1
00:00:04,004 --> 00:00:07,466
Vi følger manus et par ganger,
så kan dere ta alternativer.
2
00:00:07,591 --> 00:00:09,885
Dere får så improvisere og ha det gøy.
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,096
Ok. Takk, Charlie. Takk, Money.
4
00:00:15,766 --> 00:00:17,643
Liker du denne toalettsugekoppen?
5
00:00:17,768 --> 00:00:20,270
- Et trehåndtak er bedre.
- Jeg skal sjekke.
6
00:00:20,395 --> 00:00:21,897
Tusen takk.
7
00:00:22,898 --> 00:00:26,527
Christine, vil du ha henne
i askeblond eller gyllenblond parykk?
8
00:00:26,652 --> 00:00:29,821
- Askeblond brukes hjemme, ta gyllen.
- Mottatt.
9
00:00:29,947 --> 00:00:33,492
For en fin jakke. Jeg trenger teamklærne.
10
00:00:33,617 --> 00:00:36,954
Ingen løping på settet. Takk.
Det ser flott ut der inne.
11
00:00:37,079 --> 00:00:38,747
- Dagens.
- Tusen takk.
12
00:00:39,748 --> 00:00:44,336
- Hva med denne?
- Herregud, så fort. Perfekt. Takk.
13
00:00:44,461 --> 00:00:47,297
- Vil du ha prøver?
- Vi filmer prøvene.
14
00:00:47,422 --> 00:00:48,423
Ok.
15
00:00:48,549 --> 00:00:51,385
- Rosie, vi filmer prøvene.
- Greit, mottatt.
16
00:00:51,510 --> 00:00:56,640
Mine damer og herrer, velkommen
til dag én av "Who's Making Dinner?"
17
00:00:58,559 --> 00:01:00,561
- Vil du gi signal?
- Ok.
18
00:01:01,562 --> 00:01:02,896
Lyden går.
19
00:01:04,815 --> 00:01:07,651
Og... tagning!
20
00:01:19,121 --> 00:01:22,040
Her kommer det.
21
00:01:22,165 --> 00:01:24,960
- Lukk øynene.
- De er det.
22
00:01:25,085 --> 00:01:27,838
- Rett fram. Går det bra?
- Ja.
23
00:01:29,881 --> 00:01:32,509
Om du ikke liker plasseringen,
kan det flyttes.
24
00:01:32,634 --> 00:01:35,220
- Og lysstyrken kan justeres.
- Bare vis meg det.
25
00:01:35,345 --> 00:01:36,430
Der er det.
26
00:01:36,555 --> 00:01:38,390
DEBORAH VANCE
KOMIKLUBB
27
00:01:40,684 --> 00:01:44,271
Vi skulle kalle det Kitten Heel Club,
men dette føltes bedre.
28
00:01:44,396 --> 00:01:46,315
- Men vi kan endre det.
- Nei.
29
00:01:47,608 --> 00:01:48,817
Det er perfekt.
30
00:01:51,737 --> 00:01:55,198
Dere klarte det, talentfulle jævler.
31
00:01:56,992 --> 00:01:59,828
Og jeg er beæret over å være ansatt her.
32
00:01:59,953 --> 00:02:03,749
Men jeg trenger fri i juni,
jeg skal delta i Mille Miglia.
33
00:02:03,874 --> 00:02:08,337
Det er et amatørløp
med klassiske biler i Italia. Utrolig.
34
00:02:08,462 --> 00:02:10,047
- Nei.
- Nei?
35
00:02:10,172 --> 00:02:13,508
Ikke noe problem.
Jeg kjører bare fort her.
36
00:02:17,346 --> 00:02:19,514
THE DIVA
OFFISIELL ÅPNING
37
00:02:19,640 --> 00:02:22,017
Gratulerer med åpningen og jobben.
38
00:02:22,142 --> 00:02:23,143
Takk, kjære.
39
00:02:23,268 --> 00:02:29,358
Egentlig er tittelen min Pit Boss,
men jeg vurderer å endre den til Pit Mama.
40
00:02:29,483 --> 00:02:32,694
Ikke sant? For det føles mer som meg.
41
00:02:32,819 --> 00:02:38,659
Jeg skjønner det. Jeg gikk
fra husbestyrer til livsstilsconcierge.
42
00:02:38,784 --> 00:02:42,329
Deborah sa ingenting.
En stor lønnsøkning også.
43
00:02:42,454 --> 00:02:44,498
Ja, hun tok det fra lønna mi.
44
00:02:45,415 --> 00:02:49,336
Ta godt imot divaen selv, Deborah Vance.
45
00:02:51,588 --> 00:02:54,633
Det er moren min! Det er moren min.
46
00:02:57,969 --> 00:03:00,931
Takk. Takk for at dere kom.
47
00:03:01,056 --> 00:03:03,975
For det første vil jeg si
at ingen av oss ville stått her-
48
00:03:04,101 --> 00:03:06,978
- om det ikke var
for geniale Marcus Vaughn.
49
00:03:10,691 --> 00:03:15,987
Alt dette er hans idé.
Det ville aldri ha skjedd uten ham.
50
00:03:16,113 --> 00:03:17,239
Og ærlig talt,-
51
00:03:17,364 --> 00:03:20,992
- flere ting i livet mitt
hadde ikke skjedd uten ham.
52
00:03:22,661 --> 00:03:23,870
Takk, Marcus.
53
00:03:25,914 --> 00:03:28,166
Det er gutten min!
54
00:03:28,291 --> 00:03:30,627
- Det er gutten min.
- Samme det.
55
00:03:30,752 --> 00:03:32,087
For noen måneder siden-
56
00:03:32,212 --> 00:03:35,757
- ga en ung internasjonal rockestjerne,
som var besatt av meg,-
57
00:03:35,882 --> 00:03:38,719
- meg æren for å ha fått
faste show til Las Vegas.
58
00:03:38,844 --> 00:03:40,721
Han sa at byen trengte meg.
59
00:03:40,846 --> 00:03:44,683
Men sannheten er at jeg trengte Las Vegas.
60
00:03:45,642 --> 00:03:52,399
Jeg ble fortalt at jeg var for høylytt,
for smakløs, for mye.
61
00:03:52,524 --> 00:03:55,986
Men denne byen omfavnet meg
da ingen andre steder ville det.
62
00:03:56,611 --> 00:03:59,740
Det er ingen andre steder i verden
som føles som Las Vegas.
63
00:03:59,865 --> 00:04:04,619
Og for meg er det ingen andre steder
i verden som føles som hjemme.
64
00:04:04,745 --> 00:04:07,289
Og derfor skapte vi The Diva.
65
00:04:10,876 --> 00:04:15,881
På dette stedet kan du være
den du virkelig er, uten skam.
66
00:04:16,006 --> 00:04:20,677
For denne byen gjør det bedre
enn noe annet sted på planeten.
67
00:04:21,303 --> 00:04:24,848
Velkommen til The Diva.
Det blir en flott kveld.
68
00:04:43,200 --> 00:04:46,953
Hallo! Nå skal vi
offisielt døpe dette stedet.
69
00:04:47,078 --> 00:04:48,455
Nei, ingen ba om det.
70
00:04:48,580 --> 00:04:52,083
Det trengs ikke.
Jeg er borgermesteren. Sånn ja!
71
00:04:52,209 --> 00:04:54,294
Herregud. Pokker.
72
00:04:54,419 --> 00:04:57,214
Ja, jeg blør. Helsike også.
73
00:04:57,339 --> 00:05:00,884
- Jeg traff en arterie igjen.
