1
00:00:04,004 --> 00:00:07,424
Vamos fazê-lo algumas vezes com o guião,
e depois podem rever as alternativas.
2
00:00:07,549 --> 00:00:09,885
E vamos permitir
que improvisem e se divertiram.
3
00:00:10,010 --> 00:00:12,763
Está bem. Muito obrigada.
Obrigada, Charlie. Obrigada, Money.
4
00:00:15,766 --> 00:00:17,643
Gostas deste desentupidor para amanhã?
5
00:00:17,768 --> 00:00:20,270
- Queria uma pega de madeira.
- Vou ver o que posso fazer.
6
00:00:20,395 --> 00:00:21,396
Muito obrigada.
7
00:00:22,898 --> 00:00:26,527
Christine, 1:15. Queres a peruca
loura cinza ou a loura pôr-do-sol?
8
00:00:26,652 --> 00:00:28,320
Cinza é a dela. Vamos com pôr-do-sol.
9
00:00:28,445 --> 00:00:29,821
- Entendido.
- Obrigada.
10
00:00:29,947 --> 00:00:32,366
Adoro este casaco.
Preciso do merchandising.
11
00:00:32,491 --> 00:00:33,492
Sim.
12
00:00:33,617 --> 00:00:36,954
Nada de correr no cenário.
Obrigada. Fica ótimo aí.
13
00:00:37,079 --> 00:00:38,747
- Lados.
- Muito obrigada.
14
00:00:39,748 --> 00:00:42,668
- Que tal este?
- Meu Deus, foi rápido. Está perfeito.
15
00:00:42,793 --> 00:00:43,794
Obrigada.
16
00:00:44,461 --> 00:00:47,297
- Queres ensaiar?
- Vamos filmar o ensaio.
17
00:00:47,422 --> 00:00:48,423
Está bem.
18
00:00:48,549 --> 00:00:51,385
- Rosie, vamos filmar o ensaio.
- Está bem, entendido.
19
00:00:51,510 --> 00:00:56,640
Senhoras e senhores, é o primeiro dia
do Quem Faz o Jantar?
20
00:00:58,559 --> 00:01:00,561
- Queres começar tu?
- Claro, sim.
21
00:01:01,562 --> 00:01:02,729
Som.
22
00:01:04,815 --> 00:01:07,651
E... ação.
23
00:01:19,121 --> 00:01:21,331
Muito bem, vamos lá.
24
00:01:22,165 --> 00:01:24,960
- Fecha os olhos.
- Pronto, estão fechados.
25
00:01:25,085 --> 00:01:27,838
- Vai em frente. Já está?
- Sim.
26
00:01:29,881 --> 00:01:32,509
Se não gostares da colocação,
pode mexer-se.
27
00:01:32,634 --> 00:01:35,220
- E a luminosidade pode ser ajustada.
- Está bem. Mostra-me.
28
00:01:35,345 --> 00:01:36,430
Cá está ele.
29
00:01:36,555 --> 00:01:38,390
DEBORAH VANCE
CLUBE DE COMÉDIA
30
00:01:40,684 --> 00:01:42,769
Sei que ia ser o Clube dos Saltos Baixos,
31
00:01:42,894 --> 00:01:44,271
mas isto pareceu-me mais certo.
32
00:01:44,396 --> 00:01:46,315
- Mas podemos mudá-lo.
- Não.
33
00:01:47,608 --> 00:01:48,817
É perfeito.
34
00:01:51,737 --> 00:01:55,198
Conseguiram. Seus sacanas talentosos.
35
00:01:56,992 --> 00:01:59,202
E sinto-me honrado
por ser vosso empregado.
36
00:01:59,953 --> 00:02:03,749
Mas preciso de junho de folga.
Vou fazer a Mille Miglia.
37
00:02:03,874 --> 00:02:07,836
É uma corrida de carros clássicos
amadores em Itália. Fantástico.
38
00:02:08,462 --> 00:02:10,047
- Não.
- Não.
39
00:02:10,172 --> 00:02:13,383
Não há problema. Faço as corridas aqui.
40
00:02:17,346 --> 00:02:19,514
GRANDE INAUGURAÇÃO
41
00:02:19,640 --> 00:02:22,017
Feliz grande inauguração
e parabéns pelo novo trabalho.
42
00:02:22,142 --> 00:02:23,143
Obrigada, querida.
43
00:02:23,268 --> 00:02:26,313
Tecnicamente, neste momento,
o meu título é Chefe de Sala,
44
00:02:26,438 --> 00:02:29,358
mas estou a pensar em mudá-lo
oficialmente para Mãe de Sala.
45
00:02:29,983 --> 00:02:32,694
Certo? Porque isso parece muito mais eu.
46
00:02:32,819 --> 00:02:38,659
Eu percebo. Subi o meu título de Gestora
da Casa a Concierge de Estilo de Vida.
47
00:02:38,784 --> 00:02:42,329
A Deborah nem pestanejou.
E passei a ganhar muito mais.
48
00:02:42,454 --> 00:02:43,914
Sim, ela tirou-o do meu salário.
49
00:02:45,415 --> 00:02:49,336
Sem mais delongas, deem as boas-vindas
à diva em pessoa, Deborah Vance.
50
00:02:51,588 --> 00:02:54,257
É a minha mãe! É a minha mãe.
51
00:02:57,969 --> 00:03:00,180
Obrigada. Obrigada por estarem aqui.
52
00:03:01,056 --> 00:03:04,017
Antes de mais, quero dizer
que nenhum de nós estaria aqui
53
00:03:04,142 --> 00:03:06,853
se não fosse o génio Marcus Vaughn.
54
00:03:10,691 --> 00:03:15,445
Tudo isto foi ideia dele.
Nunca teria acontecido sem ele.
55
00:03:16,113 --> 00:03:17,239
E, sinceramente,
56
00:03:17,364 --> 00:03:20,992
muitas coisas na minha vida
não teriam acontecido sem ele.
57
00:03:22,661 --> 00:03:23,870
Obrigada, Marcus.
58
00:03:25,914 --> 00:03:28,166
É o meu bebé!
59
00:03:28,291 --> 00:03:30,627
- O bebé é meu.
- Tanto faz.
60
00:03:30,752 --> 00:03:32,087
Há uns meses,
61
00:03:32,212 --> 00:03:35,757
uma jovem estrela de rock internacional
que era obcecada por mim
62
00:03:35,882 --> 00:03:38,719
deu-me mérito por trazer
artistas fixos para Las Vegas.
63
00:03:38,844 --> 00:03:40,721
Ele disse que a cidade precisava de mim.
64
00:03:40,846 --> 00:03:44,683
Mas a verdade é
que eu precisava de Las Vegas.
65
00:03:45,642 --> 00:03:49,271
Disseram-me que eu era
demasiado barulhenta,
66
00:03:49,396 --> 00:03:52,399
demasiado pirosa, demasiado.
67
00:03:52,524 --> 00:03:55,986
Mas esta cidade acolheu-me
quando mais nenhum sítio o faria.
68
00:03:56,611 --> 00:03:59,740
Não há outro sítio no mundo
que pareça Las Vegas.
69
00:03:59,865 --> 00:04:03,994
E para mim, não há outro sítio
no mundo que seja como casa.
70
00:04:04,745 --> 00:04:07,289
E foi por isso que criámos o The Diva.
71
00:04:10,876 --> 00:04:15,881
Este é um sítio para se ser
quem realmente somos, sem vergonha.
72
00:04:16,006 --> 00:04:20,677
Porque esta cidade faz isso melhor
do que qualquer outro sítio no planeta.
73
00:04:21,303 --> 00:04:24,848
Por isso, bem-vindos ao The Diva.
Vamos ter uma grande noite.
74
00:04:43,200 --> 00:04:46,953
Olá! E, agora,
vamos batizar oficialmente este sítio.
