1 00:00:04,004 --> 00:00:07,424 Vamos fazê-lo algumas vezes com o guião, e depois podem rever as alternativas. 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,885 E vamos permitir que improvisem e se divertiram. 3 00:00:10,010 --> 00:00:12,763 Está bem. Muito obrigada. Obrigada, Charlie. Obrigada, Money. 4 00:00:15,766 --> 00:00:17,643 Gostas deste desentupidor para amanhã? 5 00:00:17,768 --> 00:00:20,270 - Queria uma pega de madeira. - Vou ver o que posso fazer. 6 00:00:20,395 --> 00:00:21,396 Muito obrigada. 7 00:00:22,898 --> 00:00:26,527 Christine, 1:15. Queres a peruca loura cinza ou a loura pôr-do-sol? 8 00:00:26,652 --> 00:00:28,320 Cinza é a dela. Vamos com pôr-do-sol. 9 00:00:28,445 --> 00:00:29,821 - Entendido. - Obrigada. 10 00:00:29,947 --> 00:00:32,366 Adoro este casaco. Preciso do merchandising. 11 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 Sim. 12 00:00:33,617 --> 00:00:36,954 Nada de correr no cenário. Obrigada. Fica ótimo aí. 13 00:00:37,079 --> 00:00:38,747 - Lados. - Muito obrigada. 14 00:00:39,748 --> 00:00:42,668 - Que tal este? - Meu Deus, foi rápido. Está perfeito. 15 00:00:42,793 --> 00:00:43,794 Obrigada. 16 00:00:44,461 --> 00:00:47,297 - Queres ensaiar? - Vamos filmar o ensaio. 17 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Está bem. 18 00:00:48,549 --> 00:00:51,385 - Rosie, vamos filmar o ensaio. - Está bem, entendido. 19 00:00:51,510 --> 00:00:56,640 Senhoras e senhores, é o primeiro dia do Quem Faz o Jantar? 20 00:00:58,559 --> 00:01:00,561 - Queres começar tu? - Claro, sim. 21 00:01:01,562 --> 00:01:02,729 Som. 22 00:01:04,815 --> 00:01:07,651 E... ação. 23 00:01:19,121 --> 00:01:21,331 Muito bem, vamos lá. 24 00:01:22,165 --> 00:01:24,960 - Fecha os olhos. - Pronto, estão fechados. 25 00:01:25,085 --> 00:01:27,838 - Vai em frente. Já está? - Sim. 26 00:01:29,881 --> 00:01:32,509 Se não gostares da colocação, pode mexer-se. 27 00:01:32,634 --> 00:01:35,220 - E a luminosidade pode ser ajustada. - Está bem. Mostra-me. 28 00:01:35,345 --> 00:01:36,430 Cá está ele. 29 00:01:36,555 --> 00:01:38,390 DEBORAH VANCE CLUBE DE COMÉDIA 30 00:01:40,684 --> 00:01:42,769 Sei que ia ser o Clube dos Saltos Baixos, 31 00:01:42,894 --> 00:01:44,271 mas isto pareceu-me mais certo. 32 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 - Mas podemos mudá-lo. - Não. 33 00:01:47,608 --> 00:01:48,817 É perfeito. 34 00:01:51,737 --> 00:01:55,198 Conseguiram. Seus sacanas talentosos. 35 00:01:56,992 --> 00:01:59,202 E sinto-me honrado por ser vosso empregado. 36 00:01:59,953 --> 00:02:03,749 Mas preciso de junho de folga. Vou fazer a Mille Miglia. 37 00:02:03,874 --> 00:02:07,836 É uma corrida de carros clássicos amadores em Itália. Fantástico. 38 00:02:08,462 --> 00:02:10,047 - Não. - Não. 39 00:02:10,172 --> 00:02:13,383 Não há problema. Faço as corridas aqui. 40 00:02:17,346 --> 00:02:19,514 GRANDE INAUGURAÇÃO 41 00:02:19,640 --> 00:02:22,017 Feliz grande inauguração e parabéns pelo novo trabalho. 42 00:02:22,142 --> 00:02:23,143 Obrigada, querida. 43 00:02:23,268 --> 00:02:26,313 Tecnicamente, neste momento, o meu título é Chefe de Sala, 44 00:02:26,438 --> 00:02:29,358 mas estou a pensar em mudá-lo oficialmente para Mãe de Sala. 45 00:02:29,983 --> 00:02:32,694 Certo? Porque isso parece muito mais eu. 46 00:02:32,819 --> 00:02:38,659 Eu percebo. Subi o meu título de Gestora da Casa a Concierge de Estilo de Vida. 47 00:02:38,784 --> 00:02:42,329 A Deborah nem pestanejou. E passei a ganhar muito mais. 48 00:02:42,454 --> 00:02:43,914 Sim, ela tirou-o do meu salário. 49 00:02:45,415 --> 00:02:49,336 Sem mais delongas, deem as boas-vindas à diva em pessoa, Deborah Vance. 50 00:02:51,588 --> 00:02:54,257 É a minha mãe! É a minha mãe. 51 00:02:57,969 --> 00:03:00,180 Obrigada. Obrigada por estarem aqui. 52 00:03:01,056 --> 00:03:04,017 Antes de mais, quero dizer que nenhum de nós estaria aqui 53 00:03:04,142 --> 00:03:06,853 se não fosse o génio Marcus Vaughn. 54 00:03:10,691 --> 00:03:15,445 Tudo isto foi ideia dele. Nunca teria acontecido sem ele. 55 00:03:16,113 --> 00:03:17,239 E, sinceramente, 56 00:03:17,364 --> 00:03:20,992 muitas coisas na minha vida não teriam acontecido sem ele. 57 00:03:22,661 --> 00:03:23,870 Obrigada, Marcus. 58 00:03:25,914 --> 00:03:28,166 É o meu bebé! 59 00:03:28,291 --> 00:03:30,627 - O bebé é meu. - Tanto faz. 60 00:03:30,752 --> 00:03:32,087 Há uns meses, 61 00:03:32,212 --> 00:03:35,757 uma jovem estrela de rock internacional que era obcecada por mim 62 00:03:35,882 --> 00:03:38,719 deu-me mérito por trazer artistas fixos para Las Vegas. 63 00:03:38,844 --> 00:03:40,721 Ele disse que a cidade precisava de mim. 64 00:03:40,846 --> 00:03:44,683 Mas a verdade é que eu precisava de Las Vegas. 65 00:03:45,642 --> 00:03:49,271 Disseram-me que eu era demasiado barulhenta, 66 00:03:49,396 --> 00:03:52,399 demasiado pirosa, demasiado. 67 00:03:52,524 --> 00:03:55,986 Mas esta cidade acolheu-me quando mais nenhum sítio o faria. 68 00:03:56,611 --> 00:03:59,740 Não há outro sítio no mundo que pareça Las Vegas. 69 00:03:59,865 --> 00:04:03,994 E para mim, não há outro sítio no mundo que seja como casa. 70 00:04:04,745 --> 00:04:07,289 E foi por isso que criámos o The Diva. 71 00:04:10,876 --> 00:04:15,881 Este é um sítio para se ser quem realmente somos, sem vergonha. 72 00:04:16,006 --> 00:04:20,677 Porque esta cidade faz isso melhor do que qualquer outro sítio no planeta. 73 00:04:21,303 --> 00:04:24,848 Por isso, bem-vindos ao The Diva. Vamos ter uma grande noite. 74 00:04:43,200 --> 00:04:46,953 Olá! E, agora, vamos batizar oficialmente este sítio. 