1 00:00:04,004 --> 00:00:05,964 Ќе одиме неколку пати по сценарио, 2 00:00:06,089 --> 00:00:07,424 па пробајте ги алтернативите. 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,885 Ќе добиете и проба за импровизација и забава. 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,763 Добро. Фала многу. Фала, Чарли. Фала, Мани. 5 00:00:15,766 --> 00:00:17,643 Може оваа отнувалка за утре? 6 00:00:17,768 --> 00:00:20,270 Подобро со дрвена рачка. - Ќе видам што можам. 7 00:00:20,395 --> 00:00:21,396 Фала многу. 8 00:00:22,898 --> 00:00:26,527 Кристин, 1:15. Сакаш да биде со пепелаво руса перика или зајдисонце руса? 9 00:00:26,652 --> 00:00:28,320 Пепелава ѝ е за дома. Зајдисонце. 10 00:00:28,445 --> 00:00:29,821 Добро. - Фала ти. 11 00:00:29,947 --> 00:00:32,366 Ја обожавам јакнава. Сакам ваква за на сет. 12 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 Да. 13 00:00:33,617 --> 00:00:36,954 Нема трчање на сетот. Фала. Одлично изгледа таму. 14 00:00:37,079 --> 00:00:38,747 Сценариото за денес. - Фала. 15 00:00:39,748 --> 00:00:42,668 Може ова? - Боже, тоа беше брзо. Совршено. 16 00:00:42,793 --> 00:00:43,794 Фала. 17 00:00:44,461 --> 00:00:47,297 Сакаш проба? - Ајде да ја снимиме пробата. 18 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Добро. 19 00:00:48,549 --> 00:00:51,385 Рози, ја снимаме пробата. - Важи. 20 00:00:51,510 --> 00:00:56,640 Дами и господа, добре дојдовте на првиот ден на “Кој готви вечера?“ 21 00:00:58,559 --> 00:01:00,561 Ќе дадеш знак? - Сигурно, да. 22 00:01:01,562 --> 00:01:02,729 Звукот е спремен. 23 00:01:04,815 --> 00:01:07,651 И... акција. 24 00:01:07,776 --> 00:01:09,528 ТРИКОВИ 25 00:01:14,741 --> 00:01:17,202 КАЗИНО ХОТЕЛ 26 00:01:17,327 --> 00:01:18,996 ДИВА 27 00:01:19,121 --> 00:01:21,331 Добро, ајде. 28 00:01:22,165 --> 00:01:24,960 Замижи. - Добро, мижам. 29 00:01:25,085 --> 00:01:27,838 Оди право. Можеш? - Да. 30 00:01:29,881 --> 00:01:32,509 Ако не ти се допаѓа местото, може да се помести. 31 00:01:32,634 --> 00:01:35,220 А светлината може да се прилагоди. - Добро, покажи ми. 32 00:01:35,345 --> 00:01:36,430 Еве го. 33 00:01:36,555 --> 00:01:38,390 КОМЕДИЈА КЛУБ ДЕБРА ВАНС 34 00:01:40,684 --> 00:01:42,769 Знам дека се решивме за “Клуб Китен Хил“, 35 00:01:42,894 --> 00:01:44,271 но ова изгледаше поприродно. 36 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 Може да го смениме. - Не, не. 37 00:01:47,608 --> 00:01:48,817 Совршено е. 38 00:01:51,737 --> 00:01:55,198 Успеа. Талентирани копилиња. 39 00:01:56,992 --> 00:01:59,202 И чест ми да работам за тебе. 40 00:01:59,953 --> 00:02:03,749 Но јуни ќе ми треба слободен. Ќе возам на Миле Милија. 41 00:02:03,874 --> 00:02:07,836 Тоа е аматерска трка со класични коли во Италија. Неверојатно. 42 00:02:08,462 --> 00:02:10,047 Не. - Не. 43 00:02:10,172 --> 00:02:13,383 Нема проблем. Ќе возам брзо овде. 44 00:02:17,346 --> 00:02:19,514 “ДИВА“ ГОЛЕМО ОТВОРАЊЕ 45 00:02:19,640 --> 00:02:22,017 Со среќа отворањето и честитки за новата работа. 46 00:02:22,142 --> 00:02:23,143 Фала, срце. 47 00:02:23,268 --> 00:02:26,313 Технички, сега мојата титула е “казино шеф“, 48 00:02:26,438 --> 00:02:29,358 но мислам официјално да ја сменам во “казино мама“. 49 00:02:29,983 --> 00:02:32,694 Зашто повеќе одговара на мене. 50 00:02:32,819 --> 00:02:38,659 Разбирам. А јас од “менаџер на куќата“, си дадов титула “консиерж за животен стил“. 51 00:02:38,784 --> 00:02:42,329 Дебра не ни трепна. А и доста поголема плата. 52 00:02:42,454 --> 00:02:43,914 Од мојата одзеде. 53 00:02:45,415 --> 00:02:49,336 А сега, поздравете ја дивата лично, Дебра Венс. 54 00:02:51,588 --> 00:02:54,257 Тоа е мајка ми! Мајка ми е. 55 00:02:57,969 --> 00:03:00,180 Фала. Фала што дојдовте. 56 00:03:01,056 --> 00:03:04,017 Прво да кажам дека никој од нас немаше да стои овде денес 57 00:03:04,142 --> 00:03:06,853 ако не беше генијалецот Маркус Вон. 58 00:03:10,691 --> 00:03:15,445 Целиот овој проект е негово чедо. Никогаш немаше да се случи без него. 59 00:03:16,113 --> 00:03:17,239 И искрено, 60 00:03:17,364 --> 00:03:20,992 многу работи во мојот живот немаше да се случат без него. 61 00:03:22,661 --> 00:03:23,870 Фала ти, Маркус. 62 00:03:25,914 --> 00:03:28,166 Моето дете! 63 00:03:28,291 --> 00:03:30,627 Мое е. - Добро, де. 64 00:03:30,752 --> 00:03:32,087 Пред неколку месеци 65 00:03:32,212 --> 00:03:35,757 една млада меѓународна рок ѕвезда, кој беше опседнат со мене, 66 00:03:35,882 --> 00:03:38,719 рече дека сум заслужна за долгорочните настапи во Лас Вегас. 67 00:03:38,844 --> 00:03:40,721 Рече дека му требам на градот. 68 00:03:40,846 --> 00:03:44,683 Но всушност, мене ми треба Лас Вегас. 69 00:03:45,642 --> 00:03:49,271 Ми велеа дека сум претерано гласна, 70 00:03:49,396 --> 00:03:52,399 претерано кич, премногу. 71 00:03:52,524 --> 00:03:55,986 Но овој град ме прифати кога ниедно друго место не сакаше. 72 00:03:56,611 --> 00:03:59,740 Ниедно друго место во светот не е како Лас Вегас. 73 00:03:59,865 --> 00:04:03,994 А за мене, нема друго место што го чувствувам како дома. 74 00:04:04,745 --> 00:04:07,289 И затоа ја создадовме Дива. 75 00:04:10,876 --> 00:04:15,881 Ова е место каде можете да бидете свои без срам. 76 00:04:16,006 --> 00:04:20,677 Зашто овој град го прави тоа подобро од било кое друго место на планетата. 77 00:04:21,303 --> 00:04:24,848 Затоа, добре дојдовте во Дива. Вечерва нека биде супер! 