- Det blir for mye blod. Herregud.
74
00:05:01,009 --> 00:05:03,595
Det pulserer og spruter. Herregud.
75
00:05:03,720 --> 00:05:06,640
Kom dere vekk fra meg! Takk, alle sammen.
76
00:05:13,605 --> 00:05:15,565
Det suger at vi ikke får dra på turen.
77
00:05:15,690 --> 00:05:19,027
Ja. Men jeg har vært der før,
og det er ikke så spesielt.
78
00:05:19,152 --> 00:05:22,781
Det er mye gratis mat og fine drinker,
iblant sexy dansere,-
79
00:05:22,906 --> 00:05:25,450
- men man kan alltids gå på rommet.
80
00:05:25,575 --> 00:05:26,576
Helvete.
81
00:05:28,578 --> 00:05:29,913
Dette er til meg.
82
00:05:33,333 --> 00:05:35,460
Helsike! Miltbrann. Miltbrann i bygget!
83
00:05:35,585 --> 00:05:37,587
Ring Sikkerhetsdepartementet!
84
00:05:38,713 --> 00:05:41,299
Seriøst? Hva feiler det dere?
85
00:05:42,634 --> 00:05:44,010
Godteripulver.
86
00:05:44,135 --> 00:05:48,098
- Nesten like søtt som din mors...
- Ikke snakk om moren min!
87
00:05:48,223 --> 00:05:51,560
Så stressa. Vet du hva du trenger?
Litt hvile på turen.
88
00:05:51,685 --> 00:05:55,522
Nei, Jimmy får ikke bli med.
Kurstedet tillater ikke pyser.
89
00:05:55,647 --> 00:05:56,773
Beklager, Jimmy.
90
00:05:56,898 --> 00:05:59,860
Ikke tenk på det.
For jeg er veldig glad for å ikke dra.
91
00:05:59,985 --> 00:06:02,612
Jeg kan endelig nyte et smørbrød
og legge det i kjøleskapet-
92
00:06:02,737 --> 00:06:05,782
- uten at noen melder meg et bilde av det
med ballene sine på det.
93
00:06:05,907 --> 00:06:08,577
Så dra til helvete! Bare dra til helvete.
94
00:06:31,641 --> 00:06:34,644
Carbone, martinilunsj. Spennende.
95
00:06:35,437 --> 00:06:38,857
- Vi kan bestille hva du vil.
- Ok, da blir det flyndre.
96
00:06:38,982 --> 00:06:42,903
Godt nytt. Jeg hørte fra kanalen.
Ingen innvendinger mot prøveepisoden.
97
00:06:43,028 --> 00:06:44,821
- De elsket den.
- Fantastisk.
98
00:06:44,946 --> 00:06:47,282
Men de vil at kvinnene skal smile mer.
99
00:06:47,407 --> 00:06:49,367
- Det kan vi gjøre.
- Gratulerer.
100
00:06:49,492 --> 00:06:50,744
Takk.
101
00:06:50,869 --> 00:06:53,496
- Når avgjør de om den skal lages?
- Innen tre måneder.
102
00:06:53,622 --> 00:06:57,500
Flott. Vi må dra til Europa
så fort som mulig.
103
00:06:57,626 --> 00:06:59,169
Fabelaktig.
104
00:06:59,294 --> 00:07:03,173
Hvis du vil ha autoritet som sjef,
må du ha spist ekte brød.
105
00:07:03,298 --> 00:07:05,508
Perfekt. Jeg er ledig.
106
00:07:08,011 --> 00:07:09,012
Går det bra?
107
00:07:11,014 --> 00:07:14,476
Ja. Det er noe jeg vil snakke med deg om.
108
00:07:15,101 --> 00:07:16,436
Ok.
109
00:07:17,103 --> 00:07:20,607
Svulsten jeg fjernet.
Det ser ikke ut som de fikk tatt alt.
110
00:07:20,732 --> 00:07:23,276
Og dessverre har den spredt seg.
111
00:07:28,698 --> 00:07:29,699
Herregud.
112
00:07:30,450 --> 00:07:36,206
Jeg burde ikke tatt dobbel dose
av Deborah Vance progesteron-drikke.
113
00:07:36,331 --> 00:07:39,125
Men smaken
av tahitisk grapefrukt var himmelsk.
114
00:07:39,250 --> 00:07:40,669
Hva er behandlingsplanen?
115
00:07:40,794 --> 00:07:44,381
De vil starte behandlingen umiddelbart.
116
00:07:44,506 --> 00:07:49,302
Flott, jeg ringer Ronnie.
Vi drar dit nå. Jeg er ikke sulten lenger.
117
00:07:49,427 --> 00:07:50,845
Glem lunsjen.
118
00:07:51,846 --> 00:07:53,807
Du vil ikke like den neste delen.
119
00:07:56,309 --> 00:07:58,395
Jeg elsket ikke den forrige delen.
120
00:07:59,396 --> 00:08:04,693
Kjære, jeg tar ikke cellegift.
Jeg utsetter meg ikke for det.
121
00:08:05,318 --> 00:08:08,238
Jeg skjønner det, men ikke vær redd.
Du er ikke alene.
122
00:08:08,363 --> 00:08:10,532
Jeg blir med deg og hjelper med medisinen.
123
00:08:10,657 --> 00:08:13,827
- Jeg gjør det du trenger.
- Jeg utsetter deg ikke for det.
124
00:08:16,830 --> 00:08:18,707
Så hva sier du?
125
00:08:18,832 --> 00:08:20,792
Du vet jeg gjør ting som jeg vil.
126
00:08:21,918 --> 00:08:24,379
- Ok.
- Jeg har gjort alt.
127
00:08:24,504 --> 00:08:27,841
Jeg gjorde mitt livs beste show.
Jeg slo en rekord.
128
00:08:29,843 --> 00:08:32,220
- Derfor måtte du gjøre det den helgen.
- Ja.
129
00:08:33,054 --> 00:08:36,641
Det blir ikke bedre enn dette.
Jeg vil avslutte på topp.
130
00:08:37,892 --> 00:08:41,396
Ok. Det er et høydepunkt
for karrieren din, men...
131
00:08:42,397 --> 00:08:45,567
Hvis noen kan slå noe, er det deg, ok?
132
00:08:45,692 --> 00:08:47,986
Og du sa du skulle leve til du er 109.
133
00:08:50,238 --> 00:08:51,448
Det skal jeg ikke.
134
00:08:53,950 --> 00:08:55,827
Og jeg vil avslutte det selv.
135
00:08:57,746 --> 00:09:02,584
På slutten av turen
skal jeg ta toget fra Paris til Zürich.
136
00:09:02,709 --> 00:09:05,420
Det er et sted der som heter Dignitas.
137
00:09:05,545 --> 00:09:07,547
Er det et sted for assistert selvmord?
138
00:09:07,672 --> 00:09:10,550
Ikke bare et, men det beste.
139
00:09:16,973 --> 00:09:18,558
Hør her, Deborah...
140
00:09:21,853 --> 00:09:24,064
Dette er nok er overveldende.
141
00:09:24,189 --> 00:09:28,777
Jeg er lei for at du går gjennom dette,
men jeg tror ikke du tenker klart, ok?
142
00:09:28,902 --> 00:09:31,404
- Dette er sprøtt.
- Det er det faktisk ikke.
143
00:09:32,405 --> 00:09:35,450
Komikere har en lang historie
med å ta sitt eget liv.
144
00:09:35,575 --> 00:09:38,912
Men du overvinner alltid alle odds.