75
00:04:47,078 --> 00:04:48,455
Não, ninguém lhe pediu isso.
76
00:04:48,580 --> 00:04:52,083
Não é preciso. Sou a Presidente da Câmara,
porra. Aqui vamos nós.
77
00:04:52,209 --> 00:04:54,294
Meu Deus. Raios.
78
00:04:54,419 --> 00:04:57,214
Sim. Estou a sangrar. Raios.
79
00:04:57,339 --> 00:05:00,884
- Atingi uma artéria outra vez.
- É demasiado sangue. Meu Deus.
80
00:05:01,009 --> 00:05:03,220
Está a pulsar e a esguichar. Meu Deus.
81
00:05:03,720 --> 00:05:06,640
Afastem-se de mim!
Afastem-se de mim. Obrigada a todos.
82
00:05:13,605 --> 00:05:15,565
É uma treta não podermos ir ao retiro.
83
00:05:15,690 --> 00:05:19,027
Mesmo. Mas, sinceramente,
já lá estive e não é assim tão importante.
84
00:05:19,152 --> 00:05:21,196
É muita comida grátis, bebidas chiques
85
00:05:21,321 --> 00:05:22,781
e, às vezes, dançarinas exóticas,
86
00:05:22,906 --> 00:05:25,450
mas voltar para o quarto,
se não estivermos à vontade.
87
00:05:25,575 --> 00:05:26,576
Foda-se.
88
00:05:28,578 --> 00:05:29,704
Esta é para mim.
89
00:05:33,333 --> 00:05:35,460
C'um caraças. Antraz! Antraz no edifício!
90
00:05:35,585 --> 00:05:37,587
Chamem a Segurança Interna!
91
00:05:38,713 --> 00:05:41,299
A sério, pessoal? Qual é o vosso problema?
92
00:05:42,634 --> 00:05:44,010
Pó de açúcar.
93
00:05:44,135 --> 00:05:48,098
- Quase tão doce como a tua mãe...
- Não fales da minha mãe.
94
00:05:48,223 --> 00:05:51,560
Tão stressado. Sabes do que precisas?
Um pouco de descanso no retiro.
95
00:05:51,685 --> 00:05:55,522
Não, Dan. O Jimmy não pode ir.
Não são permitidas cabras no retiro.
96
00:05:55,647 --> 00:05:56,773
Lamento, Jimmy.
97
00:05:56,898 --> 00:05:59,860
Não te preocupes.
Porque estou muito feliz por não ir.
98
00:05:59,985 --> 00:06:02,612
Posso finalmente desfrutar de uma sandes
e pô-la no frigorífico
99
00:06:02,737 --> 00:06:05,782
sem ter alguém a enviar-me uma foto
da minha sandes com os seus tomates.
100
00:06:05,907 --> 00:06:08,577
Por isso, vão-se foder! Vão-se foder.
101
00:06:23,091 --> 00:06:26,303
CIDADE DE LAS VEGAS
102
00:06:31,641 --> 00:06:34,644
Carbone, almoço de martini.
Estou tão entusiasmada.
103
00:06:35,437 --> 00:06:38,857
- Podemos pedir o que quisermos.
- Está bem. Solha de Dover.
104
00:06:38,982 --> 00:06:41,109
Tenho ótimas notícias.
Recebi notícias da estação.
105
00:06:41,234 --> 00:06:42,903
Não têm nada a apontar para o piloto.
106
00:06:43,028 --> 00:06:44,821
- Adoraram.
- Fantástico.
107
00:06:44,946 --> 00:06:47,282
Mas querem que as mulheres sorriam mais.
108
00:06:47,407 --> 00:06:49,367
- Mas podemos fazer isso.
- Parabéns.
109
00:06:49,492 --> 00:06:50,744
Obrigada.
110
00:06:50,869 --> 00:06:53,496
- Quando decidem a produção?
- Têm três meses.
111
00:06:53,622 --> 00:06:58,126
Ótimo. Quero que façamos
a viagem à Europa o quanto antes.
112
00:06:58,251 --> 00:06:59,836
- Fabuloso.
- Se queres ter
113
00:06:59,961 --> 00:07:03,173
autoridade como chefe,
tens de comer pão a sério.
114
00:07:03,298 --> 00:07:04,925
Perfeito. Estou disponível.
115
00:07:08,011 --> 00:07:09,012
Estás bem?
116
00:07:11,014 --> 00:07:14,476
Sim. Quero falar contigo sobre uma coisa.
117
00:07:15,101 --> 00:07:16,353
Está bem.
118
00:07:17,020 --> 00:07:20,607
A massa que removi.
Parece que não a removeram toda.
119
00:07:20,732 --> 00:07:23,109
E, infelizmente, espalhou-se.
120
00:07:28,698 --> 00:07:29,699
Meu Deus.
121
00:07:30,450 --> 00:07:33,244
Sim, provavelmente não devia
ter abusado aqueles anos todos
122
00:07:33,370 --> 00:07:36,206
dos pacotes de progesterona líquida
Deborah Vance.
123
00:07:36,331 --> 00:07:39,125
Aquele sabor
a toranja taitiana era divino.
124
00:07:39,250 --> 00:07:40,669
Qual é o plano de tratamento?
125
00:07:40,794 --> 00:07:44,381
Eles querem começar
o tratamento imediatamente.
126
00:07:44,506 --> 00:07:46,549
Está bem, ótimo. Vou ligar ao Ronnie.
127
00:07:46,675 --> 00:07:49,302
Vamos já para lá. Já não tenho fome.
128
00:07:49,427 --> 00:07:50,679
Esquece o almoço.
129
00:07:51,846 --> 00:07:53,807
Não vais gostar da próxima parte.
130
00:07:56,309 --> 00:07:57,477
Não adorei a anterior.
131
00:07:59,396 --> 00:08:04,693
Querida, não vou fazer quimioterapia.
Não vou passar por isso.
132
00:08:05,318 --> 00:08:08,238
Eu percebo, mas não te preocupes.
Não estarás sozinha.
133
00:08:08,363 --> 00:08:10,532
Vou contigo às consultas
e ajudo-te com a medicação.
134
00:08:10,657 --> 00:08:13,827
- Farei o que precisares.
- Não vou fazer-te passar por isso.
135
00:08:16,830 --> 00:08:18,373
O que estás a dizer?
136
00:08:18,873 --> 00:08:20,792
Eu gosto de fazer as coisas
à minha maneira.
137
00:08:21,918 --> 00:08:24,379
- Está bem.
- Já fiz de tudo.
138
00:08:24,504 --> 00:08:27,841
Acabei de fazer o melhor espetáculo
da minha vida. Bati um recorde.
139
00:08:29,843 --> 00:08:32,220
- Foi por isso que foi no fim de semana.
- Sim.
140
00:08:33,054 --> 00:08:36,641
Não ficará melhor do que isto.
Quero partir quando estou no auge.
141
00:08:37,892 --> 00:08:41,396
Está bem. Por isso, sim, é um ponto
alto para a tua carreira, mas...
142
00:08:42,313 --> 00:08:45,567
Se há alguém que pode vencer tudo,
és tu, está bem?
143
00:08:45,692 --> 00:08:47,986
E tu própria o disseste.
Vais viver até aos 109 anos.
144
00:08:50,238 --> 00:08:51,448
Não vou.
145
00:08:53,950 --> 00:08:55,827
E quero desligar a minha própria luz.
146
00:08:57,746 --> 00:09:02,125
No final da viagem, planeio apanhar
o comboio de Paris para Zurique.
147
00:09:02,709 --> 00:09:05,420
Há lá um sítio chamado Dignitas.
148
00:09:05,545 --> 00:09:07,547
É um daqueles sítios
para suicídio assistido?
149
00:09:07,672 --> 00:09:10,550
Bem, não é um deles, é o melhor. Mas sim.