78 00:04:43,200 --> 00:04:46,953 Здраво, здраво. А сега официјално ќе го крстиме местово. 79 00:04:47,078 --> 00:04:48,455 Не, никој не го бараше тоа. 80 00:04:48,580 --> 00:04:52,083 Не мораше. Јас сум градоначалничка. Еве. 81 00:04:52,209 --> 00:04:54,294 Боже. Ѓавол да го носи. 82 00:04:54,419 --> 00:04:57,214 Да. Крвавам. Аман. 83 00:04:57,339 --> 00:05:00,884 Пак погодив артерија. - Премногу крв. Боже. 84 00:05:01,009 --> 00:05:03,220 Пулсира и прска. Боже. 85 00:05:03,720 --> 00:05:06,640 Тргнете ми се! Фала ви, сите. 86 00:05:06,765 --> 00:05:08,892 ХОЛИВУД 87 00:05:13,605 --> 00:05:15,565 Штета што не одиме на ритритот. 88 00:05:15,690 --> 00:05:19,027 Знам. Но искрено, веќе сум бил и не е нешто посебно. 89 00:05:19,152 --> 00:05:21,196 Многу бесплатна храна и фенси пијачки, 90 00:05:21,321 --> 00:05:22,781 понекогаш има егзотични танчерки, 91 00:05:22,906 --> 00:05:25,450 но можеш да се вратиш во соба ако не ти е удобно. 92 00:05:25,575 --> 00:05:26,576 Ебате. 93 00:05:28,578 --> 00:05:29,704 Ова е за мене. 94 00:05:33,333 --> 00:05:35,460 Леле. Антракс. Антракс во зградата! 95 00:05:35,585 --> 00:05:37,587 Викнете ја Националната безбедност! 96 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 Сериозно, луѓе? Што ви е? 97 00:05:42,634 --> 00:05:44,010 Шеќер во прав. 98 00:05:44,135 --> 00:05:48,098 Сладок е колку на мајка ти... - Да не си ја спомнал мајка ми! 99 00:05:48,223 --> 00:05:51,560 Ама си под стрес. Знаеш што ти треба? Малку одмор на ритритот. 100 00:05:51,685 --> 00:05:55,522 Не, Ден. Џими не може да дојде. Ритритот не е за мекуши. 101 00:05:55,647 --> 00:05:56,773 О, извини, Џими. 102 00:05:56,898 --> 00:05:59,860 Немај гајле. Многу сум среќен што не одам. 103 00:05:59,985 --> 00:06:02,612 Конечно можам да јадам сендвич и да го ставам во фрижидер 104 00:06:02,737 --> 00:06:05,782 без некој да ми прати слика со неговите јајца врз него. 105 00:06:05,907 --> 00:06:08,577 Ебете се. 106 00:06:23,091 --> 00:06:26,303 ЛАС ВЕГАС 107 00:06:31,641 --> 00:06:34,644 “Карбоун“, ручек со мартини. Толку сум возбудена. 108 00:06:35,437 --> 00:06:38,857 Можеме да нарачаме што сакаш. - Добро. Ќе земам риба лист. 109 00:06:38,982 --> 00:06:41,109 Имам супер вест. Ми јавија од мрежата. 110 00:06:41,234 --> 00:06:42,903 Немаат никакви забелешки за пилотот. 111 00:06:43,028 --> 00:06:44,821 Ептен им се допадна. - Фантастично. 112 00:06:44,946 --> 00:06:47,282 Само сакаат жените да се смеат повеќе. 113 00:06:47,407 --> 00:06:49,367 Но можеме ние тоа. - Честитки. 114 00:06:49,492 --> 00:06:50,744 Фала. 115 00:06:50,869 --> 00:06:53,496 Кога ќе одлучат за серија? - Имаат три месеци. 116 00:06:53,622 --> 00:06:58,126 Супер. Зашто сакам порано да одиме на патување во Европа. 117 00:06:58,251 --> 00:06:59,836 Фантастично. - Ако сакаш да имаш 118 00:06:59,961 --> 00:07:03,173 авторитет како шеф, мора да пробаш вистински леб. 119 00:07:03,298 --> 00:07:04,925 Совршено. Отворена сум. 120 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 Добро си? 121 00:07:11,014 --> 00:07:14,476 Да. Сакам да ти кажам уште нешто. 122 00:07:15,101 --> 00:07:16,353 Добро. 123 00:07:17,020 --> 00:07:20,607 Масата што ми ја извадија, изгледа не ја извадиле цела. 124 00:07:20,732 --> 00:07:23,109 И, за жал, се проширила. 125 00:07:28,698 --> 00:07:29,699 Боже. 126 00:07:30,450 --> 00:07:33,244 Да, изгледа не требаше со години да земам дупла доза 127 00:07:33,370 --> 00:07:36,206 од напитоците со прогестерон на Дебра Ванс. 128 00:07:36,331 --> 00:07:39,125 Вкусот на тахитскиот грејпфрут беше божествен. 129 00:07:39,250 --> 00:07:40,669 Па, кој е планот за лекување? 130 00:07:40,794 --> 00:07:44,381 Па, сакаат да почнат веднаш. 131 00:07:44,506 --> 00:07:46,549 Добро. Ќе му се јавам на Рони. 132 00:07:46,675 --> 00:07:49,302 Да одиме веднаш. И онака веќе не сум гладна. 133 00:07:49,427 --> 00:07:50,679 Заборави на ручекот. 134 00:07:51,846 --> 00:07:53,807 Нема да ти се допадне следниот дел. 135 00:07:56,309 --> 00:07:58,103 Не ми се допадна ни претходниот. 136 00:07:59,396 --> 00:08:04,693 Душо, не одам на хемо. Не се ставам на тоа. 137 00:08:05,318 --> 00:08:08,238 Разбирам, ама не грижи се, нема да бидеш сама. 138 00:08:08,363 --> 00:08:10,532 Ќе доаѓам на прегледите, ќе ти помагам со лековите. 139 00:08:10,657 --> 00:08:13,827 Ќе правам сѐ што ти треба. - Не сакам да се малтретираш. 140 00:08:16,830 --> 00:08:18,373 Што сакаш да кажеш? 141 00:08:18,873 --> 00:08:20,792 Знаеш дека сакам да терам по свое. 142 00:08:21,918 --> 00:08:24,379 Добро. - Сѐ постигнав. 143 00:08:24,504 --> 00:08:27,841 Ја направив најдобрата претстава во животот. Срушив рекорд. 144 00:08:29,843 --> 00:08:32,220 Затоа мораше да биде тој викенд. - Да. 145 00:08:33,054 --> 00:08:36,641 Нема да биде подобро од ова. Сакам да заминам додека сум на врвот. 146 00:08:37,892 --> 00:08:41,396 Па, да, тоа е врв за кариерата, но... 147 00:08:42,313 --> 00:08:45,567 Ако некој може да победи нешто, тоа си ти. 148 00:08:45,692 --> 00:08:47,986 И самата рече. Ќе живееш до 109. 149 00:08:50,238 --> 00:08:51,448 Нема. 150 00:08:53,950 --> 00:08:55,827 И сакам сама да си го изгасам светлото. 151 00:08:57,746 --> 00:09:02,125 На крајот од патувањето, планирам да земам воз од Париз до Цирих. 152 00:09:02,709 --> 00:09:05,420 Таму има место што се вика Дигнитас. 153 00:09:05,545 --> 00:09:07,547 Едно од оние за асистирано самоубиство? 