145
00:09:39,037 --> 00:09:41,581
- Dette er ikke deg.
- Det er det.
146
00:09:44,000 --> 00:09:46,044
Og jeg vil at du skal bli med meg.
147
00:09:46,169 --> 00:09:49,172
Vi skal ha en fantastisk ferie først.
Du kan shoppe.
148
00:09:49,297 --> 00:09:51,758
- Bruk kofferten min på vei hjem.
- Stopp. Det er ikke gøy.
149
00:09:51,883 --> 00:09:54,135
Du tuller om selvmord hele tiden.
150
00:09:54,260 --> 00:09:55,970
- Jeg tuller.
- Nå er du følsom?
151
00:09:56,096 --> 00:09:59,015
- Du kan snakke, men ikke svelge pillene.
- Herregud.
152
00:09:59,140 --> 00:10:00,934
Knytte løkken,
men ikke sparke bort stolen.
153
00:10:01,059 --> 00:10:02,727
- Stopp.
- Beklager.
154
00:10:04,896 --> 00:10:06,940
Men jeg vil at du skal bli med meg.
155
00:10:07,941 --> 00:10:09,859
- Vil du det?
- Nei.
156
00:10:09,984 --> 00:10:12,112
Nei, jeg vil ikke være med på dette.
157
00:10:12,237 --> 00:10:14,614
- Og du gjør det ikke.
- Ava, senk stemmen.
158
00:10:14,739 --> 00:10:16,116
Herregud.
159
00:10:16,241 --> 00:10:19,702
Du tok meg med hit så jeg ikke
skulle skrike til deg, ikke sant?
160
00:10:20,703 --> 00:10:23,039
Noe var galt
da du sa at du ville dra på ferie,-
161
00:10:23,164 --> 00:10:25,542
- men jeg visste ikke
at det var et selvmordsoppdrag.
162
00:10:25,667 --> 00:10:28,503
- Nei, jeg drar ikke.
- Ava...
163
00:10:28,628 --> 00:10:30,171
- Nei.
- Ava.
164
00:10:35,218 --> 00:10:37,804
Hun vil ikke engang vurdere behandling.
Hun er sprø.
165
00:10:37,929 --> 00:10:40,682
Jeg når ikke gjennom til henne.
Jeg vil ha fullmakt.
166
00:10:40,807 --> 00:10:42,934
Var det det faren til Britney hadde?
167
00:10:43,059 --> 00:10:45,436
- Jeg vet ikke...
- Det er noe galt med hjernen hennes.
168
00:10:45,562 --> 00:10:49,941
Jeg må ha en bedøvelsespistol, skyte henne
og gi henne cellegift før hun våkner.
169
00:10:50,066 --> 00:10:52,610
- Hvordan kan du tilrettelegge?
- Ok, trekk pusten.
170
00:10:54,654 --> 00:10:58,283
Dette er forferdelig, men det er Deborah.
171
00:10:58,408 --> 00:11:00,702
Du får henne ikke til å ombestemme seg.
172
00:11:00,827 --> 00:11:02,871
Og du skyter henne ikke
med en bedøvelsespistol.
173
00:11:02,996 --> 00:11:07,125
- Kan du snakke med henne?
- Jeg har allerede gjort det.
174
00:11:08,376 --> 00:11:09,878
Hva mener du?
175
00:11:10,962 --> 00:11:14,174
Jeg prøvde å overbevise henne.
176
00:11:14,299 --> 00:11:17,760
Det er dette hun vil gjøre. Det suger,
men jeg tror vi må respektere det.
177
00:11:17,886 --> 00:11:20,597
Tenk at du visste det.
Hvorfor sa du ikke noe?
178
00:11:20,722 --> 00:11:24,392
Hun ba meg få orden på sakene hennes,
så jeg gjorde det.
179
00:11:24,517 --> 00:11:30,273
Og hun ba deg bli med henne.
Så hvis du kan, bør du det.
180
00:11:30,398 --> 00:11:32,901
- Og prøv å gjøre det til en fin tur.
- En fin tur?
181
00:11:33,026 --> 00:11:35,945
Hvordan kan en ferie med selvmordstema
være bra? Hun kommer til å dø.
182
00:11:37,197 --> 00:11:38,907
Vi kommer alle til å dø.
183
00:11:39,032 --> 00:11:42,035
Poenget er å prøve å nyte
tiden vi har sammen.
184
00:11:43,077 --> 00:11:45,205
Hun er ikke død ennå,
og det er ikke du heller.
185
00:11:45,330 --> 00:11:48,499
Hva om jeg gir henne kloroform på flyet
og får det til Johns Hopkins?
186
00:11:48,625 --> 00:11:50,335
Hun gjorde det mot meg i Singapore.
187
00:11:50,460 --> 00:11:54,005
- Så vi har presedens.
- Ava, det er...
188
00:11:54,130 --> 00:11:58,051
- Det er hennes kropp, hennes valg.
- Hvordan våger du å bruke det mot meg?
189
00:11:58,176 --> 00:12:03,014
Beklager, men hvis du drar,
vil hun ikke takle dette alene.
190
00:12:09,938 --> 00:12:13,274
Jeg... Jeg tror ikke jeg kan.
191
00:12:16,236 --> 00:12:19,155
Ja, jeg forstår det også.
192
00:12:23,493 --> 00:12:24,827
Jeg må stikke.
193
00:12:36,005 --> 00:12:37,340
Hallo?
194
00:12:38,758 --> 00:12:40,260
Er det noen her?
195
00:13:01,739 --> 00:13:03,032
MICHAEL SCHAEFER
196
00:13:12,041 --> 00:13:14,335
- Hva skjer?
- Vi må snakke sammen.
197
00:13:24,637 --> 00:13:27,598
- Miss Vance, vi er klare til å gå om bord.
- Takk.
198
00:13:32,687 --> 00:13:35,606
Jeg blir med til Europa,
men ikke ta livet av deg.
199
00:13:36,399 --> 00:13:38,609
Jeg skal ta livet av meg.
200
00:13:38,735 --> 00:13:40,570
Ok, jeg blir med likevel.
201
00:13:42,113 --> 00:13:45,074
- Trenger dere to et øyeblikk?
- Nei. Vi er klare.
202
00:13:45,199 --> 00:13:48,161
Men du må ta dop med meg, som molly.
203
00:13:49,996 --> 00:13:54,167
Ok, vennen. Vi kan ta en åtterball
om det får deg til å føle deg bedre.
204
00:14:09,891 --> 00:14:13,269
- Hvor er leiebilfirmaene?
- Rett ned til venstre.
205
00:14:14,395 --> 00:14:16,397
Leier vi bil i Paris?
206
00:14:17,815 --> 00:14:21,778
Noen har blitt en snobb.
Ja, vi leier bil i Paris.
207
00:14:21,903 --> 00:14:24,822
Noen må lære å kjøre manuell.
208
00:14:24,947 --> 00:14:27,325
Nei, Deborah. Nei!
209
00:14:28,242 --> 00:14:31,287
- Ok, stopp!
- Du er kjempeflink. Ok.
210
00:14:31,412 --> 00:14:33,706
Trykk inn kløtsjen!
211
00:14:33,831 --> 00:14:37,752
Hvorfor prøver du å lære meg fransk
når du prøver å lære meg en bil?
212
00:14:39,462 --> 00:14:40,671
Hva?
213
00:14:40,797 --> 00:14:44,634
Hvorfor tok du meg med
til byens største rundkjøring?
