1
00:00:04,004 --> 00:00:05,964
Okey, kita akan buat
beberapa kali mengikut skrip
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,424
kemudian kamu boleh buat alihan.
3
00:00:07,549 --> 00:00:08,758
Kami juga akan beri kamu peluang
4
00:00:08,759 --> 00:00:09,885
untuk mengimprovisasi dan berseronok.
5
00:00:10,010 --> 00:00:12,053
Okey. Terima kasih, Charlie.
6
00:00:12,054 --> 00:00:13,222
Terima kasih, Money.
7
00:00:15,766 --> 00:00:17,643
Hei, awak suka pelocok ini
untuk esok?
8
00:00:17,768 --> 00:00:20,270
- Saya rasa mungkin pemegang kayu.
- Tengoklah apa saya boleh buat.
9
00:00:20,395 --> 00:00:21,396
Terima kasih banyak.
10
00:00:22,898 --> 00:00:24,732
Christine, 1:15. Awak nak dia pakai
11
00:00:24,733 --> 00:00:26,527
rambut palsu perang gelap
atau perang terang?
12
00:00:26,652 --> 00:00:28,320
Perang gelap warna rambutnya
di rumah. Kita pilih perang terang.
13
00:00:28,445 --> 00:00:29,821
- Baiklah.
- Terima kasih.
14
00:00:29,947 --> 00:00:32,366
Saya suka jaket ini.
Saya perlukan cenderamata Grip.
15
00:00:32,491 --> 00:00:33,492
Ya.
16
00:00:33,617 --> 00:00:36,954
Jangan berlari di set. Terima kasih.
Nampak hebat di sana.
17
00:00:37,079 --> 00:00:38,747
- Sampingan.
- Terima kasih banyak.
18
00:00:39,748 --> 00:00:42,668
- Bagaimana dengan ini?
- Oh Tuhan, cepatnya. Sempurna.
19
00:00:42,793 --> 00:00:43,794
Terima kasih.
20
00:00:44,461 --> 00:00:47,297
- Awak nak berlatih?
- Kita rakam latihan saja.
21
00:00:47,422 --> 00:00:48,423
Okey.
22
00:00:48,549 --> 00:00:51,385
- Rosie, kita nak rakam latihan.
- Baiklah.
23
00:00:51,510 --> 00:00:52,635
Tuan-tuan dan puan-puan
24
00:00:52,636 --> 00:00:56,640
selamat datang ke hari pertama
Siapa Masak Makan Malam?
25
00:00:58,559 --> 00:01:00,561
- Awak nak umumkan?
- Ya.
26
00:01:01,562 --> 00:01:02,729
Kelajuan bunyi.
27
00:01:04,815 --> 00:01:07,651
Mula.
28
00:01:14,741 --> 00:01:17,286
KASINO
29
00:01:19,204 --> 00:01:21,331
Okey, ini dia.
30
00:01:22,040 --> 00:01:24,960
- Tutup mata.
- Baiklah, dah tutup.
31
00:01:25,085 --> 00:01:27,838
- Jalan terus. Boleh?
- Ya.
32
00:01:29,881 --> 00:01:32,509
Kalau awak tak suka kedudukannya,
kita boleh ubah.
33
00:01:32,634 --> 00:01:35,220
- Kecerahannya boleh dilaraskan.
- Okey. Tunjukkan kepada saya.
34
00:01:35,345 --> 00:01:36,430
Itu dia.
35
00:01:36,555 --> 00:01:38,473
KELAB KOMEDI DEBORAH VANCE
36
00:01:40,684 --> 00:01:42,769
Saya tahu kita nak
memanggilnya Kelab Kitten Heel
37
00:01:42,894 --> 00:01:44,271
tapi ini lebih sesuai.
38
00:01:44,396 --> 00:01:46,315
- Tapi kita boleh tukar.
- Tidak.
39
00:01:47,608 --> 00:01:48,817
Ia sempurna.
40
00:01:51,737 --> 00:01:55,198
Awak berjaya.
Kamu semua memang berbakat.
41
00:01:56,992 --> 00:01:59,202
Saya berbesar hati
dapat jadi pekerja awak.
42
00:01:59,953 --> 00:02:03,749
Tapi saya nak cuti bulan Jun.
Saya nak buat Mille Miglia.
43
00:02:03,874 --> 00:02:06,835
Perlumbaan kereta klasik
amatur di Itali.
44
00:02:07,085 --> 00:02:08,295
Hebat.
45
00:02:08,462 --> 00:02:10,047
- Tidak.
- Tidak.
46
00:02:10,172 --> 00:02:13,383
Tiada masalah.
Saya akan pandu laju di sini saja.
47
00:02:17,346 --> 00:02:19,514
PEMBUKAAN BESAR-BESARAN
48
00:02:19,640 --> 00:02:22,017
Selamat hari pembukaan
dan tahniah atas persembahan baru.
49
00:02:22,142 --> 00:02:23,143
Terima kasih.
50
00:02:23,268 --> 00:02:26,313
Okey, secara teknikalnya,
gelaran saya sekarang ialah Pit Boss
51
00:02:26,438 --> 00:02:29,358
tapi saya fikir nak tukar
secara rasmi kepada Pit Mama.
52
00:02:29,983 --> 00:02:32,694
Sebab itu lebih sesuai dengan saya.
53
00:02:32,819 --> 00:02:38,659
Saya naikkan pangkat saya daripada
pengurus rumah kepada pekerja rencam.
54
00:02:38,784 --> 00:02:42,329
Deborah tak kisah pun.
Kenaikan gaji juga besar.
55
00:02:42,454 --> 00:02:43,914
Ya, dia ambil daripada gaji saya.
56
00:02:45,415 --> 00:02:49,336
Tanpa melengahkan masa,
dipersilakan diva, Deborah Vance.
57
00:02:51,588 --> 00:02:54,257
Itu mak saya!
58
00:02:57,969 --> 00:03:00,180
Terima kasih kerana datang ke sini.
59
00:03:01,056 --> 00:03:04,017
Pertama sekali, saya nak kata
tiada siapa akan berdiri di sini
60
00:03:04,142 --> 00:03:06,853
jika bukan kerana
Marcus Vaughn yang genius.
61
00:03:10,691 --> 00:03:15,445
Semua ini idea dia.
Ia takkan berlaku tanpa dia.
62
00:03:16,113 --> 00:03:17,239
Sejujurnya
63
00:03:17,698 --> 00:03:20,992
banyak perkara dalam hidup saya
takkan berlaku tanpa dia.
64
00:03:22,661 --> 00:03:23,870
Terima kasih, Marcus.
65
00:03:25,914 --> 00:03:28,166
Itu anak saya!
66
00:03:28,291 --> 00:03:30,627
- Itu anak saya.
- Apa-apa sajalah.
67
00:03:30,752 --> 00:03:32,087
Beberapa bulan lalu
68
00:03:32,212 --> 00:03:35,298
bintang rock antarabangsa muda
yang taasub dengan saya
69
00:03:35,882 --> 00:03:38,719
beri saya pujian kerana bawa
residensi ke Las Vegas.
70
00:03:38,844 --> 00:03:40,721
Dia kata bandar ini perlukan saya.
71
00:03:40,846 --> 00:03:44,683
Tapi sebenarnya,
saya yang perlukan Las Vegas.
72
00:03:45,642 --> 00:03:48,937
Saya diberitahu saya terlalu bising
73
00:03:49,396 --> 00:03:52,399
terlalu murahan, terlalu melampau.
74
00:03:52,816 --> 00:03:55,986
Tapi bandar ini menerima saya semasa
tiada tempat lain menerima saya.
75
00:03:56,611 --> 00:03:59,740
Tiada tempat lain di dunia
yang terasa seperti Las Vegas.
76
00:03:59,865 --> 00:04:03,994
Bagi saya, tiada tempat lain
di dunia ini terasa seperti rumah.
77
00:04:04,745 --> 00:04:07,497
Sebab itulah kami mencipta Diva.
78
00:04:10,876 --> 00:04:15,881
Inilah tempat untuk jadi diri anda
yang sebenar tanpa rasa malu.
79
00:04:16,465 --> 00:04:20,677
Sebab bandar ini boleh buat begitu
daripada tempat lain di dunia ini.
80
00:04:21,303 --> 00:04:24,848
Selamat datang ke Diva.
Mari kita berseronok malam ini.
81
00:04:43,200 --> 00:04:46,953
Helo. Sekarang kita
akan rasmikan tempat ini.
82
00:04:47,078 --> 00:04:48,455
Tiada siapa suruh awak buat begitu.