75 00:04:47,078 --> 00:04:48,455 Não, ninguém lhe pediu isso. 76 00:04:48,580 --> 00:04:52,083 Não é preciso. Sou a Presidente da Câmara, porra. Aqui vamos nós. 77 00:04:52,209 --> 00:04:54,294 Meu Deus. Raios. 78 00:04:54,419 --> 00:04:57,214 Sim. Estou a sangrar. Raios. 79 00:04:57,339 --> 00:05:00,884 - Atingi uma artéria outra vez. - É demasiado sangue. Meu Deus. 80 00:05:01,009 --> 00:05:03,220 Está a pulsar e a esguichar. Meu Deus. 81 00:05:03,720 --> 00:05:06,640 Afastem-se de mim! Afastem-se de mim. Obrigada a todos. 82 00:05:13,605 --> 00:05:15,565 É uma treta não podermos ir ao retiro. 83 00:05:15,690 --> 00:05:19,027 Mesmo. Mas, sinceramente, já lá estive e não é assim tão importante. 84 00:05:19,152 --> 00:05:21,196 É muita comida grátis, bebidas chiques 85 00:05:21,321 --> 00:05:22,781 e, às vezes, dançarinas exóticas, 86 00:05:22,906 --> 00:05:25,450 mas voltar para o quarto, se não estivermos à vontade. 87 00:05:25,575 --> 00:05:26,576 Foda-se. 88 00:05:28,578 --> 00:05:29,704 Esta é para mim. 89 00:05:33,333 --> 00:05:35,460 C'um caraças. Antraz! Antraz no edifício! 90 00:05:35,585 --> 00:05:37,587 Chamem a Segurança Interna! 91 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 A sério, pessoal? Qual é o vosso problema? 92 00:05:42,634 --> 00:05:44,010 Pó de açúcar. 93 00:05:44,135 --> 00:05:48,098 - Quase tão doce como a tua mãe... - Não fales da minha mãe. 94 00:05:48,223 --> 00:05:51,560 Tão stressado. Sabes do que precisas? Um pouco de descanso no retiro. 95 00:05:51,685 --> 00:05:55,522 Não, Dan. O Jimmy não pode ir. Não são permitidas cabras no retiro. 96 00:05:55,647 --> 00:05:56,773 Lamento, Jimmy. 97 00:05:56,898 --> 00:05:59,860 Não te preocupes. Porque estou muito feliz por não ir. 98 00:05:59,985 --> 00:06:02,612 Posso finalmente desfrutar de uma sandes e pô-la no frigorífico 99 00:06:02,737 --> 00:06:05,782 sem ter alguém a enviar-me uma foto da minha sandes com os seus tomates. 100 00:06:05,907 --> 00:06:08,577 Por isso, vão-se foder! Vão-se foder. 101 00:06:23,091 --> 00:06:26,303 CIDADE DE LAS VEGAS 102 00:06:31,641 --> 00:06:34,644 Carbone, almoço de martini. Estou tão entusiasmada. 103 00:06:35,437 --> 00:06:38,857 - Podemos pedir o que quisermos. - Está bem. Solha de Dover. 104 00:06:38,982 --> 00:06:41,109 Tenho ótimas notícias. Recebi notícias da estação. 105 00:06:41,234 --> 00:06:42,903 Não têm nada a apontar para o piloto. 106 00:06:43,028 --> 00:06:44,821 - Adoraram. - Fantástico. 107 00:06:44,946 --> 00:06:47,282 Mas querem que as mulheres sorriam mais. 108 00:06:47,407 --> 00:06:49,367 - Mas podemos fazer isso. - Parabéns. 109 00:06:49,492 --> 00:06:50,744 Obrigada. 110 00:06:50,869 --> 00:06:53,496 - Quando decidem a produção? - Têm três meses. 111 00:06:53,622 --> 00:06:58,126 Ótimo. Quero que façamos a viagem à Europa o quanto antes. 112 00:06:58,251 --> 00:06:59,836 - Fabuloso. - Se queres ter 113 00:06:59,961 --> 00:07:03,173 autoridade como chefe, tens de comer pão a sério. 114 00:07:03,298 --> 00:07:04,925 Perfeito. Estou disponível. 115 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 Estás bem? 116 00:07:11,014 --> 00:07:14,476 Sim. Quero falar contigo sobre uma coisa. 117 00:07:15,101 --> 00:07:16,353 Está bem. 118 00:07:17,020 --> 00:07:20,607 A massa que removi. Parece que não a removeram toda. 119 00:07:20,732 --> 00:07:23,109 E, infelizmente, espalhou-se. 120 00:07:28,698 --> 00:07:29,699 Meu Deus. 121 00:07:30,450 --> 00:07:33,244 Sim, provavelmente não devia ter abusado aqueles anos todos 122 00:07:33,370 --> 00:07:36,206 dos pacotes de progesterona líquida Deborah Vance. 123 00:07:36,331 --> 00:07:39,125 Aquele sabor a toranja taitiana era divino. 124 00:07:39,250 --> 00:07:40,669 Qual é o plano de tratamento? 125 00:07:40,794 --> 00:07:44,381 Eles querem começar o tratamento imediatamente. 126 00:07:44,506 --> 00:07:46,549 Está bem, ótimo. Vou ligar ao Ronnie. 127 00:07:46,675 --> 00:07:49,302 Vamos já para lá. Já não tenho fome. 128 00:07:49,427 --> 00:07:50,679 Esquece o almoço. 129 00:07:51,846 --> 00:07:53,807 Não vais gostar da próxima parte. 130 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 Não adorei a anterior. 131 00:07:59,396 --> 00:08:04,693 Querida, não vou fazer quimioterapia. Não vou passar por isso. 132 00:08:05,318 --> 00:08:08,238 Eu percebo, mas não te preocupes. Não estarás sozinha. 133 00:08:08,363 --> 00:08:10,532 Vou contigo às consultas e ajudo-te com a medicação. 134 00:08:10,657 --> 00:08:13,827 - Farei o que precisares. - Não vou fazer-te passar por isso. 135 00:08:16,830 --> 00:08:18,373 O que estás a dizer? 136 00:08:18,873 --> 00:08:20,792 Eu gosto de fazer as coisas à minha maneira. 137 00:08:21,918 --> 00:08:24,379 - Está bem. - Já fiz de tudo. 138 00:08:24,504 --> 00:08:27,841 Acabei de fazer o melhor espetáculo da minha vida. Bati um recorde. 139 00:08:29,843 --> 00:08:32,220 - Foi por isso que foi no fim de semana. - Sim. 140 00:08:33,054 --> 00:08:36,641 Não ficará melhor do que isto. Quero partir quando estou no auge. 141 00:08:37,892 --> 00:08:41,396 Está bem. Por isso, sim, é um ponto alto para a tua carreira, mas... 142 00:08:42,313 --> 00:08:45,567 Se há alguém que pode vencer tudo, és tu, está bem? 143 00:08:45,692 --> 00:08:47,986 E tu própria o disseste. Vais viver até aos 109 anos. 144 00:08:50,238 --> 00:08:51,448 Não vou. 145 00:08:53,950 --> 00:08:55,827 E quero desligar a minha própria luz. 146 00:08:57,746 --> 00:09:02,125 No final da viagem, planeio apanhar o comboio de Paris para Zurique. 147 00:09:02,709 --> 00:09:05,420 Há lá um sítio chamado Dignitas. 148 00:09:05,545 --> 00:09:07,547 É um daqueles sítios para suicídio assistido? 149 00:09:07,672 --> 00:09:10,550 Bem, não é um deles, é o melhor. Mas sim. 150 00:09:16,973 --> 00:09:18,558 Ouve, Deborah... 