154 00:09:07,672 --> 00:09:10,550 Па, не едно од, туку најдоброто. Да. 155 00:09:16,973 --> 00:09:18,558 Слушај, Дебра... 156 00:09:21,853 --> 00:09:24,064 Сигурно ова е навистина тешко. 157 00:09:24,189 --> 00:09:26,232 И многу ми е жал што минуваш низ ова, 158 00:09:26,357 --> 00:09:28,777 но мислам дека не размислуваш јасно. 159 00:09:28,902 --> 00:09:31,279 Ова е лудо. - Всушност, не е. 160 00:09:32,405 --> 00:09:35,450 Комичарите одамна и често си го одземаат животот. 161 00:09:35,575 --> 00:09:38,912 Ти си таа што им пркосиш на шансите. 162 00:09:39,037 --> 00:09:41,581 Ова не си ти. - Сум. 163 00:09:44,000 --> 00:09:46,002 И сакам да дојдеш со мене. 164 00:09:46,127 --> 00:09:49,172 Прво ќе имаме фантастичен одмор. Ќе одиш на шопинг. 165 00:09:49,297 --> 00:09:51,758 Земи го мојот куфер за назад. - Доста. Не е смешно. 166 00:09:51,883 --> 00:09:54,135 Цело време се зафркаваш дека ќе се самоубиеш. 167 00:09:54,260 --> 00:09:55,970 Се зезам. - А сега си чувствителна? 168 00:09:56,096 --> 00:09:59,182 Јака си на зборови, но не можеш да го проголташ ова? -Аман. 169 00:09:59,307 --> 00:10:01,768 Можеш да врзеш јамка, но не и да го клоцнеш столот? -Доста. 170 00:10:01,893 --> 00:10:02,894 Извини. 171 00:10:04,896 --> 00:10:06,523 Но сакам да дојдеш со мене. 172 00:10:07,941 --> 00:10:09,859 Ќе дојдеш? - Не. 173 00:10:09,984 --> 00:10:12,112 Не, нема да учествувам во ова. 174 00:10:12,237 --> 00:10:14,614 А ти нема да го направиш ова. - Ава, потивко. 175 00:10:14,739 --> 00:10:16,116 Боже. 176 00:10:16,241 --> 00:10:19,536 Ме доведе овде за да не ти викам, нели? 177 00:10:20,703 --> 00:10:23,039 Знаев дека нешто не е во ред кога рече дека сакаш одмор, 178 00:10:23,164 --> 00:10:25,458 но не сфатив дека е самоубиствена мисија. 179 00:10:25,583 --> 00:10:28,503 Не, не одам. - Ава... 180 00:10:28,628 --> 00:10:30,171 Не. Не. - Ава. 181 00:10:35,218 --> 00:10:37,887 Не сака ни да размисли за терапија. Не е нормална. 182 00:10:38,012 --> 00:10:40,682 Не можам да ја разубедам. Сакам полномошно. 183 00:10:40,807 --> 00:10:42,934 Тоа го имаше таткото на Бритни? Така се вика? 184 00:10:43,059 --> 00:10:45,436 Не знам... - Нешто не ѝ е во ред со главата. 185 00:10:45,562 --> 00:10:48,314 Ми треба пушка за успивање. Да ја погодам во вратот 186 00:10:48,439 --> 00:10:49,941 и да ја носам на хемо. 187 00:10:50,066 --> 00:10:52,610 Како можеш да помогнеш? - Добро, диши длабоко. 188 00:10:54,654 --> 00:10:57,782 Слушај, ова е ужасно, но таква е Дебра. 189 00:10:58,449 --> 00:11:00,702 Нема да ја премислиш 190 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 и нема да ја гаѓаш со пушка за смирување. 191 00:11:02,996 --> 00:11:07,125 Тогаш, може да зборуваш со неа? - Веќе зборував. 192 00:11:08,376 --> 00:11:09,878 Како тоа “веќе зборував“? 193 00:11:10,962 --> 00:11:14,174 Зборував и се обидов, ама не успеав да ја убедам. 194 00:11:14,299 --> 00:11:17,760 Ова сака да го направи. Тапа е, но мора да го почитуваме. 195 00:11:17,886 --> 00:11:20,597 Не ми се верува дека си знаел. Зошто не ми кажа? 196 00:11:20,722 --> 00:11:23,766 Ме замоли да ѝ ги средам работите, па го направив тоа. 197 00:11:24,517 --> 00:11:30,273 И те замоли да одиш со неа. Па мислам, ако можеш, треба да одиш. 198 00:11:30,398 --> 00:11:32,901 И направи го патувањето убаво. - Убаво? 199 00:11:33,026 --> 00:11:35,945 Како може одмор со тема самоубиство да биде убав? Ќе умре. 200 00:11:37,197 --> 00:11:38,448 Сите ќе умреме. 201 00:11:39,032 --> 00:11:42,035 Целта е да уживаме во времето што го имаме заедно. 202 00:11:43,077 --> 00:11:45,205 Сѐ уште не е мртва. А не си ни ти. 203 00:11:45,330 --> 00:11:48,499 А да ја успијам со хлороформ во авион и да пренасочам кон “Џонс Хопкинс“? 204 00:11:48,625 --> 00:11:50,335 Истото ми го направи во Сингапур. 205 00:11:50,460 --> 00:11:54,005 Значи, има преседан. - Види, Ава... 206 00:11:54,130 --> 00:11:58,051 нејзино тело, нејзин избор. - Како смееш да го свртиш тоа против мене? 207 00:11:58,176 --> 00:12:03,014 Извини, но ако одиш, барем нема да се соочи со ова сама. 208 00:12:09,938 --> 00:12:10,939 Јас... 209 00:12:11,564 --> 00:12:13,274 Мислам дека не можам. 210 00:12:16,236 --> 00:12:19,155 Да, и тоа го разбирам. 211 00:12:23,493 --> 00:12:24,494 Мора да одам. 212 00:12:36,005 --> 00:12:37,006 Здраво? 213 00:12:38,758 --> 00:12:39,968 Има некој? 214 00:13:01,739 --> 00:13:03,032 МАЈКЛ ШЕФЕР 215 00:13:12,041 --> 00:13:14,335 Што има? - Еј, мора да разговараме. 216 00:13:24,637 --> 00:13:27,598 Госпоѓо Венс, спремни сме за качување. - Фала. 217 00:13:32,687 --> 00:13:35,606 Ќе дојдам во Европа. Но те молам, не се убивај. 218 00:13:36,399 --> 00:13:37,984 Ќе се убијам. 219 00:13:38,735 --> 00:13:39,736 Добро, ќе дојдам. 220 00:13:42,113 --> 00:13:45,074 Да ве оставам на само? - Не. Спремни сме. 221 00:13:45,199 --> 00:13:48,161 Но ќе мора да земеш тешки дроги со мене. Веројатно моли. 222 00:13:49,996 --> 00:13:54,167 Добро, душо. Можеме и “осумка“ ако тоа те смирува. 223 00:14:09,891 --> 00:14:13,269 Каде има рент-а-кар? - Право, па лево. 224 00:14:14,395 --> 00:14:16,397 Изнајмуваме кола во Париз? 225 00:14:17,815 --> 00:14:21,778 О, некој станал сноб. Да, изнајмуваме кола во Париз. 226 00:14:21,903 --> 00:14:24,822 Некој мора да научи да вози со менувач. 227 00:14:24,947 --> 00:14:27,325 Не, не, не. Дебра, не. 228 00:14:28,242 --> 00:14:31,287 Добро, стоп! - Не, не, супер ти оди. 229 00:14:31,412 --> 00:14:33,706 Притисни, притисни. - Добро, добро. 