150
00:09:16,973 --> 00:09:18,558
Ouve, Deborah...
151
00:09:21,853 --> 00:09:24,064
Tenho a certeza de que isto é avassalador.
152
00:09:24,189 --> 00:09:26,232
E lamento muito
que estejas a passar por isto,
153
00:09:26,357 --> 00:09:28,777
mas acho que não estás
a pensar bem, está bem?
154
00:09:28,902 --> 00:09:31,279
- Isto é uma loucura.
- Na verdade, não é.
155
00:09:32,405 --> 00:09:35,450
Os comediantes têm um longo
e rico historial de suicídio.
156
00:09:35,575 --> 00:09:38,912
A tua cena é vencer as probabilidades.
157
00:09:39,037 --> 00:09:41,581
- Isto não tem nada a ver contigo.
- Tem, sim.
158
00:09:44,000 --> 00:09:46,002
E quero que venhas comigo.
159
00:09:46,127 --> 00:09:49,172
Primeiro, teremos umas férias fabulosas.
Podes ir às compras.
160
00:09:49,297 --> 00:09:51,758
- Podes usar a minha bagagem.
- Para. Não tem piada.
161
00:09:51,883 --> 00:09:54,135
Estás sempre a brincar sobre te matares.
162
00:09:54,260 --> 00:09:55,970
- A brincar.
- Ficaste sensível com isso?
163
00:09:56,096 --> 00:09:58,056
Podes falar, mas não engoles
os comprimidos.
164
00:09:58,181 --> 00:09:59,182
Nossa Senhora.
165
00:09:59,307 --> 00:10:00,934
Atas a corda, mas não tiras a cadeira.
166
00:10:01,059 --> 00:10:02,602
- Para.
- Desculpa.
167
00:10:04,896 --> 00:10:06,523
Mas quero que venhas comigo.
168
00:10:07,941 --> 00:10:09,859
- Vens?
- Não!
169
00:10:09,984 --> 00:10:12,112
Não, não vou fazer parte disto!
170
00:10:12,237 --> 00:10:14,614
- E não vais fazer isso!
- Ava, fala mais baixo.
171
00:10:14,739 --> 00:10:16,116
Meu Deus.
172
00:10:16,241 --> 00:10:19,536
Trouxeste-me aqui para eu
não gritar contigo, não foi?
173
00:10:20,703 --> 00:10:23,039
Sabia que havia algo
quando falaste em ir de férias,
174
00:10:23,164 --> 00:10:25,458
mas não percebi
que era uma missão suicida.
175
00:10:25,583 --> 00:10:28,503
- Não, não vou!
- Ava...
176
00:10:28,628 --> 00:10:30,171
- Não. Não.
- Ava...
177
00:10:35,218 --> 00:10:37,887
Ela nem sequer considera o tratamento.
Está a ser louca.
178
00:10:38,012 --> 00:10:40,682
Não consigo falar com ela.
Quero uma procuração.
179
00:10:40,807 --> 00:10:42,934
Era o que o pai da Britney tinha?
É esse o nome?
180
00:10:43,059 --> 00:10:45,436
- Não sei...
- Passa-se algo com o cérebro dela.
181
00:10:45,562 --> 00:10:48,314
Preciso de uma arma tranquilizante.
Preciso de lhe dar um calmante
182
00:10:48,439 --> 00:10:49,941
e fazer-lhe a quimioterapia.
183
00:10:50,066 --> 00:10:52,610
- Como podes ajudar?
- Pronto, respira fundo.
184
00:10:54,654 --> 00:10:57,782
Ouve, isto é horrível, mas é a Deborah.
185
00:10:58,449 --> 00:11:00,702
Não vais fazê-la mudar de ideias
186
00:11:00,827 --> 00:11:02,871
e não vais usar uma arma tranquilizante.
187
00:11:02,996 --> 00:11:07,125
- Podes falar com ela, por favor?
- Já falei.
188
00:11:08,376 --> 00:11:09,878
Como assim, já falaste?
189
00:11:10,962 --> 00:11:14,174
Falei com ela e tentei,
mas não consegui convencê-la.
190
00:11:14,299 --> 00:11:17,760
Isto é o que ela quer fazer. É uma treta,
mas acho que temos de respeitar.
191
00:11:17,886 --> 00:11:20,597
Não acredito que sabias.
Porque não me disseste?
192
00:11:20,722 --> 00:11:23,766
Ela pediu-me para tratar
dos assuntos dela, e eu fi-lo.
193
00:11:24,517 --> 00:11:30,273
E ela pediu-te para ires com ela.
Por isso, acho que, se puderes, devias ir.
194
00:11:30,398 --> 00:11:32,901
- E tenta dar-lhe uma boa viagem.
- Uma boa viagem?
195
00:11:33,026 --> 00:11:35,945
Como podem umas férias com suicídio
ser boas? Ela vai morrer.
196
00:11:37,197 --> 00:11:38,448
Todos vamos morrer.
197
00:11:39,032 --> 00:11:42,035
O objetivo é tentar desfrutar
do tempo que temos juntos.
198
00:11:43,077 --> 00:11:45,205
Ela ainda não morreu. E tu também não.
199
00:11:45,330 --> 00:11:48,499
E se lhe der clorofórmio no avião
e a enviar para o hospital?
200
00:11:48,625 --> 00:11:50,335
Ela fez-me o mesmo em Singapura.
201
00:11:50,460 --> 00:11:54,005
- Há um precedente.
- Ava, é...
202
00:11:54,130 --> 00:11:58,051
- O corpo é dela, a escolha é dela.
- Como te atreves a virar isso contra mim?
203
00:11:58,176 --> 00:12:03,014
Desculpa, mas acho que, se fores, pelo
menos, ela não enfrentará isto sozinha.
204
00:12:09,938 --> 00:12:10,939
Eu...
205
00:12:11,564 --> 00:12:13,274
Acho que não consigo.
206
00:12:16,236 --> 00:12:19,155
Sim, também compreendo isso.
207
00:12:23,493 --> 00:12:24,494
Tenho de ir.
208
00:12:36,005 --> 00:12:37,006
Está alguém?
209
00:12:38,758 --> 00:12:39,968
Está aqui alguém?
210
00:13:01,739 --> 00:13:03,032
MICHAEL SCHAEFER
211
00:13:12,041 --> 00:13:14,335
- O que se passa?
- Temos de falar.
212
00:13:24,637 --> 00:13:27,598
- Sra. Vance, podemos embarcar.
- Obrigada.
213
00:13:32,687 --> 00:13:35,606
Irei à Europa.
Mas, por favor, não te mates.
214
00:13:36,399 --> 00:13:37,984
Vou matar-me.
215
00:13:38,735 --> 00:13:39,736
Está bem, vou na mesma.
216
00:13:42,113 --> 00:13:45,074
- Devo dar-vos um segundo?
- Não. Estamos prontas.
217
00:13:45,199 --> 00:13:48,161
Mas tens de tomar drogas pesadas comigo.
Provavelmente ecstasy.
218
00:13:49,996 --> 00:13:54,167
Está bem. Podemos até fazer uma chinesa,
se isso te fizer sentir melhor.
219
00:14:09,891 --> 00:14:13,269
- Onde são os carros de aluguer?
- Ao fundo, à esquerda.
220
00:14:14,395 --> 00:14:16,397
Vamos alugar um carro em Paris?
221
00:14:17,815 --> 00:14:21,778
Alguém se tornou snobe.
Sim, vamos alugar um carro em Paris.
222
00:14:21,903 --> 00:14:24,822
Alguém tem de aprender
a conduzir com mudanças manuais.
223
00:14:24,947 --> 00:14:27,325
Não, não. Deborah, não.
224
00:14:28,242 --> 00:14:31,287
- Pronto, para!
- Não, estás a ir muito bem. Pronto.