151 00:09:21,853 --> 00:09:24,064 Tenho a certeza de que isto é avassalador. 152 00:09:24,189 --> 00:09:26,232 E lamento muito que estejas a passar por isto, 153 00:09:26,357 --> 00:09:28,777 mas acho que não estás a pensar bem, está bem? 154 00:09:28,902 --> 00:09:31,279 - Isto é uma loucura. - Na verdade, não é. 155 00:09:32,405 --> 00:09:35,450 Os comediantes têm um longo e rico historial de suicídio. 156 00:09:35,575 --> 00:09:38,912 A tua cena é vencer as probabilidades. 157 00:09:39,037 --> 00:09:41,581 - Isto não tem nada a ver contigo. - Tem, sim. 158 00:09:44,000 --> 00:09:46,002 E quero que venhas comigo. 159 00:09:46,127 --> 00:09:49,172 Primeiro, teremos umas férias fabulosas. Podes ir às compras. 160 00:09:49,297 --> 00:09:51,758 - Podes usar a minha bagagem. - Para. Não tem piada. 161 00:09:51,883 --> 00:09:54,135 Estás sempre a brincar sobre te matares. 162 00:09:54,260 --> 00:09:55,970 - A brincar. - Ficaste sensível com isso? 163 00:09:56,096 --> 00:09:58,056 Podes falar, mas não engoles os comprimidos. 164 00:09:58,181 --> 00:09:59,182 Nossa Senhora. 165 00:09:59,307 --> 00:10:00,934 Atas a corda, mas não tiras a cadeira. 166 00:10:01,059 --> 00:10:02,602 - Para. - Desculpa. 167 00:10:04,896 --> 00:10:06,523 Mas quero que venhas comigo. 168 00:10:07,941 --> 00:10:09,859 - Vens? - Não! 169 00:10:09,984 --> 00:10:12,112 Não, não vou fazer parte disto! 170 00:10:12,237 --> 00:10:14,614 - E não vais fazer isso! - Ava, fala mais baixo. 171 00:10:14,739 --> 00:10:16,116 Meu Deus. 172 00:10:16,241 --> 00:10:19,536 Trouxeste-me aqui para eu não gritar contigo, não foi? 173 00:10:20,703 --> 00:10:23,039 Sabia que havia algo quando falaste em ir de férias, 174 00:10:23,164 --> 00:10:25,458 mas não percebi que era uma missão suicida. 175 00:10:25,583 --> 00:10:28,503 - Não, não vou! - Ava... 176 00:10:28,628 --> 00:10:30,171 - Não. Não. - Ava... 177 00:10:35,218 --> 00:10:37,887 Ela nem sequer considera o tratamento. Está a ser louca. 178 00:10:38,012 --> 00:10:40,682 Não consigo falar com ela. Quero uma procuração. 179 00:10:40,807 --> 00:10:42,934 Era o que o pai da Britney tinha? É esse o nome? 180 00:10:43,059 --> 00:10:45,436 - Não sei... - Passa-se algo com o cérebro dela. 181 00:10:45,562 --> 00:10:48,314 Preciso de uma arma tranquilizante. Preciso de lhe dar um calmante 182 00:10:48,439 --> 00:10:49,941 e fazer-lhe a quimioterapia. 183 00:10:50,066 --> 00:10:52,610 - Como podes ajudar? - Pronto, respira fundo. 184 00:10:54,654 --> 00:10:57,782 Ouve, isto é horrível, mas é a Deborah. 185 00:10:58,449 --> 00:11:00,702 Não vais fazê-la mudar de ideias 186 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 e não vais usar uma arma tranquilizante. 187 00:11:02,996 --> 00:11:07,125 - Podes falar com ela, por favor? - Já falei. 188 00:11:08,376 --> 00:11:09,878 Como assim, já falaste? 189 00:11:10,962 --> 00:11:14,174 Falei com ela e tentei, mas não consegui convencê-la. 190 00:11:14,299 --> 00:11:17,760 Isto é o que ela quer fazer. É uma treta, mas acho que temos de respeitar. 191 00:11:17,886 --> 00:11:20,597 Não acredito que sabias. Porque não me disseste? 192 00:11:20,722 --> 00:11:23,766 Ela pediu-me para tratar dos assuntos dela, e eu fi-lo. 193 00:11:24,517 --> 00:11:30,273 E ela pediu-te para ires com ela. Por isso, acho que, se puderes, devias ir. 194 00:11:30,398 --> 00:11:32,901 - E tenta dar-lhe uma boa viagem. - Uma boa viagem? 195 00:11:33,026 --> 00:11:35,945 Como podem umas férias com suicídio ser boas? Ela vai morrer. 196 00:11:37,197 --> 00:11:38,448 Todos vamos morrer. 197 00:11:39,032 --> 00:11:42,035 O objetivo é tentar desfrutar do tempo que temos juntos. 198 00:11:43,077 --> 00:11:45,205 Ela ainda não morreu. E tu também não. 199 00:11:45,330 --> 00:11:48,499 E se lhe der clorofórmio no avião e a enviar para o hospital? 200 00:11:48,625 --> 00:11:50,335 Ela fez-me o mesmo em Singapura. 201 00:11:50,460 --> 00:11:54,005 - Há um precedente. - Ava, é... 202 00:11:54,130 --> 00:11:58,051 - O corpo é dela, a escolha é dela. - Como te atreves a virar isso contra mim? 203 00:11:58,176 --> 00:12:03,014 Desculpa, mas acho que, se fores, pelo menos, ela não enfrentará isto sozinha. 204 00:12:09,938 --> 00:12:10,939 Eu... 205 00:12:11,564 --> 00:12:13,274 Acho que não consigo. 206 00:12:16,236 --> 00:12:19,155 Sim, também compreendo isso. 207 00:12:23,493 --> 00:12:24,494 Tenho de ir. 208 00:12:36,005 --> 00:12:37,006 Está alguém? 209 00:12:38,758 --> 00:12:39,968 Está aqui alguém? 210 00:13:01,739 --> 00:13:03,032 MICHAEL SCHAEFER 211 00:13:12,041 --> 00:13:14,335 - O que se passa? - Temos de falar. 212 00:13:24,637 --> 00:13:27,598 - Sra. Vance, podemos embarcar. - Obrigada. 213 00:13:32,687 --> 00:13:35,606 Irei à Europa. Mas, por favor, não te mates. 214 00:13:36,399 --> 00:13:37,984 Vou matar-me. 215 00:13:38,735 --> 00:13:39,736 Está bem, vou na mesma. 216 00:13:42,113 --> 00:13:45,074 - Devo dar-vos um segundo? - Não. Estamos prontas. 217 00:13:45,199 --> 00:13:48,161 Mas tens de tomar drogas pesadas comigo. Provavelmente ecstasy. 218 00:13:49,996 --> 00:13:54,167 Está bem. Podemos até fazer uma chinesa, se isso te fizer sentir melhor. 219 00:14:09,891 --> 00:14:13,269 - Onde são os carros de aluguer? - Ao fundo, à esquerda. 220 00:14:14,395 --> 00:14:16,397 Vamos alugar um carro em Paris? 221 00:14:17,815 --> 00:14:21,778 Alguém se tornou snobe. Sim, vamos alugar um carro em Paris. 222 00:14:21,903 --> 00:14:24,822 Alguém tem de aprender a conduzir com mudanças manuais. 223 00:14:24,947 --> 00:14:27,325 Não, não. Deborah, não. 224 00:14:28,242 --> 00:14:31,287 - Pronto, para! - Não, estás a ir muito bem. Pronto. 225 00:14:31,412 --> 00:14:33,706 - Depress, depress. - Está bem. 226 00:14:33,831 --> 00:14:37,502 Porque estás a ensinar-me francês quando estás a ensinar a conduzir? 