230 00:14:33,831 --> 00:14:37,502 Зошто ме учиш француски додека ме учиш да возам? 231 00:14:39,462 --> 00:14:40,671 Што?! 232 00:14:40,797 --> 00:14:44,634 Зошто ме донесе на најголемиот кружен тек во градот? 233 00:14:44,759 --> 00:14:48,262 Не е смешно. - Само врти. 234 00:14:50,431 --> 00:14:52,850 Ти сакаш да умреш. Јас сакам да живеам! 235 00:14:54,060 --> 00:14:55,770 Помош! Помош! 236 00:14:55,895 --> 00:14:59,857 Излези тука. - Што барам во карикатура од кола? 237 00:15:11,786 --> 00:15:14,622 Ти реков. - Леле. Добро, во право си. 238 00:15:14,747 --> 00:15:17,500 Никогаш не сум јадела вистински леб. - Нема на што. 239 00:15:18,376 --> 00:15:20,420 Какво лудило. Буквално... 240 00:15:20,545 --> 00:15:23,047 Не зборувај со полна уста. - Извини. 241 00:15:34,767 --> 00:15:37,353 Ова е за лице. Другата кутија е за врат. 242 00:15:37,478 --> 00:15:40,940 Различна крема за лице и за врат? - Што ќе правиш без мене? 243 00:15:41,065 --> 00:15:44,110 А третово ќе го истиснеш во пастата за заби 244 00:15:44,235 --> 00:15:46,446 пред да се качиш во авион зашто е забрането во САД. 245 00:15:47,822 --> 00:15:50,116 Винсент. “Ѕвездена, ѕвездена ноќ“. 246 00:15:51,117 --> 00:15:52,493 Ван Гог е токсичен. 247 00:15:53,828 --> 00:15:57,248 Да си го отсечеш увото и да го пратиш некому е толку без согласност, 248 00:15:57,373 --> 00:16:00,001 не можам ни да замислам. Ти рекла “не“. 249 00:16:00,793 --> 00:16:03,754 Рекла “не“, а ти праќаш уво? - Не бил токму. 250 00:16:04,922 --> 00:16:06,340 О, Боже. 251 00:16:06,466 --> 00:16:09,093 Може да одиме на тоа? Моја желба пред умирање. 252 00:16:11,471 --> 00:16:14,348 Ти умираш, а јас имам желба. Ајде! - Боже. 253 00:16:32,283 --> 00:16:33,409 Се разбудив. Извини. 254 00:16:36,412 --> 00:16:37,622 Значи... - Да. 255 00:16:39,999 --> 00:16:42,251 ЛАТИТЈУД 256 00:16:43,461 --> 00:16:46,422 Ова што го правиме се смета за работа? - Да. 257 00:16:46,547 --> 00:16:47,882 Фантастично! 258 00:16:52,553 --> 00:16:55,389 Мајкл. Мора да зборуваме. 259 00:16:56,307 --> 00:17:00,061 Сега ќе држам говор пред целата компанија. Што е? 260 00:17:00,186 --> 00:17:02,563 Си го продавал гласот и ликот на починати клиенти 261 00:17:02,688 --> 00:17:05,858 на компании за ВИ без согласност од семејствата и си ги задржувал парите. 262 00:17:05,983 --> 00:17:07,610 Јас? - Да. 263 00:17:07,735 --> 00:17:10,905 Налетав на вдовицата на Џин Алтман во клубот за пиклбол 264 00:17:11,030 --> 00:17:12,240 и почнав да копам. 265 00:17:12,365 --> 00:17:15,868 Џими најде над 10 милиони долари што си ги фактурирал и си ги задржал. 266 00:17:15,993 --> 00:17:18,371 Не си крадел само од семејствата на клиентите, 267 00:17:18,496 --> 00:17:21,123 туку и од Латитјуд! - Административна грешка. 268 00:17:21,249 --> 00:17:24,377 Добро. Ќе му се јавам на одборот. Сигурно ќе имаат разбирање. 269 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 Стави на звучник. Сакам да чујам. 270 00:17:26,254 --> 00:17:29,423 Добро, немој. - Не му пипај телефонот. Нов е. 271 00:17:30,800 --> 00:17:33,469 Колку сакаш? - Не пари. 272 00:17:33,594 --> 00:17:35,721 Го сакаме единственото што значи нешто. 273 00:17:35,846 --> 00:17:38,975 Името Шефер. Ти текнува? Тоа го рече пред некој ден. 274 00:17:39,976 --> 00:17:41,561 Го сакаме Латитјуд. 275 00:17:41,686 --> 00:17:45,064 Повлечи се и предај ја контролата на децата на основачите. 276 00:17:45,189 --> 00:17:46,399 Отпуштен си. 277 00:17:46,524 --> 00:17:50,152 Сега си незадоволен поранешен вработен 278 00:17:50,278 --> 00:17:52,238 со чип на рамото и без доказ. 279 00:17:53,573 --> 00:17:56,158 Кого не требаше да го ставиш во собата за пошта. 280 00:17:56,284 --> 00:17:59,120 Зашто ми даде многу пристап до фактури 281 00:17:59,245 --> 00:18:02,164 и уште повеќе пристап до целиот оддел за наплата. 282 00:18:05,459 --> 00:18:07,545 По што сакаш да те паметат? 283 00:18:07,670 --> 00:18:10,590 Дискредитиран менаџер кој не може ни да се појави во “Мистер Чау“ 284 00:18:10,715 --> 00:18:12,341 од страв да не налета на лута вдовица, 285 00:18:12,466 --> 00:18:16,721 или легенда која се пензионира кога кариерата му е на врвот? 286 00:18:16,846 --> 00:18:18,723 Или прифати ги нашите услови 287 00:18:18,848 --> 00:18:21,434 или ќе го обелодениме твоето смрдливо однесување. 288 00:18:24,145 --> 00:18:27,023 Ја сакате компанијата? - Да. 289 00:18:27,148 --> 00:18:29,233 Ебете се, ваша е. Земете ја. 290 00:18:29,358 --> 00:18:31,527 И онака целата индустрија отиде џенем. 291 00:18:31,652 --> 00:18:34,030 Затоа морав да го правам сето ова. 292 00:18:34,655 --> 00:18:36,324 Имаш три куќи. - Да. 293 00:18:36,449 --> 00:18:38,784 И знаеш колку се месечните трошоци за сите? 294 00:18:38,909 --> 00:18:40,578 Тогаш продај една, алчно копиле. 295 00:18:40,703 --> 00:18:43,372 Преку глава ми е од твоето социјалистичко срање. 296 00:18:45,124 --> 00:18:47,835 На сцена сте за 10 минути, г. Шефер. - Супер! 297 00:18:47,960 --> 00:18:49,587 Мислиш ако потпишам парче хартија 298 00:18:49,712 --> 00:18:51,464 одеднаш ќе станеш голем шеф? 299 00:18:51,589 --> 00:18:53,633 Мислиш луѓено ќе те почитуваат? 300 00:18:53,758 --> 00:18:57,595 Нема. Никогаш не те почитувале, ниту ќе те почитуваат. 10 минути? 301 00:18:57,720 --> 00:19:00,723 Овие двајца ќе зборуваат. - Па и не мора да зборуваме. 302 00:19:00,848 --> 00:19:03,142 Може да им пратиме мејл. - Не, не, не. 303 00:19:03,267 --> 00:19:07,104 Ако ги купиш роговите, го добиваш и бикот. - Имам само едни слушалки. 