83
00:04:48,580 --> 00:04:52,083
Tak perlu suruh.
Saya datuk bandar. Itu dia.
84
00:04:52,209 --> 00:04:54,294
Alamak.
85
00:04:54,419 --> 00:04:57,214
Ya. Tangan saya berdarah. Aduhai.
86
00:04:57,339 --> 00:05:00,884
- Terkena arteri lagi.
- Banyaknya darah. Oh, Tuhan.
87
00:05:01,009 --> 00:05:03,220
Ia berdenyut dan memancut. Oh, Tuhan.
88
00:05:03,720 --> 00:05:06,640
Jangan dekati saya!
Terima kasih, semua.
89
00:05:13,605 --> 00:05:15,565
Teruknya kita tak dapat
pergi percutian itu.
90
00:05:15,690 --> 00:05:17,191
Ya. Tapi sejujurnya,
saya pernah pergi
91
00:05:17,192 --> 00:05:18,819
dan ia bukan perkara besar.
92
00:05:19,152 --> 00:05:21,196
Ada banyak makanan percuma
dan minuman mewah
93
00:05:21,321 --> 00:05:22,781
dan kadangkala mereka bawa
penari eksotik
94
00:05:22,906 --> 00:05:25,033
tapi kita dibenarkan kembali ke bilik
kalau rasa tak selesa.
95
00:05:25,575 --> 00:05:26,576
Aduhai.
96
00:05:28,578 --> 00:05:29,704
Ini untuk saya.
97
00:05:33,333 --> 00:05:35,460
Alamak. Antraks.
Ada antraks di dalam bangunan!
98
00:05:35,585 --> 00:05:37,587
Hubungi Keselamatan Dalam Negeri!
99
00:05:38,713 --> 00:05:41,299
Biar betul? Kenapa dengan awak?
100
00:05:42,634 --> 00:05:44,010
Debu batang pari-pari.
101
00:05:44,135 --> 00:05:48,098
- Semanis mak awak punya...
- Jangan cakap tentang mak saya.
102
00:05:48,223 --> 00:05:50,349
Stres betul.
Awak tahu apa awak perlukan?
103
00:05:50,350 --> 00:05:52,435
- Rehat dan rawat di percutian itu.
- Tidak, Dan.
104
00:05:52,686 --> 00:05:55,522
Jimmy tak boleh ikut.
Perempuan tak dibenarkan ikut.
105
00:05:55,647 --> 00:05:56,773
Maafkan saya, Jimmy.
106
00:05:56,898 --> 00:05:59,860
Jangan risau. Sebab saya
sangat gembira tak perlu pergi.
107
00:05:59,985 --> 00:06:02,612
Akhirnya saya boleh makan sandwic
dan letak dalam peti sejuk
108
00:06:02,737 --> 00:06:05,782
tanpa ada orang hantar gambar sandwic
saya dengan alat sulit mereka.
109
00:06:05,907 --> 00:06:08,577
Jadi pergi matilah.
110
00:06:23,091 --> 00:06:26,386
BANDAR LAS VEGAS
111
00:06:31,641 --> 00:06:34,644
Carbone, makan tengah hari martini.
Sangat teruja.
112
00:06:35,437 --> 00:06:38,857
- Kita boleh pesan apa awak nak.
- Okey. Ikan Dover.
113
00:06:38,982 --> 00:06:41,109
Saya ada berita baik.
Saya dengar daripada rangkaian.
114
00:06:41,234 --> 00:06:43,153
Mereka tiada komen
tentang episod pertama.
115
00:06:43,278 --> 00:06:44,821
- Mereka sukakannya.
- Baguslah.
116
00:06:44,946 --> 00:06:47,282
Tapi mereka mahu wanita
lebih banyak senyum.
117
00:06:47,407 --> 00:06:49,367
- Tapi kita boleh buat.
- Tahniah.
118
00:06:49,492 --> 00:06:50,744
Terima kasih.
119
00:06:50,869 --> 00:06:53,496
- Bila mereka nak ambil?
- Mereka kata tiga bulan.
120
00:06:53,622 --> 00:06:58,126
Bagus. Saya mahu kita pergi
ke Eropah lebih awal.
121
00:06:58,251 --> 00:06:59,836
- Baik.
- Kalau awak nak ada
122
00:06:59,961 --> 00:07:02,881
sebarang kuasa sebagai bos,
awak perlu makan roti sebenar.
123
00:07:03,298 --> 00:07:04,925
Bagus. Saya lapang.
124
00:07:08,011 --> 00:07:09,012
Awak okey?
125
00:07:11,014 --> 00:07:14,476
Ya. Ada sesuatu yang
saya nak bincangkan dengan awak.
126
00:07:15,101 --> 00:07:16,353
Okey.
127
00:07:17,020 --> 00:07:20,607
Ketumbuhan yang saya buang.
Nampaknya mereka tak buang semuanya.
128
00:07:20,732 --> 00:07:23,109
Malangnya, ia dah merebak.
129
00:07:28,698 --> 00:07:29,699
Oh, Tuhan.
130
00:07:30,450 --> 00:07:33,244
Ya, mungkin saya tak patut
ambil lebih minuman progesteron
131
00:07:33,370 --> 00:07:36,206
Deborah Vance selama bertahun-tahun.
132
00:07:36,331 --> 00:07:39,125
Perisa limau gedang Tahiti itu
sangat sedap.
133
00:07:39,250 --> 00:07:40,669
Jadi apa rancangan rawatannya?
134
00:07:41,044 --> 00:07:44,381
Mereka nak mulakan rawatan segera.
135
00:07:44,756 --> 00:07:46,549
Okey, bagus.
Saya akan telefon Ronnie.
136
00:07:46,675 --> 00:07:49,302
Mari kita ke sana sekarang.
Saya dah tak lapar lagi.
137
00:07:49,427 --> 00:07:50,679
Jadi lupakan makan tengah hari.
138
00:07:51,846 --> 00:07:53,807
Awak takkan suka bahagian seterusnya.
139
00:07:56,309 --> 00:07:57,477
Saya tak suka bahagian tadi pun.
140
00:07:59,396 --> 00:08:04,693
Saya tak nak buat kemoterapi.
Saya tak nak lalui semua itu.
141
00:08:05,318 --> 00:08:08,238
Saya faham, tapi jangan risau.
Awak takkan keseorangan.
142
00:08:08,363 --> 00:08:10,532
Saya akan ikut awak ke janji temu
dan bantu awak dengan ubat.
143
00:08:10,657 --> 00:08:13,827
- Apa saja awak perlukan.
- Saya tak nak awak lalui semua itu.
144
00:08:16,830 --> 00:08:18,373
Okey, jadi apa maksud awak?
145
00:08:18,873 --> 00:08:20,792
Awak tahu saya suka buat sesuatu
dengan cara saya sendiri.
146
00:08:21,918 --> 00:08:24,129
- Okey.
- Saya dah buat semuanya.
147
00:08:24,504 --> 00:08:26,423
Saya baru buat persembahan terbaik
dalam hidup saya.
148
00:08:26,840 --> 00:08:27,966
Saya pecah rekod.
149
00:08:29,843 --> 00:08:32,220
- Sebab itu awak buat minggu itu.
- Ya.
150
00:08:33,054 --> 00:08:36,641
Saya takkan lebih baik daripada ini.
Saya nak berada di atas.
151
00:08:37,892 --> 00:08:41,396
Okey. Ya, kerjaya awak
di tahap tinggi, tapi...
152
00:08:42,313 --> 00:08:45,567
Awak boleh lawan penyakit ini.
153
00:08:45,692 --> 00:08:47,986
Awak sendiri cakap.
Awak akan hidup sampai 109 tahun.
154
00:08:50,238 --> 00:08:51,448
Nampaknya tidak.
155
00:08:53,950 --> 00:08:55,827
Saya nak rancang kematian sendiri.
156
00:08:57,746 --> 00:09:02,125
Di hujung percutian, saya nak naik
kereta api dari Paris ke Zurich.
157
00:09:02,709 --> 00:09:05,086
Ada tempat di sana
yang dipanggil Dignitas.
158
00:09:05,545 --> 00:09:07,547
Itu salah satu
tempat bantuan bunuh diri?
159
00:09:07,672 --> 00:09:11,051
Bukan salah satu,
tapi yang terbaik. Ya.
160
00:09:16,973 --> 00:09:18,558
Dengar sini, Deborah...
161
00:09:21,853 --> 00:09:24,064
Saya tahu ini sangat sukar.
