1
00:00:04,004 --> 00:00:05,964
Snimićemo par puta po scenariju,
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,424
pa ćemo i druge verzije.
3
00:00:07,549 --> 00:00:09,885
A daćemo vam priliku
da improvizujete i da se zabavite.
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,763
Dobro. Hvala mnogo.
Hvala, Čarli. Hvala, Moni.
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,643
Hoćeš li ovaj otpušivač za sutra?
6
00:00:17,768 --> 00:00:20,270
Mislila sam možda drvenu kutlaču.
- Videću šta mogu.
7
00:00:20,395 --> 00:00:21,396
Hvala ti mnogo.
8
00:00:22,898 --> 00:00:26,527
Kristin, jedan i petnaest. Hoćeš li da ima
pepeljasto plavu periku ili zlatno plavu?
9
00:00:26,652 --> 00:00:28,445
Pepeljastu nosi po kući. Idemo sa zlatnom.
10
00:00:28,570 --> 00:00:29,821
Jasno.
- Hvala.
11
00:00:29,947 --> 00:00:32,366
Obožavam ovu jaknu. Želim ovaj brend.
12
00:00:32,491 --> 00:00:33,492
Da.
13
00:00:33,617 --> 00:00:36,954
Nema trčanja na setu. Hvala.
Sjajno izgleda ovo.
14
00:00:37,079 --> 00:00:38,747
Scene.
- Hvala mnogo.
15
00:00:39,748 --> 00:00:42,668
Može li ovo?
- Baš si bila brza. Savršeno je.
16
00:00:42,793 --> 00:00:43,794
Hvala.
17
00:00:44,461 --> 00:00:47,297
Hoćeš li da probamo?
- Snimićemo probu.
18
00:00:47,422 --> 00:00:48,423
Dobro.
19
00:00:48,549 --> 00:00:51,385
Rouzi, snimamo probu.
- Dobro.
20
00:00:51,510 --> 00:00:56,640
Dame i gospodo, dobro došli
na prvi dan "Ko sprema večeru"?
21
00:00:58,559 --> 00:01:00,561
Hoćeš li ti da najaviš?
- Naravno.
22
00:01:01,562 --> 00:01:02,729
Zvuk spreman.
23
00:01:04,815 --> 00:01:07,651
I... akcija.
24
00:01:07,776 --> 00:01:09,528
KOMIČARI
25
00:01:17,327 --> 00:01:18,996
DIVA
26
00:01:19,121 --> 00:01:21,331
Dobro, idemo.
27
00:01:22,165 --> 00:01:24,960
Zažmuri.
- Dobro, zažmurila sam.
28
00:01:25,085 --> 00:01:27,838
Idi pravo. Možeš li?
- Da.
29
00:01:29,881 --> 00:01:32,509
Dobro. Ako ti se ne sviđa raspored,
možemo da menjamo.
30
00:01:32,634 --> 00:01:35,220
I osvetljenje možemo da podesimo.
- Dobro. Samo mi pokažite.
31
00:01:35,345 --> 00:01:36,430
Evo ga.
32
00:01:36,555 --> 00:01:38,390
DEBRA VENS
KLUB KOMEDIJE
33
00:01:40,684 --> 00:01:42,769
Znam da smo odlučili da ga
zovemo Kiten Hil Klub,
34
00:01:42,894 --> 00:01:44,271
ali deluje mi prikladnije.
35
00:01:44,396 --> 00:01:46,315
Možemo i to da promenimo.
- Ne, ne.
36
00:01:47,608 --> 00:01:48,817
Savršeno je.
37
00:01:51,737 --> 00:01:55,198
Uspeli ste. Talentovani gadovi.
38
00:01:56,992 --> 00:01:59,202
I čast mi je što sam vaš zaposleni.
39
00:01:59,953 --> 00:02:03,749
Mada mi treba jun slobodno.
Idem na "Hiljadu Milja".
40
00:02:03,874 --> 00:02:07,836
To je amaterska trka klasika
u Italiji. Fantastično.
41
00:02:08,462 --> 00:02:10,047
Ne.
- Ne.
42
00:02:10,172 --> 00:02:13,383
Nema problema. Samo ću voziti brzo ovde.
43
00:02:17,346 --> 00:02:19,514
DIVA
SVEČANO OTVARANJE
44
00:02:19,640 --> 00:02:22,017
Srećno svečano otvaranje
i čestitam na novom poslu.
45
00:02:22,142 --> 00:02:23,143
Hvala, dušo.
46
00:02:23,268 --> 00:02:26,313
Dobro, trenutno mi je titula
šefica stolova,
47
00:02:26,438 --> 00:02:29,358
ali mislila sam da se zvanično
promeni u kraljicu stolova.
48
00:02:29,983 --> 00:02:32,694
Je l' mi to više odgovara, zar ne?
49
00:02:32,819 --> 00:02:38,659
Razumem to. Ja sam sebi promenila titulu
od kućepaziteljke do životnog konsijerža.
50
00:02:38,784 --> 00:02:42,329
Debra nije ni trepnula. Dobila sam
i veliko povećanje plate.
51
00:02:42,454 --> 00:02:43,914
Da, to je oduzela od moje plate.
52
00:02:45,415 --> 00:02:49,336
Da ne dužimo, pozdravite divu
glavom i bradom, Debru Vens.
53
00:02:51,588 --> 00:02:54,257
To je moja mama! To je moja mama.
54
00:02:57,969 --> 00:03:00,180
Hvala što ste došli.
55
00:03:01,056 --> 00:03:04,017
Pre svega, hoću da znate
da niko od nas ne bi bio ovde
56
00:03:04,142 --> 00:03:06,853
da nije bilo genijalnog Markusa Vona.
57
00:03:10,691 --> 00:03:15,445
Sve ovo je njegovih ruku delo.
Ništa od ovog ne bi bilo bez njega.
58
00:03:16,113 --> 00:03:17,239
I iskreno,
59
00:03:17,364 --> 00:03:20,992
mnogo toga u mom životu se
ne bi desilo bez njega.
60
00:03:22,661 --> 00:03:23,870
Hvala, Markuse.
61
00:03:25,914 --> 00:03:28,166
To je moja bebica.
62
00:03:28,291 --> 00:03:30,627
To je moja bebica.
- Nebitno.
63
00:03:30,752 --> 00:03:32,087
Pre nekoliko meseci,
64
00:03:32,212 --> 00:03:35,757
mlada rok zvezda koja je bila
opsednuta mnome,
65
00:03:35,882 --> 00:03:38,719
rekla mi je da sam ja zaslužna
za stalne angažmanje u Las Vegas.
66
00:03:38,844 --> 00:03:40,721
Rekao je da sam gradu potrebna.
67
00:03:40,846 --> 00:03:44,683
Ali istina je da je
meni bio potreban Las Vegas.
68
00:03:45,642 --> 00:03:49,271
Rečeno mi je da sam preglasna,
69
00:03:49,396 --> 00:03:52,399
previše kičasta, preterana.
70
00:03:52,524 --> 00:03:55,986
Ali ovaj grad me je prihvatio
kad nijedan drugi nije.
71
00:03:56,611 --> 00:03:59,740
Nijedno mesto na svetu nije kao Las Vegas.
