1 00:00:04,004 --> 00:00:05,964 Okey, kita akan buat beberapa kali mengikut skrip 2 00:00:06,089 --> 00:00:07,424 kemudian kamu boleh buat alihan. 3 00:00:07,549 --> 00:00:08,758 Kami juga akan beri kamu peluang 4 00:00:08,759 --> 00:00:09,885 untuk mengimprovisasi dan berseronok. 5 00:00:10,010 --> 00:00:12,053 Okey. Terima kasih, Charlie. 6 00:00:12,054 --> 00:00:13,222 Terima kasih, Money. 7 00:00:15,766 --> 00:00:17,643 Hei, awak suka pelocok ini untuk esok? 8 00:00:17,768 --> 00:00:20,270 - Saya rasa mungkin pemegang kayu. - Tengoklah apa saya boleh buat. 9 00:00:20,395 --> 00:00:21,396 Terima kasih banyak. 10 00:00:22,898 --> 00:00:24,732 Christine, 1:15. Awak nak dia pakai 11 00:00:24,733 --> 00:00:26,527 rambut palsu perang gelap atau perang terang? 12 00:00:26,652 --> 00:00:28,320 Perang gelap warna rambutnya di rumah. Kita pilih perang terang. 13 00:00:28,445 --> 00:00:29,821 - Baiklah. - Terima kasih. 14 00:00:29,947 --> 00:00:32,366 Saya suka jaket ini. Saya perlukan cenderamata Grip. 15 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 Ya. 16 00:00:33,617 --> 00:00:36,954 Jangan berlari di set. Terima kasih. Nampak hebat di sana. 17 00:00:37,079 --> 00:00:38,747 - Sampingan. - Terima kasih banyak. 18 00:00:39,748 --> 00:00:42,668 - Bagaimana dengan ini? - Oh Tuhan, cepatnya. Sempurna. 19 00:00:42,793 --> 00:00:43,794 Terima kasih. 20 00:00:44,461 --> 00:00:47,297 - Awak nak berlatih? - Kita rakam latihan saja. 21 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Okey. 22 00:00:48,549 --> 00:00:51,385 - Rosie, kita nak rakam latihan. - Baiklah. 23 00:00:51,510 --> 00:00:52,635 Tuan-tuan dan puan-puan 24 00:00:52,636 --> 00:00:56,640 selamat datang ke hari pertama Siapa Masak Makan Malam? 25 00:00:58,559 --> 00:01:00,561 - Awak nak umumkan? - Ya. 26 00:01:01,562 --> 00:01:02,729 Kelajuan bunyi. 27 00:01:04,815 --> 00:01:07,651 Mula. 28 00:01:14,741 --> 00:01:17,286 KASINO 29 00:01:19,204 --> 00:01:21,331 Okey, ini dia. 30 00:01:22,040 --> 00:01:24,960 - Tutup mata. - Baiklah, dah tutup. 31 00:01:25,085 --> 00:01:27,838 - Jalan terus. Boleh? - Ya. 32 00:01:29,881 --> 00:01:32,509 Kalau awak tak suka kedudukannya, kita boleh ubah. 33 00:01:32,634 --> 00:01:35,220 - Kecerahannya boleh dilaraskan. - Okey. Tunjukkan kepada saya. 34 00:01:35,345 --> 00:01:36,430 Itu dia. 35 00:01:36,555 --> 00:01:38,473 KELAB KOMEDI DEBORAH VANCE 36 00:01:40,684 --> 00:01:42,769 Saya tahu kita nak memanggilnya Kelab Kitten Heel 37 00:01:42,894 --> 00:01:44,271 tapi ini lebih sesuai. 38 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 - Tapi kita boleh tukar. - Tidak. 39 00:01:47,608 --> 00:01:48,817 Ia sempurna. 40 00:01:51,737 --> 00:01:55,198 Awak berjaya. Kamu semua memang berbakat. 41 00:01:56,992 --> 00:01:59,202 Saya berbesar hati dapat jadi pekerja awak. 42 00:01:59,953 --> 00:02:03,749 Tapi saya nak cuti bulan Jun. Saya nak buat Mille Miglia. 43 00:02:03,874 --> 00:02:06,835 Perlumbaan kereta klasik amatur di Itali. 44 00:02:07,085 --> 00:02:08,295 Hebat. 45 00:02:08,462 --> 00:02:10,047 - Tidak. - Tidak. 46 00:02:10,172 --> 00:02:13,383 Tiada masalah. Saya akan pandu laju di sini saja. 47 00:02:17,346 --> 00:02:19,514 PEMBUKAAN BESAR-BESARAN 48 00:02:19,640 --> 00:02:22,017 Selamat hari pembukaan dan tahniah atas persembahan baru. 49 00:02:22,142 --> 00:02:23,143 Terima kasih. 50 00:02:23,268 --> 00:02:26,313 Okey, secara teknikalnya, gelaran saya sekarang ialah Pit Boss 51 00:02:26,438 --> 00:02:29,358 tapi saya fikir nak tukar secara rasmi kepada Pit Mama. 52 00:02:29,983 --> 00:02:32,694 Sebab itu lebih sesuai dengan saya. 53 00:02:32,819 --> 00:02:38,659 Saya naikkan pangkat saya daripada pengurus rumah kepada pekerja rencam. 54 00:02:38,784 --> 00:02:42,329 Deborah tak kisah pun. Kenaikan gaji juga besar. 55 00:02:42,454 --> 00:02:43,914 Ya, dia ambil daripada gaji saya. 56 00:02:45,415 --> 00:02:49,336 Tanpa melengahkan masa, dipersilakan diva, Deborah Vance. 57 00:02:51,588 --> 00:02:54,257 Itu mak saya! 58 00:02:57,969 --> 00:03:00,180 Terima kasih kerana datang ke sini. 59 00:03:01,056 --> 00:03:04,017 Pertama sekali, saya nak kata tiada siapa akan berdiri di sini 60 00:03:04,142 --> 00:03:06,853 jika bukan kerana Marcus Vaughn yang genius. 61 00:03:10,691 --> 00:03:15,445 Semua ini idea dia. Ia takkan berlaku tanpa dia. 62 00:03:16,113 --> 00:03:17,239 Sejujurnya 63 00:03:17,698 --> 00:03:20,992 banyak perkara dalam hidup saya takkan berlaku tanpa dia. 64 00:03:22,661 --> 00:03:23,870 Terima kasih, Marcus. 65 00:03:25,914 --> 00:03:28,166 Itu anak saya! 66 00:03:28,291 --> 00:03:30,627 - Itu anak saya. - Apa-apa sajalah. 67 00:03:30,752 --> 00:03:32,087 Beberapa bulan lalu 68 00:03:32,212 --> 00:03:35,298 bintang rock antarabangsa muda yang taasub dengan saya 69 00:03:35,882 --> 00:03:38,719 beri saya pujian kerana bawa residensi ke Las Vegas. 70 00:03:38,844 --> 00:03:40,721 Dia kata bandar ini perlukan saya. 71 00:03:40,846 --> 00:03:44,683 Tapi sebenarnya, saya yang perlukan Las Vegas. 72 00:03:45,642 --> 00:03:48,937 Saya diberitahu saya terlalu bising 73 00:03:49,396 --> 00:03:52,399 terlalu murahan, terlalu melampau. 74 00:03:52,816 --> 00:03:55,986 Tapi bandar ini menerima saya semasa tiada tempat lain menerima saya. 75 00:03:56,611 --> 00:03:59,740 Tiada tempat lain di dunia yang terasa seperti Las Vegas. 76 00:03:59,865 --> 00:04:03,994 Bagi saya, tiada tempat lain di dunia ini terasa seperti rumah. 77 00:04:04,745 --> 00:04:07,497 Sebab itulah kami mencipta Diva. 78 00:04:10,876 --> 00:04:15,881 Inilah tempat untuk jadi diri anda yang sebenar tanpa rasa malu. 79 00:04:16,465 --> 00:04:20,677 Sebab bandar ini boleh buat begitu daripada tempat lain di dunia ini. 80 00:04:21,303 --> 00:04:24,848 Selamat datang ke Diva. Mari kita berseronok malam ini. 81 00:04:43,200 --> 00:04:46,953 Helo. Sekarang kita akan rasmikan tempat ini. 82 00:04:47,078 --> 00:04:48,455 Tiada siapa suruh awak buat begitu. 