227 00:14:39,462 --> 00:14:40,671 O que foi? 228 00:14:40,797 --> 00:14:44,634 Porque me trouxeste para a maior rotunda da cidade? 229 00:14:44,759 --> 00:14:48,262 - Não tem piada! - Continua a virar. 230 00:14:50,431 --> 00:14:52,850 Tu queres matar-te! Eu quero viver! 231 00:14:54,060 --> 00:14:55,770 Socorro! Socorro! 232 00:14:55,895 --> 00:14:59,857 - Sai aqui. - Porque estou no esboço de um carro? 233 00:15:11,786 --> 00:15:14,622 - Eu disse-te. - Meu Deus. Está bem, tens razão. 234 00:15:14,747 --> 00:15:17,500 - Nunca tinha comido pão a sério. - De nada. 235 00:15:18,376 --> 00:15:20,420 Que loucura. Literalmente... 236 00:15:20,545 --> 00:15:23,047 - Não fales com comida na boca. - Desculpa. 237 00:15:34,767 --> 00:15:37,353 Este é para a tua cara. A outra caixa é para o pescoço. 238 00:15:37,478 --> 00:15:40,940 - Creme diferente para a cara e pescoço? - O que vais fazer sem mim? 239 00:15:41,065 --> 00:15:44,110 A terceira coisa, vais enfiar isto num tubo de pasta dos dentes 240 00:15:44,235 --> 00:15:46,446 antes do avião, porque é ilegal nos Estados Unidos. 241 00:15:47,822 --> 00:15:50,116 Vincent. Noite Estrelada. 242 00:15:51,117 --> 00:15:52,493 O Van Gogh era tóxico. 243 00:15:53,828 --> 00:15:57,248 Cortar a orelha e enviá-la a alguém é tão contra o consentimento 244 00:15:57,373 --> 00:16:00,001 que nem consigo imaginar. Tipo, ela disse "não". 245 00:16:00,793 --> 00:16:03,754 - Ela disse "não" e ele envia a orelha? - Ele não estava bem. 246 00:16:04,922 --> 00:16:06,340 Meu Deus. Meu Deus. 247 00:16:06,466 --> 00:16:09,093 Podemos andar naquilo, por favor? É o meu último desejo. 248 00:16:11,471 --> 00:16:14,348 - Tu vais morrer e é o meu desejo. Vá lá! - Meu Deus. 249 00:16:32,283 --> 00:16:33,409 Estou acordada. Desculpa. 250 00:16:36,412 --> 00:16:37,622 - Seja como for... - Sim. 251 00:16:43,461 --> 00:16:46,422 - Isto é considerado trabalho? - Sim. 252 00:16:46,547 --> 00:16:47,882 Fantástico! 253 00:16:52,553 --> 00:16:55,389 Michael. Temos de falar contigo. 254 00:16:56,307 --> 00:17:00,061 Estou prestes a fazer o discurso de abertura a toda a empresa. O que foi? 255 00:17:00,186 --> 00:17:02,563 Sabemos que vendeste a voz e cara de clientes falecidos 256 00:17:02,688 --> 00:17:05,858 a empresas de IA sem o consentimento da família e ficas com o dinheiro. 257 00:17:05,983 --> 00:17:07,610 - Eu? - Sim. 258 00:17:07,735 --> 00:17:10,905 Encontrei a viúva do Gene Altman no clube de pickleball e apercebi-me. 259 00:17:11,030 --> 00:17:12,240 E comecei a investigar. 260 00:17:12,365 --> 00:17:15,868 O Jimmy encontrou mais de 10 milhões de dólares que cobraste e guardaste. 261 00:17:15,993 --> 00:17:18,371 Não só estavas a roubar às famílias dos clientes, 262 00:17:18,496 --> 00:17:21,123 estavas a roubar da Latitude! - Erro administrativo. 263 00:17:21,249 --> 00:17:24,377 Está bem. Vou ligar à direção. De certeza que vão compreender. 264 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 Põe em alta-voz, Jimmy. Quero ouvir. 265 00:17:26,254 --> 00:17:29,423 - Pronto, para. - Não toques no telemóvel dele. É novo. 266 00:17:30,800 --> 00:17:33,469 - Quanto querem? - Nada de dinheiro. 267 00:17:33,594 --> 00:17:35,721 Queremos a única coisa que significa algo. 268 00:17:35,846 --> 00:17:38,975 O nome Schaefer. Lembras-te? Disseste isso no outro dia. 269 00:17:39,976 --> 00:17:41,561 Queremos a Latitude. 270 00:17:41,686 --> 00:17:45,064 Demite-te e entrega as rédeas aos filhos dos fundadores. 271 00:17:45,189 --> 00:17:46,399 Estás despedido. 272 00:17:46,524 --> 00:17:50,152 Agora, és um ex-funcionário descontente, 273 00:17:50,278 --> 00:17:52,238 ressentido e sem provas. 274 00:17:53,573 --> 00:17:56,158 Que não devias ter posto na sala do correio. 275 00:17:56,284 --> 00:17:59,120 Porque me deu muito acesso a faturas 276 00:17:59,245 --> 00:18:02,164 e demasiado acesso a todo o Departamento de Faturação. 277 00:18:05,459 --> 00:18:07,545 Qual queres que seja o teu legado? 278 00:18:07,670 --> 00:18:10,590 Um gerente desonrado que nem pode mostrar a cara no Mr. Chow 279 00:18:10,715 --> 00:18:12,341 com medo de ver uma viúva zangada, 280 00:18:12,466 --> 00:18:16,721 ou um grande empresário que se reformou quando atingiu o auge da carreira? 281 00:18:16,846 --> 00:18:18,723 Por isso, ou aceitas as nossas condições, 282 00:18:18,848 --> 00:18:21,434 ou vamos tornar público o teu comportamento da treta. 283 00:18:24,145 --> 00:18:27,023 - Querem a empresa? - Sim. 284 00:18:27,148 --> 00:18:29,233 Que se foda. É vossa. Fiquem com ela. 285 00:18:29,358 --> 00:18:31,527 A indústria também está a ir por água abaixo. 286 00:18:31,652 --> 00:18:34,030 É por isso que tive de fazer tudo isto. 287 00:18:34,655 --> 00:18:36,324 - Tens três casas. - Sim. 288 00:18:36,449 --> 00:18:38,784 E sabes qual é a despesa mensal dessa merda toda? 289 00:18:38,909 --> 00:18:40,578 Vende uma, seu cabrão ganancioso. 290 00:18:40,703 --> 00:18:43,372 Estou farto de ouvir as tuas tretas socialistas. 291 00:18:45,124 --> 00:18:47,835 - No ar em dez minutos, Sr. Schaefer. - Ótimo! 292 00:18:47,960 --> 00:18:49,587 Achas que, se eu assinar um papelinho, 293 00:18:49,712 --> 00:18:51,464 isso fará de ti o chefão? 294 00:18:51,589 --> 00:18:53,633 Achas que aquelas pessoas te vão respeitar? 295 00:18:53,758 --> 00:18:57,595 Não respeitam. Nunca respeitaram. Nunca respeitarão. Dez minutos? 296 00:18:57,720 --> 00:19:00,723 - Estes dois vão falar. - Na verdade, não precisamos de falar. 297 00:19:00,848 --> 00:19:03,142 - Podemos mandar-lhes um e-mail. - Não, não. 298 00:19:03,267 --> 00:19:07,104 - Se compras os chifres, levas o touro. - Só tenho mais um auricular. 