72
00:03:59,865 --> 00:04:03,994
Što se mene tiče, nijedno drugo mesto
mi ne deluje kao dom.
73
00:04:04,745 --> 00:04:07,289
I zato smo stvorili "Divu".
74
00:04:10,876 --> 00:04:15,881
Ovo je mesto gde možete biti
ono što jeste bez srama.
75
00:04:16,006 --> 00:04:20,677
Jer je to u ovom gradu moguće više
nego na bilo kom drugom mestu na planeti.
76
00:04:21,303 --> 00:04:24,848
Zato, dobro došli u "Divu".
Hajde da se sjajno provedemo.
77
00:04:43,200 --> 00:04:46,953
Zdravo, zdravo. A sad ćemo zvanično
da krstimo ovo mesto.
78
00:04:47,078 --> 00:04:48,455
Ne, niko ti to nije tražio.
79
00:04:48,580 --> 00:04:52,083
I ne morate. Ja sam prokleta
gradonačelnica. Idemo.
80
00:04:52,209 --> 00:04:54,294
Ajoj, dođavola.
81
00:04:54,419 --> 00:04:57,214
Da, krvarim. Majku mu.
82
00:04:57,339 --> 00:05:00,884
Opet sam pogodila arteriju.
- To je previše krvi. Gospode.
83
00:05:01,009 --> 00:05:03,220
Pulsira i šiklja. Bože.
84
00:05:03,720 --> 00:05:06,640
Sklanjajte se od mene! Sklanjajte se.
Hvala vam, svima.
85
00:05:13,605 --> 00:05:15,565
Sranje je što mi ne idemo u odmaralište.
86
00:05:15,690 --> 00:05:19,027
Znam. Ali iskreno, već sam bio
i nije ništa specijalno.
87
00:05:19,152 --> 00:05:21,112
Ima mnogo besplatne hrane i pića
88
00:05:21,279 --> 00:05:22,781
i nekad dovedu egzotične plesačice,
89
00:05:22,906 --> 00:05:25,450
ali možete da odete u sobu
ako vam nije prijatno.
90
00:05:25,575 --> 00:05:26,576
Dođavola.
91
00:05:28,578 --> 00:05:29,704
Ovo je za mene.
92
00:05:33,333 --> 00:05:35,460
Majku mu. Antraks. Antraks je u zgradi!
93
00:05:35,585 --> 00:05:37,587
Neka neko pozove Državnu bezbednost!
94
00:05:38,713 --> 00:05:41,299
Jeste li ozbiljni? Šta je s vama?
95
00:05:42,634 --> 00:05:44,010
Slatki prah.
96
00:05:44,135 --> 00:05:48,098
Gotovo da je sladak kao tvoje mame...
- Ne spominji moju mamu.
97
00:05:48,223 --> 00:05:51,560
Mnogo si napet. Znaš li šta ti treba?
Malo odmora u odmaralištu.
98
00:05:51,685 --> 00:05:55,522
Ne, Dene. Džimi ne sme da dođe.
Nebitni ne dolaze u odmaralište.
99
00:05:55,647 --> 00:05:56,773
O, izvini, Džimi.
100
00:05:56,898 --> 00:05:59,860
Ne brinite. Jer sam veoma
srećan što ne idem.
101
00:05:59,985 --> 00:06:02,612
Konačno mogu da uživam u sendviču
i da ga stavim u frižider,
102
00:06:02,737 --> 00:06:05,782
a da mi neko ne pošalje sliku
mog sendviča s mudima u njemu.
103
00:06:05,907 --> 00:06:08,577
Zato odjebite. Samo odjebite.
104
00:06:31,641 --> 00:06:34,644
"Karbon", martini ručak. Uzbuđena sam.
105
00:06:35,437 --> 00:06:38,857
Možemo da naručimo šta god želiš.
- Dobro. Znači, riba list.
106
00:06:38,982 --> 00:06:41,109
Imam fantastične vesti.
Čula sam se s mrežom.
107
00:06:41,234 --> 00:06:42,903
Nemaju nikakve primedbe na pilot.
108
00:06:43,028 --> 00:06:44,821
Svideo im se.
- Fantastično.
109
00:06:44,946 --> 00:06:47,282
Samo što žele da se žene više smeju.
110
00:06:47,407 --> 00:06:49,367
Ali mi to možemo.
- Čestitam.
111
00:06:49,492 --> 00:06:50,744
Hvala.
112
00:06:50,869 --> 00:06:53,496
Kad će odlučiti da li je uzimaju?
- Imaju tri meseca.
113
00:06:53,622 --> 00:06:58,126
Odlično. Hoću da odemo
na onaj put u Evropu što pre.
114
00:06:58,251 --> 00:06:59,836
Fantastično.
- Ako želiš da imaš
115
00:06:59,961 --> 00:07:03,173
autoritet kao šefica,
moraš da probaš pravi hleb.
116
00:07:03,298 --> 00:07:04,925
Savršeno. Pristajem.
117
00:07:08,011 --> 00:07:09,012
Jesi li dobro?
118
00:07:11,014 --> 00:07:14,476
Da. Hoću da pričamo o nečemu.
119
00:07:15,101 --> 00:07:16,353
Dobro.
120
00:07:17,020 --> 00:07:20,607
Ona masa što sam uklonila.
Izgleda da nisu skinuli sve.
121
00:07:20,732 --> 00:07:23,109
I, nažalost, to se proširilo.
122
00:07:28,698 --> 00:07:29,699
Dragi bože.
123
00:07:30,450 --> 00:07:33,244
Da, verovatno nije trebalo
da dupliram svih onih godina
124
00:07:33,370 --> 00:07:36,206
Debra Vens pakete progesterona.
125
00:07:36,331 --> 00:07:39,125
Onaj ukus tahićanskog
grejpfruta je bio božanstven.
126
00:07:39,250 --> 00:07:40,669
Kakav je plan lečenja?
127
00:07:40,794 --> 00:07:44,381
Žele odmah da počnu lečenje.
128
00:07:44,506 --> 00:07:46,549
Odlično. Pozvaću Ronija.
129
00:07:46,675 --> 00:07:49,302
Idemo pravo tamo. Više nisam gladna.
130
00:07:49,427 --> 00:07:50,679
Zaboravi ručak.
131
00:07:51,846 --> 00:07:53,807
Neće ti se dopasti sledeći deo.
132
00:07:56,309 --> 00:07:57,477
Nije mi se dopao ni prošli.
133
00:07:59,396 --> 00:08:04,693
Dušo, neću ići na hemoterapiju.
Neću da prolazim kroz to.
134
00:08:05,318 --> 00:08:08,238
Razumem to, ali ne brini. Nećeš biti sama.
135
00:08:08,363 --> 00:08:10,532
Ići su s tobom kod lekara
i pomagaću ti oko lekova.
136
00:08:10,657 --> 00:08:13,827
Uradiću šta god ti treba.
- Neću da prolaziš kroz to.
137
00:08:16,830 --> 00:08:18,373
Dakle, šta to pričaš?
138
00:08:18,873 --> 00:08:20,792
Znaš da volim sve da radim po svom.