83 00:04:48,580 --> 00:04:52,083 Tak perlu suruh. Saya datuk bandar. Itu dia. 84 00:04:52,209 --> 00:04:54,294 Alamak. 85 00:04:54,419 --> 00:04:57,214 Ya. Tangan saya berdarah. Aduhai. 86 00:04:57,339 --> 00:05:00,884 - Terkena arteri lagi. - Banyaknya darah. Oh, Tuhan. 87 00:05:01,009 --> 00:05:03,220 Ia berdenyut dan memancut. Oh, Tuhan. 88 00:05:03,720 --> 00:05:06,640 Jangan dekati saya! Terima kasih, semua. 89 00:05:13,605 --> 00:05:15,565 Teruknya kita tak dapat pergi percutian itu. 90 00:05:15,690 --> 00:05:17,191 Ya. Tapi sejujurnya, saya pernah pergi 91 00:05:17,192 --> 00:05:18,819 dan ia bukan perkara besar. 92 00:05:19,152 --> 00:05:21,196 Ada banyak makanan percuma dan minuman mewah 93 00:05:21,321 --> 00:05:22,781 dan kadangkala mereka bawa penari eksotik 94 00:05:22,906 --> 00:05:25,033 tapi kita dibenarkan kembali ke bilik kalau rasa tak selesa. 95 00:05:25,575 --> 00:05:26,576 Aduhai. 96 00:05:28,578 --> 00:05:29,704 Ini untuk saya. 97 00:05:33,333 --> 00:05:35,460 Alamak. Antraks. Ada antraks di dalam bangunan! 98 00:05:35,585 --> 00:05:37,587 Hubungi Keselamatan Dalam Negeri! 99 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 Biar betul? Kenapa dengan awak? 100 00:05:42,634 --> 00:05:44,010 Debu batang pari-pari. 101 00:05:44,135 --> 00:05:48,098 - Semanis mak awak punya... - Jangan cakap tentang mak saya. 102 00:05:48,223 --> 00:05:50,349 Stres betul. Awak tahu apa awak perlukan? 103 00:05:50,350 --> 00:05:52,435 - Rehat dan rawat di percutian itu. - Tidak, Dan. 104 00:05:52,686 --> 00:05:55,522 Jimmy tak boleh ikut. Perempuan tak dibenarkan ikut. 105 00:05:55,647 --> 00:05:56,773 Maafkan saya, Jimmy. 106 00:05:56,898 --> 00:05:59,860 Jangan risau. Sebab saya sangat gembira tak perlu pergi. 107 00:05:59,985 --> 00:06:02,612 Akhirnya saya boleh makan sandwic dan letak dalam peti sejuk 108 00:06:02,737 --> 00:06:05,782 tanpa ada orang hantar gambar sandwic saya dengan alat sulit mereka. 109 00:06:05,907 --> 00:06:08,577 Jadi pergi matilah. 110 00:06:23,091 --> 00:06:26,386 BANDAR LAS VEGAS 111 00:06:31,641 --> 00:06:34,644 Carbone, makan tengah hari martini. Sangat teruja. 112 00:06:35,437 --> 00:06:38,857 - Kita boleh pesan apa awak nak. - Okey. Ikan Dover. 113 00:06:38,982 --> 00:06:41,109 Saya ada berita baik. Saya dengar daripada rangkaian. 114 00:06:41,234 --> 00:06:43,153 Mereka tiada komen tentang episod pertama. 115 00:06:43,278 --> 00:06:44,821 - Mereka sukakannya. - Baguslah. 116 00:06:44,946 --> 00:06:47,282 Tapi mereka mahu wanita lebih banyak senyum. 117 00:06:47,407 --> 00:06:49,367 - Tapi kita boleh buat. - Tahniah. 118 00:06:49,492 --> 00:06:50,744 Terima kasih. 119 00:06:50,869 --> 00:06:53,496 - Bila mereka nak ambil? - Mereka kata tiga bulan. 120 00:06:53,622 --> 00:06:58,126 Bagus. Saya mahu kita pergi ke Eropah lebih awal. 121 00:06:58,251 --> 00:06:59,836 - Baik. - Kalau awak nak ada 122 00:06:59,961 --> 00:07:02,881 sebarang kuasa sebagai bos, awak perlu makan roti sebenar. 123 00:07:03,298 --> 00:07:04,925 Bagus. Saya lapang. 124 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 Awak okey? 125 00:07:11,014 --> 00:07:14,476 Ya. Ada sesuatu yang saya nak bincangkan dengan awak. 126 00:07:15,101 --> 00:07:16,353 Okey. 127 00:07:17,020 --> 00:07:20,607 Ketumbuhan yang saya buang. Nampaknya mereka tak buang semuanya. 128 00:07:20,732 --> 00:07:23,109 Malangnya, ia dah merebak. 129 00:07:28,698 --> 00:07:29,699 Oh, Tuhan. 130 00:07:30,450 --> 00:07:33,244 Ya, mungkin saya tak patut ambil lebih minuman progesteron 131 00:07:33,370 --> 00:07:36,206 Deborah Vance selama bertahun-tahun. 132 00:07:36,331 --> 00:07:39,125 Perisa limau gedang Tahiti itu sangat sedap. 133 00:07:39,250 --> 00:07:40,669 Jadi apa rancangan rawatannya? 134 00:07:41,044 --> 00:07:44,381 Mereka nak mulakan rawatan segera. 135 00:07:44,756 --> 00:07:46,549 Okey, bagus. Saya akan telefon Ronnie. 136 00:07:46,675 --> 00:07:49,302 Mari kita ke sana sekarang. Saya dah tak lapar lagi. 137 00:07:49,427 --> 00:07:50,679 Jadi lupakan makan tengah hari. 138 00:07:51,846 --> 00:07:53,807 Awak takkan suka bahagian seterusnya. 139 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 Saya tak suka bahagian tadi pun. 140 00:07:59,396 --> 00:08:04,693 Saya tak nak buat kemoterapi. Saya tak nak lalui semua itu. 141 00:08:05,318 --> 00:08:08,238 Saya faham, tapi jangan risau. Awak takkan keseorangan. 142 00:08:08,363 --> 00:08:10,532 Saya akan ikut awak ke janji temu dan bantu awak dengan ubat. 143 00:08:10,657 --> 00:08:13,827 - Apa saja awak perlukan. - Saya tak nak awak lalui semua itu. 144 00:08:16,830 --> 00:08:18,373 Okey, jadi apa maksud awak? 145 00:08:18,873 --> 00:08:20,792 Awak tahu saya suka buat sesuatu dengan cara saya sendiri. 146 00:08:21,918 --> 00:08:24,129 - Okey. - Saya dah buat semuanya. 147 00:08:24,504 --> 00:08:26,423 Saya baru buat persembahan terbaik dalam hidup saya. 148 00:08:26,840 --> 00:08:27,966 Saya pecah rekod. 149 00:08:29,843 --> 00:08:32,220 - Sebab itu awak buat minggu itu. - Ya. 150 00:08:33,054 --> 00:08:36,641 Saya takkan lebih baik daripada ini. Saya nak berada di atas. 151 00:08:37,892 --> 00:08:41,396 Okey. Ya, kerjaya awak di tahap tinggi, tapi... 152 00:08:42,313 --> 00:08:45,567 Awak boleh lawan penyakit ini. 153 00:08:45,692 --> 00:08:47,986 Awak sendiri cakap. Awak akan hidup sampai 109 tahun. 154 00:08:50,238 --> 00:08:51,448 Nampaknya tidak. 155 00:08:53,950 --> 00:08:55,827 Saya nak rancang kematian sendiri. 156 00:08:57,746 --> 00:09:02,125 Di hujung percutian, saya nak naik kereta api dari Paris ke Zurich. 157 00:09:02,709 --> 00:09:05,086 Ada tempat di sana yang dipanggil Dignitas. 158 00:09:05,545 --> 00:09:07,547 Itu salah satu tempat bantuan bunuh diri? 159 00:09:07,672 --> 00:09:11,051 Bukan salah satu, tapi yang terbaik. Ya. 160 00:09:16,973 --> 00:09:18,558 Dengar sini, Deborah... 161 00:09:21,853 --> 00:09:24,064 Saya tahu ini sangat sukar. 