299 00:19:07,229 --> 00:19:11,901 Não importa. Os dois juntos mal têm um cérebro funcional. 300 00:19:21,786 --> 00:19:23,120 Obrigado. Obrigado. 301 00:19:23,245 --> 00:19:25,581 Agora, mais vale ir direto ao assunto. 302 00:19:25,706 --> 00:19:29,502 A apresentação principal deste ano será... um pouco diferente. 303 00:19:30,836 --> 00:19:34,674 Será chocante para alguns de vocês, mas vou afastar-me. 304 00:19:35,383 --> 00:19:36,592 O quê? 305 00:19:36,717 --> 00:19:38,552 É a altura certa e... 306 00:19:40,262 --> 00:19:45,267 ... o futuro desta empresa estará nas mãos dos meus sucessores. 307 00:19:45,893 --> 00:19:47,603 Todos os conhecem bem. 308 00:19:47,728 --> 00:19:51,107 A minha energética filha, Kayla Schaefer, 309 00:19:51,232 --> 00:19:54,819 e o seu implacável sócio, Jimmy LuSaque Jr. 310 00:19:55,611 --> 00:19:57,947 - Então... - Mas que porra? 311 00:19:58,072 --> 00:20:03,369 Estou certo de que ficam em ótimas mãos com estes dois miúdos ao leme 312 00:20:03,494 --> 00:20:05,621 na nossa indústria restritiva. 313 00:20:07,123 --> 00:20:08,290 Boa sorte. 314 00:20:09,041 --> 00:20:14,171 Olá, Latitude! Como estamos esta noite? A carregar a nova era. 315 00:20:16,340 --> 00:20:18,384 - Isto é uma piada? - A sério? 316 00:20:18,509 --> 00:20:21,554 Como vamos sobreviver com estes dois idiotas no comando? 317 00:20:21,679 --> 00:20:25,307 - Fazendo um bom trabalho. - Isso é gay. 318 00:20:25,433 --> 00:20:28,728 - Meu Deus. - Que se foda. Vamos para a Mosaic. 319 00:20:29,687 --> 00:20:32,398 Está bem. Está preso na minha patilha. 320 00:20:32,523 --> 00:20:36,527 Mais alguém que ache que fazer um bom trabalho é "gay" pode ir-se embora. 321 00:20:39,405 --> 00:20:41,866 A sério? Credo. 322 00:20:41,991 --> 00:20:43,409 Está bem. Vá lá. 323 00:20:43,534 --> 00:20:46,662 Ponham-se a andar daqui! Vão chupar a pila do meu pai! 324 00:20:46,787 --> 00:20:49,749 - Não precisamos de funcionários, sim? - Precisamos, sim. 325 00:20:49,874 --> 00:20:52,042 E sabem que mais? O Michael tem razão. 326 00:20:52,168 --> 00:20:54,879 Esta indústria está a diminuir, está bem? 327 00:20:55,004 --> 00:20:58,090 - O negócio está a mudar mais depressa... - Que uma cougar. 328 00:20:58,674 --> 00:21:02,803 Claro. O nosso negócio está a mudar mais depressa do que uma cougar. 329 00:21:03,721 --> 00:21:05,514 E nós também precisamos de mudar. 330 00:21:05,639 --> 00:21:08,350 Provavelmente, já não podemos comer Sugarfish ao almoço. 331 00:21:09,685 --> 00:21:11,270 A sério? É só sushi. 332 00:21:11,395 --> 00:21:14,899 - Podemos comer Sugarfish às sextas. - Não podemos comer Sugarfish. 333 00:21:15,024 --> 00:21:17,610 - Podemos fazê-lo às terças. - Não se trata do dia da semana. 334 00:21:17,735 --> 00:21:19,111 É por ser tão caro. 335 00:21:19,236 --> 00:21:21,864 Comemos uma travessa de sushi do Whole Foods uma vez por mês. 336 00:21:21,989 --> 00:21:24,950 Está bem. Teremos uma travessa do Whole Foods uma vez por mês. 337 00:21:25,576 --> 00:21:28,120 E se isso vos faz querer ir embora, podem ir. 338 00:21:28,245 --> 00:21:31,665 Mas deviam ficar se quiserem voltar a fazer aquilo 339 00:21:31,791 --> 00:21:34,502 que vos meteu neste negócio. 340 00:21:35,002 --> 00:21:38,047 Representar artistas e ajudá-los a fazer um ótimo trabalho. 341 00:21:39,089 --> 00:21:42,593 Porque mesmo num mundo em constante mudança, há uma coisa que não vai mudar, 342 00:21:42,718 --> 00:21:45,888 que é as pessoas quererem histórias fantásticas. 343 00:21:46,722 --> 00:21:50,726 Mas adivinhem. Podemos encontrar esses contadores de histórias e dar-lhes poder. 344 00:21:52,353 --> 00:21:56,148 Por isso, se vos parece bem, deviam ficar 345 00:21:56,273 --> 00:21:59,902 e fazer parte da nova Latitude de tamanho médio. 346 00:22:05,574 --> 00:22:07,243 Sim. Sim! 347 00:22:10,329 --> 00:22:11,330 Sim! 348 00:22:12,957 --> 00:22:13,958 Está bem! 349 00:22:23,217 --> 00:22:26,345 - Vou surfar no público. - Não. Não surfes na multidão. 350 00:22:27,221 --> 00:22:28,264 Eles querem! 351 00:22:30,599 --> 00:22:33,853 Esta feira é o meu sítio favorito. Vamos dar uma volta grande. 352 00:22:33,978 --> 00:22:36,522 Depois, voltamos e vemos coisas interessantes. 353 00:22:36,647 --> 00:22:39,942 Mas mantém a calma. Não mostres muito entusiasmo por nada. 354 00:22:40,067 --> 00:22:42,528 Não te preocupes. Não sou muito de antiguidades. 355 00:22:44,613 --> 00:22:46,365 Isto não são meras antiguidades. 356 00:22:46,949 --> 00:22:50,035 São obras de arte. Todos os objetos têm uma história. 357 00:22:50,160 --> 00:22:54,707 E nem tu, na tua manhã mais cínica e com menos serotonina, 358 00:22:54,832 --> 00:22:56,000 resistes à magia deles. 359 00:22:56,125 --> 00:23:00,504 Sinto que vou conhecer o bule de A Bela e o Monstro. 360 00:23:00,629 --> 00:23:02,631 Meu Deus. São fabulosos. 361 00:23:02,756 --> 00:23:05,009 - Olha. Não são fabulosos? - É mesmo a tua cara. 362 00:23:05,134 --> 00:23:07,386 Mas não tenho as orelhas furadas. Não posso usar isto. 363 00:23:07,511 --> 00:23:08,971 Como assim, não tens furos? 364 00:23:09,096 --> 00:23:11,557 Tu sabes, tenho lóbulos das orelhas virgens. 365 00:23:11,682 --> 00:23:13,434 Furar as orelhas é bárbaro. 366 00:23:15,603 --> 00:23:18,898 - Que fixe. - É lindo. 367 00:23:19,023 --> 00:23:21,567 Acho que é uma caixa de noivas. Pergunta quanto custa. 368 00:23:31,368 --> 00:23:32,536 São 1600. 369 00:23:34,371 --> 00:23:37,291 - Oferece metade. - O quê? Não. Isso é insultuoso. 370 00:23:37,416 --> 00:23:38,834 Não, não é. 371 00:23:38,959 --> 00:23:42,755 Acabaste de receber uma oferta inicial. A oferta inicial nunca é final. 372 00:23:43,422 --> 00:23:45,591 Isto é normal. Faz parte da diversão. 