139
00:08:21,918 --> 00:08:24,379
Dobro.
- Sve sam uradila.
140
00:08:24,504 --> 00:08:27,841
Sad sam imala najbolji nastup života.
Oborila sam rekord.
141
00:08:29,843 --> 00:08:32,220
Zato si morala da ga održiš onog vikenda.
- Da.
142
00:08:33,054 --> 00:08:36,641
Neće biti bolje od ovoga.
Hoću da odem dok sam na vrhu.
143
00:08:37,892 --> 00:08:41,396
Dobro, da, ovo je vrhunac
tvoje karijere, ali...
144
00:08:42,313 --> 00:08:45,567
Ako iko može nešto da pobedi, to si ti.
145
00:08:45,692 --> 00:08:47,986
I sama si rekla da ćeš
živeti do 109. godine.
146
00:08:50,238 --> 00:08:51,448
Neću.
147
00:08:53,950 --> 00:08:55,827
I hoću sama da odlučim o svom kraju.
148
00:08:57,746 --> 00:09:02,125
Na kraju puta, planiram da sednem
u voz od Pariza do Ciriha.
149
00:09:02,709 --> 00:09:05,420
Ima jedno mesto po imenu "Dignitas".
150
00:09:05,545 --> 00:09:07,839
Je li to jedno od mesta gde
pomažu oko samoubistva?
151
00:09:07,964 --> 00:09:10,550
Nije jedno od, već najbolje. Da.
152
00:09:16,973 --> 00:09:18,558
Slušaj, Debra...
153
00:09:21,853 --> 00:09:24,064
Sigurna sam da je ovo teško prihvatiti.
154
00:09:24,189 --> 00:09:26,232
I žao mi je što prolaziš kroz to,
155
00:09:26,357 --> 00:09:28,777
ali mislim da ne razmišljaš trezveno.
156
00:09:28,902 --> 00:09:31,279
Ovo je suludo.
- Zapravo, nije.
157
00:09:32,405 --> 00:09:35,450
Komičari imaju dugu i bogatu
istoriju oduzimanja sopstvenih života.
158
00:09:35,575 --> 00:09:38,912
Ti uvek želiš da pobediš šanse.
159
00:09:39,037 --> 00:09:41,581
Ovo ne liči na tebe.
- Liči.
160
00:09:44,000 --> 00:09:46,002
I hoću da pođeš sa mnom.
161
00:09:46,127 --> 00:09:49,172
Prvo ćemo ići na fantastičan odmor.
Možeš da ideš u šoping.
162
00:09:49,297 --> 00:09:51,966
Možeš da uzmeš moj kofer u povratku.
- Prekini. Nije smešno.
163
00:09:52,133 --> 00:09:54,135
Ti stalno pričaš fore o samoubistvu.
164
00:09:54,260 --> 00:09:56,012
Ja se šalim.
- Odjednom si osetljiva na to?
165
00:09:56,137 --> 00:09:58,056
Lako je reći, ali ne možeš to da uradiš.
166
00:09:58,181 --> 00:09:59,182
Gospode.
167
00:09:59,307 --> 00:10:01,267
Možeš da vežeš omču,
ali ne da šutneš stolicu.
168
00:10:01,392 --> 00:10:02,602
Prestani.
- Izvini.
169
00:10:04,896 --> 00:10:06,523
Ali stvarno želim da pođeš sa mnom.
170
00:10:07,941 --> 00:10:09,859
Hoćeš li?
- Ne.
171
00:10:09,984 --> 00:10:12,112
Neću da učestvujem u tome.
172
00:10:12,237 --> 00:10:14,614
A nećeš ni ti.
- Eva, stišaj se.
173
00:10:14,739 --> 00:10:16,116
Dragi bože.
174
00:10:16,241 --> 00:10:19,536
Dovela si me ovde da ne bih
vikala na tebe, je li?
175
00:10:20,703 --> 00:10:23,289
Znala sam da si smislila nešto
kad si rekla da idemo na odmor,
176
00:10:23,414 --> 00:10:25,458
ali nisam očekivala prokletu
samoubilačku misiju.
177
00:10:25,583 --> 00:10:28,503
Ne, ne idem.
- Eva...
178
00:10:28,628 --> 00:10:30,171
Ne, ne.
- Eva.
179
00:10:35,218 --> 00:10:37,887
Neće ni da razmotri lečenje.
Ponaša se suludo.
180
00:10:38,012 --> 00:10:40,682
Ne mogu da doprem do nje. Želim punomoćje.
181
00:10:40,807 --> 00:10:42,934
Je li to imao Britnin otac? Tako se zove?
182
00:10:43,059 --> 00:10:45,436
Ne znam...
- Nešto nije u redu s njenim mozgom.
183
00:10:45,562 --> 00:10:48,314
Treba mi pištolj za omamljivanje
da je upucam u vrat
184
00:10:48,439 --> 00:10:50,191
i odvedem na lečenje dok se ne probudi.
185
00:10:50,358 --> 00:10:52,610
Kako možeš da pomogneš?
- Samo udahni.
186
00:10:54,654 --> 00:10:57,782
Slušaj, grozno je, ali to je Debra.
187
00:10:58,449 --> 00:11:00,702
Nećeš joj promeniti mišljenje,
188
00:11:00,827 --> 00:11:02,871
i nećeš je upucati u vrat omamljivačem.
189
00:11:02,996 --> 00:11:07,125
Dobro, možeš li ti da pričaš s njom?
- Već jesam.
190
00:11:08,376 --> 00:11:09,878
Kako to misliš?
191
00:11:10,962 --> 00:11:14,174
Pričao sam s njom i pokušao,
ali nisam mogao da je ubedim.
192
00:11:14,299 --> 00:11:17,760
To je ono što ona želi. Grozno je,
ali mislim da treba da to poštujemo.
193
00:11:17,886 --> 00:11:20,597
Ne mogu da verujem da si znao.
Zašto mi nisi rekao?
194
00:11:20,722 --> 00:11:23,766
Zamolila me je da sredim
sve njene poslove, pa sam to i uradio.
195
00:11:24,517 --> 00:11:30,273
A tebe je zvala da ideš s njom.
I mislim da treba, ako možeš.
196
00:11:30,398 --> 00:11:32,901
I potrudi se da putovanje bude dobro.
- Dobro?
197
00:11:33,026 --> 00:11:35,945
Kako samoubilački odmor
može da bude dobar? Ona će umreti.
198
00:11:37,197 --> 00:11:38,448
Svi ćemo umreti.
199
00:11:39,032 --> 00:11:42,035
Poenta je da probamo da uživamo
u vremenu koje imamo zajedno.
200
00:11:43,077 --> 00:11:45,205
Još uvek nije mrtva. A nisi ni ti.
201
00:11:45,330 --> 00:11:48,499
A da je uspavam hloroformom u avionu
i odvezem u bolnicu?
202
00:11:48,625 --> 00:11:50,335
Ona je meni to uradila u Singapuru.
203
00:11:50,460 --> 00:11:54,005
Imamo presedan.
- Vidi, Eva, to je...
204
00:11:54,130 --> 00:11:58,051
Njeno telo, njen izbor.
- Kako smeš da okreneš to protiv mene?