162 00:09:24,189 --> 00:09:26,232 Saya bersimpati awak lalui semua ini 163 00:09:26,357 --> 00:09:28,777 tapi saya rasa awak tak dapat fikir secara rasional. 164 00:09:28,902 --> 00:09:31,279 - Ini gila. - Sebenarnya, tidak. 165 00:09:32,405 --> 00:09:35,450 Pelawak ada sejarah panjang membunuh diri. 166 00:09:35,575 --> 00:09:38,912 Perkara yang awak buat adalah mengatasi kemungkinan. 167 00:09:39,037 --> 00:09:41,581 - Ini bukan diri awak. - Ini diri saya. 168 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 Saya mahu awak ikut saya. 169 00:09:46,127 --> 00:09:49,172 Kita akan pergi bercuti dulu. Awak boleh pergi membeli-belah. 170 00:09:49,297 --> 00:09:50,631 Awak boleh guna beg saya semasa perjalanan pulang. 171 00:09:50,632 --> 00:09:51,758 Janganlah. Ini tak kelakar. 172 00:09:51,883 --> 00:09:54,135 Awak selalu bergurau nak bunuh diri. 173 00:09:54,260 --> 00:09:55,970 - Saya bergurau. - Tiba-tiba awak sensitif tentangnya? 174 00:09:56,096 --> 00:09:58,056 Awak boleh cakap, tapi tak berani telan pil? 175 00:09:58,181 --> 00:09:59,182 Oh, Tuhan. 176 00:09:59,307 --> 00:10:00,934 Awak boleh ikat tali gantung, tapi tak berani tendang kerusi? 177 00:10:01,059 --> 00:10:02,602 - Berhenti. - Maaf. 178 00:10:04,896 --> 00:10:06,523 Tapi saya nak awak ikut saya. 179 00:10:07,941 --> 00:10:10,110 - Boleh? - Tidak. 180 00:10:10,568 --> 00:10:11,944 Tak, saya tak nak terlibat. 181 00:10:11,945 --> 00:10:14,364 - Awak tak boleh buat begini. - Ava, perlahankan suara awak. 182 00:10:14,739 --> 00:10:16,116 Oh, Tuhan. 183 00:10:16,241 --> 00:10:19,536 Awak bawa saya ke sini supaya saya tak tengking awak, bukan? 184 00:10:20,495 --> 00:10:23,039 Saya tahu ada sesuatu tak kena apabila awak cakap nak bercuti 185 00:10:23,164 --> 00:10:25,458 tapi saya tak sangka ia misi bunuh diri. 186 00:10:25,583 --> 00:10:28,503 - Tak, saya tak nak pergi. - Ava... 187 00:10:28,628 --> 00:10:30,171 - Tidak. - Ava. 188 00:10:35,218 --> 00:10:37,887 Dia tak nak buat rawatan. Dia dah gila. 189 00:10:38,012 --> 00:10:40,682 Saya tak dapat pujuk dia. Saya nak surat kuasa wakil. 190 00:10:40,807 --> 00:10:42,934 Itukah penyakit ayah Britney? Itukah namanya? 191 00:10:43,059 --> 00:10:45,436 - Saya tak tahu... - Sesuatu tak kena dengan otaknya. 192 00:10:45,562 --> 00:10:46,854 Saya perlukan pistol penenang. 193 00:10:46,855 --> 00:10:48,314 Saya nak tembak leher dia dengan pistol penenang 194 00:10:48,439 --> 00:10:49,941 dan buat kemoterapi sebelum dia sedar. 195 00:10:50,066 --> 00:10:52,610 - Macam mana awak boleh bantu? - Okey, tarik nafas. 196 00:10:54,654 --> 00:10:57,782 Dengar sini, ini memang teruk, tapi ini Deborah. 197 00:10:58,449 --> 00:11:00,702 Awak takkan boleh ubah fikiran dia 198 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 dan awak tak boleh tembak leher dia dengan pistol penenang. 199 00:11:02,996 --> 00:11:07,125 - Okey, boleh awak cakap dengan dia? - Saya dah cakap. 200 00:11:08,376 --> 00:11:09,878 Apa maksud awak? 201 00:11:10,962 --> 00:11:13,882 Saya dah cakap dan dah cuba, tapi saya tak dapat yakinkan dia. 202 00:11:14,215 --> 00:11:15,592 Ini yang dia nak buat. 203 00:11:16,009 --> 00:11:17,885 Ia teruk, tapi saya rasa kita perlu hormatinya. 204 00:11:17,886 --> 00:11:20,013 Biar betul awak dah tahu. Kenapa awak tak beritahu saya? 205 00:11:20,722 --> 00:11:23,766 Dia minta saya uruskan hal dia, jadi saya buatlah. 206 00:11:24,517 --> 00:11:30,273 Dia minta awak pergi bersama dia. Kalau boleh, awak patut pergi. 207 00:11:30,398 --> 00:11:32,901 - Jadikannya percutian yang baik. - Percutian yang baik? 208 00:11:33,026 --> 00:11:35,027 Macam mana percutian bunuh diri boleh jadi baik? 209 00:11:35,028 --> 00:11:36,112 Dia akan mati. 210 00:11:37,197 --> 00:11:38,448 Kita semua akan mati. 211 00:11:39,032 --> 00:11:42,035 Tujuan hidup untuk cuba nikmati masa yang kita ada bersama. 212 00:11:43,077 --> 00:11:45,205 Dia belum mati lagi. Awak pun belum. 213 00:11:45,330 --> 00:11:47,414 Apa kata saya kloroformkan dia dalam kapal terbang 214 00:11:47,415 --> 00:11:48,499 dan lencongkan ke Hospital Johns Hopkins? 215 00:11:48,625 --> 00:11:50,335 Dia buat perkara yang sama kepada saya di Singapura. 216 00:11:50,460 --> 00:11:53,755 - Jadi ia pernah berlaku. - Ava... 217 00:11:54,130 --> 00:11:58,051 - Itu badan dia, pilihan dia. - Berani awak cakap begitu? 218 00:11:58,176 --> 00:12:03,014 Maaf, saya rasa kalau awak pergi, dia takkan hadapinya seorang diri. 219 00:12:09,938 --> 00:12:10,939 Saya... 220 00:12:11,564 --> 00:12:13,274 Saya rasa tak boleh. 221 00:12:16,236 --> 00:12:19,155 Ya, saya faham. 222 00:12:23,493 --> 00:12:24,494 Saya perlu pergi. 223 00:12:36,005 --> 00:12:37,006 Helo? 224 00:12:38,758 --> 00:12:39,968 Ada sesiapa di sini? 225 00:13:12,041 --> 00:13:14,335 - Ada apa? - Hei, kita perlu berbincang. 226 00:13:24,637 --> 00:13:27,598 - Cik Vance, kita boleh berlepas. - Terima kasih. 227 00:13:32,687 --> 00:13:35,606 Saya akan ikut ke Eropah. Tapi tolong jangan bunuh diri. 228 00:13:36,399 --> 00:13:37,817 Saya akan bunuh diri. 229 00:13:38,735 --> 00:13:39,736 Okey, saya tetap akan datang. 230 00:13:41,654 --> 00:13:45,074 - Nak saya beri kamu berdua masa? - Tak. Kami dah sedia. 231 00:13:45,199 --> 00:13:46,868 Tapi awak kena ambil dadah dengan saya. 232 00:13:46,993 --> 00:13:48,202 Mungkin ekstasi. 233 00:13:49,996 --> 00:13:51,289 Okey, sayang. 234 00:13:51,539 --> 00:13:54,208 Kita boleh ambil banyak kalau itu buat awak rasa lebih baik. 235 00:14:08,431 --> 00:14:09,724 - Maaf. - Helo. 236 00:14:09,891 --> 00:14:13,269 - Di mana meja kereta sewa? - Terus ke depan di sebelah kiri. 237 00:14:14,395 --> 00:14:16,397 Kita sewa kereta di Paris? 238 00:14:17,815 --> 00:14:21,778 Ada orang dah jadi sombong. Ya, kita sewa kereta di Paris. 239 00:14:21,903 --> 00:14:24,822 Ada orang perlu belajar memandu kereta manual. 240 00:14:24,947 --> 00:14:27,325 Tidak, Deborah. 