373 00:23:45,716 --> 00:23:49,303 Mantém-te calma e sem emoções. Oferece-lhe metade. 374 00:23:50,763 --> 00:23:51,889 E prepara-te para cuspir. 375 00:23:55,559 --> 00:23:58,020 - Oitocentos? - Não, não. 376 00:23:58,187 --> 00:24:02,274 A caixa é do século 18, o ferro é todo entalhado à mão. 377 00:24:03,317 --> 00:24:04,318 Mil e quatrocentos. 378 00:24:05,903 --> 00:24:08,405 Não. Lamento. Não posso. 379 00:24:08,530 --> 00:24:11,492 - Não. É demasiado, não podemos. - Estou de acordo. 380 00:24:11,617 --> 00:24:13,077 - É demasiado. - Muito obrigada. 381 00:24:13,202 --> 00:24:15,204 - Desculpe. - Desculpe. 382 00:24:17,873 --> 00:24:19,208 Agora espera. 383 00:24:21,210 --> 00:24:24,713 Está bem, está bem, 1000. 384 00:24:25,631 --> 00:24:28,175 - Negócio fechado. - Boa! 385 00:24:40,104 --> 00:24:42,314 Saleiro e pimenteiro Meissen. 386 00:24:43,774 --> 00:24:46,819 Sim, vês as espadas cruzadas no fundo? É a assinatura deles. 387 00:24:47,319 --> 00:24:49,154 Devem ser do século XVIII. 388 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 São 400 pelo par. 389 00:24:52,199 --> 00:24:56,036 - É um preço muito bom. - Devias comprar. 390 00:25:00,165 --> 00:25:01,166 Hoje não. 391 00:25:03,502 --> 00:25:05,045 - Obrigada. - De nada. 392 00:25:21,061 --> 00:25:24,732 Isto é de loucos. Nem acredito que alugaste o Louvre. 393 00:25:24,857 --> 00:25:28,027 Visita privada era a única opção. Vou morrer em breve. 394 00:25:28,152 --> 00:25:31,071 Digo-te uma coisa que não vou fazer, esperar na fila. 395 00:25:31,196 --> 00:25:34,533 Embora esperar na fila seja a experiência mais humana de todas. 396 00:25:34,658 --> 00:25:36,076 E isso é o mais importante. 397 00:25:37,077 --> 00:25:38,787 Sabes, vou dar-te um conselho. 398 00:25:38,912 --> 00:25:41,707 Quando eu morrer, para de dizer essas coisas. 399 00:25:41,832 --> 00:25:43,167 Vou pensar nisso. 400 00:25:44,460 --> 00:25:47,463 Olá, enfermeira. Olha para estas coisas. Apita, apita. 401 00:25:47,588 --> 00:25:49,506 - Credo! - Desculpa. 402 00:25:54,762 --> 00:25:55,929 É fabuloso. 403 00:26:01,185 --> 00:26:02,519 Porque é que isto ficou famoso? 404 00:26:04,855 --> 00:26:07,024 - Desculpa? - Ela é mediana, não? 405 00:26:08,484 --> 00:26:11,487 - A Mona Lisa é mediana? - Com todo o respeito. 406 00:26:11,612 --> 00:26:13,655 É melhor do que eu faria. Só estou a dizer. 407 00:26:13,781 --> 00:26:16,408 Não percebo como é que ela se tornou naquela rapariga. 408 00:26:17,910 --> 00:26:20,037 - Sabes? - Desafio-te a encontrar 409 00:26:20,162 --> 00:26:24,291 algo mais cativante noutro sítio qualquer em Paris. 410 00:26:26,376 --> 00:26:28,879 Senhora, o que me cativa até te faria vomitar. 411 00:26:30,839 --> 00:26:34,343 Eu usaria isso. Top de sair à noite. 412 00:26:34,468 --> 00:26:35,969 Bobo, eu. 413 00:26:37,262 --> 00:26:40,307 - Ela tem rosácea. Ela também. - Acho que é suposto ser saudável. 414 00:26:40,432 --> 00:26:42,601 É o que pareço. Sem dúvida. 415 00:26:44,061 --> 00:26:46,146 Meu Deus. Adoro isto. 416 00:26:47,272 --> 00:26:51,401 Duas pessoas feias apaixonadas é mais romântico, pois sabemos que é real. 417 00:26:51,527 --> 00:26:54,071 Ela ama o homem feio dela por quem ele é. 418 00:26:55,531 --> 00:26:57,116 Isto foi pintado pela Judith Leyster. 419 00:26:57,241 --> 00:27:00,452 - Ela assinou aqui. "JL." - Sim. 420 00:27:01,662 --> 00:27:03,789 Mas foi atribuído a Frans Hals. 421 00:27:04,957 --> 00:27:06,875 Ela alinhou pois só seria julgado pelo mérito 422 00:27:07,000 --> 00:27:10,045 se as pessoas pensassem que tinha sido pintado por um homem. 423 00:27:16,635 --> 00:27:19,763 Alguma vez pensas em como a tua comédia seria julgada de forma diferente 424 00:27:19,888 --> 00:27:21,181 se não fosses mulher? 425 00:27:21,932 --> 00:27:23,475 Claro. Às vezes. 426 00:27:25,686 --> 00:27:27,187 Mas fi-lo na mesma, sabes? 427 00:27:28,105 --> 00:27:32,192 Tinha a carreira. Mesmo que tivesse de ser uma comediante mulher. 428 00:27:34,278 --> 00:27:35,279 Sim. 429 00:27:37,156 --> 00:27:38,323 Está bem. 430 00:27:39,324 --> 00:27:41,618 Vamos para o hotel para umas sestas de discoteca? 431 00:27:41,743 --> 00:27:43,036 Porque precisamos de sestas? 432 00:27:43,162 --> 00:27:45,622 Porque vamos dançar esta noite, minha menina. Lembras-te? 433 00:27:45,747 --> 00:27:49,251 - Sim. - Sim. E sou quem te vai vestir. 434 00:27:49,376 --> 00:27:50,752 - O quê? - Sim. 435 00:27:50,878 --> 00:27:52,921 - Isso não fazia parte do acordo! - Agora faz. 436 00:27:53,046 --> 00:27:54,047 Não, não! 437 00:29:09,998 --> 00:29:12,125 Isto é muito cativante. 438 00:29:17,172 --> 00:29:18,173 Sim. 439 00:29:19,925 --> 00:29:22,844 Foi ali que cortaram a cabeça à Maria Antonieta. 440 00:29:24,054 --> 00:29:26,723 - Fixe. - Deve ter doído. 441 00:29:28,475 --> 00:29:29,559 Sem dúvida. 442 00:29:30,519 --> 00:29:32,062 Está na hora de ir dormir. 443 00:29:33,480 --> 00:29:34,481 Boa noite. 444 00:30:02,884 --> 00:30:05,220 - Levantaste-te cedo. - Sim, não dormi. 445 00:30:05,345 --> 00:30:08,765 Se o dia da Kelly Ripa acabou e o teu não começou, estás em sarilhos. 446 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 O que é isto tudo? 447 00:30:14,229 --> 00:30:16,982 Não pensei que um hotel tão luxuoso, 448 00:30:17,107 --> 00:30:18,984 que serve riqueza geracional, tivesse sequer 449 00:30:19,109 --> 00:30:21,403 uma sala de trabalho para o proletariado laboral. 450 00:30:21,528 --> 00:30:23,655 Mas até é muito boa. E a impressora é rápida. 451 00:30:23,780 --> 00:30:24,781 Fixe. 452 00:30:25,407 --> 00:30:30,704 Estive a pesquisar e houve muitos avanços 453 00:30:30,829 --> 00:30:33,498 só nos últimos dois anos, no tratamento. 