi, beri tahu aku
jika ada hal lain yang kau butuhkan.
570
00:37:11,104 --> 00:37:12,855
Terima kasih, Silas.
Panggil aku Jimmy.
571
00:37:12,856 --> 00:37:13,939
Baiklah.
572
00:37:13,940 --> 00:37:16,943
Kau bisa memanggilku Nn. Schaefer.
Di mana ruang kerjaku?
573
00:37:17,610 --> 00:37:20,655
Kau akan mengambil alih ruangan
ayahmu. Ikuti aku, Nn. Schaefer.
574
00:37:21,573 --> 00:37:24,659
- Randi. Ini mejamu.
- Luar biasa.
575
00:37:45,638 --> 00:37:47,015
Jimmy!
576
00:37:50,059 --> 00:37:52,562
- Jimmy, tolong.
- Ada apa? Kau baik-baik saja?
577
00:37:52,687 --> 00:37:54,355
Seharusnya aku tidak di sana.
578
00:37:54,481 --> 00:37:56,649
Ruangan sudut sangat kecil,
aku bahkan tidak bisa bernapas.
579
00:37:56,775 --> 00:37:59,402
Kurasa ada asbes
atau semacamnya di sana. Aku gatal.
580
00:37:59,527 --> 00:38:00,987
Dan itu sangat klaustrofobik.
581
00:38:01,112 --> 00:38:03,448
- Itu ruangan terbesar di gedung ini.
- Ini tidak akan berhasil.
582
00:38:03,573 --> 00:38:05,241
Ditambah, untuk alur kerja kita,
aku harus bisa melihatmu
583
00:38:05,366 --> 00:38:07,619
dan kau harus bisa melihatku, jadi,
aku akan mengambil meja lamaku.
584
00:38:10,580 --> 00:38:13,625
Kurasa kau mungkin benar. Kurasa kau
harus mengambil meja lamamu.
585
00:38:14,250 --> 00:38:16,711
- Aku harus ke mana?
- Kau bisa menempati ruangan sudut.
586
00:38:16,836 --> 00:38:19,714
Itulah maksudku! Ruangan sudut!
587
00:38:20,340 --> 00:38:22,801
Astaga, aku sudah
di bisnis ini dua tahun.
588
00:38:22,926 --> 00:38:25,720
Aku tak bisa membedakan bokong
dan sikuku. Lihat aku sekarang.
589
00:38:25,845 --> 00:38:27,430
Ruangan sudut, Sayang.
590
00:38:28,139 --> 00:38:31,100
Entah apa yang dikeluhkan
semua orang, "Sulit untuk berhasil."
591
00:38:31,226 --> 00:38:33,353
Sangat mudah
untuk berhasil dalam bisnis ini.
592
00:38:33,478 --> 00:38:35,063
Sekelompok pecundang.
593
00:38:35,688 --> 00:38:39,359
- Dia bahagia.
- Kau asistenku sekarang.
594
00:38:40,276 --> 00:38:43,196
Latitude.
Presdir Kayla Schaefer berbicara.
595
00:38:45,406 --> 00:38:47,033
Bisa tunggu sebentar?
596
00:38:47,951 --> 00:38:49,661
Bob Lipka meneleponmu.
597
00:38:52,038 --> 00:38:53,122
Baiklah.
598
00:38:58,169 --> 00:38:59,504
Ini Jimmy.
599
00:39:00,129 --> 00:39:02,131
- Hei, Jimmy, ini Bob.
- Halo, Bob.
600
00:39:02,257 --> 00:39:06,386
Aku menonton film Fatty Arbuckle-mu
di Toronto dan aku menyukainya.
601
00:39:06,511 --> 00:39:08,429
Kami ingin bicara tentang distribusi.
602
00:39:11,975 --> 00:39:14,310
Tentu. Ya, aku bisa
membawanya ke tim.
603
00:39:14,435 --> 00:39:16,229
Omong-omong,
ibumu luar biasa di dalamnya.
604
00:39:16,354 --> 00:39:17,981
Terima kasih. Bukankah dia hebat?
605
00:39:18,106 --> 00:39:20,358
Ya. Jadi, aku akan meminta BA-ku
mengirimkan sesuatu.
606
00:39:20,483 --> 00:39:23,194
Baiklah, bagus.
Kurasa kita akan segera bicara.
607
00:39:23,319 --> 00:39:24,988
- Segera!
- Kayla!
608
00:39:25,113 --> 00:39:27,156
Apa? Aku masih agak marah kepadanya.
609
00:39:38,710 --> 00:39:40,044
Jadi...
610
00:39:42,171 --> 00:39:46,175
Apa yang akan kau tanyakan
jika bertemu penciptamu?
611
00:39:46,301 --> 00:39:47,594
Dokter bedah plastikku?
612
00:39:49,053 --> 00:39:50,054
Tidak, sungguh.
613
00:39:53,474 --> 00:39:55,684
Pada tahun 1980,
Burt Reynolds meneleponku
614
00:39:55,685 --> 00:39:58,021
dan aku meneleponnya kembali,
tapi dia tidak pernah membalas.
615
00:39:58,771 --> 00:40:00,064
Apa itu?
616
00:40:01,858 --> 00:40:02,984
Itu yang ingin kau ketahui?