241 00:14:28,242 --> 00:14:31,287 - Okey, berhenti! - Tidak, awak buat dengan baik. 242 00:14:31,412 --> 00:14:33,706 - Tekan. - Okey. 243 00:14:33,831 --> 00:14:37,502 Kenapa ajar saya bahasa Perancis semasa mengajar saya memandu? 244 00:14:39,462 --> 00:14:40,671 Apa? 245 00:14:40,797 --> 00:14:44,384 Kenapa awak bawa saya ke bulatan terbesar di bandar ini? 246 00:14:44,759 --> 00:14:48,262 - Tak kelakarlah. - Teruskan berpusing. 247 00:14:50,431 --> 00:14:52,850 Awak nak bunuh diri. Saya nak hidup! 248 00:14:54,060 --> 00:14:55,770 Tolong! 249 00:14:55,895 --> 00:14:59,857 - Keluar di sini. - Kenapa saya di dalam kereta buruk? 250 00:15:11,786 --> 00:15:14,622 - Saya dah cakap. - Okey, betul cakap awak. 251 00:15:14,747 --> 00:15:17,500 - Saya tak pernah makan roti sebenar. - Sama-sama. 252 00:15:18,376 --> 00:15:20,420 Itu sangat gila. Saya betul-betul... 253 00:15:20,545 --> 00:15:23,047 - Jangan bercakap semasa makan. - Maaf. 254 00:15:34,767 --> 00:15:37,353 Ini untuk muka awak. Satu lagi untuk leher awak. 255 00:15:37,478 --> 00:15:40,940 - Krim berbeza untuk muka dan leher? - Apa awak nak buat tanpa saya? 256 00:15:41,065 --> 00:15:44,110 Yang ketiga, awak picit ke dalam tiub ubat gigi 257 00:15:44,235 --> 00:15:46,446 sebelum naik kapal terbang sebab ia haram di Amerika. 258 00:15:47,822 --> 00:15:50,116 Vincent. Starry, Starry Night. 259 00:15:51,117 --> 00:15:52,493 Van Gogh toksik. 260 00:15:53,828 --> 00:15:57,248 Memotong telinga dan menghantarnya kepada seseorang tanpa izin 261 00:15:57,373 --> 00:16:00,001 saya tak boleh bayangkannya. Dia dah tolak. 262 00:16:00,793 --> 00:16:03,754 - Dia tolak. Jadi hantar telinga? - Dia tak sihat. 263 00:16:04,922 --> 00:16:06,340 Oh, Tuhan. 264 00:16:06,466 --> 00:16:09,093 Boleh kita naik itu? Itu permintaan terakhir saya sebelum mati. 265 00:16:11,471 --> 00:16:12,888 Awak akan mati dan itu permintaan terakhir saya. 266 00:16:12,889 --> 00:16:14,515 - Oh, Tuhan! - Ayuh! 267 00:16:32,283 --> 00:16:33,409 Saya dah bangun. Maaf. 268 00:16:36,412 --> 00:16:37,622 - Apa pun... - Ya. 269 00:16:43,461 --> 00:16:46,422 - Ini dianggap kerja? - Ya. 270 00:16:46,547 --> 00:16:47,882 Hebat! 271 00:16:52,553 --> 00:16:55,389 Michael. Kami nak bercakap dengan awak. 272 00:16:56,307 --> 00:17:00,061 Saya nak beri ucapan penting kepada seluruh syarikat. Apa? 273 00:17:00,186 --> 00:17:02,563 Kami tahu awak jual suara dan rupa klien yang dah mati 274 00:17:02,688 --> 00:17:05,858 kepada syarikat AI tanpa kebenaran keluarga mereka dan simpan duit itu. 275 00:17:05,983 --> 00:17:07,610 - Saya? - Ya. 276 00:17:07,735 --> 00:17:10,905 Saya terserempak balu Gene Altman di kelab bola pikel dan dapat tahu. 277 00:17:11,030 --> 00:17:12,240 Saya mula menyiasat. 278 00:17:12,365 --> 00:17:15,868 Jimmy jejak lebih sejuta juta dolar yang ayah bilkan dan simpan sendiri. 279 00:17:15,993 --> 00:17:18,371 Bukan saja ayah mencuri daripada keluarga klien 280 00:17:18,496 --> 00:17:21,123 - ayah mencuri daripada Latitude! - Kesilapan perkeranian. 281 00:17:21,249 --> 00:17:24,377 Okey. Saya akan hubungi lembaga. Saya pasti mereka akan faham. 282 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 Pasang pembesar suara, Jimmy. Saya nak dengar. 283 00:17:26,254 --> 00:17:29,423 - Baiklah, berhenti. - Jangan sentuh telefon dia. Ia baru. 284 00:17:30,800 --> 00:17:33,469 - Berapa awak nak? - Kami tak nak duit. 285 00:17:33,594 --> 00:17:35,721 Kami nak perkara yang paling bermakna. 286 00:17:35,846 --> 00:17:38,975 Nama keluarga Schaefer. Ingat? Ayah cakap begitu tempoh hari. 287 00:17:39,976 --> 00:17:41,561 Kami mahu Latitude. 288 00:17:41,686 --> 00:17:45,064 Letak jawatan dan serahkan kuasa kepada anak-anak pengasas. 289 00:17:45,189 --> 00:17:46,399 Awak dipecat. 290 00:17:46,524 --> 00:17:50,152 Sekarang awak cuma bekas pekerja yang tak puas hati 291 00:17:50,278 --> 00:17:52,238 dan ada dendam, tapi tiada bukti. 292 00:17:53,573 --> 00:17:56,158 Yang awak tak patut letak di bilik surat. 293 00:17:56,576 --> 00:17:59,120 Sebab ia beri saya akses kepada banyak invois 294 00:17:59,245 --> 00:18:02,164 dan akses kepada seluruh Jabatan Pembayaran. 295 00:18:05,751 --> 00:18:07,545 Apa yang awak mahu dalam legasi awak? 296 00:18:07,670 --> 00:18:10,590 Pengurus memalukan yang tak boleh tunjuk muka di depan En. Chow 297 00:18:10,715 --> 00:18:12,341 kerana takut melihat balu yang marah 298 00:18:12,466 --> 00:18:16,721 atau orang hebat yang bersara semasa kerjayanya memuncak? 299 00:18:16,846 --> 00:18:18,723 Sama ada ayah terima syarat kami 300 00:18:18,848 --> 00:18:21,434 atau kami akan dedahkan perangai buruk ayah. 301 00:18:24,145 --> 00:18:27,023 - Kamu nak syarikat ini? - Ya. 302 00:18:27,148 --> 00:18:29,233 Lantaklah. Ambillah. 303 00:18:29,358 --> 00:18:31,527 Seluruh industri ini akan musnah juga nanti. 304 00:18:31,652 --> 00:18:34,322 Sebab itulah saya terpaksa buat semua ini. 305 00:18:34,655 --> 00:18:36,324 - Awak ada tiga buah rumah. - Ya. 306 00:18:36,449 --> 00:18:38,784 Awak tahu berapa bayaran bulanan untuk semua itu? 307 00:18:38,909 --> 00:18:40,578 Kalau begitu, juallah satu, si tamak. 308 00:18:40,703 --> 00:18:43,372 Saya dah bosan dengar awak mengarut tentang sosialis. 309 00:18:45,124 --> 00:18:47,835 - Sepuluh minit lagi, En. Schaefer. - Baguslah! 310 00:18:47,960 --> 00:18:49,587 Awak fikir kalau saya tandatangan dokumen 311 00:18:49,712 --> 00:18:51,464 tiba-tiba awak akan jadi bos besar? 312 00:18:51,589 --> 00:18:53,633 Awak fikir mereka akan hormati awak? 313 00:18:53,758 --> 00:18:57,595 Tidak. Tak pernah dan takkan hormat. Sepuluh minit? 314 00:18:58,012 --> 00:19:00,723 - Mereka berdua akan bercakap. - Kami tak perlu bercakap. 315 00:19:00,848 --> 00:19:03,142 - Kami boleh e-mel. - Tidak. 316 00:19:03,267 --> 00:19:05,810 Kalau nak syarikat ini, awak perlu uruskan semuanya. 317 00:19:05,811 --> 00:19:07,104 Tuan, saya cuma ada satu fon kepala. 318 00:19:07,229 --> 00:19:11,901 Tak kisahlah. Mereka berdua hanya ada satu otak. 319 00:19:21,786 --> 00:19:23,120 Terima kasih. 