225
00:14:31,412 --> 00:14:33,706
- Depress, depress.
- Está bem.
226
00:14:33,831 --> 00:14:37,502
Porque estás a ensinar-me francês
quando estás a ensinar a conduzir?
227
00:14:39,462 --> 00:14:40,671
O que foi?
228
00:14:40,797 --> 00:14:44,634
Porque me trouxeste
para a maior rotunda da cidade?
229
00:14:44,759 --> 00:14:48,262
- Não tem piada!
- Continua a virar.
230
00:14:50,431 --> 00:14:52,850
Tu queres matar-te! Eu quero viver!
231
00:14:54,060 --> 00:14:55,770
Socorro! Socorro!
232
00:14:55,895 --> 00:14:59,857
- Sai aqui.
- Porque estou no esboço de um carro?
233
00:15:11,786 --> 00:15:14,622
- Eu disse-te.
- Meu Deus. Está bem, tens razão.
234
00:15:14,747 --> 00:15:17,500
- Nunca tinha comido pão a sério.
- De nada.
235
00:15:18,376 --> 00:15:20,420
Que loucura. Literalmente...
236
00:15:20,545 --> 00:15:23,047
- Não fales com comida na boca.
- Desculpa.
237
00:15:34,767 --> 00:15:37,353
Este é para a tua cara.
A outra caixa é para o pescoço.
238
00:15:37,478 --> 00:15:40,940
- Creme diferente para a cara e pescoço?
- O que vais fazer sem mim?
239
00:15:41,065 --> 00:15:44,110
A terceira coisa, vais enfiar isto
num tubo de pasta dos dentes
240
00:15:44,235 --> 00:15:46,446
antes do avião,
porque é ilegal nos Estados Unidos.
241
00:15:47,822 --> 00:15:50,116
Vincent. Noite Estrelada.
242
00:15:51,117 --> 00:15:52,493
O Van Gogh era tóxico.
243
00:15:53,828 --> 00:15:57,248
Cortar a orelha e enviá-la a alguém
é tão contra o consentimento
244
00:15:57,373 --> 00:16:00,001
que nem consigo imaginar.
Tipo, ela disse "não".
245
00:16:00,793 --> 00:16:03,754
- Ela disse "não" e ele envia a orelha?
- Ele não estava bem.
246
00:16:04,922 --> 00:16:06,340
Meu Deus. Meu Deus.
247
00:16:06,466 --> 00:16:09,093
Podemos andar naquilo, por favor?
É o meu último desejo.
248
00:16:11,471 --> 00:16:14,348
- Tu vais morrer e é o meu desejo. Vá lá!
- Meu Deus.
249
00:16:32,283 --> 00:16:33,409
Estou acordada. Desculpa.
250
00:16:36,412 --> 00:16:37,622
- Seja como for...
- Sim.
251
00:16:43,461 --> 00:16:46,422
- Isto é considerado trabalho?
- Sim.
252
00:16:46,547 --> 00:16:47,882
Fantástico!
253
00:16:52,553 --> 00:16:55,389
Michael. Temos de falar contigo.
254
00:16:56,307 --> 00:17:00,061
Estou prestes a fazer o discurso
de abertura a toda a empresa. O que foi?
255
00:17:00,186 --> 00:17:02,563
Sabemos que vendeste a voz
e cara de clientes falecidos
256
00:17:02,688 --> 00:17:05,858
a empresas de IA sem o consentimento
da família e ficas com o dinheiro.
257
00:17:05,983 --> 00:17:07,610
- Eu?
- Sim.
258
00:17:07,735 --> 00:17:10,905
Encontrei a viúva do Gene Altman
no clube de pickleball e apercebi-me.
259
00:17:11,030 --> 00:17:12,240
E comecei a investigar.
260
00:17:12,365 --> 00:17:15,868
O Jimmy encontrou mais de 10 milhões
de dólares que cobraste e guardaste.
261
00:17:15,993 --> 00:17:18,371
Não só estavas a roubar
às famílias dos clientes,
262
00:17:18,496 --> 00:17:21,123
estavas a roubar da Latitude!
- Erro administrativo.
263
00:17:21,249 --> 00:17:24,377
Está bem. Vou ligar à direção.
De certeza que vão compreender.
264
00:17:24,502 --> 00:17:26,128
Põe em alta-voz, Jimmy. Quero ouvir.
265
00:17:26,254 --> 00:17:29,423
- Pronto, para.
- Não toques no telemóvel dele. É novo.
266
00:17:30,800 --> 00:17:33,469
- Quanto querem?
- Nada de dinheiro.
267
00:17:33,594 --> 00:17:35,721
Queremos a única coisa que significa algo.
268
00:17:35,846 --> 00:17:38,975
O nome Schaefer. Lembras-te?
Disseste isso no outro dia.
269
00:17:39,976 --> 00:17:41,561
Queremos a Latitude.
270
00:17:41,686 --> 00:17:45,064
Demite-te e entrega as rédeas
aos filhos dos fundadores.
271
00:17:45,189 --> 00:17:46,399
Estás despedido.
272
00:17:46,524 --> 00:17:50,152
Agora, és um ex-funcionário descontente,
273
00:17:50,278 --> 00:17:52,238
ressentido e sem provas.
274
00:17:53,573 --> 00:17:56,158
Que não devias ter posto
na sala do correio.
275
00:17:56,284 --> 00:17:59,120
Porque me deu muito acesso a faturas
276
00:17:59,245 --> 00:18:02,164
e demasiado acesso a todo
o Departamento de Faturação.
277
00:18:05,459 --> 00:18:07,545
Qual queres que seja o teu legado?
278
00:18:07,670 --> 00:18:10,590
Um gerente desonrado
que nem pode mostrar a cara no Mr. Chow
279
00:18:10,715 --> 00:18:12,341
com medo de ver uma viúva zangada,
280
00:18:12,466 --> 00:18:16,721
ou um grande empresário que se reformou
quando atingiu o auge da carreira?
281
00:18:16,846 --> 00:18:18,723
Por isso, ou aceitas as nossas condições,
282
00:18:18,848 --> 00:18:21,434
ou vamos tornar público
o teu comportamento da treta.
283
00:18:24,145 --> 00:18:27,023
- Querem a empresa?
- Sim.
284
00:18:27,148 --> 00:18:29,233
Que se foda. É vossa. Fiquem com ela.
285
00:18:29,358 --> 00:18:31,527
A indústria também está
a ir por água abaixo.
286
00:18:31,652 --> 00:18:34,030
É por isso que tive de fazer tudo isto.
287
00:18:34,655 --> 00:18:36,324
- Tens três casas.
- Sim.
288
00:18:36,449 --> 00:18:38,784
E sabes qual é a despesa mensal
dessa merda toda?
289
00:18:38,909 --> 00:18:40,578
Vende uma, seu cabrão ganancioso.
290
00:18:40,703 --> 00:18:43,372
Estou farto de ouvir
as tuas tretas socialistas.
291
00:18:45,124 --> 00:18:47,835
- No ar em dez minutos, Sr. Schaefer.
- Ótimo!
292
00:18:47,960 --> 00:18:49,587
Achas que, se eu assinar um papelinho,
293
00:18:49,712 --> 00:18:51,464
isso fará de ti o chefão?
294
00:18:51,589 --> 00:18:53,633
Achas que aquelas
pessoas te vão respeitar?
295
00:18:53,758 --> 00:18:57,595
Não respeitam. Nunca respeitaram.
Nunca respeitarão. Dez minutos?
296
00:18:57,720 --> 00:19:00,723
- Estes dois vão falar.
- Na verdade, não precisamos de falar.
297
00:19:00,848 --> 00:19:03,142
- Podemos mandar-lhes um e-mail.
- Não, não.
298
00:19:03,267 --> 00:19:07,104
- Se compras os chifres, levas o touro.
- Só tenho mais um auricular.