214
00:14:44,759 --> 00:14:48,262
- Det er ikke morsomt.
- Bare fortsett å svinge.
215
00:14:50,431 --> 00:14:52,850
Du vil ta livet av deg. Jeg vil leve!
216
00:14:54,060 --> 00:14:55,770
Hjelp! Hjelp!
217
00:14:55,895 --> 00:14:59,857
- Sving av her.
- Hvorfor er jeg i utkastet til en bil?
218
00:15:11,786 --> 00:15:14,622
- Jeg sa jo det.
- Herregud, du har rett.
219
00:15:14,747 --> 00:15:17,500
- Jeg har aldri spist ekte brød før nå.
- Bare hyggelig.
220
00:15:18,376 --> 00:15:20,586
Sprøtt. Jeg er bokstavelig talt...
221
00:15:20,711 --> 00:15:23,047
- Ikke snakk med mat i munnen.
- Beklager.
222
00:15:34,767 --> 00:15:37,353
Denne er til ansiktet ditt.
Den andre esken er til halsen.
223
00:15:37,478 --> 00:15:40,940
- Ulike kremer til ansiktet og halsen?
- Hva skal du gjøre uten meg?
224
00:15:41,065 --> 00:15:44,110
Den tredje klemmer du inn
i en tannkremtube-
225
00:15:44,235 --> 00:15:46,446
- før du går på flyet,
for den er ulovlig i USA.
226
00:15:47,822 --> 00:15:50,116
Vincent. "Stjernenatt."
227
00:15:51,117 --> 00:15:52,493
Van Gogh er giftig.
228
00:15:53,828 --> 00:15:57,248
Å kutte av seg øret og sende det til noen
bryter all samtykke så fælt-
229
00:15:57,373 --> 00:16:00,668
- at jeg kan ikke forestille meg det.
Hun sa nei.
230
00:16:00,793 --> 00:16:03,754
- Hun sa nei. Sender du et øre?
- Han var ikke frisk.
231
00:16:04,922 --> 00:16:09,218
Herregud, kan vi ta den?
Det er mitt siste ønske.
232
00:16:11,471 --> 00:16:14,348
Du er døende,
og det er mitt ønske. Kom igjen!
233
00:16:32,283 --> 00:16:33,784
Jeg er våken. Beklager.
234
00:16:36,412 --> 00:16:37,622
- Uansett...
- Ja.
235
00:16:43,461 --> 00:16:46,422
- Blir dette ansett som jobb?
- Ja.
236
00:16:46,547 --> 00:16:47,882
Fantastisk!
237
00:16:52,553 --> 00:16:55,389
Michael? Vi må snakke med deg.
238
00:16:56,307 --> 00:17:00,061
Jeg skal holde hovedtalen
for hele selskapet. Hva?
239
00:17:00,186 --> 00:17:02,522
Du har solgt stemmen
og utseendet til avdøde klienter-
240
00:17:02,647 --> 00:17:05,858
- til AI-selskaper uten familienes samtykke
og beholdt pengene.
241
00:17:05,983 --> 00:17:07,610
- Jeg?
- Ja.
242
00:17:07,735 --> 00:17:10,905
Jeg traff Gene Altmans enke
på pickleballklubben og forsto det.
243
00:17:11,030 --> 00:17:12,240
Så jeg gravde litt.
244
00:17:12,365 --> 00:17:15,868
Jimmy fant over ti millioner dollar
som du fakturerte og beholdt selv.
245
00:17:15,993 --> 00:17:18,371
Ikke bare stjal du
fra klientenes familier...
246
00:17:18,496 --> 00:17:21,123
- ...du stjal fra Latitude!
- Administrativ feil.
247
00:17:21,249 --> 00:17:26,128
- Ok, jeg ringer styret. De forstår nok.
- Sett på høyttaler, jeg vil høre dem.
248
00:17:26,254 --> 00:17:29,423
- Stopp!
- Ikke rør mobilen hans. Den er ny.
249
00:17:30,800 --> 00:17:33,469
- Hvor mye vil dere ha?
- Ikke penger.
250
00:17:33,594 --> 00:17:35,721
Vi vil ha det eneste som betyr noe.
251
00:17:35,846 --> 00:17:38,975
Schaefer-navnet. Husker du?
Du sa det forleden.
252
00:17:39,976 --> 00:17:41,561
Vi vil ha Latitude.
253
00:17:41,686 --> 00:17:45,064
Gå av og gi kontrollen
til barna til grunnleggerne.
254
00:17:45,189 --> 00:17:46,524
Du har sparken.
255
00:17:46,649 --> 00:17:52,238
Nå er du en misfornøyd tidligere ansatt
som bærer nag og ikke har bevis.
256
00:17:53,573 --> 00:17:56,158
Som du nok ikke burde satt på postrommet.
257
00:17:56,284 --> 00:17:59,120
For det ga meg god tilgang til fakturaer-
258
00:17:59,245 --> 00:18:02,373
- og altfor god tilgang
til hele fakturaavdelingen.
259
00:18:05,459 --> 00:18:07,545
Hva vil du at ettermælet ditt skal være?
260
00:18:07,670 --> 00:18:10,548
En vanæret leder som ikke engang
kan vise seg på Mr Chow-
261
00:18:10,673 --> 00:18:12,466
- i frykt for å møte en sint enke,-
262
00:18:12,592 --> 00:18:16,721
- eller en storhet som pensjonerte seg
på toppen av karrieren?
263
00:18:16,846 --> 00:18:21,434
Du kan enten godta vilkårene, eller så
offentliggjør vi den fæle oppførselen din.
264
00:18:24,145 --> 00:18:27,023
- Vil dere ha selskapet?
- Ja.
265
00:18:27,148 --> 00:18:29,233
Helvete heller. Det er deres. Ta det.
266
00:18:29,358 --> 00:18:34,030
Hele bransjen går i dass uansett.
Det er derfor jeg måtte gjøre alt dette.
267
00:18:34,655 --> 00:18:36,324
- Du har tre hus.
- Ja.
268
00:18:36,449 --> 00:18:38,784
Vet du de månedlige utgiftene for dem?
269
00:18:38,909 --> 00:18:40,578
Så selg ett, din grådige jævel.
270
00:18:40,703 --> 00:18:43,372
Jeg er lei av den sosialistiske dritten.
271
00:18:45,124 --> 00:18:47,835
- Du er på om ti minutter, Mr. Schaefer.
- Flott!
272
00:18:47,960 --> 00:18:51,464
Tror du at hvis jeg signerer et papir
at det vil gjøre deg til toppsjefen?
273
00:18:51,589 --> 00:18:53,633
Tror du de folkene vil respektere deg?
274
00:18:53,758 --> 00:18:57,595
Nei. Det har de aldri gjort.
Det vil de aldri. Ti minutter, hva?
275
00:18:57,720 --> 00:19:00,723
- Disse to vil tale.
- Vi trenger ikke det.
276
00:19:00,848 --> 00:19:03,142
- Vi kan sende dem en e-post.
- Nei, nei.
277
00:19:03,267 --> 00:19:07,104
- Kjøper du hornene, får du tyren.
- Sir, jeg har bare ett headset.
278
00:19:07,229 --> 00:19:11,901
Spiller ingen rolle. De har knapt
én fungerende hjerne til sammen.
279
00:19:21,786 --> 00:19:23,120
Takk. Takk.
280
00:19:23,245 --> 00:19:25,581
Jeg kan like gjerne gå rett på sak.
281
00:19:25,706 --> 00:19:29,502
Årets hovedtale blir... litt annerledes.