304 00:19:07,229 --> 00:19:11,901 Не е битно. И онака заедно имаат еден функционален мозок. 305 00:19:21,786 --> 00:19:23,120 Благодарам. 306 00:19:23,245 --> 00:19:25,581 Најдобро веднаш да преминам на главното. 307 00:19:25,706 --> 00:19:29,502 Оваа година говорот ќе биде... малку поинаков. 308 00:19:30,836 --> 00:19:34,674 За некои од вас ќе биде шокантен, но јас се повлекувам. 309 00:19:35,383 --> 00:19:36,592 Што? 310 00:19:36,717 --> 00:19:38,552 Сега е времето и... 311 00:19:40,262 --> 00:19:45,267 иднината на оваа компанија ќе биде во рацете на моите наследници. 312 00:19:45,893 --> 00:19:47,603 Ги знаете добро. 313 00:19:47,728 --> 00:19:51,107 Мојата енергична ќерка, Кејла Шефер, 314 00:19:51,232 --> 00:19:54,819 и нејзиниот неуморен бизнис партнер, Џими Лусак Џуниор. 315 00:19:55,611 --> 00:19:57,947 Значи... - Што? 316 00:19:58,072 --> 00:20:03,369 Сигурен сум дека ќе бидете во добри раце со овие две деца на кормилото 317 00:20:03,494 --> 00:20:05,621 во нашата ограничена индустрија. 318 00:20:07,123 --> 00:20:08,290 Со среќа. 319 00:20:09,041 --> 00:20:14,171 Здраво, Латитјуд! Како сме вечерва? Нова ера се вчитува. 320 00:20:16,340 --> 00:20:18,384 Ова е заебанција? - Сериозно? 321 00:20:18,509 --> 00:20:21,554 Како ќе преживееме со овие двајца идиоти на чело? 322 00:20:21,679 --> 00:20:25,307 Со... Со добра работа. - Геј. 323 00:20:25,433 --> 00:20:28,728 Боже. - Заеби. Одиме во Мозаик. 324 00:20:29,687 --> 00:20:32,398 Добро. Ми заглави на бакенбардата. 325 00:20:32,523 --> 00:20:36,527 Секој што мисли дека добрата работа е “геј“ може да си оди. 326 00:20:39,405 --> 00:20:41,866 Сериозно? Аманте, бе. 327 00:20:41,991 --> 00:20:43,409 Добро, ајде. 328 00:20:43,534 --> 00:20:46,662 Е па, губете се. Да му го пушите на татко ми. 329 00:20:46,787 --> 00:20:49,749 Не ни требаат вработени, добро? - Ни требаат. 330 00:20:49,874 --> 00:20:52,042 И знаете што? Мајкл е во право. 331 00:20:52,168 --> 00:20:54,879 Оваа индустрија многу ограничува. 332 00:20:55,004 --> 00:20:58,090 Нашиот бизнис се менува побрзо од... - Пума. 333 00:20:58,674 --> 00:21:02,803 Да. Нашиот бизнис се менува побрзо од пума. 334 00:21:03,721 --> 00:21:05,514 И ние мора да се менуваме. 335 00:21:05,639 --> 00:21:08,350 Веќе не можеме да јадеме ручек од “Шугарфиш“. 336 00:21:09,685 --> 00:21:11,270 Сериозно? Обично суши. 337 00:21:11,395 --> 00:21:14,899 Може да имаме “Шугарфиш“ во петок. - Не, не може во петок. 338 00:21:15,024 --> 00:21:17,610 Или во вторник. - Не се работи за денот, 339 00:21:17,735 --> 00:21:19,111 а ни за “Шугарфиш“, прескапо е. 340 00:21:19,236 --> 00:21:21,864 Ќе имаме суши од “Хоул Фудс“ еднаш месечно. 341 00:21:21,989 --> 00:21:24,950 Добро. Ќе земеме од “Хоул Фудс“ еднаш месечно, луѓе. 342 00:21:25,576 --> 00:21:28,120 И ако поради тоа сакате да си одите, одете си. 343 00:21:28,245 --> 00:21:31,665 Но треба да останете ако сакате да се вратите на работата 344 00:21:31,791 --> 00:21:34,502 што ве довела во оваа индустрија. 345 00:21:35,002 --> 00:21:38,047 Да ги застапувате уметниците и да им помагате да прават големи дела. 346 00:21:39,089 --> 00:21:42,593 Зашто дури и во светот што се менува, едно нешто нема да се смени, 347 00:21:42,718 --> 00:21:45,888 а тоа е желбата на луѓето за големи приказни. 348 00:21:46,722 --> 00:21:50,726 А ние ги наоѓаме тие со големи приказни и ги поддржуваме. 349 00:21:52,353 --> 00:21:56,148 Ако тоа ви звучи добро, тогаш треба да останете 350 00:21:56,273 --> 00:21:59,902 и да бидете дел од новиот средноголем Латитјуд. 351 00:22:05,574 --> 00:22:07,243 Да. Да! 352 00:22:10,329 --> 00:22:11,330 Да. 353 00:22:12,957 --> 00:22:13,958 Добро. 354 00:22:23,217 --> 00:22:26,345 Ќе се џитнам на толпата. - Не, не, немој. 355 00:22:27,221 --> 00:22:28,264 Ама тие сакаат. 356 00:22:30,599 --> 00:22:33,853 Бувљаков ми е омилено место. Ќе направиме еден голем круг, 357 00:22:33,978 --> 00:22:36,522 а после ќе се вратиме и ќе бираме. 358 00:22:36,647 --> 00:22:39,942 Само, не покажувај премногу ентузијазам за ништо. 359 00:22:40,067 --> 00:22:42,528 Без гајле. Не сум по антиквитети. 360 00:22:44,613 --> 00:22:46,365 Овие не се само антиквитети. 361 00:22:46,949 --> 00:22:50,035 Ова се уметнички дела. Секој предмет има приказна. 362 00:22:50,160 --> 00:22:54,540 И дури ни ти, во најцинично утро со најнизок серотонин, 363 00:22:54,665 --> 00:22:56,000 нема да ѝ одолееш на магијата. 364 00:22:56,125 --> 00:23:00,504 Добро, како да ќе го запознам чајникот од “Убавицата и ѕверот“. 365 00:23:00,629 --> 00:23:02,631 Леле, овие се фантастични. 366 00:23:02,756 --> 00:23:05,009 Гледај. Нели се? - Баш ти стојат. 367 00:23:05,134 --> 00:23:07,386 Но не ми се дупнати ушите. Не можам да ги носам. 368 00:23:07,511 --> 00:23:08,971 Како не ти се дупнати? 369 00:23:09,096 --> 00:23:11,557 Знаеш дека не ми се. Имам девствени уши. 370 00:23:11,682 --> 00:23:13,434 Дупчењето уши е варварство. 371 00:23:15,603 --> 00:23:18,898 Ова е кул. - Баш е убаво. 372 00:23:19,023 --> 00:23:21,567 Мислам дека е невестинска кутија. Прашај колку е. 373 00:23:31,368 --> 00:23:32,536 1600. 374 00:23:34,371 --> 00:23:37,291 Понуди половина. - Што? Не. Тоа е навредливо. 375 00:23:37,416 --> 00:23:38,834 Не е. 376 00:23:38,959 --> 00:23:42,755 Тукушто доби почетна понуда. Таа никогаш не е конечна. 