299
00:19:07,229 --> 00:19:11,901
Não importa. Os dois juntos
mal têm um cérebro funcional.
300
00:19:21,786 --> 00:19:23,120
Obrigado. Obrigado.
301
00:19:23,245 --> 00:19:25,581
Agora, mais vale ir direto ao assunto.
302
00:19:25,706 --> 00:19:29,502
A apresentação principal deste ano será...
um pouco diferente.
303
00:19:30,836 --> 00:19:34,674
Será chocante para alguns de vocês,
mas vou afastar-me.
304
00:19:35,383 --> 00:19:36,592
O quê?
305
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
É a altura certa e...
306
00:19:40,262 --> 00:19:45,267
... o futuro desta empresa estará
nas mãos dos meus sucessores.
307
00:19:45,893 --> 00:19:47,603
Todos os conhecem bem.
308
00:19:47,728 --> 00:19:51,107
A minha energética filha, Kayla Schaefer,
309
00:19:51,232 --> 00:19:54,819
e o seu implacável sócio,
Jimmy LuSaque Jr.
310
00:19:55,611 --> 00:19:57,947
- Então...
- Mas que porra?
311
00:19:58,072 --> 00:20:03,369
Estou certo de que ficam em ótimas mãos
com estes dois miúdos ao leme
312
00:20:03,494 --> 00:20:05,621
na nossa indústria restritiva.
313
00:20:07,123 --> 00:20:08,290
Boa sorte.
314
00:20:09,041 --> 00:20:14,171
Olá, Latitude! Como estamos esta noite?
A carregar a nova era.
315
00:20:16,340 --> 00:20:18,384
- Isto é uma piada?
- A sério?
316
00:20:18,509 --> 00:20:21,554
Como vamos sobreviver com estes
dois idiotas no comando?
317
00:20:21,679 --> 00:20:25,307
- Fazendo um bom trabalho.
- Isso é gay.
318
00:20:25,433 --> 00:20:28,728
- Meu Deus.
- Que se foda. Vamos para a Mosaic.
319
00:20:29,687 --> 00:20:32,398
Está bem. Está preso na minha patilha.
320
00:20:32,523 --> 00:20:36,527
Mais alguém que ache que fazer um bom
trabalho é "gay" pode ir-se embora.
321
00:20:39,405 --> 00:20:41,866
A sério? Credo.
322
00:20:41,991 --> 00:20:43,409
Está bem. Vá lá.
323
00:20:43,534 --> 00:20:46,662
Ponham-se a andar daqui!
Vão chupar a pila do meu pai!
324
00:20:46,787 --> 00:20:49,749
- Não precisamos de funcionários, sim?
- Precisamos, sim.
325
00:20:49,874 --> 00:20:52,042
E sabem que mais? O Michael tem razão.
326
00:20:52,168 --> 00:20:54,879
Esta indústria está a diminuir, está bem?
327
00:20:55,004 --> 00:20:58,090
- O negócio está a mudar mais depressa...
- Que uma cougar.
328
00:20:58,674 --> 00:21:02,803
Claro. O nosso negócio está a mudar
mais depressa do que uma cougar.
329
00:21:03,721 --> 00:21:05,514
E nós também precisamos de mudar.
330
00:21:05,639 --> 00:21:08,350
Provavelmente, já não podemos comer
Sugarfish ao almoço.
331
00:21:09,685 --> 00:21:11,270
A sério? É só sushi.
332
00:21:11,395 --> 00:21:14,899
- Podemos comer Sugarfish às sextas.
- Não podemos comer Sugarfish.
333
00:21:15,024 --> 00:21:17,610
- Podemos fazê-lo às terças.
- Não se trata do dia da semana.
334
00:21:17,735 --> 00:21:19,111
É por ser tão caro.
335
00:21:19,236 --> 00:21:21,864
Comemos uma travessa de sushi
do Whole Foods uma vez por mês.
336
00:21:21,989 --> 00:21:24,950
Está bem. Teremos uma travessa
do Whole Foods uma vez por mês.
337
00:21:25,576 --> 00:21:28,120
E se isso vos faz querer ir embora,
podem ir.
338
00:21:28,245 --> 00:21:31,665
Mas deviam ficar se quiserem
voltar a fazer aquilo
339
00:21:31,791 --> 00:21:34,502
que vos meteu neste negócio.
340
00:21:35,002 --> 00:21:38,047
Representar artistas
e ajudá-los a fazer um ótimo trabalho.
341
00:21:39,089 --> 00:21:42,593
Porque mesmo num mundo em constante
mudança, há uma coisa que não vai mudar,
342
00:21:42,718 --> 00:21:45,888
que é as pessoas quererem
histórias fantásticas.
343
00:21:46,722 --> 00:21:50,726
Mas adivinhem. Podemos encontrar esses
contadores de histórias e dar-lhes poder.
344
00:21:52,353 --> 00:21:56,148
Por isso, se vos parece bem, deviam ficar
345
00:21:56,273 --> 00:21:59,902
e fazer parte da nova Latitude
de tamanho médio.
346
00:22:05,574 --> 00:22:07,243
Sim. Sim!
347
00:22:10,329 --> 00:22:11,330
Sim!
348
00:22:12,957 --> 00:22:13,958
Está bem!
349
00:22:23,217 --> 00:22:26,345
- Vou surfar no público.
- Não. Não surfes na multidão.
350
00:22:27,221 --> 00:22:28,264
Eles querem!
351
00:22:30,599 --> 00:22:33,853
Esta feira é o meu sítio favorito.
Vamos dar uma volta grande.
352
00:22:33,978 --> 00:22:36,522
Depois, voltamos
e vemos coisas interessantes.
353
00:22:36,647 --> 00:22:39,942
Mas mantém a calma.
Não mostres muito entusiasmo por nada.
354
00:22:40,067 --> 00:22:42,528
Não te preocupes.
Não sou muito de antiguidades.
355
00:22:44,613 --> 00:22:46,365
Isto não são meras antiguidades.
356
00:22:46,949 --> 00:22:50,035
São obras de arte.
Todos os objetos têm uma história.
357
00:22:50,160 --> 00:22:54,707
E nem tu, na tua manhã mais cínica
e com menos serotonina,
358
00:22:54,832 --> 00:22:56,000
resistes à magia deles.
359
00:22:56,125 --> 00:23:00,504
Sinto que vou conhecer
o bule de A Bela e o Monstro.
360
00:23:00,629 --> 00:23:02,631
Meu Deus. São fabulosos.
361
00:23:02,756 --> 00:23:05,009
- Olha. Não são fabulosos?
- É mesmo a tua cara.
362
00:23:05,134 --> 00:23:07,386
Mas não tenho as orelhas furadas.
Não posso usar isto.
363
00:23:07,511 --> 00:23:08,971
Como assim, não tens furos?
364
00:23:09,096 --> 00:23:11,557
Tu sabes,
tenho lóbulos das orelhas virgens.
365
00:23:11,682 --> 00:23:13,434
Furar as orelhas é bárbaro.
366
00:23:15,603 --> 00:23:18,898
- Que fixe.
- É lindo.
367
00:23:19,023 --> 00:23:21,567
Acho que é uma caixa de noivas.
Pergunta quanto custa.
368
00:23:31,368 --> 00:23:32,536
São 1600.
369
00:23:34,371 --> 00:23:37,291
- Oferece metade.
- O quê? Não. Isso é insultuoso.
370
00:23:37,416 --> 00:23:38,834
Não, não é.
371
00:23:38,959 --> 00:23:42,755
Acabaste de receber uma oferta inicial.
A oferta inicial nunca é final.
372
00:23:43,422 --> 00:23:45,591
Isto é normal. Faz parte da diversão.
373
00:23:45,716 --> 00:23:49,303
Mantém-te calma e sem emoções.
Oferece-lhe metade.