282
00:19:30,836 --> 00:19:34,674
Dette vil sjokkere noen av dere,
men jeg trekker meg.
283
00:19:35,383 --> 00:19:36,592
Hva?
284
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
Tiden er inne, og...
285
00:19:40,262 --> 00:19:45,267
...fremtiden til dette selskapet vil ligge
i hendene til mine etterfølgere.
286
00:19:45,893 --> 00:19:47,603
Dere kjenner dem godt.
287
00:19:47,728 --> 00:19:51,107
Min livlige datter, Kayla Schaefer,-
288
00:19:51,232 --> 00:19:54,819
- og hennes iherdige forretningspartner,
Jimmy LuSaque jr.
289
00:19:55,611 --> 00:19:57,947
- Så...
- Hva faen?
290
00:19:58,072 --> 00:20:03,369
Jeg er sikker på at dere er i gode hender
med disse to ungdommene ved roret-
291
00:20:03,494 --> 00:20:05,621
- i vår dalende bransje.
292
00:20:07,123 --> 00:20:08,916
Lykke til.
293
00:20:09,041 --> 00:20:14,171
Hallo, Latitude!
Hvordan går det i kveld? En ny æra kommer.
294
00:20:16,340 --> 00:20:18,384
- Er dette en jævla spøk?
- Seriøst?
295
00:20:18,509 --> 00:20:21,554
Hvordan skal vi overleve
med de to idiotene i ledelsen?
296
00:20:21,679 --> 00:20:25,307
- Ved å gjøre en god jobb.
- Homo!
297
00:20:25,433 --> 00:20:28,728
- Herregud.
- Faen ta dette. Vi går til Mosaic.
298
00:20:29,687 --> 00:20:32,398
Ok. Den sitter fast i kinnskjegget.
299
00:20:32,523 --> 00:20:36,527
Alle andre som mener at å gjøre
en god jobb er "homo", kan bare gå.
300
00:20:39,405 --> 00:20:41,866
Seriøst? Herregud.
301
00:20:41,991 --> 00:20:43,409
Ok. Kom igjen.
302
00:20:43,534 --> 00:20:46,746
Kom dere til helvete ut herfra.
Gå og sug pikken til faren min.
303
00:20:46,871 --> 00:20:49,749
- Vi trenger ikke ansatte, ok?
- Det gjør vi.
304
00:20:49,874 --> 00:20:52,042
Og vet dere hva? Michael har rett.
305
00:20:52,168 --> 00:20:54,879
Denne bransjen er dalende, ok?
306
00:20:55,004 --> 00:20:58,090
- Den endrer seg raskere enn en...
- Puma.
307
00:20:58,674 --> 00:21:02,803
Greit. Virksomheten vår
endrer seg raskere enn en puma.
308
00:21:03,721 --> 00:21:05,514
Og vi må også forandre oss.
309
00:21:05,639 --> 00:21:08,350
Vi kan nok ikke spise Sugarfish
til lunsj lenger.
310
00:21:09,685 --> 00:21:11,270
Hva? Det er bare sushi.
311
00:21:11,395 --> 00:21:14,899
- Vi kan ta Sugarfish på fredager.
- Nei, vi kan ikke det.
312
00:21:15,024 --> 00:21:17,610
- Sugarfish på tirsdager.
- Det handler ikke om ukedagen.
313
00:21:17,735 --> 00:21:19,111
Det er så dyrt.
314
00:21:19,236 --> 00:21:21,864
Vi tar en Whole Foods-tallerken
med sushi en gang i måneden.
315
00:21:21,989 --> 00:21:24,950
Ok. Vi tar en Whole Foods-tallerken
en gang i måneden.
316
00:21:25,576 --> 00:21:28,120
Og hvis det får deg
til å ville dra, kan du dra.
317
00:21:28,245 --> 00:21:31,665
Men du burde bli
hvis du vil gå tilbake til det-
318
00:21:31,791 --> 00:21:34,502
- som fikk deg inn i bransjen
i utgangspunktet.
319
00:21:35,002 --> 00:21:38,047
For å representere artister
og hjelpe dem å gjøre bra arbeid.
320
00:21:39,089 --> 00:21:42,718
For selv i en verden i stadig endring
er det én ting som ikke vil endre seg,-
321
00:21:42,843 --> 00:21:45,888
- og det er at folk vil ha gode historier.
322
00:21:46,722 --> 00:21:51,143
Men gjett hva. Vi får finne
de historiefortellerne og støtte dem.
323
00:21:52,353 --> 00:21:56,148
Så hvis det høres bra ut for deg,
bør du bli-
324
00:21:56,273 --> 00:21:59,902
- og være en del
av det nye mellomstore Latitude.
325
00:22:05,574 --> 00:22:07,243
Ja. Ja!
326
00:22:10,329 --> 00:22:11,330
Ja.
327
00:22:12,957 --> 00:22:13,958
Ok.
328
00:22:23,217 --> 00:22:26,345
- Jeg hopper ut i publikum.
- Nei, ikke gjør det.
329
00:22:27,221 --> 00:22:28,264
De vil det.
330
00:22:30,599 --> 00:22:33,853
Loppemarkedet er favorittstedet mitt.
Vi tar en stor runde.
331
00:22:33,978 --> 00:22:36,522
Så går vi tilbake til interessante ting.
332
00:22:36,647 --> 00:22:39,942
Men hold deg rolig,
ikke vis for mye entusiasme.
333
00:22:40,067 --> 00:22:43,028
Ikke vær redd.
Jeg er ikke antikvitetstypen.
334
00:22:44,613 --> 00:22:46,824
Det er ikke bare antikviteter.
335
00:22:46,949 --> 00:22:50,035
Dette er kunstverk.
Alle gjenstander har en historie.
336
00:22:50,160 --> 00:22:56,000
Og selv ikke du, på ditt mest kyniske
og minst glade kan motstå magien deres.
337
00:22:56,125 --> 00:23:00,504
Ok, jeg er i ferd med å møte tekannen
fra "Skjønnheten og udyret".
338
00:23:00,629 --> 00:23:02,631
Herregud, disse er fantastiske.
339
00:23:02,756 --> 00:23:05,009
- Se. Er de ikke det?
- Det er virkelig deg.
340
00:23:05,134 --> 00:23:07,386
Ja, men jeg har ikke hull i ørene.
341
00:23:07,511 --> 00:23:09,013
Har du ikke hull i ørene?
342
00:23:09,138 --> 00:23:13,767
Nei. Jeg har jomfruøreflipper.
Å ta hull i ørene er barbarisk.
343
00:23:15,603 --> 00:23:18,898
- Det er kult.
- Det er flott.
344
00:23:19,023 --> 00:23:22,067
Det er et brudeskrin, tror jeg.
Spør hvor mye det koster.
345
00:23:31,368 --> 00:23:32,536
1600.
346
00:23:32,661 --> 00:23:33,746
Jøss.
347
00:23:34,371 --> 00:23:37,291
- Tilby halvparten.
- Hva? Nei, det er fornærmende.
348
00:23:37,416 --> 00:23:38,876
Nei, det er det ikke.
349
00:23:39,001 --> 00:23:42,755
Du fikk et åpningstilbud.
Åpningstilbudet er aldri endelig.
350
00:23:43,422 --> 00:23:45,591
Dette er vanlig. En del av moroa.
351
00:23:45,716 --> 00:23:49,303
Bare vær rolig og følelsesløs.
Tilby ham halvparten.
352
00:23:50,763 --> 00:23:51,889
Og vær klar til å gå.