205
00:11:58,176 --> 00:12:03,014
Izvini, ali ako odeš, makar se
neće suočiti s tim sama.
206
00:12:09,938 --> 00:12:10,939
Ja...
207
00:12:11,564 --> 00:12:13,274
Mislim da ne mogu.
208
00:12:16,236 --> 00:12:19,155
Da, razumem i to.
209
00:12:23,493 --> 00:12:24,494
Moram da idem.
210
00:12:36,005 --> 00:12:37,006
Halo?
211
00:12:38,758 --> 00:12:39,968
Ima li koga?
212
00:13:01,739 --> 00:13:03,032
MAJKL ŠEJFER
213
00:13:12,041 --> 00:13:14,335
Šta je bilo?
- Moramo da pričamo.
214
00:13:24,637 --> 00:13:27,598
Gđo Vens, spremni smo za ukrcavanje.
- Hvala.
215
00:13:32,687 --> 00:13:35,606
Idem u Evropu. Ali molim te,
nemoj da se ubiješ.
216
00:13:36,399 --> 00:13:37,984
Ubiću se.
217
00:13:38,735 --> 00:13:39,736
Dobro, svakako idem.
218
00:13:42,113 --> 00:13:45,074
Da vas ostavim nakratko?
- Ne. Spremne smo.
219
00:13:45,199 --> 00:13:48,161
Ali moraš da probaš teške droge sa mnom.
Verovatno i ekstazi.
220
00:13:49,996 --> 00:13:54,167
Dobro, dušo. Možemo i tri i po grama,
ako ćeš se osećati bolje.
221
00:14:09,891 --> 00:14:13,269
Gde su šalteri za iznajmljivanje auta?
- Pravo dole s leve strane.
222
00:14:14,395 --> 00:14:16,397
Iznajmljujemo auto u Parizu?
223
00:14:17,815 --> 00:14:21,778
Neko postaje snob. Da, iznajmljujemo auto.
224
00:14:21,903 --> 00:14:24,822
Neko mora da nauči da vozi s menjačem.
225
00:14:24,947 --> 00:14:27,325
Ne, ne. Debra, ne.
226
00:14:28,242 --> 00:14:31,287
Dobro, stani!
- Ne, odlično ti ide. Dobro.
227
00:14:31,412 --> 00:14:33,706
Otpusti, otpusti.
- U redu.
228
00:14:33,831 --> 00:14:37,502
Zašto me učiš francuski
dok me učiš da vozim auto?
229
00:14:39,462 --> 00:14:40,671
Šta?
230
00:14:40,797 --> 00:14:44,634
Zašto si me dovela
do najvećeg kružnog toka u gradu?
231
00:14:44,759 --> 00:14:48,262
Nije smešno.
- Samo nastavi da se okrećeš.
232
00:14:50,431 --> 00:14:52,850
Ti hoćeš da se ubiješ. Ja hoću da živim!
233
00:14:54,060 --> 00:14:55,770
Upomoć! Upomoć!
234
00:14:55,895 --> 00:14:59,857
Izađi ovde.
- Zašto sam ja u grubom nacrtu auta?
235
00:15:11,786 --> 00:15:14,622
Rekla sam ti.
- Bože. Dobro, u pravu si.
236
00:15:14,747 --> 00:15:17,500
Nisam do sad probala pravi hleb.
- Nema na čemu.
237
00:15:18,376 --> 00:15:20,420
To je ludo. Bukvalno sam...
238
00:15:20,545 --> 00:15:23,047
Ne pričaj punim ustima.
- Izvini.
239
00:15:34,767 --> 00:15:37,353
Ova ti je za lice.
Druga kutijica je za vrat.
240
00:15:37,478 --> 00:15:40,940
Drugačija krema za lice i vrat?
- Šta ćeš ti bez mene?
241
00:15:41,065 --> 00:15:44,110
Treće, to ćeš da iscediš u pastu za zube
242
00:15:44,235 --> 00:15:46,446
jer letiš avionom,
a ovo je nelegalno u SAD-u.
243
00:15:47,822 --> 00:15:50,116
Vinsent. "Zvezdana noć".
244
00:15:51,117 --> 00:15:52,493
Van Gog je toksičan.
245
00:15:53,828 --> 00:15:57,248
Da odseče uvo i pošalje ga nekom je
toliko antisaglasno
246
00:15:57,373 --> 00:16:00,001
da ne mogu ni da zamislim.
Mislim, rekla je da neće.
247
00:16:00,793 --> 00:16:03,754
Rekla je da neće, a ti šalješ uvo?
- Nije bio dobro.
248
00:16:04,922 --> 00:16:06,340
O, moj bože. Moj bože.
249
00:16:06,466 --> 00:16:09,093
Možemo li tamo, molim te?
To mi je želja na samrti.
250
00:16:11,471 --> 00:16:14,348
Ti umireš i to je moja želja. Idemo!
- Bože dragi.
251
00:16:32,283 --> 00:16:33,409
Budna sam. Izvini.
252
00:16:36,412 --> 00:16:37,622
Svakako...
- Da.
253
00:16:39,999 --> 00:16:42,251
LATITJUD
254
00:16:43,461 --> 00:16:46,422
Ovo što radimo ovde se smatra poslom?
- Da.
255
00:16:46,547 --> 00:16:47,882
Fantastično!
256
00:16:52,553 --> 00:16:55,389
Majkle, moramo da pričamo s tobom.
257
00:16:56,307 --> 00:17:00,061
Treba da se obratim celoj firmi. Šta je?
258
00:17:00,186 --> 00:17:02,563
Znamo da si slao
glas i lik preminulih klijenata
259
00:17:02,688 --> 00:17:05,858
AI kompanijama bez dozvole porodica
i da si zadržavao novac.
260
00:17:05,983 --> 00:17:07,610
Ja?
- Da.
261
00:17:07,735 --> 00:17:10,905
Naleteo sam na udovicu Džina Altmana u
piklbol klubu i ona mi je rekla.
262
00:17:11,030 --> 00:17:12,240
Onda sam počeo da kopam.
263
00:17:12,365 --> 00:17:15,868
Džimi je pronašao preko 10 miliona
koje si naplatio i zadržao za sebe.
264
00:17:15,993 --> 00:17:18,371
Ne samo da si krao od porodica klijenata,
265
00:17:18,496 --> 00:17:21,123
već i od Latitjuda!
- Administrativna greška.
266
00:17:21,249 --> 00:17:24,377
A, dobro. Onda ću pozvati odbor.
Siguran sam da će razumeti.
267
00:17:24,502 --> 00:17:26,128
Stavi ih na zvučnik. Hoću da ih čujem.
268
00:17:26,254 --> 00:17:29,423
Dobro, prestani.
- Ne pipaj mu telefon. Nov je.
269
00:17:30,800 --> 00:17:33,469
Koliko tražite?
- Nećemo novac.
270
00:17:33,594 --> 00:17:35,721
Želimo jedino što nešto znači.
271
00:17:35,846 --> 00:17:38,975
Šejfer ime. Sećaš se?
To si mi rekao pre neki dan.
272
00:17:39,976 --> 00:17:41,561
Želimo Latitjud.