377 00:23:43,422 --> 00:23:45,591 Ова е стандард, дел од забавата. 378 00:23:45,716 --> 00:23:49,303 Само остани смирена и без емоции. Понуди му половина. 379 00:23:50,763 --> 00:23:51,889 И биди спремна да плукнеш. 380 00:24:05,903 --> 00:24:08,405 Не, извини. Не можам толку. 381 00:24:08,530 --> 00:24:11,492 Не. Премногу е, не можеме. 382 00:24:11,617 --> 00:24:13,077 Премногу е. - Фала многу. 383 00:24:13,202 --> 00:24:15,204 Извини, извини. - Извини. 384 00:24:17,873 --> 00:24:19,208 Сега само почекај. 385 00:24:21,210 --> 00:24:24,713 Добро, добро, 1000. 386 00:24:25,631 --> 00:24:28,175 Договорено. - Супер. 387 00:24:40,104 --> 00:24:42,314 Соларник и биберник Мајсен. 388 00:24:43,774 --> 00:24:46,819 Ги гледаш вкрстените мечеви на дното? Тоа е нивниот потпис. 389 00:24:47,319 --> 00:24:49,154 Овие се веројатно од 18 век. 390 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 400 за двете. 391 00:24:52,199 --> 00:24:56,036 Навистина добра цена. - Треба да ги земеш. 392 00:25:00,165 --> 00:25:01,166 Не денес. 393 00:25:03,502 --> 00:25:05,045 Фала. - Нема на што. 394 00:25:21,061 --> 00:25:24,732 Ова е лудо. Не ми се верува дека ги купи сите карти за Лувр. 395 00:25:24,857 --> 00:25:28,027 Приватното гледање беше единствена опција. Наскоро ќе умрам. 396 00:25:28,152 --> 00:25:31,071 Не мислам да чекам во редица. 397 00:25:31,196 --> 00:25:34,533 Можеби чекањето во редица е најчовечко искуство. 398 00:25:34,658 --> 00:25:36,076 И тоа е најважно. 399 00:25:37,077 --> 00:25:38,787 Знаеш, еве еден совет. 400 00:25:38,912 --> 00:25:41,707 Откако ќе ме нема, престани да кажуваш такви работи. 401 00:25:41,832 --> 00:25:43,167 Ќе размислам. 402 00:25:44,460 --> 00:25:47,463 Здраво, женска. Какви балони. 403 00:25:47,588 --> 00:25:49,506 Леле. - Извини. 404 00:25:54,762 --> 00:25:55,929 Фантастична е. 405 00:26:01,185 --> 00:26:02,519 Зошто е ова хит? 406 00:26:04,855 --> 00:26:07,024 Молам? - Малку е просечна, нели? 407 00:26:08,484 --> 00:26:11,487 Мона Лиза е просечна? - Без навреда. 408 00:26:11,612 --> 00:26:13,655 Многу е подобро отколку јас да ја направев. 409 00:26:13,781 --> 00:26:16,408 Не разбирам како станала толку важна. 410 00:26:17,910 --> 00:26:20,037 Знаеш? - Те предизвикувам да најдеш 411 00:26:20,162 --> 00:26:24,291 нешто позаводливо било каде во Париз. 412 00:26:26,376 --> 00:26:28,879 Жено, она што ме заведува тебе ќе ти се згади. 413 00:26:30,839 --> 00:26:34,343 Ова би го носела. Како за излегување. 414 00:26:34,468 --> 00:26:35,969 Шутот, јас. 415 00:26:37,262 --> 00:26:40,307 Оваа има црвенило. И оваа. - За да изгледа здрава. 416 00:26:40,432 --> 00:26:42,601 Еве вака изгледам. Дефинитивно. 417 00:26:44,061 --> 00:26:46,146 Боже. Е, ова го обожавам. 418 00:26:47,272 --> 00:26:51,401 Кога двајца напатени се вљубени, ептен е романтично, зашто знаеш дека е вистински. 419 00:26:51,527 --> 00:26:54,071 Таа го сака својот чуден маж каков што е. 420 00:26:55,531 --> 00:26:57,116 Ова го насликала Џудит Лејстер. 421 00:26:57,241 --> 00:27:00,452 Го потпишала таму. Џ.Л. - А, да. 422 00:27:01,662 --> 00:27:03,789 Но му било припишано на Франс Халс. 423 00:27:04,957 --> 00:27:06,875 Таа се согласила зашто знаела дека ќе го ценат 424 00:27:07,000 --> 00:27:10,045 само ако луѓето мислат дека е насликано од маж. 425 00:27:16,635 --> 00:27:19,763 Дали си размислувала како би ти ја ценеле работата 426 00:27:19,888 --> 00:27:21,181 ако не беше жена? 427 00:27:21,932 --> 00:27:23,475 Сигурно. Понекогаш. 428 00:27:25,686 --> 00:27:27,187 Но сепак успеав, знаеш? 429 00:27:28,105 --> 00:27:32,192 Имав убава кариера. Дури и ако морав да бидам комичарка. 430 00:27:34,278 --> 00:27:35,279 Да. 431 00:27:37,156 --> 00:27:38,323 Добро. 432 00:27:39,324 --> 00:27:41,618 Да одиме во хотелот да дремнеме? 433 00:27:41,743 --> 00:27:43,036 Зошто да дремнеме? 434 00:27:43,162 --> 00:27:45,622 Зашто вечерва ќе танцуваме, г-це Важна. Заборави? 435 00:27:45,747 --> 00:27:49,251 А, да. - Да. И ќе морам да те облечам. 436 00:27:49,376 --> 00:27:50,752 Што? - Да. 437 00:27:50,878 --> 00:27:52,921 Не се договоривме така. - Сега да. 438 00:27:53,046 --> 00:27:54,047 Не, не. 439 00:29:09,998 --> 00:29:12,125 Ова е навистина заводливо. 440 00:29:17,172 --> 00:29:18,173 Да. 441 00:29:19,925 --> 00:29:22,844 Онаму ѝ ја отсекле главата на Марија Антоанета. 442 00:29:24,054 --> 00:29:26,723 Кул. - Мора да боли. 443 00:29:28,475 --> 00:29:29,559 Дефинитивно. 444 00:29:30,519 --> 00:29:32,062 Време е да си легнам. 445 00:29:33,480 --> 00:29:34,481 Лека ноќ. 446 00:30:02,884 --> 00:30:05,220 Рано си станала. - Не спиев. 447 00:30:05,345 --> 00:30:08,765 Ако денот на ранобудниците завршил, а твојот уште не почнал, имаш проблем. 448 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 Што е сето тоа? 449 00:30:14,229 --> 00:30:18,317 Знаеш, не очекував олку луксузен хотел за богаташи со наследство 450 00:30:18,442 --> 00:30:21,403 да има бизнис центар за трудољубивиот пролетаријат. 451 00:30:21,528 --> 00:30:23,655 Но доста е убав. И печатачот е брз. 452 00:30:23,780 --> 00:30:24,781 Кул. 453 00:30:25,407 --> 00:30:30,704 Па, малку истражував и има многу голем напредок 454 00:30:30,829 --> 00:30:33,498 само во последниве две години во третманите. 455 00:30:34,207 --> 00:30:37,210 Ава, ти реков, не го правам тоа. 456 00:30:37,336 --> 00:30:40,380 Да, ама има некои интересни клинички испитувања 457 00:30:40,505 --> 00:30:42,007 за експериментални лекови... 