353
00:24:05,903 --> 00:24:08,405
Nei, beklager. Det går ikke.
354
00:24:08,530 --> 00:24:11,492
Nei, det er for mye. Det går ikke.
355
00:24:11,617 --> 00:24:13,077
- Det er for mye.
- Tusen takk.
356
00:24:13,202 --> 00:24:15,204
- Beklager.
- Beklager.
357
00:24:17,873 --> 00:24:19,208
Bare vent.
358
00:24:21,210 --> 00:24:24,713
Ok, ok. 1000.
359
00:24:25,631 --> 00:24:28,258
- Det er en avtale.
- Greit.
360
00:24:40,104 --> 00:24:42,314
Meissen salt-og-pepper-bøsser.
361
00:24:43,774 --> 00:24:47,194
Ser du de kryssede sverdene på bunnen?
Det er signaturen deres.
362
00:24:47,319 --> 00:24:49,154
Disse er nok fra 1700-tallet.
363
00:24:49,279 --> 00:24:51,156
Det er 400 for begge.
364
00:24:52,199 --> 00:24:56,036
- Det er faktisk en veldig god pris.
- Du burde kjøpe dem.
365
00:25:00,165 --> 00:25:01,166
Ikke i dag.
366
00:25:03,502 --> 00:25:05,337
- Takk.
- Bare hyggelig.
367
00:25:21,061 --> 00:25:24,732
Dette er galskap. Jeg kan ikke tro
at du booket hele Louvre.
368
00:25:24,857 --> 00:25:28,027
En privat omvisning var eneste mulighet.
Jeg dør snart.
369
00:25:28,152 --> 00:25:31,071
Og én ting gjør jeg ikke: Står i kø.
370
00:25:31,196 --> 00:25:34,533
Men å stå i kø er kanskje den mest
menneskelige opplevelsen av alle.
371
00:25:34,658 --> 00:25:36,076
Og det er det viktigste.
372
00:25:37,077 --> 00:25:38,787
Du skal få et råd.
373
00:25:38,912 --> 00:25:41,707
Når jeg er borte, slutt å si sånt.
374
00:25:41,832 --> 00:25:43,167
Jeg skal vurdere det.
375
00:25:44,460 --> 00:25:47,463
Hallo, sykepleier.
Se på de sakene. Tut, tut.
376
00:25:47,588 --> 00:25:49,506
- Herregud.
- Beklager.
377
00:25:54,762 --> 00:25:55,929
Det er fantastisk.
378
00:26:01,185 --> 00:26:02,853
Hvorfor tok dette av?
379
00:26:04,855 --> 00:26:07,483
- Unnskyld?
- Hun er bare middels.
380
00:26:08,484 --> 00:26:11,487
- Er "Mona Lisa" bare middels?
- Ikke vondt ment.
381
00:26:11,612 --> 00:26:16,909
Det er mye bedre enn jeg kunne gjort,
men hvordan ble hun så spesiell?
382
00:26:17,910 --> 00:26:20,037
- Ikke sant?
- Jeg utfordrer deg til å finne...
383
00:26:20,162 --> 00:26:24,416
...noe mer forlokkende
noe annet sted i Paris.
384
00:26:26,376 --> 00:26:29,129
Det som forlokker meg, gjør deg kvalm.
385
00:26:30,839 --> 00:26:34,343
Jeg ville gått med den.
Perfekt til en utekveld.
386
00:26:34,468 --> 00:26:36,261
Narren, meg.
387
00:26:37,262 --> 00:26:40,307
- Hun har rosacea. Hun også.
- De skal være sunne.
388
00:26:40,432 --> 00:26:43,060
Sånn ser jeg ut. Uten tvil.
389
00:26:44,061 --> 00:26:46,146
Herregud. Jeg elsker dette.
390
00:26:47,272 --> 00:26:51,401
Når to røffe mennesker er forelsket,
er det ekstra romantisk. Det er ekte.
391
00:26:51,527 --> 00:26:54,071
Hun elsker den sprø mannen sin
for den han er.
392
00:26:55,531 --> 00:26:57,116
Dette ble malt av Judith Leyster.
393
00:26:57,241 --> 00:27:00,452
Hun signerte det der. "JL."
394
00:27:01,662 --> 00:27:03,872
Men det ble tilskrevet Frans Hals.
395
00:27:04,873 --> 00:27:06,917
Hun sa ja fordi hun visste at det bare-
396
00:27:07,042 --> 00:27:10,045
- ville bli vurdert på kvaliteten
om folk trodde det var malt av en mann.
397
00:27:16,635 --> 00:27:19,763
Tenker du noen gang på hvordan humoren din
ville blitt vurdert annerledes-
398
00:27:19,888 --> 00:27:21,807
- om du ikke var kvinne?
399
00:27:21,932 --> 00:27:23,475
Ja, iblant.
400
00:27:25,686 --> 00:27:27,187
Men jeg gjorde det likevel.
401
00:27:28,188 --> 00:27:32,317
Jeg hadde karrieren.
Selv om jeg måtte være kvinnelig komiker.
402
00:27:34,278 --> 00:27:35,279
Ja.
403
00:27:37,156 --> 00:27:38,323
Ok.
404
00:27:39,324 --> 00:27:41,618
Skal vi dra til hotellet for en høneblund?
405
00:27:41,743 --> 00:27:43,078
Hvorfor trenger vi en lur?
406
00:27:43,203 --> 00:27:45,622
Fordi vi skal ut og danse i kveld,
husker du?
407
00:27:45,747 --> 00:27:49,251
- Riktig.
- Og jeg får velge antrekket ditt.
408
00:27:49,376 --> 00:27:50,752
- Hva?
- Ja.
409
00:27:50,878 --> 00:27:52,921
- Det var ikke avtalen.
- Det er det nå.
410
00:27:53,046 --> 00:27:54,047
Nei!
411
00:29:09,998 --> 00:29:12,125
Dette er ganske forlokkende.
412
00:29:17,172 --> 00:29:18,173
Ja.
413
00:29:19,925 --> 00:29:22,844
Det var der Marie-Antoinette
fikk hodet kappet av.
414
00:29:24,054 --> 00:29:26,723
- Kult.
- Det må gjøre vondt.
415
00:29:28,475 --> 00:29:29,559
Absolutt.
416
00:29:30,560 --> 00:29:32,062
På tide å sove.
417
00:29:33,480 --> 00:29:34,815
God natt.
418
00:30:02,884 --> 00:30:05,220
- Du er tidlig oppe.
- Ja, jeg sov ikke.
419
00:30:05,345 --> 00:30:08,765
Hvis Kelly Ripas dag er over,
og din ikke har begynt, er du i trøbbel.
420
00:30:12,060 --> 00:30:13,061
Hva er alt det?
421
00:30:14,271 --> 00:30:19,067
Jeg trodde ikke et luksushotell
for folk med gamle penger ville hatt-
422
00:30:19,192 --> 00:30:21,403
- et forretningssenter for proletariatet.
423
00:30:21,528 --> 00:30:23,655
Men det er ganske fint,
og printeren er rask.
424
00:30:23,780 --> 00:30:24,781
Kult.
425
00:30:25,407 --> 00:30:30,704
Jeg har undersøkt,
og det har vært mange fremskritt-
426
00:30:30,829 --> 00:30:33,498
- innen behandlingene de siste to årene.
427
00:30:34,207 --> 00:30:37,210
Ava, jeg sa at jeg ikke gjør det.