162
00:09:24,189 --> 00:09:26,232
Saya bersimpati awak lalui semua ini
163
00:09:26,357 --> 00:09:28,777
tapi saya rasa
awak tak dapat fikir secara rasional.
164
00:09:28,902 --> 00:09:31,279
- Ini gila.
- Sebenarnya, tidak.
165
00:09:32,405 --> 00:09:35,450
Pelawak ada sejarah panjang
membunuh diri.
166
00:09:35,575 --> 00:09:38,912
Perkara yang awak buat
adalah mengatasi kemungkinan.
167
00:09:39,037 --> 00:09:41,581
- Ini bukan diri awak.
- Ini diri saya.
168
00:09:44,000 --> 00:09:45,668
Saya mahu awak ikut saya.
169
00:09:46,127 --> 00:09:49,172
Kita akan pergi bercuti dulu.
Awak boleh pergi membeli-belah.
170
00:09:49,297 --> 00:09:50,631
Awak boleh guna beg saya
semasa perjalanan pulang.
171
00:09:50,632 --> 00:09:51,758
Janganlah. Ini tak kelakar.
172
00:09:51,883 --> 00:09:54,135
Awak selalu bergurau nak bunuh diri.
173
00:09:54,260 --> 00:09:55,970
- Saya bergurau.
- Tiba-tiba awak sensitif tentangnya?
174
00:09:56,096 --> 00:09:58,056
Awak boleh cakap,
tapi tak berani telan pil?
175
00:09:58,181 --> 00:09:59,182
Oh, Tuhan.
176
00:09:59,307 --> 00:10:00,934
Awak boleh ikat tali gantung,
tapi tak berani tendang kerusi?
177
00:10:01,059 --> 00:10:02,602
- Berhenti.
- Maaf.
178
00:10:04,896 --> 00:10:06,523
Tapi saya nak awak ikut saya.
179
00:10:07,941 --> 00:10:10,110
- Boleh?
- Tidak.
180
00:10:10,568 --> 00:10:11,944
Tak, saya tak nak terlibat.
181
00:10:11,945 --> 00:10:14,364
- Awak tak boleh buat begini.
- Ava, perlahankan suara awak.
182
00:10:14,739 --> 00:10:16,116
Oh, Tuhan.
183
00:10:16,241 --> 00:10:19,536
Awak bawa saya ke sini supaya
saya tak tengking awak, bukan?
184
00:10:20,495 --> 00:10:23,039
Saya tahu ada sesuatu tak kena
apabila awak cakap nak bercuti
185
00:10:23,164 --> 00:10:25,458
tapi saya tak sangka
ia misi bunuh diri.
186
00:10:25,583 --> 00:10:28,503
- Tak, saya tak nak pergi.
- Ava...
187
00:10:28,628 --> 00:10:30,171
- Tidak.
- Ava.
188
00:10:35,218 --> 00:10:37,887
Dia tak nak buat rawatan.
Dia dah gila.
189
00:10:38,012 --> 00:10:40,682
Saya tak dapat pujuk dia.
Saya nak surat kuasa wakil.
190
00:10:40,807 --> 00:10:42,934
Itukah penyakit ayah Britney?
Itukah namanya?
191
00:10:43,059 --> 00:10:45,436
- Saya tak tahu...
- Sesuatu tak kena dengan otaknya.
192
00:10:45,562 --> 00:10:46,854
Saya perlukan pistol penenang.
193
00:10:46,855 --> 00:10:48,314
Saya nak tembak leher dia
dengan pistol penenang
194
00:10:48,439 --> 00:10:49,941
dan buat kemoterapi
sebelum dia sedar.
195
00:10:50,066 --> 00:10:52,610
- Macam mana awak boleh bantu?
- Okey, tarik nafas.
196
00:10:54,654 --> 00:10:57,782
Dengar sini, ini memang teruk,
tapi ini Deborah.
197
00:10:58,449 --> 00:11:00,702
Awak takkan boleh ubah fikiran dia
198
00:11:00,827 --> 00:11:02,871
dan awak tak boleh tembak leher dia
dengan pistol penenang.
199
00:11:02,996 --> 00:11:07,125
- Okey, boleh awak cakap dengan dia?
- Saya dah cakap.
200
00:11:08,376 --> 00:11:09,878
Apa maksud awak?
201
00:11:10,962 --> 00:11:13,882
Saya dah cakap dan dah cuba,
tapi saya tak dapat yakinkan dia.
202
00:11:14,215 --> 00:11:15,592
Ini yang dia nak buat.
203
00:11:16,009 --> 00:11:17,885
Ia teruk,
tapi saya rasa kita perlu hormatinya.
204
00:11:17,886 --> 00:11:20,013
Biar betul awak dah tahu.
Kenapa awak tak beritahu saya?
205
00:11:20,722 --> 00:11:23,766
Dia minta saya uruskan hal dia,
jadi saya buatlah.
206
00:11:24,517 --> 00:11:30,273
Dia minta awak pergi bersama dia.
Kalau boleh, awak patut pergi.
207
00:11:30,398 --> 00:11:32,901
- Jadikannya percutian yang baik.
- Percutian yang baik?
208
00:11:33,026 --> 00:11:35,027
Macam mana percutian bunuh diri
boleh jadi baik?
209
00:11:35,028 --> 00:11:36,112
Dia akan mati.
210
00:11:37,197 --> 00:11:38,448
Kita semua akan mati.
211
00:11:39,032 --> 00:11:42,035
Tujuan hidup untuk cuba
nikmati masa yang kita ada bersama.
212
00:11:43,077 --> 00:11:45,205
Dia belum mati lagi. Awak pun belum.
213
00:11:45,330 --> 00:11:47,414
Apa kata saya kloroformkan dia
dalam kapal terbang
214
00:11:47,415 --> 00:11:48,499
dan lencongkan
ke Hospital Johns Hopkins?
215
00:11:48,625 --> 00:11:50,335
Dia buat perkara yang sama
kepada saya di Singapura.
216
00:11:50,460 --> 00:11:53,755
- Jadi ia pernah berlaku.
- Ava...
217
00:11:54,130 --> 00:11:58,051
- Itu badan dia, pilihan dia.
- Berani awak cakap begitu?
218
00:11:58,176 --> 00:12:03,014
Maaf, saya rasa kalau awak pergi,
dia takkan hadapinya seorang diri.
219
00:12:09,938 --> 00:12:10,939
Saya...
220
00:12:11,564 --> 00:12:13,274
Saya rasa tak boleh.
221
00:12:16,236 --> 00:12:19,155
Ya, saya faham.
222
00:12:23,493 --> 00:12:24,494
Saya perlu pergi.
223
00:12:36,005 --> 00:12:37,006
Helo?
224
00:12:38,758 --> 00:12:39,968
Ada sesiapa di sini?
225
00:13:12,041 --> 00:13:14,335
- Ada apa?
- Hei, kita perlu berbincang.
226
00:13:24,637 --> 00:13:27,598
- Cik Vance, kita boleh berlepas.
- Terima kasih.
227
00:13:32,687 --> 00:13:35,606
Saya akan ikut ke Eropah.
Tapi tolong jangan bunuh diri.
228
00:13:36,399 --> 00:13:37,817
Saya akan bunuh diri.
229
00:13:38,735 --> 00:13:39,736
Okey, saya tetap akan datang.
230
00:13:41,654 --> 00:13:45,074
- Nak saya beri kamu berdua masa?
- Tak. Kami dah sedia.
231
00:13:45,199 --> 00:13:46,868
Tapi awak kena ambil dadah
dengan saya.
232
00:13:46,993 --> 00:13:48,202
Mungkin ekstasi.
233
00:13:49,996 --> 00:13:51,289
Okey, sayang.
234
00:13:51,539 --> 00:13:54,208
Kita boleh ambil banyak
kalau itu buat awak rasa lebih baik.
235
00:14:08,431 --> 00:14:09,724
- Maaf.
- Helo.
236
00:14:09,891 --> 00:14:13,269
- Di mana meja kereta sewa?
- Terus ke depan di sebelah kiri.
237
00:14:14,395 --> 00:14:16,397
Kita sewa kereta di Paris?
238
00:14:17,815 --> 00:14:21,778
Ada orang dah jadi sombong.
Ya, kita sewa kereta di Paris.
239
00:14:21,903 --> 00:14:24,822
Ada orang perlu belajar
memandu kereta manual.
240
00:14:24,947 --> 00:14:27,325
Tidak, Deborah.
241
00:14:28,242 --> 00:14:31,287
- Okey, berhenti!
- Tidak, awak buat dengan baik.
242
00:14:31,412 --> 00:14:33,706
- Tekan.