273
00:17:41,686 --> 00:17:45,064
Povuci se i predaj firmu deci osnivača.
274
00:17:45,189 --> 00:17:46,399
Ti si otpušten.
275
00:17:46,524 --> 00:17:50,152
Vidiš, sad si nezadovoljni bivši radnik
276
00:17:50,278 --> 00:17:52,238
koji želi da se sveti, a nema dokaz.
277
00:17:53,573 --> 00:17:56,158
Koga verovatno nije trebalo
da staviš u sobu s poštom.
278
00:17:56,284 --> 00:17:59,120
Jer sam dobio pristup mnogim fakturama
279
00:17:59,245 --> 00:18:02,164
i previše pristupa celoj
obračunskoj službi, zapravo.
280
00:18:05,459 --> 00:18:07,545
Kako želiš da te pamte?
281
00:18:07,670 --> 00:18:10,631
Kao osramoćenog menadžera koji
ne sme da se pojavi u kineskom restoranu
282
00:18:10,756 --> 00:18:12,341
iz straha da će videti besnu udovicu
283
00:18:12,466 --> 00:18:16,721
ili kao vrhunskog igrača koji se
povukao na vrhuncu karijere?
284
00:18:16,846 --> 00:18:18,723
Ili ćeš prihvatiti naše uslove
285
00:18:18,848 --> 00:18:21,434
ili ćemo javno raskrinkati
tvoje podlo ponašanje.
286
00:18:24,145 --> 00:18:27,023
Vi hoćete kompaniju?
- Da.
287
00:18:27,148 --> 00:18:29,233
Koga briga. Vaša je. Uzmite je.
288
00:18:29,358 --> 00:18:31,527
Ionako cela industrija ide dođavola.
289
00:18:31,652 --> 00:18:34,030
Zato sam i morao da uradim sve ovo.
290
00:18:34,655 --> 00:18:36,324
Imaš tri kuće.
- Da.
291
00:18:36,449 --> 00:18:38,784
A znaš li koliko su mesečni računi za to?
292
00:18:38,909 --> 00:18:40,578
Pa onda prodaj jednu, pohlepni kretenu.
293
00:18:40,703 --> 00:18:43,372
Muka mi je od slušanja tvojih
socijalističkih gluposti.
294
00:18:45,124 --> 00:18:47,835
Nastupate za deset, g. Šejfere.
- Sjajno!
295
00:18:47,960 --> 00:18:49,587
Misliš da ćeš, ako potpišem ovaj papir
296
00:18:49,712 --> 00:18:51,464
odjednom postati veliki šef?
297
00:18:51,589 --> 00:18:53,633
Misliš da će te oni ljudi poštovati?
298
00:18:53,758 --> 00:18:57,595
Neće. Nikad i nisu. Niti će. Deset minuta?
299
00:18:57,720 --> 00:19:00,723
Ovo dvoje će pričati.
- Ne moramo da pričamo.
300
00:19:00,848 --> 00:19:03,142
Poslaćemo im mejl.
- Ne, ne.
301
00:19:03,267 --> 00:19:07,104
Ako ste kupili rogove, dobijate i bika.
- Gospodine, imam samo jedne slušalice.
302
00:19:07,229 --> 00:19:11,901
Nema veze. Oni ionako zajedno
imaju jedva jedan funkcionalan mozak.
303
00:19:21,786 --> 00:19:23,120
Hvala. Hvala.
304
00:19:23,245 --> 00:19:25,581
Odmah ću preći na stvar.
305
00:19:25,706 --> 00:19:29,502
Ovogodišnji glavni govornik...
biće drugačiji.
306
00:19:30,836 --> 00:19:34,674
Ovo će neke možda šokirati,
ali ja se povlačim.
307
00:19:35,383 --> 00:19:36,592
Molim?
308
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
Vreme je pravo i...
309
00:19:40,262 --> 00:19:45,267
budućnost firme će biti u rukama
mojih naslednika.
310
00:19:45,893 --> 00:19:47,603
Svi ih dobro znate.
311
00:19:47,728 --> 00:19:51,107
Moja energična ćerka, Kejla Šejfer,
312
00:19:51,232 --> 00:19:54,819
i njen neumorni poslovni partner,
Džimi Lusak Mlađi.
313
00:19:55,611 --> 00:19:57,947
Dakle...
- Koji moj?
314
00:19:58,072 --> 00:20:03,369
Siguran sam da ćete biti u odličnim
rukama sa ovo dvoje dece na čelu
315
00:20:03,494 --> 00:20:05,621
u našoj profesiji koja se sužava.
316
00:20:07,123 --> 00:20:08,290
Srećno.
317
00:20:09,041 --> 00:20:14,171
Zdravo, Latitjude! Kako ste večeras?
Učitava se nova era.
318
00:20:16,340 --> 00:20:18,384
Je li ovo neka šala?
- Ozbiljno?
319
00:20:18,509 --> 00:20:21,554
Kako ćemo preživeti sa ova
dva idiota na čelu?
320
00:20:21,679 --> 00:20:25,307
Vredno radeći.
- Gej.
321
00:20:25,433 --> 00:20:28,728
Dragi bože.
- Zajebi ovo. Idemo u Mozaik.
322
00:20:29,687 --> 00:20:32,398
Dobro. Zakačilo mi se za zaliske.
323
00:20:32,523 --> 00:20:36,527
Znate šta? Ko god još misli
da je vredan rad "gej", može da ide.
324
00:20:39,405 --> 00:20:41,866
Ozbiljno? Gospode.
325
00:20:41,991 --> 00:20:43,409
Dobro. Dajte.
326
00:20:43,534 --> 00:20:46,662
Gubite se odavde.
Idite pušite đoku mom tati.
327
00:20:46,787 --> 00:20:49,749
Nama ne trebaju zaposleni.
- Trebaju nam.
328
00:20:49,874 --> 00:20:52,042
I znate šta? Majkl je u pravu.
329
00:20:52,168 --> 00:20:54,879
Ova profesija se sužava.
330
00:20:55,004 --> 00:20:58,090
Naš posao se menja brže od...
- Pume.
331
00:20:58,674 --> 00:21:02,803
Naravno. Naš posao se menja brže od pume.
332
00:21:03,721 --> 00:21:05,514
I mi moramo brzo da se promenimo.
333
00:21:05,639 --> 00:21:08,350
Verovatno više nećemo imati
"Šugarfiš" za ručak.
334
00:21:09,685 --> 00:21:11,270
Ozbiljno? To je samo suši.
335
00:21:11,395 --> 00:21:14,899
Možemo ga imati petkom.
- Ne, ne možemo.
336
00:21:15,024 --> 00:21:17,610
Možemo utorkom.
- Ne radi se o danu.
337
00:21:17,735 --> 00:21:19,111
Jako je skupo.
338
00:21:19,236 --> 00:21:21,864
Imaćemo Hol Fuds suši jednom mesečno.
339
00:21:21,989 --> 00:21:24,950
Dobro. Imaćemo Hol Fuds
suši jednom mesečno.
340
00:21:25,576 --> 00:21:28,120
I ako ćete zbog toga da odete, možete.