458 00:30:42,132 --> 00:30:44,301 Боже. Клинички испитувања. 459 00:30:45,552 --> 00:30:47,846 За да најдат повеќе неочекувани придобивки за мажите. 460 00:30:47,971 --> 00:30:50,265 Не сакам да бидам заморче што ќе се истошти, 461 00:30:50,390 --> 00:30:51,975 а потоа докторите ќе откријат 462 00:30:52,100 --> 00:30:55,437 дека лекот им помага на 90-годишници да имаат ерекција. Апсолутно не. 463 00:30:55,562 --> 00:30:58,357 Добро, па знаеш, традиционалната терапија е... 464 00:31:01,401 --> 00:31:04,321 За некоја што секогаш вели “слушај ги жените“, 465 00:31:04,446 --> 00:31:06,073 тешко ти е да ме слушнеш. 466 00:31:06,907 --> 00:31:10,077 Не сакам. - Тоа беше твоја почетна понуда. 467 00:31:10,911 --> 00:31:12,454 А таа никогаш не е конечна. 468 00:31:14,081 --> 00:31:16,666 Ајде вака. Оди на три третмани, 469 00:31:16,792 --> 00:31:18,543 види како се чувствуваш, како ќе оди, 470 00:31:18,668 --> 00:31:20,545 И ако резултатите не се позитивни, престани. 471 00:31:20,670 --> 00:31:21,671 Не. 472 00:31:23,465 --> 00:31:27,386 Добро. Еден третман, само да видиш како ќе се чувствуваш. 473 00:31:27,511 --> 00:31:30,639 Тоа е работата. Се чувствувам добро сега. 474 00:31:32,057 --> 00:31:36,186 Се чувствувам супер, не се чувствувам болна и не сакам. 475 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 Лекот е тој поради кој се чувствуваш болна. 476 00:31:39,189 --> 00:31:42,109 Да, но не е исто за сите. 477 00:31:42,234 --> 00:31:45,237 И не го отфрлај пред да пробаш. 478 00:31:46,738 --> 00:31:50,700 Не е некоја егзотична храна или нова секс позиција. 479 00:31:51,827 --> 00:31:55,122 Не сакам да малаксам. Не сакам да ја изгубам косата. 480 00:31:55,247 --> 00:31:58,291 Веќе носиш перика. Ги продаваат за Ноќта на вештерките. 481 00:31:58,417 --> 00:32:02,170 Не сакам да пропаднам. Не сакам така да ме паметат. 482 00:32:02,295 --> 00:32:04,131 Нема да те паметат така. 483 00:32:06,800 --> 00:32:08,218 Јас нема да те паметам така. 484 00:32:12,139 --> 00:32:15,142 Мојот пријател Џино од “Кој готви вечера?“ 485 00:32:16,351 --> 00:32:20,063 Беше толку смешен. Толку полн со живот. 486 00:32:21,481 --> 00:32:23,483 И знаеш што? Не го паметам така. 487 00:32:24,192 --> 00:32:27,237 Не можам да ја извадам од глава сликата на него болен. 488 00:32:27,362 --> 00:32:28,613 Тоа е друго. 489 00:32:29,823 --> 00:32:33,368 Дури и со традиционална интервенција, стапката на преживување е 40%. 490 00:32:33,493 --> 00:32:37,080 Ти си борец. Ако некој може да го победи ова, тоа си ти. 491 00:32:37,205 --> 00:32:40,125 Се уморив од борба. 492 00:32:43,420 --> 00:32:45,088 Ова го сакам. 493 00:32:46,089 --> 00:32:47,382 Се разбира. 494 00:32:49,426 --> 00:32:50,927 Сѐ се врти околу тебе. 495 00:32:51,761 --> 00:32:54,097 Треба да мислиш на многу други луѓе, 496 00:32:54,222 --> 00:32:56,850 а не само на себе! - Ава, душо. Те молам, немој. 497 00:32:56,975 --> 00:32:58,643 Не, јас те молам! 498 00:33:05,609 --> 00:33:07,402 Те молам, не ме оставај. 499 00:33:08,778 --> 00:33:09,988 Те молам. 500 00:33:13,533 --> 00:33:14,743 Извини. 501 00:35:35,592 --> 00:35:36,926 Го мразам ова. 502 00:35:43,558 --> 00:35:44,684 Но ќе те поддржам. 503 00:35:51,024 --> 00:35:52,025 Фала. 504 00:35:57,781 --> 00:35:59,491 Што ќе правам без тебе? 505 00:36:03,912 --> 00:36:07,582 Ќе бидеш добро. Ти си голема, храбра девојка. 506 00:36:14,506 --> 00:36:17,008 Кога сме веќе кај “голема“, да ти покажам нешто. 507 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 Што? 508 00:36:24,599 --> 00:36:25,600 Што? 509 00:36:27,769 --> 00:36:30,772 Твојата дланка... Дланките ти се поголеми од моите? 510 00:36:30,897 --> 00:36:33,733 Ме зезаш? Цело време? 511 00:36:33,858 --> 00:36:35,402 Ме зезаш? 512 00:36:36,069 --> 00:36:39,489 Дебра. - Не ми се верува дека не забележа! 513 00:36:42,158 --> 00:36:45,161 И тоа колку се поголеми од моите! 514 00:36:45,286 --> 00:36:47,122 Многу поголеми. 515 00:36:48,456 --> 00:36:52,168 Леле. А размислував за операција за намалување на дланките. 516 00:36:53,795 --> 00:36:56,256 Ова беше добро. - Знаев дека ми се нормални. 517 00:36:59,592 --> 00:37:03,012 Како си? Здраво, Мишел. Фино што те гледам. 518 00:37:04,472 --> 00:37:05,724 Добро утро, г. Лусак. 519 00:37:05,849 --> 00:37:08,143 Викендов ви ја средивме канцеларијата, 520 00:37:08,268 --> 00:37:10,979 па кажете ми ако ви треба уште нешто. 521 00:37:11,104 --> 00:37:13,690 Фала, Сајлас. И те молам, викај ме Џими. - Добро. 522 00:37:13,815 --> 00:37:16,943 А мене викај ме г-а Шефер. Каде е мојата канцеларија? 523 00:37:17,610 --> 00:37:20,655 Ќе ја преземете таа на татко ви. Дојдете, г-о Шефер. 524 00:37:21,573 --> 00:37:24,659 Ранди. Ова е твоето биро. - Фантастично. 525 00:37:45,638 --> 00:37:47,015 Џими! 526 00:37:50,059 --> 00:37:52,562 Џими, помогни. - Што се случува? Добро си? 527 00:37:52,687 --> 00:37:54,355 Не треба да бидам таму. 528 00:37:54,481 --> 00:37:56,649 Директорската канцеларија е мала, не можам да дишам. 529 00:37:56,775 --> 00:37:59,402 Мислам дека има азбест или нешто друго. Сѐ ме чеша. 530 00:37:59,527 --> 00:38:00,987 И клаустрофобично е. 531 00:38:01,112 --> 00:38:03,448 Најголемата канцеларија во зградата. - Не ми одговара. 532 00:38:03,573 --> 00:38:07,619 А и, за работата, мора да се гледаме, па ќе го земам моето старо биро. 533 00:38:10,580 --> 00:38:13,625 Мислам дека си во право. Треба да го земеш старото биро. 534 00:38:14,250 --> 00:38:16,711 А јас кај да одам? - Во директорската канцеларија. 