- Okey.
243
00:14:33,831 --> 00:14:37,502
Kenapa ajar saya bahasa Perancis
semasa mengajar saya memandu?
244
00:14:39,462 --> 00:14:40,671
Apa?
245
00:14:40,797 --> 00:14:44,384
Kenapa awak bawa saya
ke bulatan terbesar di bandar ini?
246
00:14:44,759 --> 00:14:48,262
- Tak kelakarlah.
- Teruskan berpusing.
247
00:14:50,431 --> 00:14:52,850
Awak nak bunuh diri. Saya nak hidup!
248
00:14:54,060 --> 00:14:55,770
Tolong!
249
00:14:55,895 --> 00:14:59,857
- Keluar di sini.
- Kenapa saya di dalam kereta buruk?
250
00:15:11,786 --> 00:15:14,622
- Saya dah cakap.
- Okey, betul cakap awak.
251
00:15:14,747 --> 00:15:17,500
- Saya tak pernah makan roti sebenar.
- Sama-sama.
252
00:15:18,376 --> 00:15:20,420
Itu sangat gila. Saya betul-betul...
253
00:15:20,545 --> 00:15:23,047
- Jangan bercakap semasa makan.
- Maaf.
254
00:15:34,767 --> 00:15:37,353
Ini untuk muka awak.
Satu lagi untuk leher awak.
255
00:15:37,478 --> 00:15:40,940
- Krim berbeza untuk muka dan leher?
- Apa awak nak buat tanpa saya?
256
00:15:41,065 --> 00:15:44,110
Yang ketiga, awak picit
ke dalam tiub ubat gigi
257
00:15:44,235 --> 00:15:46,446
sebelum naik kapal terbang
sebab ia haram di Amerika.
258
00:15:47,822 --> 00:15:50,116
Vincent. Starry, Starry Night.
259
00:15:51,117 --> 00:15:52,493
Van Gogh toksik.
260
00:15:53,828 --> 00:15:57,248
Memotong telinga dan menghantarnya
kepada seseorang tanpa izin
261
00:15:57,373 --> 00:16:00,001
saya tak boleh bayangkannya.
Dia dah tolak.
262
00:16:00,793 --> 00:16:03,754
- Dia tolak. Jadi hantar telinga?
- Dia tak sihat.
263
00:16:04,922 --> 00:16:06,340
Oh, Tuhan.
264
00:16:06,466 --> 00:16:09,093
Boleh kita naik itu? Itu permintaan
terakhir saya sebelum mati.
265
00:16:11,471 --> 00:16:12,888
Awak akan mati
dan itu permintaan terakhir saya.
266
00:16:12,889 --> 00:16:14,515
- Oh, Tuhan!
- Ayuh!
267
00:16:32,283 --> 00:16:33,409
Saya dah bangun. Maaf.
268
00:16:36,412 --> 00:16:37,622
- Apa pun...
- Ya.
269
00:16:43,461 --> 00:16:46,422
- Ini dianggap kerja?
- Ya.
270
00:16:46,547 --> 00:16:47,882
Hebat!
271
00:16:52,553 --> 00:16:55,389
Michael.
Kami nak bercakap dengan awak.
272
00:16:56,307 --> 00:17:00,061
Saya nak beri ucapan penting
kepada seluruh syarikat. Apa?
273
00:17:00,186 --> 00:17:02,563
Kami tahu awak jual suara
dan rupa klien yang dah mati
274
00:17:02,688 --> 00:17:05,858
kepada syarikat AI tanpa kebenaran
keluarga mereka dan simpan duit itu.
275
00:17:05,983 --> 00:17:07,610
- Saya?
- Ya.
276
00:17:07,735 --> 00:17:10,905
Saya terserempak balu Gene Altman
di kelab bola pikel dan dapat tahu.
277
00:17:11,030 --> 00:17:12,240
Saya mula menyiasat.
278
00:17:12,365 --> 00:17:15,868
Jimmy jejak lebih sejuta juta dolar
yang ayah bilkan dan simpan sendiri.
279
00:17:15,993 --> 00:17:18,371
Bukan saja ayah mencuri
daripada keluarga klien
280
00:17:18,496 --> 00:17:21,123
- ayah mencuri daripada Latitude!
- Kesilapan perkeranian.
281
00:17:21,249 --> 00:17:24,377
Okey. Saya akan hubungi lembaga.
Saya pasti mereka akan faham.
282
00:17:24,502 --> 00:17:26,128
Pasang pembesar suara, Jimmy.
Saya nak dengar.
283
00:17:26,254 --> 00:17:29,423
- Baiklah, berhenti.
- Jangan sentuh telefon dia. Ia baru.
284
00:17:30,800 --> 00:17:33,469
- Berapa awak nak?
- Kami tak nak duit.
285
00:17:33,594 --> 00:17:35,721
Kami nak perkara
yang paling bermakna.
286
00:17:35,846 --> 00:17:38,975
Nama keluarga Schaefer. Ingat?
Ayah cakap begitu tempoh hari.
287
00:17:39,976 --> 00:17:41,561
Kami mahu Latitude.
288
00:17:41,686 --> 00:17:45,064
Letak jawatan dan serahkan kuasa
kepada anak-anak pengasas.
289
00:17:45,189 --> 00:17:46,399
Awak dipecat.
290
00:17:46,524 --> 00:17:50,152
Sekarang awak cuma bekas pekerja
yang tak puas hati
291
00:17:50,278 --> 00:17:52,238
dan ada dendam, tapi tiada bukti.
292
00:17:53,573 --> 00:17:56,158
Yang awak tak patut letak
di bilik surat.
293
00:17:56,576 --> 00:17:59,120
Sebab ia beri saya akses
kepada banyak invois
294
00:17:59,245 --> 00:18:02,164
dan akses kepada
seluruh Jabatan Pembayaran.
295
00:18:05,751 --> 00:18:07,545
Apa yang awak mahu dalam legasi awak?
296
00:18:07,670 --> 00:18:10,590
Pengurus memalukan yang tak boleh
tunjuk muka di depan En. Chow
297
00:18:10,715 --> 00:18:12,341
kerana takut melihat balu yang marah
298
00:18:12,466 --> 00:18:16,721
atau orang hebat yang bersara
semasa kerjayanya memuncak?
299
00:18:16,846 --> 00:18:18,723
Sama ada ayah terima syarat kami
300
00:18:18,848 --> 00:18:21,434
atau kami akan dedahkan
perangai buruk ayah.
301
00:18:24,145 --> 00:18:27,023
- Kamu nak syarikat ini?
- Ya.
302
00:18:27,148 --> 00:18:29,233
Lantaklah. Ambillah.
303
00:18:29,358 --> 00:18:31,527
Seluruh industri ini
akan musnah juga nanti.
304
00:18:31,652 --> 00:18:34,322
Sebab itulah saya terpaksa
buat semua ini.
305
00:18:34,655 --> 00:18:36,324
- Awak ada tiga buah rumah.
- Ya.
306
00:18:36,449 --> 00:18:38,784
Awak tahu berapa bayaran bulanan
untuk semua itu?
307
00:18:38,909 --> 00:18:40,578
Kalau begitu, juallah satu, si tamak.
308
00:18:40,703 --> 00:18:43,372
Saya dah bosan dengar
awak mengarut tentang sosialis.
309
00:18:45,124 --> 00:18:47,835
- Sepuluh minit lagi, En. Schaefer.
- Baguslah!
310
00:18:47,960 --> 00:18:49,587
Awak fikir kalau
saya tandatangan dokumen
311
00:18:49,712 --> 00:18:51,464
tiba-tiba awak akan jadi bos besar?
312
00:18:51,589 --> 00:18:53,633
Awak fikir mereka akan hormati awak?
313
00:18:53,758 --> 00:18:57,595
Tidak. Tak pernah dan takkan hormat.
Sepuluh minit?
314
00:18:58,012 --> 00:19:00,723
- Mereka berdua akan bercakap.
- Kami tak perlu bercakap.
315
00:19:00,848 --> 00:19:03,142
- Kami boleh e-mel.
- Tidak.
316
00:19:03,267 --> 00:19:05,810
Kalau nak syarikat ini,
awak perlu uruskan semuanya.
317
00:19:05,811 --> 00:19:07,104
Tuan, saya cuma ada satu fon kepala.
318
00:19:07,229 --> 00:19:11,901
Tak kisahlah. Mereka berdua
hanya ada satu otak.
319
00:19:21,786 --> 00:19:23,120
Terima kasih.
320
00:19:23,245 --> 00:19:25,247
Sekarang, lebih baik
saya berterus terang saja.