374
00:23:50,763 --> 00:23:51,889
E prepara-te para cuspir.
375
00:23:55,559 --> 00:23:58,020
- Oitocentos?
- Não, não.
376
00:23:58,187 --> 00:24:02,274
A caixa é do século 18,
o ferro é todo entalhado à mão.
377
00:24:03,317 --> 00:24:04,318
Mil e quatrocentos.
378
00:24:05,903 --> 00:24:08,405
Não. Lamento. Não posso.
379
00:24:08,530 --> 00:24:11,492
- Não. É demasiado, não podemos.
- Estou de acordo.
380
00:24:11,617 --> 00:24:13,077
- É demasiado.
- Muito obrigada.
381
00:24:13,202 --> 00:24:15,204
- Desculpe.
- Desculpe.
382
00:24:17,873 --> 00:24:19,208
Agora espera.
383
00:24:21,210 --> 00:24:24,713
Está bem, está bem, 1000.
384
00:24:25,631 --> 00:24:28,175
- Negócio fechado.
- Boa!
385
00:24:40,104 --> 00:24:42,314
Saleiro e pimenteiro Meissen.
386
00:24:43,774 --> 00:24:46,819
Sim, vês as espadas cruzadas no fundo?
É a assinatura deles.
387
00:24:47,319 --> 00:24:49,154
Devem ser do século XVIII.
388
00:24:49,279 --> 00:24:50,864
São 400 pelo par.
389
00:24:52,199 --> 00:24:56,036
- É um preço muito bom.
- Devias comprar.
390
00:25:00,165 --> 00:25:01,166
Hoje não.
391
00:25:03,502 --> 00:25:05,045
- Obrigada.
- De nada.
392
00:25:21,061 --> 00:25:24,732
Isto é de loucos.
Nem acredito que alugaste o Louvre.
393
00:25:24,857 --> 00:25:28,027
Visita privada era a única opção.
Vou morrer em breve.
394
00:25:28,152 --> 00:25:31,071
Digo-te uma coisa que não vou fazer,
esperar na fila.
395
00:25:31,196 --> 00:25:34,533
Embora esperar na fila seja
a experiência mais humana de todas.
396
00:25:34,658 --> 00:25:36,076
E isso é o mais importante.
397
00:25:37,077 --> 00:25:38,787
Sabes, vou dar-te um conselho.
398
00:25:38,912 --> 00:25:41,707
Quando eu morrer,
para de dizer essas coisas.
399
00:25:41,832 --> 00:25:43,167
Vou pensar nisso.
400
00:25:44,460 --> 00:25:47,463
Olá, enfermeira.
Olha para estas coisas. Apita, apita.
401
00:25:47,588 --> 00:25:49,506
- Credo!
- Desculpa.
402
00:25:54,762 --> 00:25:55,929
É fabuloso.
403
00:26:01,185 --> 00:26:02,519
Porque é que isto ficou famoso?
404
00:26:04,855 --> 00:26:07,024
- Desculpa?
- Ela é mediana, não?
405
00:26:08,484 --> 00:26:11,487
- A Mona Lisa é mediana?
- Com todo o respeito.
406
00:26:11,612 --> 00:26:13,655
É melhor do que eu faria.
Só estou a dizer.
407
00:26:13,781 --> 00:26:16,408
Não percebo como é
que ela se tornou naquela rapariga.
408
00:26:17,910 --> 00:26:20,037
- Sabes?
- Desafio-te a encontrar
409
00:26:20,162 --> 00:26:24,291
algo mais cativante
noutro sítio qualquer em Paris.
410
00:26:26,376 --> 00:26:28,879
Senhora, o que me cativa
até te faria vomitar.
411
00:26:30,839 --> 00:26:34,343
Eu usaria isso. Top de sair à noite.
412
00:26:34,468 --> 00:26:35,969
Bobo, eu.
413
00:26:37,262 --> 00:26:40,307
- Ela tem rosácea. Ela também.
- Acho que é suposto ser saudável.
414
00:26:40,432 --> 00:26:42,601
É o que pareço. Sem dúvida.
415
00:26:44,061 --> 00:26:46,146
Meu Deus. Adoro isto.
416
00:26:47,272 --> 00:26:51,401
Duas pessoas feias apaixonadas é mais
romântico, pois sabemos que é real.
417
00:26:51,527 --> 00:26:54,071
Ela ama o homem feio dela por quem ele é.
418
00:26:55,531 --> 00:26:57,116
Isto foi pintado pela Judith Leyster.
419
00:26:57,241 --> 00:27:00,452
- Ela assinou aqui. "JL."
- Sim.
420
00:27:01,662 --> 00:27:03,789
Mas foi atribuído a Frans Hals.
421
00:27:04,957 --> 00:27:06,875
Ela alinhou
pois só seria julgado pelo mérito
422
00:27:07,000 --> 00:27:10,045
se as pessoas pensassem
que tinha sido pintado por um homem.
423
00:27:16,635 --> 00:27:19,763
Alguma vez pensas em como a tua comédia
seria julgada de forma diferente
424
00:27:19,888 --> 00:27:21,181
se não fosses mulher?
425
00:27:21,932 --> 00:27:23,475
Claro. Às vezes.
426
00:27:25,686 --> 00:27:27,187
Mas fi-lo na mesma, sabes?
427
00:27:28,105 --> 00:27:32,192
Tinha a carreira. Mesmo
que tivesse de ser uma comediante mulher.
428
00:27:34,278 --> 00:27:35,279
Sim.
429
00:27:37,156 --> 00:27:38,323
Está bem.
430
00:27:39,324 --> 00:27:41,618
Vamos para o hotel
para umas sestas de discoteca?
431
00:27:41,743 --> 00:27:43,036
Porque precisamos de sestas?
432
00:27:43,162 --> 00:27:45,622
Porque vamos dançar esta noite,
minha menina. Lembras-te?
433
00:27:45,747 --> 00:27:49,251
- Sim.
- Sim. E sou quem te vai vestir.
434
00:27:49,376 --> 00:27:50,752
- O quê?
- Sim.
435
00:27:50,878 --> 00:27:52,921
- Isso não fazia parte do acordo!
- Agora faz.
436
00:27:53,046 --> 00:27:54,047
Não, não!
437
00:29:09,998 --> 00:29:12,125
Isto é muito cativante.
438
00:29:17,172 --> 00:29:18,173
Sim.
439
00:29:19,925 --> 00:29:22,844
Foi ali que cortaram
a cabeça à Maria Antonieta.
440
00:29:24,054 --> 00:29:26,723
- Fixe.
- Deve ter doído.
441
00:29:28,475 --> 00:29:29,559
Sem dúvida.
442
00:29:30,519 --> 00:29:32,062
Está na hora de ir dormir.
443
00:29:33,480 --> 00:29:34,481
Boa noite.
444
00:30:02,884 --> 00:30:05,220
- Levantaste-te cedo.
- Sim, não dormi.
445
00:30:05,345 --> 00:30:08,765
Se o dia da Kelly Ripa acabou
e o teu não começou, estás em sarilhos.
446
00:30:12,060 --> 00:30:13,061
O que é isto tudo?
447
00:30:14,229 --> 00:30:16,982
Não pensei que um hotel tão luxuoso,
448
00:30:17,107 --> 00:30:18,984
que serve riqueza geracional,
tivesse sequer
449
00:30:19,109 --> 00:30:21,403
uma sala de trabalho
para o proletariado laboral.
450
00:30:21,528 --> 00:30:23,655
Mas até é muito boa.
E a impressora é rápida.
451
00:30:23,780 --> 00:30:24,781
Fixe.
452
00:30:25,407 --> 00:30:30,704
Estive a pesquisar e houve muitos avanços
453
00:30:30,829 --> 00:30:33,498
só nos últimos dois anos, no tratamento.
454
00:30:34,207 --> 00:30:37,210
Ava, já te disse que não vou fazer isso.