320 00:19:23,245 --> 00:19:25,247 Sekarang, lebih baik saya berterus terang saja. 321 00:19:25,456 --> 00:19:29,502 Ucapan penting tahun ini agak berbeza. 322 00:19:30,836 --> 00:19:34,674 Ini akan mengejutkan kamu, tapi saya akan letak jawatan. 323 00:19:35,383 --> 00:19:36,592 Apa? 324 00:19:36,717 --> 00:19:38,552 Masanya dah tiba 325 00:19:40,262 --> 00:19:45,267 dan masa depan syarikat ini terletak di tangan pengganti saya. 326 00:19:45,893 --> 00:19:47,603 Kamu semua kenal mereka. 327 00:19:47,978 --> 00:19:51,107 Anak saya yang bersemangat, Kayla Schaefer 328 00:19:51,232 --> 00:19:54,819 dan rakan kongsinya, Jimmy LuSaque Jr. 329 00:19:55,611 --> 00:19:57,947 - Jadi... - Apa ini? 330 00:19:58,072 --> 00:20:03,369 Saya pasti kamu akan dijaga dengan baik oleh dua budak ini 331 00:20:03,494 --> 00:20:05,621 yang menerajui industri kita yang mengekang ini. 332 00:20:07,123 --> 00:20:08,290 Semoga berjaya. 333 00:20:09,041 --> 00:20:14,630 Helo, Latitude! Apa khabar malam ini? Memuat naik era baru. 334 00:20:16,340 --> 00:20:18,384 - Ini gurauankah? - Biar betul? 335 00:20:18,509 --> 00:20:21,554 Macam mana kita nak hidup kalau dua orang dungu ini jadi ketua? 336 00:20:21,679 --> 00:20:25,307 - Dengan buat kerja dengan baik. - Homoseksual. 337 00:20:25,433 --> 00:20:28,728 - Oh, Tuhan. - Lantaklah. Kami akan ke Mosaic. 338 00:20:29,687 --> 00:20:32,398 Okey. Tersangkut di rambut saya. 339 00:20:32,523 --> 00:20:35,108 Sesiapa yang fikir buat kerja dengan baik 340 00:20:35,109 --> 00:20:36,527 ialah "homoseksual" boleh pergi. 341 00:20:39,405 --> 00:20:41,866 Biar betul? Oh, Tuhan. 342 00:20:41,991 --> 00:20:43,409 Okey. Tolonglah. 343 00:20:43,534 --> 00:20:46,662 Pergi dari sini. Pergi puaskan ayah saya. 344 00:20:46,787 --> 00:20:49,749 - Kami tak perlukan pekerja. - Kami perlukan. 345 00:20:49,874 --> 00:20:52,042 Betul cakap Michael. 346 00:20:52,168 --> 00:20:54,879 Industri ini mengekang. 347 00:20:55,004 --> 00:20:58,090 - Ia berubah lebih cepat daripada... - Kugar. 348 00:20:58,674 --> 00:21:02,803 Baiklah. Perniagaan kita berubah lebih cepat daripada kugar. 349 00:21:03,721 --> 00:21:05,514 Jadi kita juga perlu berubah. 350 00:21:05,639 --> 00:21:08,350 Kita mungkin tak boleh makan Sugarfish untuk makan tengah hari. 351 00:21:09,685 --> 00:21:11,270 Biar betul? Itu susyi saja. 352 00:21:11,395 --> 00:21:14,899 - Boleh makan Sugarfish hari Jumaat. - Tak boleh. 353 00:21:15,024 --> 00:21:17,610 - Boleh makan Sugarfish hari Selasa. - Bukan tentang hari. 354 00:21:17,735 --> 00:21:19,111 Ia sangat mahal. 355 00:21:19,236 --> 00:21:21,864 Kita akan makan susyi Whole Foods sekali sebulan. 356 00:21:21,989 --> 00:21:24,950 Baiklah. Kita akan makan susyi Whole Foods sekali sebulan. 357 00:21:25,576 --> 00:21:28,120 Kalau itu buat awak mahu pergi, awak boleh pergi. 358 00:21:28,245 --> 00:21:31,665 Tapi jangan pergi kalau awak nak kembali buat benda 359 00:21:31,791 --> 00:21:34,502 yang buat awak terlibat dalam perniagaan ini. 360 00:21:35,002 --> 00:21:38,047 Mewakili artis dan membantu mereka melakukan kerja yang hebat. 361 00:21:39,089 --> 00:21:42,343 Dalam dunia yang sentiasa berubah, ada satu perkara yang takkan berubah 362 00:21:42,718 --> 00:21:45,888 iaitu orang mahukan cerita yang hebat. 363 00:21:46,722 --> 00:21:50,726 Tapi kita boleh cari pencerita itu dan perkasakan mereka. 364 00:21:52,353 --> 00:21:55,898 Jadi kalau itu idea yang baik, jangan pergi dulu 365 00:21:56,273 --> 00:21:59,902 dan jadilah sebahagian daripada Latitude saiz sederhana yang baru. 366 00:22:05,574 --> 00:22:07,243 Ya! 367 00:22:10,329 --> 00:22:11,330 Ya. 368 00:22:12,957 --> 00:22:13,958 Okey. 369 00:22:23,217 --> 00:22:26,679 - Saya akan lompat atas penonton. - Tidak. Jangan lompat atas penonton. 370 00:22:27,054 --> 00:22:28,556 - Jangan... - Mereka mahu saya buat begitu. 371 00:22:30,599 --> 00:22:32,851 Pasar lambak ini tempat kegemaran saya di dunia. 372 00:22:32,852 --> 00:22:33,853 Kita buat satu pusingan besar. 373 00:22:33,978 --> 00:22:36,522 Kemudian kita pusing balik dan lihat benda-benda yang menarik. 374 00:22:36,647 --> 00:22:39,942 Tapi bertenang saja. Jangan terlalu bersemangat. 375 00:22:40,067 --> 00:22:42,528 Jangan risau. Saya bukan peminat barang antik. 376 00:22:44,613 --> 00:22:46,365 Ini bukan sekadar antik. 377 00:22:46,949 --> 00:22:50,035 Ini semua hasil seni. Setiap objek ada kisahnya. 378 00:22:50,160 --> 00:22:54,707 Awak yang paling sinis dan serotonin rendah pada waktu pagi pun 379 00:22:54,832 --> 00:22:56,000 takkan nafikan keajaibannya. 380 00:22:56,125 --> 00:23:00,504 Okey, saya rasa macam akan jumpa teko dalam Beauty and the Beast. 381 00:23:00,629 --> 00:23:02,631 Oh, Tuhan. Cantiknya. 382 00:23:02,756 --> 00:23:05,009 - Tengok. Cantik, bukan? - Sesuai dengan awak. 383 00:23:05,134 --> 00:23:07,386 Ya, tapi saya tak tindik telinga. Saya tak boleh pakai ini. 384 00:23:07,511 --> 00:23:08,971 Apa maksud awak, awak tak tindik telinga? 385 00:23:09,096 --> 00:23:11,557 Cuping telinga saya tak pernah ditindik. 386 00:23:11,682 --> 00:23:13,434 Tindik telinga adalah kejam. 387 00:23:15,603 --> 00:23:18,898 - Itu hebat. - Cantiknya. 388 00:23:19,023 --> 00:23:21,567 Kotak pengantin, saya rasa. Tanya berapa harganya. 389 00:23:21,942 --> 00:23:23,110 (Bahasa Perancis) 390 00:23:27,448 --> 00:23:31,367 (Bahasa Perancis) 391 00:23:31,368 --> 00:23:32,536 1,600. 392 00:23:34,371 --> 00:23:37,291 - Tawarkan separuh. - Apa? Itu menghina. 393 00:23:37,416 --> 00:23:38,834 Tidak. 394 00:23:38,959 --> 00:23:42,755 Awak baru dapat tawaran pembukaan. Tawaran pembukaan bukan muktamad. 395 00:23:43,422 --> 00:23:45,591 Ini perkara biasa. Ia sebahagian daripada keseronokan. 396 00:23:45,716 --> 00:23:49,303 Bertenang dan jangan beremosi. Tawarkan dia separuh. 397 00:23:49,428 --> 00:23:50,596 (Bahasa Perancis) 398 00:23:50,763 --> 00:23:51,889 Bersedia untuk meludah. 