321
00:19:25,456 --> 00:19:29,502
Ucapan penting tahun ini
agak berbeza.
322
00:19:30,836 --> 00:19:34,674
Ini akan mengejutkan kamu,
tapi saya akan letak jawatan.
323
00:19:35,383 --> 00:19:36,592
Apa?
324
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
Masanya dah tiba
325
00:19:40,262 --> 00:19:45,267
dan masa depan syarikat ini
terletak di tangan pengganti saya.
326
00:19:45,893 --> 00:19:47,603
Kamu semua kenal mereka.
327
00:19:47,978 --> 00:19:51,107
Anak saya yang bersemangat,
Kayla Schaefer
328
00:19:51,232 --> 00:19:54,819
dan rakan kongsinya,
Jimmy LuSaque Jr.
329
00:19:55,611 --> 00:19:57,947
- Jadi...
- Apa ini?
330
00:19:58,072 --> 00:20:03,369
Saya pasti kamu akan dijaga
dengan baik oleh dua budak ini
331
00:20:03,494 --> 00:20:05,621
yang menerajui industri kita
yang mengekang ini.
332
00:20:07,123 --> 00:20:08,290
Semoga berjaya.
333
00:20:09,041 --> 00:20:14,630
Helo, Latitude! Apa khabar malam ini?
Memuat naik era baru.
334
00:20:16,340 --> 00:20:18,384
- Ini gurauankah?
- Biar betul?
335
00:20:18,509 --> 00:20:21,554
Macam mana kita nak hidup
kalau dua orang dungu ini jadi ketua?
336
00:20:21,679 --> 00:20:25,307
- Dengan buat kerja dengan baik.
- Homoseksual.
337
00:20:25,433 --> 00:20:28,728
- Oh, Tuhan.
- Lantaklah. Kami akan ke Mosaic.
338
00:20:29,687 --> 00:20:32,398
Okey. Tersangkut di rambut saya.
339
00:20:32,523 --> 00:20:35,108
Sesiapa yang fikir
buat kerja dengan baik
340
00:20:35,109 --> 00:20:36,527
ialah "homoseksual" boleh pergi.
341
00:20:39,405 --> 00:20:41,866
Biar betul? Oh, Tuhan.
342
00:20:41,991 --> 00:20:43,409
Okey. Tolonglah.
343
00:20:43,534 --> 00:20:46,662
Pergi dari sini.
Pergi puaskan ayah saya.
344
00:20:46,787 --> 00:20:49,749
- Kami tak perlukan pekerja.
- Kami perlukan.
345
00:20:49,874 --> 00:20:52,042
Betul cakap Michael.
346
00:20:52,168 --> 00:20:54,879
Industri ini mengekang.
347
00:20:55,004 --> 00:20:58,090
- Ia berubah lebih cepat daripada...
- Kugar.
348
00:20:58,674 --> 00:21:02,803
Baiklah. Perniagaan kita berubah
lebih cepat daripada kugar.
349
00:21:03,721 --> 00:21:05,514
Jadi kita juga perlu berubah.
350
00:21:05,639 --> 00:21:08,350
Kita mungkin tak boleh makan
Sugarfish untuk makan tengah hari.
351
00:21:09,685 --> 00:21:11,270
Biar betul? Itu susyi saja.
352
00:21:11,395 --> 00:21:14,899
- Boleh makan Sugarfish hari Jumaat.
- Tak boleh.
353
00:21:15,024 --> 00:21:17,610
- Boleh makan Sugarfish hari Selasa.
- Bukan tentang hari.
354
00:21:17,735 --> 00:21:19,111
Ia sangat mahal.
355
00:21:19,236 --> 00:21:21,864
Kita akan makan susyi
Whole Foods sekali sebulan.
356
00:21:21,989 --> 00:21:24,950
Baiklah. Kita akan makan susyi
Whole Foods sekali sebulan.
357
00:21:25,576 --> 00:21:28,120
Kalau itu buat awak mahu pergi,
awak boleh pergi.
358
00:21:28,245 --> 00:21:31,665
Tapi jangan pergi
kalau awak nak kembali buat benda
359
00:21:31,791 --> 00:21:34,502
yang buat awak terlibat
dalam perniagaan ini.
360
00:21:35,002 --> 00:21:38,047
Mewakili artis dan membantu
mereka melakukan kerja yang hebat.
361
00:21:39,089 --> 00:21:42,343
Dalam dunia yang sentiasa berubah,
ada satu perkara yang takkan berubah
362
00:21:42,718 --> 00:21:45,888
iaitu orang mahukan cerita
yang hebat.
363
00:21:46,722 --> 00:21:50,726
Tapi kita boleh cari pencerita itu
dan perkasakan mereka.
364
00:21:52,353 --> 00:21:55,898
Jadi kalau itu idea yang baik,
jangan pergi dulu
365
00:21:56,273 --> 00:21:59,902
dan jadilah sebahagian daripada
Latitude saiz sederhana yang baru.
366
00:22:05,574 --> 00:22:07,243
Ya!
367
00:22:10,329 --> 00:22:11,330
Ya.
368
00:22:12,957 --> 00:22:13,958
Okey.
369
00:22:23,217 --> 00:22:26,679
- Saya akan lompat atas penonton.
- Tidak. Jangan lompat atas penonton.
370
00:22:27,054 --> 00:22:28,556
- Jangan...
- Mereka mahu saya buat begitu.
371
00:22:30,599 --> 00:22:32,851
Pasar lambak ini
tempat kegemaran saya di dunia.
372
00:22:32,852 --> 00:22:33,853
Kita buat satu pusingan besar.
373
00:22:33,978 --> 00:22:36,522
Kemudian kita pusing balik
dan lihat benda-benda yang menarik.
374
00:22:36,647 --> 00:22:39,942
Tapi bertenang saja.
Jangan terlalu bersemangat.
375
00:22:40,067 --> 00:22:42,528
Jangan risau.
Saya bukan peminat barang antik.
376
00:22:44,613 --> 00:22:46,365
Ini bukan sekadar antik.
377
00:22:46,949 --> 00:22:50,035
Ini semua hasil seni.
Setiap objek ada kisahnya.
378
00:22:50,160 --> 00:22:54,707
Awak yang paling sinis dan serotonin
rendah pada waktu pagi pun
379
00:22:54,832 --> 00:22:56,000
takkan nafikan keajaibannya.
380
00:22:56,125 --> 00:23:00,504
Okey, saya rasa macam akan jumpa teko
dalam Beauty and the Beast.
381
00:23:00,629 --> 00:23:02,631
Oh, Tuhan. Cantiknya.
382
00:23:02,756 --> 00:23:05,009
- Tengok. Cantik, bukan?
- Sesuai dengan awak.
383
00:23:05,134 --> 00:23:07,386
Ya, tapi saya tak tindik telinga.
Saya tak boleh pakai ini.
384
00:23:07,511 --> 00:23:08,971
Apa maksud awak,
awak tak tindik telinga?
385
00:23:09,096 --> 00:23:11,557
Cuping telinga saya
tak pernah ditindik.
386
00:23:11,682 --> 00:23:13,434
Tindik telinga adalah kejam.
387
00:23:15,603 --> 00:23:18,898
- Itu hebat.
- Cantiknya.
388
00:23:19,023 --> 00:23:21,567
Kotak pengantin, saya rasa.
Tanya berapa harganya.
389
00:23:21,942 --> 00:23:23,110
(Bahasa Perancis)
390
00:23:27,448 --> 00:23:31,367
(Bahasa Perancis)
391
00:23:31,368 --> 00:23:32,536
1,600.
392
00:23:34,371 --> 00:23:37,291
- Tawarkan separuh.
- Apa? Itu menghina.
393
00:23:37,416 --> 00:23:38,834
Tidak.
394
00:23:38,959 --> 00:23:42,755
Awak baru dapat tawaran pembukaan.
Tawaran pembukaan bukan muktamad.
395
00:23:43,422 --> 00:23:45,591
Ini perkara biasa.
Ia sebahagian daripada keseronokan.
396
00:23:45,716 --> 00:23:49,303
Bertenang dan jangan beremosi.
Tawarkan dia separuh.
397
00:23:49,428 --> 00:23:50,596
(Bahasa Perancis)
398
00:23:50,763 --> 00:23:51,889
Bersedia untuk meludah.
399
00:23:54,767 --> 00:23:57,728
(Bahasa Perancis)
400
00:23:58,020 --> 00:24:01,899
(Bahasa Perancis)
401
00:24:03,233 --> 00:24:04,360
(Bahasa Perancis)
402
00:24:05,903 --> 00:24:08,405
Tidak. Maaf. Saya tak boleh.