455
00:30:37,336 --> 00:30:42,007
Sim, há testes clínicos interessantes
em fármacos experimentais que acho...
456
00:30:42,132 --> 00:30:44,301
Meu Deus. Testes clínicos.
457
00:30:45,552 --> 00:30:47,846
Para encontrarem mais
benefícios para os homens.
458
00:30:47,971 --> 00:30:50,265
Não quero ser uma cobaia que apodrece
459
00:30:50,390 --> 00:30:51,975
e os meus médicos descobrem
460
00:30:52,100 --> 00:30:55,437
que os medicamentos ajudam homens
de 90 anos a manter ereções. Nem pensar.
461
00:30:55,562 --> 00:30:58,357
Está bem, o tratamento tradicional é...
462
00:31:01,401 --> 00:31:04,321
Para alguém que está sempre a dizer:
"Ouçam as mulheres",
463
00:31:04,446 --> 00:31:06,073
estás a ter dificuldades em ouvir-me.
464
00:31:06,907 --> 00:31:10,077
- Não vou fazer o tratamento.
- Foi a tua oferta inicial.
465
00:31:10,911 --> 00:31:12,454
A oferta inicial nunca é definitiva.
466
00:31:14,081 --> 00:31:16,666
Que tal assim?
Fazes três rondas de tratamento.
467
00:31:16,792 --> 00:31:18,543
Vês como te sentes. Vês como progride.
468
00:31:18,668 --> 00:31:20,545
E se os resultados não forem bons, paras.
469
00:31:20,670 --> 00:31:21,671
Não.
470
00:31:23,465 --> 00:31:27,386
Está bem. Uma ronda de tratamento,
só para ver como te sentes.
471
00:31:27,511 --> 00:31:30,639
A questão é essa. Sinto-me bem agora.
472
00:31:32,057 --> 00:31:36,186
Sinto-me bem,
não me sinto doente e não quero.
473
00:31:36,311 --> 00:31:38,688
É a medicação que nos faz sentir doentes.
474
00:31:39,189 --> 00:31:42,109
Sim, mas não é igual para todos.
475
00:31:42,234 --> 00:31:45,237
E... E não digas mal até experimentares.
476
00:31:46,738 --> 00:31:50,700
Não é comida exótica
ou uma nova posição sexual.
477
00:31:51,827 --> 00:31:55,122
Não quero ficar fraca.
Não quero perder o meu cabelo.
478
00:31:55,247 --> 00:31:58,291
Já usas peruca.
Vendem-na nas lojas de Halloween.
479
00:31:58,417 --> 00:32:02,170
Não quero definhar.
Não quero ser lembrada assim.
480
00:32:02,295 --> 00:32:04,131
Não serás lembrada assim.
481
00:32:06,800 --> 00:32:08,218
Não me vou lembrar de ti assim.
482
00:32:12,139 --> 00:32:15,142
O meu amigo Gino do Quem Faz o Jantar?
483
00:32:16,351 --> 00:32:20,063
Ele era tão engraçado. Tão cheio de vida.
484
00:32:21,481 --> 00:32:23,483
Mas sabes que mais?
Não me lembro dele assim.
485
00:32:24,192 --> 00:32:27,237
Não consigo tirar da cabeça
a imagem dele doente.
486
00:32:27,362 --> 00:32:28,613
É diferente!
487
00:32:29,823 --> 00:32:33,368
Mesmo com a intervenção tradicional,
a taxa de sobrevivência é de 40 %.
488
00:32:33,493 --> 00:32:37,080
És uma lutadora.
Se alguém pode vencer isto, és tu!
489
00:32:37,205 --> 00:32:40,125
Estou farta de lutar.
490
00:32:43,420 --> 00:32:45,088
É isto que quero.
491
00:32:46,089 --> 00:32:47,382
Claro que é.
492
00:32:49,426 --> 00:32:50,927
Gira tudo à tua volta.
493
00:32:51,761 --> 00:32:54,097
Há muitas pessoas
em quem devias pensar agora,
494
00:32:54,222 --> 00:32:56,850
além de ti!
- Ava, querida. Por favor, não.
495
00:32:56,975 --> 00:32:58,643
Não, tu. Por favor!
496
00:33:05,609 --> 00:33:07,402
Por favor, não me deixes.
497
00:33:08,778 --> 00:33:09,988
Por favor.
498
00:33:13,533 --> 00:33:14,743
Desculpa.
499
00:35:35,592 --> 00:35:36,926
Odeio isto.
500
00:35:43,558 --> 00:35:44,684
Mas vou apoiar-te.
501
00:35:51,024 --> 00:35:52,025
Obrigada.
502
00:35:57,781 --> 00:35:59,491
Como vou viver sem ti?
503
00:36:03,912 --> 00:36:07,582
Vais ficar bem.
És uma menina grande e corajosa.
504
00:36:14,506 --> 00:36:17,008
Por falar em grande,
tenho de mostrar-te uma coisa.
505
00:36:21,846 --> 00:36:22,847
O quê?
506
00:36:24,599 --> 00:36:25,600
O quê?
507
00:36:27,769 --> 00:36:30,772
As tuas mãos são maiores do que as minhas?
508
00:36:30,897 --> 00:36:33,733
Estás... Estás a brincar comigo?
Este tempo todo?
509
00:36:33,858 --> 00:36:35,402
Estás a gozar comigo?
510
00:36:36,069 --> 00:36:39,489
- Deborah!
- Nem acredito que não reparaste!
511
00:36:42,158 --> 00:36:45,161
São muito maiores do que as minhas.
512
00:36:45,286 --> 00:36:47,122
São muito maiores!
513
00:36:48,456 --> 00:36:52,168
Raios partam. Pensei em reduzir as mãos.
514
00:36:53,795 --> 00:36:56,256
- Essa foi boa!
- Eu sabia que eram normais.
515
00:36:59,592 --> 00:37:03,012
Como estás? Olá, Michelle.
Olá. É bom ver-te.
516
00:37:04,472 --> 00:37:05,724
Bom dia, Sr. LuSaque.
517
00:37:05,849 --> 00:37:08,143
Mudámos o seu gabinete este fim de semana,
518
00:37:08,268 --> 00:37:10,979
por isso, diga-me se precisar
de mais alguma coisa.
519
00:37:11,104 --> 00:37:13,690
- Obrigado, Silas. Chama-me Jimmy.
- Está bem.
520
00:37:13,815 --> 00:37:16,943
E podes chamar-me Mna. Schaefer.
Onde é o meu gabinete?
521
00:37:17,610 --> 00:37:20,655
Ficará com o do seu pai.
Siga-me, Mna. Schaefer.
522
00:37:21,573 --> 00:37:24,659
- Randi. Esta é a tua secretária.
- Fantástico.
523
00:37:45,638 --> 00:37:47,015
Jimmy!
524
00:37:50,059 --> 00:37:52,562
- Jimmy, socorro!
- O que se passa? Estás bem?
525
00:37:52,687 --> 00:37:54,355
Eu não devia ficar ali.
526
00:37:54,481 --> 00:37:56,649
O escritório é tão pequeno
que nem consigo respirar.
527
00:37:56,775 --> 00:37:59,402
Acho que tem amianto ou algo assim.
Tenho comichão.
528
00:37:59,527 --> 00:38:00,987
E é muito claustrofóbico.
529
00:38:01,112 --> 00:38:03,448
- É o maior escritório do edifício.
- Não vai resultar.
530
00:38:03,573 --> 00:38:05,241
E com o trabalho, preciso de te ver
531
00:38:05,366 --> 00:38:07,619
e tu tens de me ver,
quero a minha secretária antiga.
532
00:38:10,580 --> 00:38:13,625
És capaz de ter razão. Acho
que devias ter a tua secretária antiga.