535 00:38:16,836 --> 00:38:19,714 Така, де! Директорска канцеларија. 536 00:38:20,340 --> 00:38:22,801 Боже, во оваа индустрија сум две години. 537 00:38:22,926 --> 00:38:25,720 Бев хаос, а гледај ме сега. 538 00:38:25,845 --> 00:38:27,430 Директорска канцеларија, срце. 539 00:38:28,139 --> 00:38:31,100 Не знам зошто сите се жалат дека е тешко да успееш. 540 00:38:31,226 --> 00:38:33,353 Лесно е да успееш во овој бизнис. 541 00:38:33,478 --> 00:38:35,063 Лузери. 542 00:38:35,688 --> 00:38:39,359 Е па, таа е среќна. - Сега мене си ми асистентка. 543 00:38:40,276 --> 00:38:43,196 Латитјуд. Претседателката Кејла Шефер овде. 544 00:38:45,406 --> 00:38:47,033 Да ве ставам на чекање? 545 00:38:47,951 --> 00:38:49,661 Боб Липка те бара. 546 00:38:52,038 --> 00:38:53,122 Добро. 547 00:38:58,169 --> 00:38:59,504 Еве го Џими. 548 00:39:00,129 --> 00:39:02,131 Џими, овде Боб. - Здраво, Боб. 549 00:39:02,257 --> 00:39:06,386 Го видов твојот филм за Фети Арбакл во Торонто и ептен го бендисав. 550 00:39:06,511 --> 00:39:08,429 Сакаме да зборуваме за дистрибуција. 551 00:39:11,975 --> 00:39:14,310 Секако. Да, ќе му пренесам на тимот. 552 00:39:14,435 --> 00:39:16,229 А и мајка ти беше фантастична. 553 00:39:16,354 --> 00:39:17,981 Фала. Нели беше супер? 554 00:39:18,106 --> 00:39:20,358 Да. Ќе ти испратам материјали. 555 00:39:20,483 --> 00:39:23,194 Добро, супер. Па, ќе зборуваме наскоро. 556 00:39:23,319 --> 00:39:24,988 Многу поскоро! - Кејла! 557 00:39:25,113 --> 00:39:27,156 Што е? Уште му се лутам малку. 558 00:39:38,710 --> 00:39:40,044 Значи... 559 00:39:42,171 --> 00:39:46,175 Што ќе прашаш ако се видиш со твојот создател? 560 00:39:46,301 --> 00:39:47,594 Мојот пластичен хирург? 561 00:39:49,053 --> 00:39:50,054 Не, сериозно. 562 00:39:53,474 --> 00:39:58,021 Во 1980, Берт Рејнолдс ми се јави, па го побарав, но не ми се јави пак. 563 00:39:58,771 --> 00:40:00,064 Зошто? 564 00:40:01,858 --> 00:40:02,984 Тоа сакаш да го знаеш? 565 00:40:03,109 --> 00:40:05,194 Скоро сѐ друго ми е јасно. 566 00:40:06,070 --> 00:40:10,909 Всушност, мислам дека тој или таа или, знаеш, тие/нив 567 00:40:11,034 --> 00:40:13,244 можеби имаат прашања за мене. 568 00:40:13,369 --> 00:40:17,749 Тие/нив. Добро. Небинарен бог. Љубов. 569 00:40:17,874 --> 00:40:19,542 Мислев повеќе на енергија. 570 00:40:19,667 --> 00:40:22,462 Не верувам дека ќе ме чека родово флуиден бариста 571 00:40:22,587 --> 00:40:23,922 на небесните порти. 572 00:40:24,047 --> 00:40:27,050 Штета. Би сакала мача кога ќе стигнам таму. 573 00:40:29,761 --> 00:40:32,263 Заврши со тоа? - Да, земи. 574 00:40:35,058 --> 00:40:37,936 Најдобриот дел од умирањето за некој со нарушено јадење 575 00:40:38,061 --> 00:40:39,729 е да изеде втор кроасан. 576 00:40:40,480 --> 00:40:43,566 Всушност, најдобриот дел е што не мораш да ги чуваш сметките 577 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 зашто знаеш дека веќе нема даночни контроли. 578 00:40:47,820 --> 00:40:50,573 Мислам дека најдобриот дел е да знаеш колку ќе се лутат луѓето 579 00:40:50,698 --> 00:40:53,117 кога ќе сфатат колку пари им оставаш на кучињата. 580 00:40:54,535 --> 00:40:56,537 А најлошиот дел е што нема да видам 581 00:40:56,663 --> 00:40:59,165 како моите корги ќе ги потрошат тие 550.000. 582 00:41:03,503 --> 00:41:06,089 Добро. Ќе тркнам до тоалет пред да се качиме. 583 00:41:06,214 --> 00:41:07,966 Веднаш се враќам. - Добро. 584 00:41:37,912 --> 00:41:40,915 Редот за нашиот воз е огромен. Мора да одиме. 585 00:41:41,040 --> 00:41:42,083 Ајде. 586 00:41:48,840 --> 00:41:50,299 Ава! Ава, чекај. 587 00:41:51,801 --> 00:41:54,846 Ава. Ава, застани, застани. 588 00:41:54,971 --> 00:41:56,889 Застани. - Што е? 589 00:41:57,015 --> 00:42:00,935 Најлошиот дел од умирањето е што не можам да уживам што сум коска и кожа. 590 00:42:01,060 --> 00:42:02,228 Тоа е подобрата шега! 591 00:42:04,605 --> 00:42:06,691 Да, тоа е подобрата шега. - Срање. 592 00:42:08,276 --> 00:42:09,610 Што? 593 00:42:10,153 --> 00:42:12,655 Дебра, мора да одиме. Што е? 594 00:42:15,491 --> 00:42:17,535 Можеби немам уште 30 години... 595 00:42:19,954 --> 00:42:21,956 но мислам дека имам уште еден час. 596 00:42:24,625 --> 00:42:26,127 Што сакаш да кажеш? 597 00:42:31,799 --> 00:42:33,009 Ќе ми помогнеш да го напишам? 598 00:42:43,603 --> 00:42:44,937 Секогаш. 599 00:43:00,745 --> 00:43:04,499 Да, зборуваше со д-р Кол и ќе почне со терапија на 21-ви. 600 00:43:06,459 --> 00:43:08,169 Ми падна камен од срце. 601 00:43:08,294 --> 00:43:10,088 Знам. И мене. 602 00:43:10,213 --> 00:43:11,255 Знаеш... 603 00:43:12,548 --> 00:43:16,552 Мислам дека еднаш ѝ го спаси животот, па логично е пак да ја спасиш. 604 00:43:19,388 --> 00:43:20,973 Те сакам. Морам да одам. Чао. 605 00:43:22,266 --> 00:43:23,434 Спремна си? - Да. 606 00:43:25,311 --> 00:43:28,272 Или можеби: “Родена сум за ова. Не јадам. 607 00:43:28,397 --> 00:43:31,150 Имам плакар полн со перики и обожавам да ме служат.“ 608 00:43:32,068 --> 00:43:34,737 Или: “Не јадам, имам плакар полн со перики 609 00:43:34,862 --> 00:43:36,906 и обожавам да експериментирам со инјекции.“ 610 00:43:37,990 --> 00:43:42,787 Или: “Не јадам, имам плакар полн со перики и обожавам внимание.“ 611 00:43:42,912 --> 00:43:44,872 Подобро, подобро. 612 00:44:56,110 --> 00:44:58,112 Превод: Сандра Авросиевска