403
00:24:08,530 --> 00:24:11,492
Harganya terlalu tinggi,
jadi kami tak boleh beli.
404
00:24:11,617 --> 00:24:13,077
- Harga terlalu tinggi.
- Terima kasih banyak.
405
00:24:13,202 --> 00:24:15,204
- Maaf.
- Maaf.
406
00:24:17,873 --> 00:24:19,208
Sekarang tunggu saja.
407
00:24:21,210 --> 00:24:24,838
Okey, 1,000.
408
00:24:25,631 --> 00:24:28,175
- Setuju.
- Baiklah.
409
00:24:29,343 --> 00:24:30,719
(Bahasa Perancis)
410
00:24:40,104 --> 00:24:42,314
Penggoncang garam dan lada Meissen.
411
00:24:43,774 --> 00:24:46,819
Ya, nampak pedang bersilang di bawah?
Itu ciri mereka.
412
00:24:47,319 --> 00:24:48,988
Ini mungkin dari abad ke-18.
413
00:24:49,279 --> 00:24:50,864
Empat ratus untuk kedua-duanya.
414
00:24:52,199 --> 00:24:56,036
- Itu harga yang bagus.
- Awak patut beli.
415
00:25:00,165 --> 00:25:01,166
Bukan hari ini.
416
00:25:03,502 --> 00:25:05,045
- Terima kasih.
- Sama-sama.
417
00:25:21,061 --> 00:25:22,562
Ini tak masuk akal.
Saya tak percaya awak beli Louvre.
418
00:25:22,563 --> 00:25:24,690
Saya tak percaya
awak tempah seluruh Louvre.
419
00:25:24,857 --> 00:25:28,027
Tontonan peribadi saja pilihan.
Saya akan mati tak lama lagi.
420
00:25:28,152 --> 00:25:31,071
Satu perkara yang saya
tak nak buat ialah beratur.
421
00:25:31,196 --> 00:25:34,533
Beratur pengalaman manusia
yang paling meluas.
422
00:25:34,658 --> 00:25:36,076
Itu yang paling penting.
423
00:25:37,077 --> 00:25:38,787
Ini nasihat saya.
424
00:25:38,912 --> 00:25:41,707
Selepas saya pergi,
jangan cakap begitu lagi.
425
00:25:41,832 --> 00:25:43,167
Saya akan pertimbangkan.
426
00:25:44,460 --> 00:25:47,463
Helo, jururawat.
Lihatlah benda itu. Hon.
427
00:25:47,588 --> 00:25:49,506
- Oh, Tuhan.
- Maaf.
428
00:25:54,762 --> 00:25:55,929
Ini hebat.
429
00:26:01,185 --> 00:26:02,519
Kenapa ini popular?
430
00:26:04,855 --> 00:26:07,024
- Apa?
- Dia agak sederhana.
431
00:26:08,484 --> 00:26:11,569
- Mona Lisa sederhana?
- Jangan ambil hati.
432
00:26:11,570 --> 00:26:12,695
Ia lebih baik
daripada yang saya boleh buat.
433
00:26:12,696 --> 00:26:13,863
Saya cakap saja.
434
00:26:13,864 --> 00:26:16,408
Saya tak faham kenapa
dia boleh jadi terkenal.
435
00:26:17,910 --> 00:26:20,037
- Awak tahu?
- Saya cabar awak untuk cari
436
00:26:20,162 --> 00:26:24,291
apa-apa yang lebih menarik
di tempat lain di Paris.
437
00:26:26,376 --> 00:26:28,879
Apa yang menarik bagi saya
akan buat awak menyampah.
438
00:26:30,839 --> 00:26:34,343
Saya akan pakai itu.
Pakaian untuk jalan-jalan.
439
00:26:34,468 --> 00:26:35,969
Jester, saya.
440
00:26:37,262 --> 00:26:40,307
- Dia ada rosasea. Dia juga.
- Itu sepatutnya sihat.
441
00:26:40,432 --> 00:26:42,601
Begitulah rupa saya. Tak syak lagi.
442
00:26:44,061 --> 00:26:46,146
Oh, Tuhan. Okey, saya suka ini.
443
00:26:47,272 --> 00:26:49,023
Bila dua orang dilamun cinta
444
00:26:49,024 --> 00:26:51,401
ia lebih romantik
sebab kita tahu ia benar.
445
00:26:51,527 --> 00:26:54,363
Dia mencintai
lelaki pelik itu seadanya.
446
00:26:55,531 --> 00:26:57,116
Ini dilukis oleh Judith Leyster.
447
00:26:57,533 --> 00:27:00,452
- Dia tandatangan di sini. "JL."
- Ya.
448
00:27:01,662 --> 00:27:03,789
Tapi ia diberikan kepada Frans Hals.
449
00:27:04,957 --> 00:27:06,875
Tapi dia setuju
sebab dia tahu ia hanya akan
450
00:27:07,000 --> 00:27:10,045
dinilai berdasarkan meritnya kalau
orang fikir ia dilukis oleh lelaki.
451
00:27:16,635 --> 00:27:19,763
Awak pernah fikir komedi awak
akan dinilai dengan berbeza
452
00:27:19,888 --> 00:27:21,181
kalau awak bukan wanita?
453
00:27:21,932 --> 00:27:23,475
Sudah tentu. Kadang-kadang.
454
00:27:25,686 --> 00:27:27,187
Tapi saya tetap lakukannya.
455
00:27:28,105 --> 00:27:29,231
Saya ada kerjaya.
456
00:27:30,357 --> 00:27:32,151
Walaupun saya terpaksa
jadi pelawak wanita.
457
00:27:34,278 --> 00:27:35,279
Ya.
458
00:27:37,156 --> 00:27:38,323
Okey.
459
00:27:39,324 --> 00:27:41,618
Apa kata kita ke hotel
untuk tidur sekejap?
460
00:27:41,743 --> 00:27:43,036
Kenapa kita perlu tidur?
461
00:27:43,162 --> 00:27:45,622
Sebab kita akan keluar menari
malam ini. Ingat?
462
00:27:45,747 --> 00:27:49,251
- Ya.
- Ya, dan saya boleh gayakan awak.
463
00:27:49,376 --> 00:27:50,752
- Apa?
- Ya.
464
00:27:50,878 --> 00:27:52,921
- Kita tak pernah janji begitu.
- Sekarang kita janji.
465
00:27:53,046 --> 00:27:54,047
Tidak.
466
00:29:09,998 --> 00:29:12,125
Ini agak menarik.
467
00:29:17,172 --> 00:29:18,173
Ya.
468
00:29:19,925 --> 00:29:22,844
Di situlah Marie-Antoinette
dipenggal kepalanya.
469
00:29:24,054 --> 00:29:26,723
- Hebat.
- Itu pasti menyakitkan.
470
00:29:28,475 --> 00:29:29,559
Tentu sekali.
471
00:29:30,519 --> 00:29:32,062
Masa untuk saya tidur.
472
00:29:33,480 --> 00:29:34,481
Selamat malam.
473
00:30:02,884 --> 00:30:05,220
- Awak bangun awal.
- Ya, saya tak tidur.
474
00:30:05,345 --> 00:30:07,346
Kalau hari Kelly Ripa dah selesai
475
00:30:07,347 --> 00:30:08,765
dan hari awak
belum bermula, habislah awak.
476
00:30:12,060 --> 00:30:13,061
Apa semua itu?
477
00:30:14,229 --> 00:30:16,982
Saya tak fikir hotel semewah ini
478
00:30:17,107 --> 00:30:18,984
yang memenuhi keperluan
kekayaan generasi akan ada
479
00:30:19,109 --> 00:30:21,403
pusat perniagaan
untuk proletariat yang bekerja keras.
480
00:30:21,528 --> 00:30:23,655
Tapi sebenarnya ia agak bagus.
Pencetaknya juga pantas.
481
00:30:23,780 --> 00:30:24,781
Baguslah.
482
00:30:25,407 --> 00:30:30,704
Jadi saya buat kajian
dan ada banyak kemajuan
483
00:30:30,829 --> 00:30:33,498
dalam dua tahun lepas dalam rawatan.
484
00:30:34,207 --> 00:30:37,210
Ava, saya dah cakap,
saya tak nak buat.
485
00:30:37,753 --> 00:30:40,380
Ya, ada beberapa ujian klinikal
yang menarik
486
00:30:40,505 --> 00:30:42,007
pada ubat eksperimen baru
yang saya rasa...