341
00:21:28,245 --> 00:21:31,665
Ali treba da ostanete ako želite
da se vratite onome
342
00:21:31,791 --> 00:21:34,502
zbog čega ste i ušli u ovaj posao.
343
00:21:35,002 --> 00:21:38,047
Da predstavljate umetnike
i pomažete im da stvaraju sjajna dela.
344
00:21:39,089 --> 00:21:42,593
Jer čak i u nestalnom svetu,
jedna stvar se nikad neće promeniti,
345
00:21:42,718 --> 00:21:45,888
a to je da ljudi žele velike priče.
346
00:21:46,722 --> 00:21:50,726
Ali znate šta? Mi imamo priliku
da nađemo te pripovedače i da ih osnažimo.
347
00:21:52,353 --> 00:21:56,148
Ako vam to zvuči dobro,
onda treba da ostanete
348
00:21:56,273 --> 00:21:59,902
i budete deo novog
Latitjuda srednje veličine.
349
00:22:05,574 --> 00:22:07,243
Da. To!
350
00:22:10,329 --> 00:22:11,330
To.
351
00:22:12,957 --> 00:22:13,958
Dobro.
352
00:22:23,217 --> 00:22:26,345
Ja ću da se bacim u publiku.
- Ne, ne, nemoj.
353
00:22:27,221 --> 00:22:28,264
Oni to žele.
354
00:22:30,599 --> 00:22:33,853
Ovaj buvljak mi je omiljeno mesto na
svetu. Obići ćemo jedan veliki krug.
355
00:22:33,978 --> 00:22:36,647
A onda ćemo da se vratimo i potražiti
stvari koje nas zanimaju.
356
00:22:36,772 --> 00:22:39,942
Ali samo ostani kul. Ne pokazuj
previše entuzijazma ni prema čemu.
357
00:22:40,067 --> 00:22:42,528
Ne brini. Ne zanimaju me antikviteti.
358
00:22:44,613 --> 00:22:46,365
Nisu ovo samo antikviteta.
359
00:22:46,949 --> 00:22:50,035
Ovo su umetnička dela.
Svaki predmet ima priču.
360
00:22:50,160 --> 00:22:54,540
I čak ni tvoje najciničnije jutro
s najmanjim nivoom serotonina
361
00:22:54,748 --> 00:22:56,166
ne može da odoli njihovoj magiji.
362
00:22:56,292 --> 00:23:00,504
Osećam se kao da ćemo upoznati
čajnik iz "Lepotice i zveri".
363
00:23:00,629 --> 00:23:02,631
Bože, ovo je fenomenalno.
364
00:23:02,756 --> 00:23:05,009
Vidi. Zar nisu fenomenalne?
- Tako su za tebe.
365
00:23:05,134 --> 00:23:07,386
Da, ali nemam probušene uši.
Ne mogu da ih nosim.
366
00:23:07,511 --> 00:23:08,971
Kako nemaš probušene uši?
367
00:23:09,096 --> 00:23:11,557
Nemam, ja imam devičanske ušne resice.
368
00:23:11,682 --> 00:23:13,434
Bušenje ušiju je varvarski čin.
369
00:23:15,603 --> 00:23:18,898
Ono je kul.
- Prelepo je.
370
00:23:19,023 --> 00:23:21,567
To je kutija za mladu, mislim.
Pitaj pošto je.
371
00:23:31,368 --> 00:23:32,536
1.600.
372
00:23:34,371 --> 00:23:37,291
Ponudi pola.
- Molim? Ne, to je uvredljivo.
373
00:23:37,416 --> 00:23:38,834
Ne, nije.
374
00:23:38,959 --> 00:23:42,755
To je početna ponuda.
Ona nikad nije konačna.
375
00:23:43,422 --> 00:23:45,591
To je uobičajeno i deo je zabave.
376
00:23:45,716 --> 00:23:49,303
Samo ostani smirena i staložena.
Ponudi mu pola.
377
00:23:50,763 --> 00:23:51,889
I budi spremna da pljuješ.
378
00:24:05,903 --> 00:24:08,405
Ne, ne. Žao mi je. Ne mogu toliko.
379
00:24:08,530 --> 00:24:11,492
Ne. Previše je. Ne možemo toliko.
380
00:24:11,617 --> 00:24:13,077
Previše je.
- Hvala mnogo.
381
00:24:13,202 --> 00:24:15,204
Žao mi je.
- Baš mi je žao.
382
00:24:17,873 --> 00:24:19,208
Sad samo čekaj.
383
00:24:21,210 --> 00:24:24,713
Dobro, dobro, hiljadu.
384
00:24:25,631 --> 00:24:28,175
Dogovoreno.
- Odlično.
385
00:24:40,104 --> 00:24:42,314
Majsen slanici.
386
00:24:43,774 --> 00:24:46,819
Vidiš li ukrštene mačeve na dnu?
To je njihov potpis.
387
00:24:47,319 --> 00:24:49,154
Verovatno su iz 18. veka.
388
00:24:49,279 --> 00:24:50,864
Četristo za oba.
389
00:24:52,199 --> 00:24:56,036
To je zapravo jako dobra cena.
- Treba da ih kupiš.
390
00:25:00,165 --> 00:25:01,166
Ne danas.
391
00:25:03,502 --> 00:25:05,045
Hvala.
- Nema na čemu.
392
00:25:21,061 --> 00:25:24,732
Ovo je ludo. Ne mogu da verujem
da si zakupila Luvr.
393
00:25:24,857 --> 00:25:28,027
Privatno razgledanje je bila jedina
opcija. Sutra umirem.
394
00:25:28,152 --> 00:25:31,071
Ali reći ću ti šta neću raditi:
neću čekati u redu.
395
00:25:31,196 --> 00:25:34,533
Mada je čekanje u redu možda
najljudskije iskustvo od svih.
396
00:25:34,658 --> 00:25:36,076
I to je najvažnije.
397
00:25:37,077 --> 00:25:38,787
Da ti dam jedan savet.
398
00:25:38,912 --> 00:25:41,707
Kad me više ne bude,
prestani da govoriš takve stvari.
399
00:25:41,832 --> 00:25:43,167
Razmotriću.
400
00:25:44,460 --> 00:25:47,463
Zdravo, sestro. Gledaj kolike su.
401
00:25:47,588 --> 00:25:49,506
Gospode.
- Izvini.
402
00:25:54,762 --> 00:25:55,929
Fantastično je.
403
00:26:01,185 --> 00:26:02,561
Zašto je ovo popularno?
404
00:26:04,855 --> 00:26:07,024
Molim?
- Nekako je obična, zar ne?
405
00:26:08,484 --> 00:26:11,487
"Mona Liza" je obična?
- Uz dužno poštovanje.
406
00:26:11,612 --> 00:26:13,822
Mnogo je bolje nego što bih ja naslikala.
Samo kažem.
407
00:26:13,989 --> 00:26:16,408
Ne shvatam kako je postala tako bitna.
408
00:26:17,910 --> 00:26:20,037
Razumeš li?
- Čikam te da nađeš
409
00:26:20,162 --> 00:26:24,291
nešto više očaravajuće bilo gde u Parizu.
410
00:26:26,376 --> 00:26:28,879
Gospođo, ono što mene
očarava bi tebe užasnulo.