399 00:23:54,767 --> 00:23:57,728 (Bahasa Perancis) 400 00:23:58,020 --> 00:24:01,899 (Bahasa Perancis) 401 00:24:03,233 --> 00:24:04,360 (Bahasa Perancis) 402 00:24:05,903 --> 00:24:08,405 Tidak. Maaf. Saya tak boleh. 403 00:24:08,530 --> 00:24:11,492 Harganya terlalu tinggi, jadi kami tak boleh beli. 404 00:24:11,617 --> 00:24:13,077 - Harga terlalu tinggi. - Terima kasih banyak. 405 00:24:13,202 --> 00:24:15,204 - Maaf. - Maaf. 406 00:24:17,873 --> 00:24:19,208 Sekarang tunggu saja. 407 00:24:21,210 --> 00:24:24,838 Okey, 1,000. 408 00:24:25,631 --> 00:24:28,175 - Setuju. - Baiklah. 409 00:24:29,343 --> 00:24:30,719 (Bahasa Perancis) 410 00:24:40,104 --> 00:24:42,314 Penggoncang garam dan lada Meissen. 411 00:24:43,774 --> 00:24:46,819 Ya, nampak pedang bersilang di bawah? Itu ciri mereka. 412 00:24:47,319 --> 00:24:48,988 Ini mungkin dari abad ke-18. 413 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 Empat ratus untuk kedua-duanya. 414 00:24:52,199 --> 00:24:56,036 - Itu harga yang bagus. - Awak patut beli. 415 00:25:00,165 --> 00:25:01,166 Bukan hari ini. 416 00:25:03,502 --> 00:25:05,045 - Terima kasih. - Sama-sama. 417 00:25:21,061 --> 00:25:22,562 Ini tak masuk akal. Saya tak percaya awak beli Louvre. 418 00:25:22,563 --> 00:25:24,690 Saya tak percaya awak tempah seluruh Louvre. 419 00:25:24,857 --> 00:25:28,027 Tontonan peribadi saja pilihan. Saya akan mati tak lama lagi. 420 00:25:28,152 --> 00:25:31,071 Satu perkara yang saya tak nak buat ialah beratur. 421 00:25:31,196 --> 00:25:34,533 Beratur pengalaman manusia yang paling meluas. 422 00:25:34,658 --> 00:25:36,076 Itu yang paling penting. 423 00:25:37,077 --> 00:25:38,787 Ini nasihat saya. 424 00:25:38,912 --> 00:25:41,707 Selepas saya pergi, jangan cakap begitu lagi. 425 00:25:41,832 --> 00:25:43,167 Saya akan pertimbangkan. 426 00:25:44,460 --> 00:25:47,463 Helo, jururawat. Lihatlah benda itu. Hon. 427 00:25:47,588 --> 00:25:49,506 - Oh, Tuhan. - Maaf. 428 00:25:54,762 --> 00:25:55,929 Ini hebat. 429 00:26:01,185 --> 00:26:02,519 Kenapa ini popular? 430 00:26:04,855 --> 00:26:07,024 - Apa? - Dia agak sederhana. 431 00:26:08,484 --> 00:26:11,569 - Mona Lisa sederhana? - Jangan ambil hati. 432 00:26:11,570 --> 00:26:12,695 Ia lebih baik daripada yang saya boleh buat. 433 00:26:12,696 --> 00:26:13,863 Saya cakap saja. 434 00:26:13,864 --> 00:26:16,408 Saya tak faham kenapa dia boleh jadi terkenal. 435 00:26:17,910 --> 00:26:20,037 - Awak tahu? - Saya cabar awak untuk cari 436 00:26:20,162 --> 00:26:24,291 apa-apa yang lebih menarik di tempat lain di Paris. 437 00:26:26,376 --> 00:26:28,879 Apa yang menarik bagi saya akan buat awak menyampah. 438 00:26:30,839 --> 00:26:34,343 Saya akan pakai itu. Pakaian untuk jalan-jalan. 439 00:26:34,468 --> 00:26:35,969 Jester, saya. 440 00:26:37,262 --> 00:26:40,307 - Dia ada rosasea. Dia juga. - Itu sepatutnya sihat. 441 00:26:40,432 --> 00:26:42,601 Begitulah rupa saya. Tak syak lagi. 442 00:26:44,061 --> 00:26:46,146 Oh, Tuhan. Okey, saya suka ini. 443 00:26:47,272 --> 00:26:49,023 Bila dua orang dilamun cinta 444 00:26:49,024 --> 00:26:51,401 ia lebih romantik sebab kita tahu ia benar. 445 00:26:51,527 --> 00:26:54,363 Dia mencintai lelaki pelik itu seadanya. 446 00:26:55,531 --> 00:26:57,116 Ini dilukis oleh Judith Leyster. 447 00:26:57,533 --> 00:27:00,452 - Dia tandatangan di sini. "JL." - Ya. 448 00:27:01,662 --> 00:27:03,789 Tapi ia diberikan kepada Frans Hals. 449 00:27:04,957 --> 00:27:06,875 Tapi dia setuju sebab dia tahu ia hanya akan 450 00:27:07,000 --> 00:27:10,045 dinilai berdasarkan meritnya kalau orang fikir ia dilukis oleh lelaki. 451 00:27:16,635 --> 00:27:19,763 Awak pernah fikir komedi awak akan dinilai dengan berbeza 452 00:27:19,888 --> 00:27:21,181 kalau awak bukan wanita? 453 00:27:21,932 --> 00:27:23,475 Sudah tentu. Kadang-kadang. 454 00:27:25,686 --> 00:27:27,187 Tapi saya tetap lakukannya. 455 00:27:28,105 --> 00:27:29,231 Saya ada kerjaya. 456 00:27:30,357 --> 00:27:32,151 Walaupun saya terpaksa jadi pelawak wanita. 457 00:27:34,278 --> 00:27:35,279 Ya. 458 00:27:37,156 --> 00:27:38,323 Okey. 459 00:27:39,324 --> 00:27:41,618 Apa kata kita ke hotel untuk tidur sekejap? 460 00:27:41,743 --> 00:27:43,036 Kenapa kita perlu tidur? 461 00:27:43,162 --> 00:27:45,622 Sebab kita akan keluar menari malam ini. Ingat? 462 00:27:45,747 --> 00:27:49,251 - Ya. - Ya, dan saya boleh gayakan awak. 463 00:27:49,376 --> 00:27:50,752 - Apa? - Ya. 464 00:27:50,878 --> 00:27:52,921 - Kita tak pernah janji begitu. - Sekarang kita janji. 465 00:27:53,046 --> 00:27:54,047 Tidak. 466 00:29:09,998 --> 00:29:12,125 Ini agak menarik. 467 00:29:17,172 --> 00:29:18,173 Ya. 468 00:29:19,925 --> 00:29:22,844 Di situlah Marie-Antoinette dipenggal kepalanya. 469 00:29:24,054 --> 00:29:26,723 - Hebat. - Itu pasti menyakitkan. 470 00:29:28,475 --> 00:29:29,559 Tentu sekali. 471 00:29:30,519 --> 00:29:32,062 Masa untuk saya tidur. 472 00:29:33,480 --> 00:29:34,481 Selamat malam. 473 00:30:02,884 --> 00:30:05,220 - Awak bangun awal. - Ya, saya tak tidur. 474 00:30:05,345 --> 00:30:07,346 Kalau hari Kelly Ripa dah selesai 475 00:30:07,347 --> 00:30:08,765 dan hari awak belum bermula, habislah awak. 476 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 Apa semua itu? 477 00:30:14,229 --> 00:30:16,982 Saya tak fikir hotel semewah ini 478 00:30:17,107 --> 00:30:18,984 yang memenuhi keperluan kekayaan generasi akan ada 479 00:30:19,109 --> 00:30:21,403 pusat perniagaan untuk proletariat yang bekerja keras. 480 00:30:21,528 --> 00:30:23,655 Tapi sebenarnya ia agak bagus. Pencetaknya juga pantas. 481 00:30:23,780 --> 00:30:24,781 Baguslah. 482 00:30:25,407 --> 00:30:30,704 Jadi saya buat kajian dan ada banyak kemajuan 483 00:30:30,829 --> 00:30:33,498 dalam dua tahun lepas dalam rawatan. 484 00:30:34,207 --> 00:30:37,210 Ava, saya dah cakap, saya tak nak buat. 485 00:30:37,753 --> 00:30:40,380 Ya, ada beberapa ujian klinikal yang menarik 486 00:30:40,505 --> 00:30:42,007 pada ubat eksperimen baru yang saya rasa... 487 00:30:42,132 --> 00:30:44,301 Oh, Tuhan. Ujian klinikal. 