487
00:30:42,132 --> 00:30:44,301
Oh, Tuhan. Ujian klinikal.
488
00:30:45,552 --> 00:30:47,846
Supaya mereka boleh cari
faedah luar label untuk lelaki.
489
00:30:47,971 --> 00:30:50,265
Saya tak nak jadi bahan uji kaji
di mana saya jadi lemah
490
00:30:50,390 --> 00:30:51,975
kemudian doktor saya dapat tahu
491
00:30:52,100 --> 00:30:54,393
yang ubat itu bantu orang 90 tahun
kekalkan ereksi.
492
00:30:54,394 --> 00:30:55,561
Tidak sama sekali.
493
00:30:55,562 --> 00:30:59,191
- Okey, rawatan tradisional...
- Begini...
494
00:31:01,401 --> 00:31:03,945
Untuk seseorang yang selalu kata,
"Dengar cakap wanita"
495
00:31:04,446 --> 00:31:06,073
awak tak dengar kata-kata saya.
496
00:31:06,907 --> 00:31:10,077
- Saya tak mahu jalani rawatan.
- Itu tawaran pembukaan awak.
497
00:31:10,911 --> 00:31:12,454
Tawaran pembukaan bukan muktamad.
498
00:31:14,081 --> 00:31:16,666
Bagaimana dengan ini?
Awak buat tiga kali rawatan.
499
00:31:16,792 --> 00:31:18,543
Lihat bagaimana awak rasa.
Lihat perkembangannya.
500
00:31:18,668 --> 00:31:20,545
Kalau keputusannya tak bagus,
awak boleh berhenti.
501
00:31:20,670 --> 00:31:21,671
Tidak.
502
00:31:23,465 --> 00:31:27,386
Okey. Satu kali rawatan
untuk lihat bagaimana awak rasa.
503
00:31:27,511 --> 00:31:30,639
Itulah masalahnya.
Saya rasa bagus sekarang.
504
00:31:32,057 --> 00:31:35,894
Saya tak apa-apa, saya tak rasa sakit
dan saya tak mahu rasa sakit.
505
00:31:36,311 --> 00:31:38,688
Ubat itu yang buat kita rasa sakit.
506
00:31:39,189 --> 00:31:41,775
Ya, tapi ia tak sama
untuk semua orang.
507
00:31:42,234 --> 00:31:45,237
Jangan kutuk sehingga awak cuba.
508
00:31:46,738 --> 00:31:50,700
Ini bukan makanan eksotik
atau posisi seks baru.
509
00:31:51,827 --> 00:31:55,122
Saya tak nak jadi lemah.
Saya tak nak kehilangan rambut.
510
00:31:55,247 --> 00:31:58,291
Awak dah pakai rambut palsu.
Ada jual di kedai Halloween.
511
00:31:58,417 --> 00:32:02,170
Saya tak nak sia-siakan hidup.
Saya tak mahu diingati begitu.
512
00:32:02,295 --> 00:32:04,131
Awak takkan diingati begitu.
513
00:32:06,800 --> 00:32:08,218
Saya takkan ingat awak begitu.
514
00:32:10,345 --> 00:32:11,596
Kawan...
515
00:32:12,139 --> 00:32:15,142
Kawan saya Gino
dari Siapa Masak Makan Malam?
516
00:32:16,351 --> 00:32:20,063
Dia sangat kelakar. Sangat ceria.
517
00:32:21,481 --> 00:32:23,483
Tapi saya tak ingat dia begitu.
518
00:32:24,192 --> 00:32:27,237
Saya tak boleh lupakan
rupa dia semasa dia sakit.
519
00:32:27,362 --> 00:32:28,613
Itu lain.
520
00:32:29,823 --> 00:32:33,368
Walaupun dengan rawatan tradisional,
kadar untuk hidup ialah 40 peratus.
521
00:32:33,493 --> 00:32:37,080
Awak pejuang.
Awak boleh lawan penyakit ini.
522
00:32:37,205 --> 00:32:40,125
Saya dah penat lawan.
523
00:32:43,420 --> 00:32:45,088
Ini yang saya mahu.
524
00:32:46,089 --> 00:32:47,382
Sudah tentu.
525
00:32:49,426 --> 00:32:50,927
Semuanya tentang awak.
526
00:32:51,761 --> 00:32:54,097
Ada ramai orang
yang awak patut fikirkan sekarang
527
00:32:54,222 --> 00:32:56,850
- selain diri awak!
- Ava, sayang. Jangan begini.
528
00:32:56,975 --> 00:32:58,643
Tidak, awaklah. Tolonglah!
529
00:33:05,609 --> 00:33:07,402
Tolong jangan tinggalkan saya.
530
00:33:08,778 --> 00:33:09,988
Tolonglah.
531
00:33:13,533 --> 00:33:14,743
Maafkan saya.
532
00:35:02,601 --> 00:35:06,563
(Bahasa Perancis)
533
00:35:35,592 --> 00:35:36,926
Saya benci ini.
534
00:35:43,558 --> 00:35:44,684
Tapi saya akan sokong awak.
535
00:35:51,024 --> 00:35:52,025
Terima kasih.
536
00:35:57,781 --> 00:35:59,491
Macam mana saya nak hidup tanpa awak?
537
00:36:03,912 --> 00:36:07,582
Awak akan okey.
Awak gadis yang besar dan berani.
538
00:36:14,506 --> 00:36:17,008
Bercakap tentang besar,
saya nak tunjuk sesuatu.
539
00:36:21,846 --> 00:36:22,847
Apa?
540
00:36:24,599 --> 00:36:25,600
Apa?
541
00:36:27,769 --> 00:36:30,772
Tangan awak lebih besar
daripada tangan saya?
542
00:36:30,897 --> 00:36:33,733
Biar betul? Selama ini?
543
00:36:33,858 --> 00:36:35,402
Biar betul?
544
00:36:36,069 --> 00:36:39,489
- Deborah.
- Biar betul awak tak perasan!
545
00:36:42,158 --> 00:36:45,161
Ia lebih besar daripada tangan saya.
546
00:36:45,286 --> 00:36:47,122
Ia lebih besar.
547
00:36:48,456 --> 00:36:52,168
Aduhai. Saya pula nak buat
pembedahan untuk kecilkan tangan.
548
00:36:53,795 --> 00:36:56,256
- Itu sangat bagus.
- Saya dah agak ia normal.
549
00:36:59,592 --> 00:37:01,970
Apa khabar? Hai, Michelle.
550
00:37:02,095 --> 00:37:03,471
Hei. Gembira jumpa awak.
551
00:37:04,347 --> 00:37:05,724
Selamat pagi, En. LuSaque.
552
00:37:05,849 --> 00:37:08,143
Kami dah siapkan
pejabat awak hujung minggu lepas
553
00:37:08,268 --> 00:37:10,979
jadi beritahu saya
kalau awak perlukan apa-apa.
554
00:37:11,104 --> 00:37:13,690
- Terima kasih, Silas. Panggil Jimmy.
- Okey.
555
00:37:14,023 --> 00:37:16,943
Awak boleh panggil saya Cik Schaefer.
Di mana pejabat saya?
556
00:37:17,610 --> 00:37:20,655
Awak ambil alih pejabat ayah awak.
Ikut saya, Cik Schaefer.
557
00:37:21,573 --> 00:37:24,659
- Randi. Ini meja awak.
- Baik.
558
00:37:45,638 --> 00:37:47,015
Jimmy!
559
00:37:50,059 --> 00:37:52,562
- Jimmy, tolong.
- Apa yang berlaku? Awak tak apa-apa?
560
00:37:52,687 --> 00:37:54,355
Saya tak patut berada di dalam sana.
561
00:37:54,481 --> 00:37:56,649
Pejabat di sudut sangat kecil,
saya tak boleh bernafas.
562
00:37:56,775 --> 00:37:58,610
Saya rasa ada asbestos
atau sesuatu di sana.
563
00:37:58,735 --> 00:38:00,987
Saya rasa gatal.
Ia buat saya klaustrofobia.
564
00:38:01,112 --> 00:38:03,448
- Itu pejabat terbesar di sini.
- Ia takkan berhasil.
565
00:38:03,573 --> 00:38:05,241
Lagipun, untuk aliran kerja kita,
saya perlu boleh nampak awak
566
00:38:05,366 --> 00:38:07,619
dan awak perlu boleh nampak saya,
jadi saya akan ambil meja lama saya.
567
00:38:10,580 --> 00:38:11,873
Saya rasa awak betul.
568
00:38:12,123 --> 00:38:13,625
Saya rasa
awak patut ambil meja lama awak.