411
00:26:30,839 --> 00:26:34,343
To bih obukla. Top za izlazak.
412
00:26:34,468 --> 00:26:35,969
Dvorska luda, ja.
413
00:26:37,262 --> 00:26:40,307
Ona ima rozaceu. I ona.
- To je predstavljalo zdravlje.
414
00:26:40,432 --> 00:26:42,601
Tako ja izgledam. Nema sumnje.
415
00:26:44,061 --> 00:26:46,146
Dragi bože. Ovo mi je sjajno.
416
00:26:47,272 --> 00:26:51,401
Kad je dvoje pijanih ljudi zaljubljeno, to
je još romantičnije jer znaš da je pravo.
417
00:26:51,527 --> 00:26:54,071
Ona voli svog otkačenog čoveka
takvog kakav jeste.
418
00:26:55,531 --> 00:26:57,116
Ovo je naslikala Džudit Lajster.
419
00:26:57,241 --> 00:27:00,452
Potpisala se ovde. "Dž L".
- O, da.
420
00:27:01,662 --> 00:27:03,789
Ali je zasluge dobio Frans Hals.
421
00:27:04,957 --> 00:27:06,875
Ali ona se nije bunila jer je znala
422
00:27:07,000 --> 00:27:10,462
da će je oceniti po kvalitetu samo ako
ljudi misle da ju je naslikao muškarac.
423
00:27:16,635 --> 00:27:19,763
Razmišljaš li nekad o tome kako bi se
tvoja komedija drugačije ocenila
424
00:27:19,888 --> 00:27:21,181
da nisi žena?
425
00:27:21,932 --> 00:27:23,475
Naravno. Ponekad.
426
00:27:25,686 --> 00:27:27,187
Ali sam ipak uspela.
427
00:27:28,105 --> 00:27:32,192
Imala sam karijeru. Čak iako sam
morala da budem komičarka.
428
00:27:34,278 --> 00:27:35,279
Da.
429
00:27:37,156 --> 00:27:38,323
Dobro.
430
00:27:39,324 --> 00:27:41,618
Da odemo do hotela na disko dremku?
431
00:27:41,743 --> 00:27:43,036
Šta će nam dremka?
432
00:27:43,162 --> 00:27:45,622
Jer izlazimo večeras u klub, sećaš li se?
433
00:27:45,747 --> 00:27:49,251
A, da.
- I ja ću te obući.
434
00:27:49,376 --> 00:27:50,752
Molim?
- Da.
435
00:27:50,878 --> 00:27:52,921
To nije bio deo dogovora.
- Sad jeste.
436
00:27:53,046 --> 00:27:54,047
Ne, ne.
437
00:29:09,998 --> 00:29:12,125
E, ovo je prilično očaravajuće.
438
00:29:17,172 --> 00:29:18,173
Da.
439
00:29:19,925 --> 00:29:22,844
Baš tamo su
Mariji Antoaneti odrubili glavu.
440
00:29:24,054 --> 00:29:26,723
Kul.
- To je sigurno bolelo.
441
00:29:28,475 --> 00:29:29,559
Definitivno.
442
00:29:30,519 --> 00:29:32,062
Vreme je za spavanje.
443
00:29:33,480 --> 00:29:34,481
Laku noć.
444
00:30:02,884 --> 00:30:05,220
Rano si ustala.
- Da, nisam spavala.
445
00:30:05,345 --> 00:30:08,765
Ako je dan Keli Ripe završen,
a tvoj nije ni počeo, u problemu si.
446
00:30:12,060 --> 00:30:13,061
Šta je sve to?
447
00:30:14,229 --> 00:30:16,982
Nisam mislila da ovako luksuzan hotel
448
00:30:17,107 --> 00:30:18,984
koji uslužuje generacijske bogataše
449
00:30:19,109 --> 00:30:21,403
uopšte ima
poslovni centar za proleterijat.
450
00:30:21,528 --> 00:30:23,655
Ali zapravo je prilično lep.
I štampač je brz.
451
00:30:23,780 --> 00:30:24,781
Super.
452
00:30:25,407 --> 00:30:30,704
Bavila sam se istraživanjem
i došlo je do mnogo napretka
453
00:30:30,829 --> 00:30:33,498
u lečenju i to
samo u poslednje dve godine.
454
00:30:34,207 --> 00:30:37,210
Eva, rekla sam ti da neću to da radim.
455
00:30:37,336 --> 00:30:40,380
Da, pa, ima zanimljivih
kliničkih ispitivanja
456
00:30:40,505 --> 00:30:42,007
za nove eksperimentalne lekove...
457
00:30:42,132 --> 00:30:44,301
Dragi bože. Klinička ispitivanja.
458
00:30:45,552 --> 00:30:47,846
Da mogu da nađu još koristi
primene leka za muškarce.
459
00:30:47,971 --> 00:30:50,265
Neću da budem zamorče koje će propadati
460
00:30:50,390 --> 00:30:51,975
da bi moji doktori shvatili
461
00:30:52,100 --> 00:30:55,437
da ti lekovi pomažu 90-godišnjacima
da održe erekciju. Nipošto.
462
00:30:55,562 --> 00:30:58,357
Pa, znaš, tradicionalno lečenje je...
463
00:31:01,401 --> 00:31:04,321
Za nekog ko uvek kaže: "Slušajte žene",
464
00:31:04,446 --> 00:31:06,073
ti mene uopšte ne slušaš.
465
00:31:06,907 --> 00:31:10,077
Neću da se lečim.
- To je bila tvoja prva ponuda.
466
00:31:10,911 --> 00:31:12,454
Prva ponuda nikad nije konačna.
467
00:31:14,081 --> 00:31:16,666
Šta kažeš na ovo?
Odradi tri ture terapije.
468
00:31:16,792 --> 00:31:18,543
Vidi kako se osećaš. Kako to napreduje.
469
00:31:18,668 --> 00:31:20,545
I ako rezultati ne budu
pozitivni, odustani.
470
00:31:20,670 --> 00:31:21,671
Ne.
471
00:31:23,465 --> 00:31:27,386
Dobro. Jednu turu lečenja,
da vidiš kako je.
472
00:31:27,511 --> 00:31:30,639
U tome je stvar. Ja se sad dobro osećam.
473
00:31:32,057 --> 00:31:36,186
Ne osećam se bolesno, a i ne želim.
474
00:31:36,311 --> 00:31:38,688
Od lekova se osećaš bolesno.
475
00:31:39,189 --> 00:31:42,109
Pa, da, ali nije isto kod svakoga.
476
00:31:42,234 --> 00:31:45,237
I ne odbacuj dok ne probaš.
477
00:31:46,738 --> 00:31:50,700
Nije to neka egzotična hrana
ili nova poza u seksu.
478
00:31:51,827 --> 00:31:55,122
Ne želim da oslabim.
Ne želim da izgubim kosu.
479
00:31:55,247 --> 00:31:58,291
Ionako već nosiš periku.
Prodaju ih u prodavnicama kostima.
480
00:31:58,417 --> 00:32:02,170
Ne želim da propadnem.
Neću da me takvu pamte.