428
00:30:37,336 --> 00:30:42,007
Det finnes interessante kliniske studier
på noen nye eksperimentelle medisiner...
429
00:30:42,132 --> 00:30:44,301
Herregud. Kliniske studier.
430
00:30:45,552 --> 00:30:47,846
Så de kan finne
utilsiktede goder for menn.
431
00:30:47,971 --> 00:30:50,265
Jeg vil ikke være
en forsøkskanin som svinner hen,-
432
00:30:50,390 --> 00:30:51,975
- og så finner legene ut-
433
00:30:52,100 --> 00:30:55,437
- at medisinene hjelper 90-åringer
å beholde ereksjonen. Uaktuelt.
434
00:30:55,562 --> 00:30:58,357
Ok, men tradisjonell behandling er...
435
00:31:01,401 --> 00:31:06,073
For en som alltid sier: "Hør på kvinner",
sliter du med å høre meg.
436
00:31:06,907 --> 00:31:10,744
- Jeg får ikke behandling.
- Det var åpningstilbudet ditt.
437
00:31:10,869 --> 00:31:12,454
Åpningstilbudet er aldri endelig.
438
00:31:14,081 --> 00:31:16,666
Hva med dette?
Du tar tre runder med behandling.
439
00:31:16,792 --> 00:31:20,545
Ser hvordan det går. Og hvis
resultatene ikke er positive, slutter du.
440
00:31:20,670 --> 00:31:21,671
Nei.
441
00:31:23,465 --> 00:31:27,386
Ok. Én runde med behandling,
bare for å se hvordan du føler deg.
442
00:31:27,511 --> 00:31:31,056
Det er greia. Jeg føler meg bra nå.
443
00:31:32,057 --> 00:31:36,186
Jeg føler meg bra,
jeg føler meg ikke syk. Og jeg vil ikke.
444
00:31:36,311 --> 00:31:39,064
Det er medisinen som gjør deg kvalm.
445
00:31:39,189 --> 00:31:42,109
Ja, men det er ikke likt for alle.
446
00:31:42,234 --> 00:31:45,237
Og... ikke kritiser det før du har prøvd.
447
00:31:46,738 --> 00:31:50,826
Det er ikke eksotisk mat
eller en ny sexstilling.
448
00:31:51,827 --> 00:31:55,122
Jeg vil ikke bli svak.
Jeg vil ikke miste håret.
449
00:31:55,247 --> 00:31:58,291
Du bruker parykk allerede.
De selger det i halloween-butikker.
450
00:31:58,417 --> 00:32:02,170
Jeg vil ikke svinne hen.
Jeg vil ikke bli husket sånn.
451
00:32:02,295 --> 00:32:04,798
Du vil ikke bli husket sånn.
452
00:32:06,800 --> 00:32:08,218
Jeg vil ikke huske deg sånn.
453
00:32:12,139 --> 00:32:15,350
Min venn Gino fra "Who's Making Dinner?"
454
00:32:16,351 --> 00:32:20,480
Han var veldig morsom. Full av liv.
455
00:32:21,481 --> 00:32:27,237
Gjett hva. Jeg husker ham ikke sånn.
Jeg ser bare for meg at han er syk.
456
00:32:27,362 --> 00:32:28,822
Det er annerledes.
457
00:32:29,823 --> 00:32:33,368
Selv med tradisjonell inngripen
er overlevelsesraten 40 %.
458
00:32:33,493 --> 00:32:37,080
Du er en fighter.
Hvis noen kan overvinne dette, er det deg!
459
00:32:37,205 --> 00:32:40,208
Jeg er lei av å kjempe.
460
00:32:43,420 --> 00:32:45,088
Det er dette jeg vil.
461
00:32:46,089 --> 00:32:47,674
Selvsagt er det det.
462
00:32:49,426 --> 00:32:50,927
Alt handler om deg.
463
00:32:51,761 --> 00:32:54,139
Det er mange du burde tenke på nå...
464
00:32:54,264 --> 00:32:56,850
- ...bortsett fra deg selv!
- Ava, ikke gjør det.
465
00:32:56,975 --> 00:32:58,977
Nei! Ikke gjør det, du!
466
00:33:05,609 --> 00:33:07,777
Vær så snill, ikke forlat meg.
467
00:33:08,778 --> 00:33:10,280
Vær så snill.
468
00:33:13,533 --> 00:33:14,743
Jeg er lei for det.
469
00:35:35,592 --> 00:35:36,926
Jeg hater dette.
470
00:35:43,558 --> 00:35:44,684
Men jeg skal støtte deg.
471
00:35:51,024 --> 00:35:52,025
Takk.
472
00:35:57,781 --> 00:35:59,783
Hvordan skal jeg klare meg uten deg?
473
00:36:03,912 --> 00:36:07,582
Det går bra. Du er en stor, modig jente.
474
00:36:14,506 --> 00:36:17,342
Apropos stor, jeg må vise deg noe.
475
00:36:21,846 --> 00:36:23,598
Hva?
476
00:36:24,599 --> 00:36:25,934
Hva?
477
00:36:27,769 --> 00:36:33,733
Er hendene dine større enn mine?
Tuller du? Har det alltid vært sånn?
478
00:36:33,858 --> 00:36:35,402
Tuller du?
479
00:36:36,069 --> 00:36:39,864
- Deborah!
- Tenk at du aldri la merke til det!
480
00:36:42,158 --> 00:36:47,122
De er mye større enn mine.
De er mye større.
481
00:36:48,456 --> 00:36:52,168
Pokker ta. Jeg vurderte
en håndreduksjonsoperasjon.
482
00:36:53,795 --> 00:36:56,256
- Den var god.
- Jeg visste de var normale.
483
00:36:59,592 --> 00:37:03,012
Hvordan går det?
Hei, Michelle. Fint å se deg.
484
00:37:04,472 --> 00:37:05,724
God morgen, Mr. LuSaque.
485
00:37:05,849 --> 00:37:08,143
Vi ryddet kontoret ditt i helgen,-
486
00:37:08,268 --> 00:37:10,979
- så si ifra om du trenger noe mer.
487
00:37:11,104 --> 00:37:13,690
- Takk, Silas. Kall meg Jimmy.
- Ok.
488
00:37:13,815 --> 00:37:17,485
Og du kan kalle meg miss Schaefer.
Hvor er kontoret mitt?
489
00:37:17,610 --> 00:37:20,655
Du tar over din fars.
Følg meg, miss Schaefer.
490
00:37:21,573 --> 00:37:24,951
- Randi, dette er skrivebordet ditt.
- Fantastisk.
491
00:37:45,638 --> 00:37:47,015
Jimmy!
492
00:37:50,059 --> 00:37:52,562
- Jimmy, hjelp.
- Hva skjer? Går det bra?
493
00:37:52,687 --> 00:37:56,691
Jeg burde ikke være der. Hjørnekontoret
er så lite at jeg ikke får puste.
494
00:37:56,816 --> 00:38:00,987
Jeg tror det er asbest der.
Jeg klør, og det er klaustrofobisk.
495
00:38:01,112 --> 00:38:03,448
- Det er byggets største kontor.
- Det vil ikke funke.
496
00:38:03,573 --> 00:38:07,619
Jeg må kunne se deg, og omvendt,
så jeg tar det gamle skrivebordet mitt.
497
00:38:10,580 --> 00:38:13,625
Du har nok rett. Du bør ta
det gamle skrivebordet ditt.
498
00:38:14,250 --> 00:38:16,711
- Hvor tar jeg veien?
- Du kan få hjørnekontoret.