488 00:30:45,552 --> 00:30:47,846 Supaya mereka boleh cari faedah luar label untuk lelaki. 489 00:30:47,971 --> 00:30:50,265 Saya tak nak jadi bahan uji kaji di mana saya jadi lemah 490 00:30:50,390 --> 00:30:51,975 kemudian doktor saya dapat tahu 491 00:30:52,100 --> 00:30:54,393 yang ubat itu bantu orang 90 tahun kekalkan ereksi. 492 00:30:54,394 --> 00:30:55,561 Tidak sama sekali. 493 00:30:55,562 --> 00:30:59,191 - Okey, rawatan tradisional... - Begini... 494 00:31:01,401 --> 00:31:03,945 Untuk seseorang yang selalu kata, "Dengar cakap wanita" 495 00:31:04,446 --> 00:31:06,073 awak tak dengar kata-kata saya. 496 00:31:06,907 --> 00:31:10,077 - Saya tak mahu jalani rawatan. - Itu tawaran pembukaan awak. 497 00:31:10,911 --> 00:31:12,454 Tawaran pembukaan bukan muktamad. 498 00:31:14,081 --> 00:31:16,666 Bagaimana dengan ini? Awak buat tiga kali rawatan. 499 00:31:16,792 --> 00:31:18,543 Lihat bagaimana awak rasa. Lihat perkembangannya. 500 00:31:18,668 --> 00:31:20,545 Kalau keputusannya tak bagus, awak boleh berhenti. 501 00:31:20,670 --> 00:31:21,671 Tidak. 502 00:31:23,465 --> 00:31:27,386 Okey. Satu kali rawatan untuk lihat bagaimana awak rasa. 503 00:31:27,511 --> 00:31:30,639 Itulah masalahnya. Saya rasa bagus sekarang. 504 00:31:32,057 --> 00:31:35,894 Saya tak apa-apa, saya tak rasa sakit dan saya tak mahu rasa sakit. 505 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 Ubat itu yang buat kita rasa sakit. 506 00:31:39,189 --> 00:31:41,775 Ya, tapi ia tak sama untuk semua orang. 507 00:31:42,234 --> 00:31:45,237 Jangan kutuk sehingga awak cuba. 508 00:31:46,738 --> 00:31:50,700 Ini bukan makanan eksotik atau posisi seks baru. 509 00:31:51,827 --> 00:31:55,122 Saya tak nak jadi lemah. Saya tak nak kehilangan rambut. 510 00:31:55,247 --> 00:31:58,291 Awak dah pakai rambut palsu. Ada jual di kedai Halloween. 511 00:31:58,417 --> 00:32:02,170 Saya tak nak sia-siakan hidup. Saya tak mahu diingati begitu. 512 00:32:02,295 --> 00:32:04,131 Awak takkan diingati begitu. 513 00:32:06,800 --> 00:32:08,218 Saya takkan ingat awak begitu. 514 00:32:10,345 --> 00:32:11,596 Kawan... 515 00:32:12,139 --> 00:32:15,142 Kawan saya Gino dari Siapa Masak Makan Malam? 516 00:32:16,351 --> 00:32:20,063 Dia sangat kelakar. Sangat ceria. 517 00:32:21,481 --> 00:32:23,483 Tapi saya tak ingat dia begitu. 518 00:32:24,192 --> 00:32:27,237 Saya tak boleh lupakan rupa dia semasa dia sakit. 519 00:32:27,362 --> 00:32:28,613 Itu lain. 520 00:32:29,823 --> 00:32:33,368 Walaupun dengan rawatan tradisional, kadar untuk hidup ialah 40 peratus. 521 00:32:33,493 --> 00:32:37,080 Awak pejuang. Awak boleh lawan penyakit ini. 522 00:32:37,205 --> 00:32:40,125 Saya dah penat lawan. 523 00:32:43,420 --> 00:32:45,088 Ini yang saya mahu. 524 00:32:46,089 --> 00:32:47,382 Sudah tentu. 525 00:32:49,426 --> 00:32:50,927 Semuanya tentang awak. 526 00:32:51,761 --> 00:32:54,097 Ada ramai orang yang awak patut fikirkan sekarang 527 00:32:54,222 --> 00:32:56,850 - selain diri awak! - Ava, sayang. Jangan begini. 528 00:32:56,975 --> 00:32:58,643 Tidak, awaklah. Tolonglah! 529 00:33:05,609 --> 00:33:07,402 Tolong jangan tinggalkan saya. 530 00:33:08,778 --> 00:33:09,988 Tolonglah. 531 00:33:13,533 --> 00:33:14,743 Maafkan saya. 532 00:35:02,601 --> 00:35:06,563 (Bahasa Perancis) 533 00:35:35,592 --> 00:35:36,926 Saya benci ini. 534 00:35:43,558 --> 00:35:44,684 Tapi saya akan sokong awak. 535 00:35:51,024 --> 00:35:52,025 Terima kasih. 536 00:35:57,781 --> 00:35:59,491 Macam mana saya nak hidup tanpa awak? 537 00:36:03,912 --> 00:36:07,582 Awak akan okey. Awak gadis yang besar dan berani. 538 00:36:14,506 --> 00:36:17,008 Bercakap tentang besar, saya nak tunjuk sesuatu. 539 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 Apa? 540 00:36:24,599 --> 00:36:25,600 Apa? 541 00:36:27,769 --> 00:36:30,772 Tangan awak lebih besar daripada tangan saya? 542 00:36:30,897 --> 00:36:33,733 Biar betul? Selama ini? 543 00:36:33,858 --> 00:36:35,402 Biar betul? 544 00:36:36,069 --> 00:36:39,489 - Deborah. - Biar betul awak tak perasan! 545 00:36:42,158 --> 00:36:45,161 Ia lebih besar daripada tangan saya. 546 00:36:45,286 --> 00:36:47,122 Ia lebih besar. 547 00:36:48,456 --> 00:36:52,168 Aduhai. Saya pula nak buat pembedahan untuk kecilkan tangan. 548 00:36:53,795 --> 00:36:56,256 - Itu sangat bagus. - Saya dah agak ia normal. 549 00:36:59,592 --> 00:37:01,970 Apa khabar? Hai, Michelle. 550 00:37:02,095 --> 00:37:03,471 Hei. Gembira jumpa awak. 551 00:37:04,347 --> 00:37:05,724 Selamat pagi, En. LuSaque. 552 00:37:05,849 --> 00:37:08,143 Kami dah siapkan pejabat awak hujung minggu lepas 553 00:37:08,268 --> 00:37:10,979 jadi beritahu saya kalau awak perlukan apa-apa. 554 00:37:11,104 --> 00:37:13,690 - Terima kasih, Silas. Panggil Jimmy. - Okey. 555 00:37:14,023 --> 00:37:16,943 Awak boleh panggil saya Cik Schaefer. Di mana pejabat saya? 556 00:37:17,610 --> 00:37:20,655 Awak ambil alih pejabat ayah awak. Ikut saya, Cik Schaefer. 557 00:37:21,573 --> 00:37:24,659 - Randi. Ini meja awak. - Baik. 558 00:37:45,638 --> 00:37:47,015 Jimmy! 559 00:37:50,059 --> 00:37:52,562 - Jimmy, tolong. - Apa yang berlaku? Awak tak apa-apa? 560 00:37:52,687 --> 00:37:54,355 Saya tak patut berada di dalam sana. 561 00:37:54,481 --> 00:37:56,649 Pejabat di sudut sangat kecil, saya tak boleh bernafas. 562 00:37:56,775 --> 00:37:58,610 Saya rasa ada asbestos atau sesuatu di sana. 563 00:37:58,735 --> 00:38:00,987 Saya rasa gatal. Ia buat saya klaustrofobia. 564 00:38:01,112 --> 00:38:03,448 - Itu pejabat terbesar di sini. - Ia takkan berhasil. 565 00:38:03,573 --> 00:38:05,241 Lagipun, untuk aliran kerja kita, saya perlu boleh nampak awak 566 00:38:05,366 --> 00:38:07,619 dan awak perlu boleh nampak saya, jadi saya akan ambil meja lama saya. 567 00:38:10,580 --> 00:38:11,873 Saya rasa awak betul. 