617
00:40:03,109 --> 00:40:05,194
Aku sudah memikirkan semuanya.
618
00:40:06,070 --> 00:40:10,909
Bahkan, kurasa dia atau mereka
619
00:40:11,034 --> 00:40:13,244
mungkin punya pertanyaan untukku.
620
00:40:13,369 --> 00:40:17,749
Mereka. Baiklah.
Tuhan nonbiner. Aku suka.
621
00:40:17,874 --> 00:40:19,542
Maksudku lebih seperti energi.
622
00:40:19,667 --> 00:40:22,462
Kurasa takkan ada barista
gender-fluid menungguku
623
00:40:22,587 --> 00:40:23,922
di gerbang mutiara.
624
00:40:24,047 --> 00:40:27,050
Sayang sekali.
Aku mau matcha saat tiba di sana.
625
00:40:29,761 --> 00:40:32,263
- Hei, kau sudah selesai?
- Ya, silakan.
626
00:40:35,058 --> 00:40:37,936
Kurasa bagian terbaik dari mati bagi
orang dengan pola makan tak teratur
627
00:40:38,061 --> 00:40:39,729
adalah makan croissant kedua.
628
00:40:40,480 --> 00:40:43,566
Sebenarnya, bagian terbaik dari mati
adalah tak perlu menyimpan bon
629
00:40:43,691 --> 00:40:46,110
karena kau tahu
kau tak akan pernah diaudit lagi.
630
00:40:47,820 --> 00:40:50,573
Kurasa bagian terbaik dari mati
adalah tahu betapa marahnya orang
631
00:40:50,698 --> 00:40:53,117
saat mereka sadar berapa banyak uang
yang kau tinggalkan untuk anjingmu.
632
00:40:54,535 --> 00:40:56,537
Namun, bagian terburuk dari sekarat
adalah aku tak bisa melihat
633
00:40:56,663 --> 00:40:59,165
bagaimana corgi-ku memutuskan
untuk menghabiskan 550.000 dolar itu.
634
00:41:03,503 --> 00:41:06,089
Baiklah. Aku akan ke kamar mandi
sebelum kita naik.
635
00:41:06,214 --> 00:41:07,966
- Baik, aku akan segera kembali.
- Baiklah.
636
00:41:37,912 --> 00:41:40,915
Baiklah. Antrean kereta kita
sangat panjang. Kita harus pergi.
637
00:41:41,040 --> 00:41:42,083
Ayo.
638
00:41:48,840 --> 00:41:50,299
Ava! Ava, tunggu.
639
00:41:51,801 --> 00:41:54,846
Ava! Ava, hentikan. Berhenti.
640
00:41:54,971 --> 00:41:56,889
- Berhenti.
- Apa? Apa?
641
00:41:57,015 --> 00:41:58,724
Bagian terburuk dari kematian
642
00:41:58,725 --> 00:42:00,935
adalah aku bahkan tak bisa
menikmati menjadi kurus.
643
00:42:01,060 --> 00:42:02,228
Itu lelucon yang lebih baik!
644
00:42:04,605 --> 00:42:06,691
- Itu lelucon yang lebih baik.
- Sial.
645
00:42:08,276 --> 00:42:09,610
Apa?
646
00:42:10,153 --> 00:42:12,655
Deborah, kita harus pergi. Apa?
647
00:42:15,491 --> 00:42:17,535
Aku mungkin tidak punya 30 tahun
648
00:42:19,954 --> 00:42:21,956
tapi kurasa aku punya satu jam lagi.
649
00:42:24,625 --> 00:42:26,127
Apa maksudmu?
650
00:42:31,799 --> 00:42:33,009
Maukah kau membantuku menulisnya?
651
00:42:43,603 --> 00:42:44,937
Selalu.
652
00:43:00,745 --> 00:43:04,499
Ya, dia bicara dengan dr. Cole dan
dia akan mulai pengobatan tanggal 21.
653
00:43:06,459 --> 00:43:08,169
Aku lega sekali.
654
00:43:08,294 --> 00:43:10,088
Aku tahu. Aku juga.
655
00:43:10,213 --> 00:43:11,255
Kau tahu...
656
00:43:12,548 --> 00:43:14,966
Kau pernah menyelamatkan nyawanya
657
00:43:14,967 --> 00:43:16,552
jadi, masuk akal
kau melakukannya lagi.
658
00:43:19,388 --> 00:43:20,973
- Aku menyayangimu. Aku pergi. Dah.
- Baiklah.
659
00:43:22,266 --> 00:43:23,434
- Kau siap?
- Ya.
660
00:43:25,311 --> 00:43:28,272
Atau mungkin, "Aku terlahir
untuk ini. Aku tidak makan.
661
00:43:28,397 --> 00:43:31,150
Aku punya lemari penuh wig,
dan aku suka dilayani."
662
00:43:32,068 --> 00:43:34,737
Atau, "Aku tidak makan,
aku punya lemari penuh wig
663
00:43:34,862 --> 00:43:36,906
dan aku suka bereksperimen
dengan suntikan."
664
00:43:37,990 --> 00:43:42,787
Atau, "Aku tak makan, punya lemari
penuh wig, dan aku suka perhatian."
665
00:43:42,912 --> 00:43:44,872
Lebih baik.