499
00:38:16,836 --> 00:38:19,714
Nå snakker vi! Hjørnekontoret.
500
00:38:20,340 --> 00:38:22,801
Herregud, jeg har vært
i denne bransjen i to år.
501
00:38:22,926 --> 00:38:28,014
Jeg kunne ingenting, og se på meg nå.
Hjørnekontor, baby.
502
00:38:28,139 --> 00:38:31,100
Jeg vet ikke hva alle klager over.
"Det er så tøft å lykkes."
503
00:38:31,226 --> 00:38:35,063
Det er lett å lykkes i denne bransjen.
De er noen tapere.
504
00:38:35,688 --> 00:38:39,359
- Hun er fornøyd.
- Nå er du min assistent.
505
00:38:40,276 --> 00:38:43,404
Latitude. Kayla Schaefer, direktør.
506
00:38:45,406 --> 00:38:47,033
Kan jeg sette deg på vent?
507
00:38:47,951 --> 00:38:49,994
Bob Lipka vil snakke med deg.
508
00:38:52,038 --> 00:38:53,373
Ok.
509
00:38:58,169 --> 00:39:00,004
Dette er Jimmy.
510
00:39:00,129 --> 00:39:02,131
- Hei, Jimmy. Det er Bob.
- Hallo, Bob.
511
00:39:02,257 --> 00:39:06,386
Jeg så Fatty Arbuckle-filmen din
i Toronto, og jeg elsket den.
512
00:39:06,511 --> 00:39:08,888
Vi vil snakke om distribusjon.
513
00:39:11,975 --> 00:39:14,310
Ja, jeg kan ta det opp med teamet.
514
00:39:14,435 --> 00:39:16,229
Og moren din var flott i den.
515
00:39:16,354 --> 00:39:17,981
Takk. Var hun ikke det?
516
00:39:18,106 --> 00:39:20,358
Ja, jeg får sendt noe over.
517
00:39:20,483 --> 00:39:23,194
Flott. Vi snakkes vel snart.
518
00:39:23,319 --> 00:39:24,988
- Veldig snart!
- Kayla!
519
00:39:25,113 --> 00:39:27,740
Hva? Jeg er fortsatt sint på ham.
520
00:39:38,710 --> 00:39:40,044
Nå...
521
00:39:42,171 --> 00:39:46,175
Hva vil du spørre om
dersom du får møte din skaper?
522
00:39:46,301 --> 00:39:47,594
Min plastiske kirurg?
523
00:39:48,761 --> 00:39:50,054
Nei, den egentlige.
524
00:39:53,474 --> 00:39:58,646
I 1980 ringte Burt Reynolds meg.
Jeg ringte tilbake, men han svarte aldri.
525
00:39:58,771 --> 00:40:00,106
Hva handlet det om?
526
00:40:01,858 --> 00:40:02,984
Vil du vite det?
527
00:40:03,109 --> 00:40:05,194
Jeg har funnet ut av alt annet.
528
00:40:06,070 --> 00:40:10,909
Faktisk tror jeg han eller hun,
eller du vet, de/dem...
529
00:40:11,034 --> 00:40:13,244
...kan ha noen spørsmål til meg.
530
00:40:13,369 --> 00:40:17,749
De/dem. Ok. Ikke-binær Gud. Kjærlighet.
531
00:40:17,874 --> 00:40:19,542
Jeg mente en energi.
532
00:40:19,667 --> 00:40:23,922
Jeg tror ikke en kjønnsflytende barista
venter ved perleporten.
533
00:40:24,047 --> 00:40:27,050
Kjipt. Jeg tar gjerne en matcha
når jeg kommer dit.
534
00:40:29,761 --> 00:40:32,263
- Er du ferdig med den?
- Ja, kjør på.
535
00:40:35,058 --> 00:40:39,729
Det beste med å dø for en med
spiseforstyrrelse er en croissant til.
536
00:40:40,480 --> 00:40:43,566
Det beste med å dø,
er å ikke måtte lagre kvitteringer.
537
00:40:43,691 --> 00:40:46,110
For du vet at du aldri
vil få bokettersyn igjen.
538
00:40:47,820 --> 00:40:50,573
Det beste med å dø, er nok
å vite hvor sinte folk vil bli-
539
00:40:50,698 --> 00:40:53,534
- når de innser hvor mye penger
du etterlot hundene dine.
540
00:40:54,535 --> 00:40:56,537
Men det verste med å dø,
er at jeg ikke får se-
541
00:40:56,663 --> 00:40:59,165
- hvordan corgiene mine bruker 550 000.
542
00:41:03,503 --> 00:41:06,089
Jeg må på do før vi går om bord.
543
00:41:06,214 --> 00:41:08,216
- Straks tilbake.
- Ok.
544
00:41:37,912 --> 00:41:42,083
Køen til toget vårt er helt vill.
Vi må stikke. Kom igjen.
545
00:41:48,840 --> 00:41:50,299
Ava! Vent.
546
00:41:51,801 --> 00:41:54,846
Ava! Stopp, stopp.
547
00:41:54,971 --> 00:41:56,889
- Stopp.
- Hva? Hva?
548
00:41:57,015 --> 00:42:00,935
Det verste med å dø, er
at jeg ikke kan nyte å være syltynn.
549
00:42:01,060 --> 00:42:02,228
Det er en bedre vits!
550
00:42:04,605 --> 00:42:06,983
- Ja, det er en bedre vits.
- Pokker.
551
00:42:08,276 --> 00:42:09,610
Hva?
552
00:42:10,153 --> 00:42:12,655
Deborah, vi må gå. Hva?
553
00:42:15,491 --> 00:42:17,952
Jeg har kanskje ikke 30 år igjen...
554
00:42:19,954 --> 00:42:21,956
...men jeg tror jeg har en time til.
555
00:42:24,625 --> 00:42:26,461
Hva er det du sier?
556
00:42:31,799 --> 00:42:33,801
Vil du hjelpe meg å skrive den?
557
00:42:43,603 --> 00:42:44,937
Alltid.
558
00:43:00,745 --> 00:43:04,499
Hun snakket med dr. Cole
og vil starte behandlingen den 21.
559
00:43:06,459 --> 00:43:08,169
Jeg er veldig lettet.
560
00:43:08,294 --> 00:43:10,088
Ja. Jeg også.
561
00:43:10,213 --> 00:43:11,547
Du vet...
562
00:43:12,548 --> 00:43:16,552
Du reddet nok livet hennes en gang.
Det gir mening at du gjør det igjen.
563
00:43:19,388 --> 00:43:21,265
- Elsker deg. Må stikke. Ha det.
- Ok.
564
00:43:22,266 --> 00:43:23,601
- Er du klar?
- Ja.
565
00:43:25,311 --> 00:43:28,272
Eller kanskje:
"Jeg ble født til dette. Jeg spiser ikke."
566
00:43:28,397 --> 00:43:31,943
"Jeg har et skap fullt av parykker,
og jeg elsker å bli vartet opp."
567
00:43:32,068 --> 00:43:34,737
Eller: "Jeg spiser ikke,
jeg har et skap fullt av parykker."
568
00:43:34,862 --> 00:43:37,865
"Og jeg elsker
å eksperimentere med injeksjoner."
569
00:43:37,990 --> 00:43:42,787
Nei: "Jeg spiser ikke, har masse parykker
og jeg elsker oppmerksomhet."
570
00:43:42,912 --> 00:43:44,914
Mye bedre.
571
00:44:56,110 --> 00:44:58,112
Norske tekster: Thomas Fagerlid