454 00:30:34,207 --> 00:30:37,210 Ava, já te disse que não vou fazer isso. 455 00:30:37,336 --> 00:30:42,007 Sim, há testes clínicos interessantes em fármacos experimentais que acho... 456 00:30:42,132 --> 00:30:44,301 Meu Deus. Testes clínicos. 457 00:30:45,552 --> 00:30:47,846 Para encontrarem mais benefícios para os homens. 458 00:30:47,971 --> 00:30:50,265 Não quero ser uma cobaia que apodrece 459 00:30:50,390 --> 00:30:51,975 e os meus médicos descobrem 460 00:30:52,100 --> 00:30:55,437 que os medicamentos ajudam homens de 90 anos a manter ereções. Nem pensar. 461 00:30:55,562 --> 00:30:58,357 Está bem, o tratamento tradicional é... 462 00:31:01,401 --> 00:31:04,321 Para alguém que está sempre a dizer: "Ouçam as mulheres", 463 00:31:04,446 --> 00:31:06,073 estás a ter dificuldades em ouvir-me. 464 00:31:06,907 --> 00:31:10,077 - Não vou fazer o tratamento. - Foi a tua oferta inicial. 465 00:31:10,911 --> 00:31:12,454 A oferta inicial nunca é definitiva. 466 00:31:14,081 --> 00:31:16,666 Que tal assim? Fazes três rondas de tratamento. 467 00:31:16,792 --> 00:31:18,543 Vês como te sentes. Vês como progride. 468 00:31:18,668 --> 00:31:20,545 E se os resultados não forem bons, paras. 469 00:31:20,670 --> 00:31:21,671 Não. 470 00:31:23,465 --> 00:31:27,386 Está bem. Uma ronda de tratamento, só para ver como te sentes. 471 00:31:27,511 --> 00:31:30,639 A questão é essa. Sinto-me bem agora. 472 00:31:32,057 --> 00:31:36,186 Sinto-me bem, não me sinto doente e não quero. 473 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 É a medicação que nos faz sentir doentes. 474 00:31:39,189 --> 00:31:42,109 Sim, mas não é igual para todos. 475 00:31:42,234 --> 00:31:45,237 E... E não digas mal até experimentares. 476 00:31:46,738 --> 00:31:50,700 Não é comida exótica ou uma nova posição sexual. 477 00:31:51,827 --> 00:31:55,122 Não quero ficar fraca. Não quero perder o meu cabelo. 478 00:31:55,247 --> 00:31:58,291 Já usas peruca. Vendem-na nas lojas de Halloween. 479 00:31:58,417 --> 00:32:02,170 Não quero definhar. Não quero ser lembrada assim. 480 00:32:02,295 --> 00:32:04,131 Não serás lembrada assim. 481 00:32:06,800 --> 00:32:08,218 Não me vou lembrar de ti assim. 482 00:32:12,139 --> 00:32:15,142 O meu amigo Gino do Quem Faz o Jantar? 483 00:32:16,351 --> 00:32:20,063 Ele era tão engraçado. Tão cheio de vida. 484 00:32:21,481 --> 00:32:23,483 Mas sabes que mais? Não me lembro dele assim. 485 00:32:24,192 --> 00:32:27,237 Não consigo tirar da cabeça a imagem dele doente. 486 00:32:27,362 --> 00:32:28,613 É diferente! 487 00:32:29,823 --> 00:32:33,368 Mesmo com a intervenção tradicional, a taxa de sobrevivência é de 40 %. 488 00:32:33,493 --> 00:32:37,080 És uma lutadora. Se alguém pode vencer isto, és tu! 489 00:32:37,205 --> 00:32:40,125 Estou farta de lutar. 490 00:32:43,420 --> 00:32:45,088 É isto que quero. 491 00:32:46,089 --> 00:32:47,382 Claro que é. 492 00:32:49,426 --> 00:32:50,927 Gira tudo à tua volta. 493 00:32:51,761 --> 00:32:54,097 Há muitas pessoas em quem devias pensar agora, 494 00:32:54,222 --> 00:32:56,850 além de ti! - Ava, querida. Por favor, não. 495 00:32:56,975 --> 00:32:58,643 Não, tu. Por favor! 496 00:33:05,609 --> 00:33:07,402 Por favor, não me deixes. 497 00:33:08,778 --> 00:33:09,988 Por favor. 498 00:33:13,533 --> 00:33:14,743 Desculpa. 499 00:35:35,592 --> 00:35:36,926 Odeio isto. 500 00:35:43,558 --> 00:35:44,684 Mas vou apoiar-te. 501 00:35:51,024 --> 00:35:52,025 Obrigada. 502 00:35:57,781 --> 00:35:59,491 Como vou viver sem ti? 503 00:36:03,912 --> 00:36:07,582 Vais ficar bem. És uma menina grande e corajosa. 504 00:36:14,506 --> 00:36:17,008 Por falar em grande, tenho de mostrar-te uma coisa. 505 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 O quê? 506 00:36:24,599 --> 00:36:25,600 O quê? 507 00:36:27,769 --> 00:36:30,772 As tuas mãos são maiores do que as minhas? 508 00:36:30,897 --> 00:36:33,733 Estás... Estás a brincar comigo? Este tempo todo? 509 00:36:33,858 --> 00:36:35,402 Estás a gozar comigo? 510 00:36:36,069 --> 00:36:39,489 - Deborah! - Nem acredito que não reparaste! 511 00:36:42,158 --> 00:36:45,161 São muito maiores do que as minhas. 512 00:36:45,286 --> 00:36:47,122 São muito maiores! 513 00:36:48,456 --> 00:36:52,168 Raios partam. Pensei em reduzir as mãos. 514 00:36:53,795 --> 00:36:56,256 - Essa foi boa! - Eu sabia que eram normais. 515 00:36:59,592 --> 00:37:03,012 Como estás? Olá, Michelle. Olá. É bom ver-te. 516 00:37:04,472 --> 00:37:05,724 Bom dia, Sr. LuSaque. 517 00:37:05,849 --> 00:37:08,143 Mudámos o seu gabinete este fim de semana, 518 00:37:08,268 --> 00:37:10,979 por isso, diga-me se precisar de mais alguma coisa. 519 00:37:11,104 --> 00:37:13,690 - Obrigado, Silas. Chama-me Jimmy. - Está bem. 520 00:37:13,815 --> 00:37:16,943 E podes chamar-me Mna. Schaefer. Onde é o meu gabinete? 521 00:37:17,610 --> 00:37:20,655 Ficará com o do seu pai. Siga-me, Mna. Schaefer. 522 00:37:21,573 --> 00:37:24,659 - Randi. Esta é a tua secretária. - Fantástico. 523 00:37:45,638 --> 00:37:47,015 Jimmy! 524 00:37:50,059 --> 00:37:52,562 - Jimmy, socorro! - O que se passa? Estás bem? 525 00:37:52,687 --> 00:37:54,355 Eu não devia ficar ali. 526 00:37:54,481 --> 00:37:56,649 O escritório é tão pequeno que nem consigo respirar. 527 00:37:56,775 --> 00:37:59,402 Acho que tem amianto ou algo assim. Tenho comichão. 528 00:37:59,527 --> 00:38:00,987 E é muito claustrofóbico. 529 00:38:01,112 --> 00:38:03,448 - É o maior escritório do edifício. - Não vai resultar. 530 00:38:03,573 --> 00:38:05,241 E com o trabalho, preciso de te ver 531 00:38:05,366 --> 00:38:07,619 e tu tens de me ver, quero a minha secretária antiga. 532 00:38:10,580 --> 00:38:13,625 És capaz de ter razão. Acho que devias ter a tua secretária antiga. 