568 00:38:12,123 --> 00:38:13,625 Saya rasa awak patut ambil meja lama awak. 569 00:38:14,250 --> 00:38:16,711 - Saya nak pindah ke mana? - Awak boleh ambil pejabat di sudut. 570 00:38:16,836 --> 00:38:20,006 Macam itulah! Pejabat di sudut. 571 00:38:20,340 --> 00:38:22,801 Oh Tuhan, dah dua tahun saya dalam bidang ini. 572 00:38:22,926 --> 00:38:25,720 Dulu saya tak tahu apa-apa. Tengoklah saya sekarang. 573 00:38:25,845 --> 00:38:27,430 Pejabat di sudut. 574 00:38:28,139 --> 00:38:31,100 Saya tak tahu kenapa semua orang merungut, "Susahnya nak berjaya." 575 00:38:31,226 --> 00:38:33,353 Mudah saja untuk berjaya dalam bidang ini. 576 00:38:33,478 --> 00:38:35,063 Mereka semua orang yang gagal. 577 00:38:35,688 --> 00:38:39,359 - Dia gembira. - Awak pembantu saya sekarang. 578 00:38:40,276 --> 00:38:43,196 Latitude. Kayla Schaefer, presiden bercakap. 579 00:38:45,406 --> 00:38:47,033 Boleh tunggu sebentar? 580 00:38:47,951 --> 00:38:49,661 Bob Lipka mahu bercakap dengan awak. 581 00:38:52,038 --> 00:38:53,122 Okey. 582 00:38:58,169 --> 00:38:59,504 Jimmy bercakap. 583 00:39:00,129 --> 00:39:02,131 - Hei, Jimmy, ini Bob. - Helo, Bob. 584 00:39:02,257 --> 00:39:06,386 Saya tonton filem Fatty Arbuckle awak di Toronto dan saya sukakannya. 585 00:39:06,511 --> 00:39:08,429 Kami mahu berbincang tentang pengedaran. 586 00:39:12,225 --> 00:39:14,310 Ya, saya boleh bentangkannya kepada kumpulan saya. 587 00:39:14,435 --> 00:39:16,229 Mak awak sangat hebat dalam filem itu. 588 00:39:16,354 --> 00:39:17,981 Terima kasih. Dia hebat, bukan? 589 00:39:18,106 --> 00:39:20,358 Ya. Saya akan minta pembantu saya hantar sesuatu. 590 00:39:20,817 --> 00:39:23,194 Okey, bagus. Kita berbual lagi nanti. 591 00:39:23,319 --> 00:39:24,988 - Tak lama lagi! - Kayla! 592 00:39:25,113 --> 00:39:27,323 Apa? Saya masih marah dengan dia. 593 00:39:38,710 --> 00:39:40,044 Jadi... 594 00:39:42,171 --> 00:39:46,175 Apa yang awak nak minta kalau awak jumpa pencipta awak? 595 00:39:46,634 --> 00:39:47,719 Pakar pembedahan plastik saya? 596 00:39:49,053 --> 00:39:50,054 Tak, saya serius. 597 00:39:53,474 --> 00:39:55,642 Pada tahun 1980, Burt Reynolds hubungi saya 598 00:39:55,643 --> 00:39:58,021 dan saya hubungi dia semula, tapi dia tak kembali. 599 00:39:58,771 --> 00:40:00,064 Apa halnya itu? 600 00:40:01,858 --> 00:40:02,984 Itu yang awak nak tahu? 601 00:40:03,109 --> 00:40:05,194 Saya dah tahu perkara lain. 602 00:40:06,070 --> 00:40:10,617 Malah, saya rasa dia atau mereka 603 00:40:11,034 --> 00:40:13,244 yang mungkin ada soalan untuk saya. 604 00:40:13,369 --> 00:40:17,749 Mereka. Okey. Dewa bukan binari. Saya suka. 605 00:40:17,874 --> 00:40:19,542 Maksud saya seperti tenaga. 606 00:40:19,667 --> 00:40:22,462 Saya tak rasa akan ada barista jantina bebas 607 00:40:22,587 --> 00:40:23,922 menunggu saya di pintu syurga. 608 00:40:24,339 --> 00:40:27,050 Sayangnya. Saya mahu teh matcha apabila saya sampai di sana. 609 00:40:29,761 --> 00:40:32,263 - Hei, awak dah tak nak makan? - Ya, silakan. 610 00:40:35,058 --> 00:40:37,936 Bahagian terbaik tentang mati untuk orang yang ada kecelaruan makan 611 00:40:38,061 --> 00:40:39,729 ialah makan kroisan kedua. 612 00:40:40,480 --> 00:40:43,566 Bahagian terbaik tentang mati ialah tak perlu simpan resit 613 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 sebab kita tahu kita takkan diaudit lagi. 614 00:40:47,820 --> 00:40:50,573 Bahagian terbaik tentang mati mengetahui betapa marahnya orang 615 00:40:50,698 --> 00:40:53,117 apabila mereka tahu berapa banyak duit kita tinggalkan untuk anjing. 616 00:40:54,535 --> 00:40:56,537 Bahagian paling teruk tentang mati ialah saya tak dapat lihat 617 00:40:56,663 --> 00:40:59,457 bagaimana anjing Corgi saya belanjakan 550,000 dolar itu. 618 00:41:03,378 --> 00:41:05,796 Okey. Saya nak ke bilik air sebelum kita bertolak. 619 00:41:05,797 --> 00:41:07,966 - Okey. - Okey, saya akan kembali. 620 00:41:37,620 --> 00:41:39,997 Okey. Barisan untuk kereta api kita sangat panjang. 621 00:41:39,998 --> 00:41:41,081 Kita perlu pergi. 622 00:41:41,082 --> 00:41:42,083 Ayuh. 623 00:41:48,840 --> 00:41:50,340 Ava, tunggu. 624 00:41:50,341 --> 00:41:51,800 Maaf. 625 00:41:51,801 --> 00:41:54,846 Ava, berhenti. 626 00:41:54,971 --> 00:41:56,889 - Berhenti. - Apa? 627 00:41:57,015 --> 00:42:00,727 Bahagian paling teruk tentang mati saya tak dapat rasa jadi kurus. 628 00:42:01,060 --> 00:42:02,228 Itu jenaka yang lebih baik! 629 00:42:04,605 --> 00:42:06,691 - Ya, itu jenaka yang lebih baik. - Tak guna. 630 00:42:08,276 --> 00:42:09,610 Apa? 631 00:42:10,028 --> 00:42:12,655 Deborah, kita perlu pergi. Apa? 632 00:42:15,491 --> 00:42:17,535 Saya tak dapat hidup 30 tahun lagi 633 00:42:19,954 --> 00:42:21,956 tapi saya boleh hidup sejam lagi. 634 00:42:24,625 --> 00:42:26,127 Apa maksud awak? 635 00:42:26,753 --> 00:42:27,837 Aduhai. 636 00:42:31,799 --> 00:42:33,009 Boleh awak tolong saya menulisnya? 637 00:42:43,603 --> 00:42:44,937 Sudah tentu. 638 00:43:00,745 --> 00:43:04,499 Dia bercakap dengan Dr. Cole dan dia akan mula rawatan pada 21 hari bulan. 639 00:43:06,459 --> 00:43:08,169 Leganya saya. 640 00:43:08,669 --> 00:43:10,088 Ya. Saya pun. 641 00:43:10,213 --> 00:43:11,255 Saya rasa... 642 00:43:12,548 --> 00:43:16,552 Awak selamatkan nyawa dia sekali, jadi masuk akal untuk awak buat lagi. 643 00:43:19,388 --> 00:43:20,973 - Saya letak dulu. Selamat tinggal. - Okey. 644 00:43:22,266 --> 00:43:23,434 - Dah sedia? - Ya. 645 00:43:25,311 --> 00:43:28,396 Atau, "Saya dilahirkan untuk ini. Saya tak makan. 646 00:43:28,397 --> 00:43:31,150 Saya ada almari penuh rambut palsu dan saya suka dilayan." 647 00:43:32,068 --> 00:43:34,737 Atau, "Saya tak makan, almari saya penuh rambut palsu 648 00:43:34,862 --> 00:43:36,906 dan saya suka bereksperimen dengan suntikan." 649 00:43:37,990 --> 00:43:40,408 Atau, "Saya tak makan 650 00:43:40,409 --> 00:43:42,787 almari saya penuh rambut palsu dan saya suka perhatian." 651 00:43:42,912 --> 00:43:44,872 Lebih baik.