569
00:38:14,250 --> 00:38:16,711
- Saya nak pindah ke mana?
- Awak boleh ambil pejabat di sudut.
570
00:38:16,836 --> 00:38:20,006
Macam itulah! Pejabat di sudut.
571
00:38:20,340 --> 00:38:22,801
Oh Tuhan, dah dua tahun saya
dalam bidang ini.
572
00:38:22,926 --> 00:38:25,720
Dulu saya tak tahu apa-apa.
Tengoklah saya sekarang.
573
00:38:25,845 --> 00:38:27,430
Pejabat di sudut.
574
00:38:28,139 --> 00:38:31,100
Saya tak tahu kenapa semua orang
merungut, "Susahnya nak berjaya."
575
00:38:31,226 --> 00:38:33,353
Mudah saja untuk berjaya
dalam bidang ini.
576
00:38:33,478 --> 00:38:35,063
Mereka semua orang yang gagal.
577
00:38:35,688 --> 00:38:39,359
- Dia gembira.
- Awak pembantu saya sekarang.
578
00:38:40,276 --> 00:38:43,196
Latitude.
Kayla Schaefer, presiden bercakap.
579
00:38:45,406 --> 00:38:47,033
Boleh tunggu sebentar?
580
00:38:47,951 --> 00:38:49,661
Bob Lipka mahu bercakap dengan awak.
581
00:38:52,038 --> 00:38:53,122
Okey.
582
00:38:58,169 --> 00:38:59,504
Jimmy bercakap.
583
00:39:00,129 --> 00:39:02,131
- Hei, Jimmy, ini Bob.
- Helo, Bob.
584
00:39:02,257 --> 00:39:06,386
Saya tonton filem Fatty Arbuckle awak
di Toronto dan saya sukakannya.
585
00:39:06,511 --> 00:39:08,429
Kami mahu berbincang
tentang pengedaran.
586
00:39:12,225 --> 00:39:14,310
Ya, saya boleh bentangkannya
kepada kumpulan saya.
587
00:39:14,435 --> 00:39:16,229
Mak awak sangat hebat
dalam filem itu.
588
00:39:16,354 --> 00:39:17,981
Terima kasih. Dia hebat, bukan?
589
00:39:18,106 --> 00:39:20,358
Ya. Saya akan minta
pembantu saya hantar sesuatu.
590
00:39:20,817 --> 00:39:23,194
Okey, bagus. Kita berbual lagi nanti.
591
00:39:23,319 --> 00:39:24,988
- Tak lama lagi!
- Kayla!
592
00:39:25,113 --> 00:39:27,323
Apa? Saya masih marah dengan dia.
593
00:39:38,710 --> 00:39:40,044
Jadi...
594
00:39:42,171 --> 00:39:46,175
Apa yang awak nak minta
kalau awak jumpa pencipta awak?
595
00:39:46,634 --> 00:39:47,719
Pakar pembedahan plastik saya?
596
00:39:49,053 --> 00:39:50,054
Tak, saya serius.
597
00:39:53,474 --> 00:39:55,642
Pada tahun 1980,
Burt Reynolds hubungi saya
598
00:39:55,643 --> 00:39:58,021
dan saya hubungi dia semula,
tapi dia tak kembali.
599
00:39:58,771 --> 00:40:00,064
Apa halnya itu?
600
00:40:01,858 --> 00:40:02,984
Itu yang awak nak tahu?
601
00:40:03,109 --> 00:40:05,194
Saya dah tahu perkara lain.
602
00:40:06,070 --> 00:40:10,617
Malah, saya rasa dia atau mereka
603
00:40:11,034 --> 00:40:13,244
yang mungkin ada soalan untuk saya.
604
00:40:13,369 --> 00:40:17,749
Mereka. Okey. Dewa bukan binari.
Saya suka.
605
00:40:17,874 --> 00:40:19,542
Maksud saya seperti tenaga.
606
00:40:19,667 --> 00:40:22,462
Saya tak rasa akan ada
barista jantina bebas
607
00:40:22,587 --> 00:40:23,922
menunggu saya di pintu syurga.
608
00:40:24,339 --> 00:40:27,050
Sayangnya. Saya mahu teh matcha
apabila saya sampai di sana.
609
00:40:29,761 --> 00:40:32,263
- Hei, awak dah tak nak makan?
- Ya, silakan.
610
00:40:35,058 --> 00:40:37,936
Bahagian terbaik tentang mati
untuk orang yang ada kecelaruan makan
611
00:40:38,061 --> 00:40:39,729
ialah makan kroisan kedua.
612
00:40:40,480 --> 00:40:43,566
Bahagian terbaik tentang mati
ialah tak perlu simpan resit
613
00:40:43,691 --> 00:40:46,110
sebab kita tahu
kita takkan diaudit lagi.
614
00:40:47,820 --> 00:40:50,573
Bahagian terbaik tentang mati
mengetahui betapa marahnya orang
615
00:40:50,698 --> 00:40:53,117
apabila mereka tahu berapa banyak
duit kita tinggalkan untuk anjing.
616
00:40:54,535 --> 00:40:56,537
Bahagian paling teruk tentang mati
ialah saya tak dapat lihat
617
00:40:56,663 --> 00:40:59,457
bagaimana anjing Corgi saya
belanjakan 550,000 dolar itu.
618
00:41:03,378 --> 00:41:05,796
Okey. Saya nak ke bilik air
sebelum kita bertolak.
619
00:41:05,797 --> 00:41:07,966
- Okey.
- Okey, saya akan kembali.
620
00:41:37,620 --> 00:41:39,997
Okey. Barisan untuk kereta api kita
sangat panjang.
621
00:41:39,998 --> 00:41:41,081
Kita perlu pergi.
622
00:41:41,082 --> 00:41:42,083
Ayuh.
623
00:41:48,840 --> 00:41:50,340
Ava, tunggu.
624
00:41:50,341 --> 00:41:51,800
Maaf.
625
00:41:51,801 --> 00:41:54,846
Ava, berhenti.
626
00:41:54,971 --> 00:41:56,889
- Berhenti.
- Apa?
627
00:41:57,015 --> 00:42:00,727
Bahagian paling teruk tentang mati
saya tak dapat rasa jadi kurus.
628
00:42:01,060 --> 00:42:02,228
Itu jenaka yang lebih baik!
629
00:42:04,605 --> 00:42:06,691
- Ya, itu jenaka yang lebih baik.
- Tak guna.
630
00:42:08,276 --> 00:42:09,610
Apa?
631
00:42:10,028 --> 00:42:12,655
Deborah, kita perlu pergi. Apa?
632
00:42:15,491 --> 00:42:17,535
Saya tak dapat hidup 30 tahun lagi
633
00:42:19,954 --> 00:42:21,956
tapi saya boleh hidup sejam lagi.
634
00:42:24,625 --> 00:42:26,127
Apa maksud awak?
635
00:42:26,753 --> 00:42:27,837
Aduhai.
636
00:42:31,799 --> 00:42:33,009
Boleh awak tolong saya menulisnya?
637
00:42:43,603 --> 00:42:44,937
Sudah tentu.
638
00:43:00,745 --> 00:43:04,499
Dia bercakap dengan Dr. Cole dan dia
akan mula rawatan pada 21 hari bulan.
639
00:43:06,459 --> 00:43:08,169
Leganya saya.
640
00:43:08,669 --> 00:43:10,088
Ya. Saya pun.
641
00:43:10,213 --> 00:43:11,255
Saya rasa...
642
00:43:12,548 --> 00:43:16,552
Awak selamatkan nyawa dia sekali,
jadi masuk akal untuk awak buat lagi.
643
00:43:19,388 --> 00:43:20,973
- Saya letak dulu. Selamat tinggal.
- Okey.
644
00:43:22,266 --> 00:43:23,434
- Dah sedia?
- Ya.
645
00:43:25,311 --> 00:43:28,396
Atau, "Saya dilahirkan untuk ini.
Saya tak makan.
646
00:43:28,397 --> 00:43:31,150
Saya ada almari penuh rambut palsu
dan saya suka dilayan."
647
00:43:32,068 --> 00:43:34,737
Atau, "Saya tak makan,
almari saya penuh rambut palsu
648
00:43:34,862 --> 00:43:36,906
dan saya suka bereksperimen
dengan suntikan."
649
00:43:37,990 --> 00:43:40,408
Atau, "Saya tak makan
650
00:43:40,409 --> 00:43:42,787
almari saya penuh rambut palsu
dan saya suka perhatian."
651
00:43:42,912 --> 00:43:44,872
Lebih baik.