533 00:38:14,250 --> 00:38:16,711 - Para onde raio vou eu? - Ficas com o escritório do canto. 534 00:38:16,836 --> 00:38:19,714 Isso é que é falar! O escritório do canto. 535 00:38:20,340 --> 00:38:22,801 Meu Deus, estou neste ramo há dois anos. 536 00:38:22,926 --> 00:38:25,720 Não sabia a ponta de um corno. Olha para mim agora. 537 00:38:25,845 --> 00:38:27,430 Escritório do canto, querida. 538 00:38:28,139 --> 00:38:31,100 Não sei de que se queixam todos: "É tão difícil ter sucesso." 539 00:38:31,226 --> 00:38:33,353 É canja ter sucesso neste ramo. 540 00:38:33,478 --> 00:38:35,063 Cambada de falhados. 541 00:38:35,688 --> 00:38:39,359 - Ela está feliz. - Agora, és minha assistente. 542 00:38:40,276 --> 00:38:43,196 Latitude. Kayla Schaefer, presidente. 543 00:38:45,406 --> 00:38:47,033 Posso pô-lo em espera? 544 00:38:47,951 --> 00:38:49,661 Tens o Bob Lipka ao telefone. 545 00:38:52,038 --> 00:38:53,122 Está bem. 546 00:38:58,169 --> 00:38:59,504 Fala o Jimmy. 547 00:39:00,129 --> 00:39:02,131 - Jimmy, é o Bob. - Olá, Bob. 548 00:39:02,257 --> 00:39:06,386 Ouve, vi o teu filme do Fatty Arbuckle em Toronto e adorei. 549 00:39:06,511 --> 00:39:08,429 Queremos falar da distribuição. 550 00:39:11,975 --> 00:39:14,310 Claro. Sim, posso apresentar isso à equipa. 551 00:39:14,435 --> 00:39:16,229 E a tua mãe foi fantástica, já agora. 552 00:39:16,354 --> 00:39:17,981 Obrigado. Não foi ótima? 553 00:39:18,106 --> 00:39:20,358 Sim. Vou pedir ao meu sócio que envie algo. 554 00:39:20,483 --> 00:39:23,194 Está bem, ótimo. Falamos em breve. 555 00:39:23,319 --> 00:39:24,988 - Muito em breve! - Kayla! 556 00:39:25,113 --> 00:39:27,156 O quê? Ainda estou zangada com ele. 557 00:39:38,710 --> 00:39:40,044 Então... 558 00:39:42,171 --> 00:39:46,175 O que vais perguntar, se conheceres o teu criador? 559 00:39:46,301 --> 00:39:47,594 O meu cirurgião plástico? 560 00:39:49,053 --> 00:39:50,054 Não, a sério. 561 00:39:53,474 --> 00:39:58,021 Em 1980, o Burt Reynolds ligou-me e eu liguei de volta, mas ele não atendeu. 562 00:39:58,771 --> 00:40:00,064 O que foi isso? 563 00:40:01,858 --> 00:40:02,984 É isso que queres saber? 564 00:40:03,109 --> 00:40:05,194 Já sei tudo o resto. 565 00:40:06,070 --> 00:40:10,909 Na verdade, acho que ele ou ela, ou eles, 566 00:40:11,034 --> 00:40:13,244 podem ter algumas perguntas para me fazer. 567 00:40:13,369 --> 00:40:17,749 Eles. Está bem. Deus não-binário. Amo. 568 00:40:17,874 --> 00:40:19,542 Referia-me mais a uma energia. 569 00:40:19,667 --> 00:40:22,462 Acho que não vai haver um barista de género fluido 570 00:40:22,587 --> 00:40:23,922 à espera nos portões do Céu. 571 00:40:24,047 --> 00:40:27,050 É pena. Adorava beber um matcha quando lá chegar. 572 00:40:29,761 --> 00:40:32,263 - Já acabaste? - Sim, força. 573 00:40:35,058 --> 00:40:37,936 A melhor parte de morrer para alguém com um distúrbio alimentar 574 00:40:38,061 --> 00:40:39,729 é comer um segundo croissant. 575 00:40:40,480 --> 00:40:43,566 Na verdade, a melhor parte de morrer é não ter de guardar recibos, 576 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 porque sabemos que nunca mais nos fazem uma auditoria. 577 00:40:47,820 --> 00:40:50,573 O melhor de morrer é saber o quão chateadas as pessoas vão ficar 578 00:40:50,698 --> 00:40:53,117 quando perceberem quanto dinheiro deixámos para os cães. 579 00:40:54,535 --> 00:40:56,537 Mas a pior parte de morrer é não poder ver 580 00:40:56,663 --> 00:40:59,165 como os meus corgis decidem gastar os 550 000 dólares. 581 00:41:03,503 --> 00:41:06,089 Está bem. Vou à casa de banho antes de embarcarmos. 582 00:41:06,214 --> 00:41:07,966 - Está bem, volto já. - Está bem. 583 00:41:37,912 --> 00:41:40,915 A fila para o comboio está uma loucura. Temos de ir andando. 584 00:41:41,040 --> 00:41:42,083 Vamos. 585 00:41:48,840 --> 00:41:50,299 Ava! Ava, espera! 586 00:41:51,801 --> 00:41:54,846 Ava! Ava, para. Para. 587 00:41:54,971 --> 00:41:56,889 - Para. - O que foi? O que foi? 588 00:41:57,015 --> 00:42:00,935 A pior parte de morrer é que nem posso desfrutar de ser um saco de ossos. 589 00:42:01,060 --> 00:42:02,228 Essa é a melhor piada! 590 00:42:04,605 --> 00:42:06,691 - Sim, é mesmo a melhor piada. - Merda. 591 00:42:08,276 --> 00:42:09,610 O que foi? 592 00:42:10,153 --> 00:42:12,655 Deborah, temos de ir. O que foi? 593 00:42:15,491 --> 00:42:17,535 Posso não ter 30 anos... 594 00:42:19,954 --> 00:42:21,956 ... mas acho que tenho mais uma hora. 595 00:42:24,625 --> 00:42:26,127 O que estás a dizer? 596 00:42:26,878 --> 00:42:28,546 Raios partam. 597 00:42:31,799 --> 00:42:33,009 Ajudas-me a escrevê-la? 598 00:42:43,603 --> 00:42:44,937 Sempre. 599 00:43:00,745 --> 00:43:04,499 Sim, ela falou com o Dr. Cole e vai começar o tratamento no dia 21. 600 00:43:06,459 --> 00:43:08,169 Estou tão aliviado. 601 00:43:08,294 --> 00:43:10,088 Mesmo. Eu também. 602 00:43:10,213 --> 00:43:11,255 Sabes... 603 00:43:12,548 --> 00:43:16,552 Acho que lhe salvaste a vida uma vez, por isso, faz sentido voltares a fazê-lo. 604 00:43:19,388 --> 00:43:20,973 - Adoro-te. Tenho de ir. - Está bem. 605 00:43:22,266 --> 00:43:23,434 - Estás pronta? - Sim. 606 00:43:25,311 --> 00:43:28,272 Ou talvez seja: "Nasci para isto. Não como. 607 00:43:28,397 --> 00:43:31,150 Tenho um armário cheio de perucas e adoro que me sirvam." 608 00:43:32,068 --> 00:43:34,737 Ou: "Não como, tenho um armário cheio de perucas 609 00:43:34,862 --> 00:43:36,906 e adoro fazer experiências com injetáveis." 610 00:43:37,990 --> 00:43:42,787 Ou: "Não como, tenho um armário cheio de perucas e adoro atenção." 611 00:43:42,912 --> 00:43:44,872 Está melhor. 612 00:44:56,110 --> 00:44:57,695 Tradução: Carolina Dias