533
00:38:14,250 --> 00:38:16,711
- Para onde raio vou eu?
- Ficas com o escritório do canto.
534
00:38:16,836 --> 00:38:19,714
Isso é que é falar! O escritório do canto.
535
00:38:20,340 --> 00:38:22,801
Meu Deus, estou neste ramo há dois anos.
536
00:38:22,926 --> 00:38:25,720
Não sabia a ponta de um corno.
Olha para mim agora.
537
00:38:25,845 --> 00:38:27,430
Escritório do canto, querida.
538
00:38:28,139 --> 00:38:31,100
Não sei de que se queixam todos:
"É tão difícil ter sucesso."
539
00:38:31,226 --> 00:38:33,353
É canja ter sucesso neste ramo.
540
00:38:33,478 --> 00:38:35,063
Cambada de falhados.
541
00:38:35,688 --> 00:38:39,359
- Ela está feliz.
- Agora, és minha assistente.
542
00:38:40,276 --> 00:38:43,196
Latitude. Kayla Schaefer, presidente.
543
00:38:45,406 --> 00:38:47,033
Posso pô-lo em espera?
544
00:38:47,951 --> 00:38:49,661
Tens o Bob Lipka ao telefone.
545
00:38:52,038 --> 00:38:53,122
Está bem.
546
00:38:58,169 --> 00:38:59,504
Fala o Jimmy.
547
00:39:00,129 --> 00:39:02,131
- Jimmy, é o Bob.
- Olá, Bob.
548
00:39:02,257 --> 00:39:06,386
Ouve, vi o teu filme do Fatty Arbuckle
em Toronto e adorei.
549
00:39:06,511 --> 00:39:08,429
Queremos falar da distribuição.
550
00:39:11,975 --> 00:39:14,310
Claro. Sim,
posso apresentar isso à equipa.
551
00:39:14,435 --> 00:39:16,229
E a tua mãe foi fantástica, já agora.
552
00:39:16,354 --> 00:39:17,981
Obrigado. Não foi ótima?
553
00:39:18,106 --> 00:39:20,358
Sim. Vou pedir ao meu sócio
que envie algo.
554
00:39:20,483 --> 00:39:23,194
Está bem, ótimo. Falamos em breve.
555
00:39:23,319 --> 00:39:24,988
- Muito em breve!
- Kayla!
556
00:39:25,113 --> 00:39:27,156
O quê? Ainda estou zangada com ele.
557
00:39:38,710 --> 00:39:40,044
Então...
558
00:39:42,171 --> 00:39:46,175
O que vais perguntar,
se conheceres o teu criador?
559
00:39:46,301 --> 00:39:47,594
O meu cirurgião plástico?
560
00:39:49,053 --> 00:39:50,054
Não, a sério.
561
00:39:53,474 --> 00:39:58,021
Em 1980, o Burt Reynolds ligou-me
e eu liguei de volta, mas ele não atendeu.
562
00:39:58,771 --> 00:40:00,064
O que foi isso?
563
00:40:01,858 --> 00:40:02,984
É isso que queres saber?
564
00:40:03,109 --> 00:40:05,194
Já sei tudo o resto.
565
00:40:06,070 --> 00:40:10,909
Na verdade, acho que ele ou ela, ou eles,
566
00:40:11,034 --> 00:40:13,244
podem ter algumas perguntas para me fazer.
567
00:40:13,369 --> 00:40:17,749
Eles. Está bem. Deus não-binário. Amo.
568
00:40:17,874 --> 00:40:19,542
Referia-me mais a uma energia.
569
00:40:19,667 --> 00:40:22,462
Acho que não vai haver
um barista de género fluido
570
00:40:22,587 --> 00:40:23,922
à espera nos portões do Céu.
571
00:40:24,047 --> 00:40:27,050
É pena. Adorava beber
um matcha quando lá chegar.
572
00:40:29,761 --> 00:40:32,263
- Já acabaste?
- Sim, força.
573
00:40:35,058 --> 00:40:37,936
A melhor parte de morrer
para alguém com um distúrbio alimentar
574
00:40:38,061 --> 00:40:39,729
é comer um segundo croissant.
575
00:40:40,480 --> 00:40:43,566
Na verdade, a melhor parte de morrer
é não ter de guardar recibos,
576
00:40:43,691 --> 00:40:46,110
porque sabemos que nunca
mais nos fazem uma auditoria.
577
00:40:47,820 --> 00:40:50,573
O melhor de morrer é saber
o quão chateadas as pessoas vão ficar
578
00:40:50,698 --> 00:40:53,117
quando perceberem quanto dinheiro
deixámos para os cães.
579
00:40:54,535 --> 00:40:56,537
Mas a pior parte de morrer é não poder ver
580
00:40:56,663 --> 00:40:59,165
como os meus corgis decidem
gastar os 550 000 dólares.
581
00:41:03,503 --> 00:41:06,089
Está bem. Vou à casa
de banho antes de embarcarmos.
582
00:41:06,214 --> 00:41:07,966
- Está bem, volto já.
- Está bem.
583
00:41:37,912 --> 00:41:40,915
A fila para o comboio está uma loucura.
Temos de ir andando.
584
00:41:41,040 --> 00:41:42,083
Vamos.
585
00:41:48,840 --> 00:41:50,299
Ava! Ava, espera!
586
00:41:51,801 --> 00:41:54,846
Ava! Ava, para. Para.
587
00:41:54,971 --> 00:41:56,889
- Para.
- O que foi? O que foi?
588
00:41:57,015 --> 00:42:00,935
A pior parte de morrer é que nem posso
desfrutar de ser um saco de ossos.
589
00:42:01,060 --> 00:42:02,228
Essa é a melhor piada!
590
00:42:04,605 --> 00:42:06,691
- Sim, é mesmo a melhor piada.
- Merda.
591
00:42:08,276 --> 00:42:09,610
O que foi?
592
00:42:10,153 --> 00:42:12,655
Deborah, temos de ir. O que foi?
593
00:42:15,491 --> 00:42:17,535
Posso não ter 30 anos...
594
00:42:19,954 --> 00:42:21,956
... mas acho que tenho mais uma hora.
595
00:42:24,625 --> 00:42:26,127
O que estás a dizer?
596
00:42:26,878 --> 00:42:28,546
Raios partam.
597
00:42:31,799 --> 00:42:33,009
Ajudas-me a escrevê-la?
598
00:42:43,603 --> 00:42:44,937
Sempre.
599
00:43:00,745 --> 00:43:04,499
Sim, ela falou com o Dr. Cole
e vai começar o tratamento no dia 21.
600
00:43:06,459 --> 00:43:08,169
Estou tão aliviado.
601
00:43:08,294 --> 00:43:10,088
Mesmo. Eu também.
602
00:43:10,213 --> 00:43:11,255
Sabes...
603
00:43:12,548 --> 00:43:16,552
Acho que lhe salvaste a vida uma vez,
por isso, faz sentido voltares a fazê-lo.
604
00:43:19,388 --> 00:43:20,973
- Adoro-te. Tenho de ir.
- Está bem.
605
00:43:22,266 --> 00:43:23,434
- Estás pronta?
- Sim.
606
00:43:25,311 --> 00:43:28,272
Ou talvez seja:
"Nasci para isto. Não como.
607
00:43:28,397 --> 00:43:31,150
Tenho um armário cheio de perucas
e adoro que me sirvam."
608
00:43:32,068 --> 00:43:34,737
Ou: "Não como,
tenho um armário cheio de perucas
609
00:43:34,862 --> 00:43:36,906
e adoro fazer experiências
com injetáveis."
610
00:43:37,990 --> 00:43:42,787
Ou: "Não como, tenho um armário
cheio de perucas e adoro atenção."
611
00:43:42,912 --> 00:43:44,872
Está melhor.
612
00:44:56,110 --> 00:44:57,695
Tradução: Carolina Dias