481
00:32:02,295 --> 00:32:04,131
Neće te takvu pamtiti.
482
00:32:06,800 --> 00:32:08,218
Ja neću.
483
00:32:12,139 --> 00:32:15,142
Moj prijatelj Đino,
iz "Ko sprema večeru?",
484
00:32:16,351 --> 00:32:20,063
bio je tako duhovit i pun života.
485
00:32:21,481 --> 00:32:23,483
I znaš šta? Ne sećam ga se takvog.
486
00:32:24,192 --> 00:32:27,237
Ne mogu da izbrišem iz glave
sliku njega bolesnog.
487
00:32:27,362 --> 00:32:28,613
To je drugačije.
488
00:32:29,823 --> 00:32:33,368
Čak i s tradicionalnom intervencijom,
stopa preživljavanja je 40 posto.
489
00:32:33,493 --> 00:32:37,080
Ti si borac. Ako neko to može
da pobedi, to si ti.
490
00:32:37,205 --> 00:32:40,125
Umorna sam od borbe.
491
00:32:43,420 --> 00:32:45,088
Ovo je ono što želim.
492
00:32:46,089 --> 00:32:47,382
Naravno da jeste.
493
00:32:49,426 --> 00:32:50,927
Sve se vrti oko tebe.
494
00:32:51,761 --> 00:32:54,097
Ima puno ljudi o kojima bi sad
trebalo da razmišljaš
495
00:32:54,222 --> 00:32:56,850
pored sebe!
- Eva, dušo. Molim te, nemoj.
496
00:32:56,975 --> 00:32:58,643
Ne, ti. Molim te!
497
00:33:05,609 --> 00:33:07,402
Molim te nemoj da me ostaviš.
498
00:33:08,778 --> 00:33:09,988
Molim te.
499
00:33:13,533 --> 00:33:14,743
Žao mi je.
500
00:35:35,592 --> 00:35:36,926
Mrzim ovo.
501
00:35:43,558 --> 00:35:44,684
Ali ću te podržati.
502
00:35:51,024 --> 00:35:52,025
Hvala.
503
00:35:57,781 --> 00:35:59,491
Kako ću ja bez tebe?
504
00:36:03,912 --> 00:36:07,582
Bićeš dobro.
Ti si velika i hrabra devojka.
505
00:36:14,506 --> 00:36:17,008
Kad smo kod velikog,
moram nešto da ti pokažem.
506
00:36:21,846 --> 00:36:22,847
Šta?
507
00:36:24,599 --> 00:36:25,600
Šta?
508
00:36:27,769 --> 00:36:30,772
Tvoja šaka... Tvoje šake su veće od mojih?
509
00:36:30,897 --> 00:36:33,733
Da li me zezaš? Sve ovo vreme?
510
00:36:33,858 --> 00:36:35,402
Da li me zezaš?
511
00:36:36,069 --> 00:36:39,489
Debra.
- Ne mogu da verujem da nisi primetila!
512
00:36:42,158 --> 00:36:45,161
Mnogo su veće od mojih.
513
00:36:45,286 --> 00:36:47,122
Mnogo veće.
514
00:36:48,456 --> 00:36:52,168
Dođavola. Ja sam razmatrala
operaciju smanjena šaka.
515
00:36:53,795 --> 00:36:56,256
To je bila dobra fora.
- Znala sam da su normalne.
516
00:36:59,592 --> 00:37:03,012
Kako ste? Zdravo, Mišel.
Drago mi je što te vidim.
517
00:37:04,472 --> 00:37:05,724
Dobro jutro, g. Lusak.
518
00:37:05,849 --> 00:37:08,143
Pripremili smo vam kancelariju
tokom vikenda,
519
00:37:08,268 --> 00:37:10,979
pa mi recite ako vam treba još nešto.
520
00:37:11,104 --> 00:37:13,690
Hvala, Silase. Zovi me Džimi, molim te.
- Dobro.
521
00:37:13,815 --> 00:37:16,943
A mene, gđica Šejfer.
Gde je moja kancelarija?
522
00:37:17,610 --> 00:37:20,655
Vi ćete preuzeti tatinu.
Pratite me, gđice Šejfer.
523
00:37:21,573 --> 00:37:24,659
O, Rendi. Ovo je tvoj sto.
- Fantastično.
524
00:37:45,638 --> 00:37:47,015
Džimi!
525
00:37:50,059 --> 00:37:52,562
Džimi, upomoć.
- Šta se dešava? Jesi li dobro?
526
00:37:52,687 --> 00:37:54,230
Ja ne treba da budem tamo.
527
00:37:54,355 --> 00:37:56,649
Kancelarija u ćošku je toliko mala
da ne mogu da dišem.
528
00:37:56,775 --> 00:37:59,402
Mislim da ima i azbesta tamo.
Sve me svrbi.
529
00:37:59,527 --> 00:38:00,987
I stvarno je klaustrofobična.
530
00:38:01,112 --> 00:38:03,323
To je najveća kancelarija u zgradi.
- Prosto neće ići.
531
00:38:03,448 --> 00:38:05,283
I zbog našeg načina rada,
moram da te vidim,
532
00:38:05,408 --> 00:38:07,786
a i ti mene, pa ću uzeti svoj stari sto.
533
00:38:10,580 --> 00:38:13,625
Mislim da si možda u pravu.
I treba da uzmeš stari sto.
534
00:38:14,250 --> 00:38:16,711
A gde ću ja da idem?
- Ti uzmi kancelariju u ćošku.
535
00:38:16,836 --> 00:38:19,714
To se traži! Kancelarija u ćošku.
536
00:38:20,340 --> 00:38:22,801
Moj bože, u ovom poslu sam dve godine.
537
00:38:22,926 --> 00:38:25,720
Nisam znala gde mi je dupe, a gde glava.
Gledajte me sad.
538
00:38:25,845 --> 00:38:27,430
Kancelarija u ćošku.
539
00:38:28,139 --> 00:38:31,100
Ne znam što se svi žale
da je tako teško uspeti.
540
00:38:31,226 --> 00:38:33,353
Napredovati u ovom poslu je ništa lakše.
541
00:38:33,478 --> 00:38:35,063
Gomila gubitnika.
542
00:38:35,688 --> 00:38:39,359
Pa, ona je srećna.
- Sad si moj asistent.
543
00:38:40,276 --> 00:38:43,196
Latitjud. Kejla Šejfer, predsednica.
544
00:38:45,406 --> 00:38:47,033
Mogu li da vas stavim na čekanje?
545
00:38:47,951 --> 00:38:49,661
Bob Lipka te traži.
546
00:38:52,038 --> 00:38:53,122
Dobro.
547
00:38:58,169 --> 00:38:59,504
Dobili ste Džimija.
548
00:39:00,129 --> 00:39:02,131
Hej, Džimi, Bob ovde.
- Zdravo, Bobe.
549
00:39:02,257 --> 00:39:06,386
Gledao sam onaj film o Fetiju Arbaklu
u Torontu i oduševio se.
550
00:39:06,511 --> 00:39:08,429
Hteli bismo da pričamo o distribuciji.
551
00:39:11,975 --> 00:39:14,310
Naravno. Preneću to ekipi.
552
00:39:14,435 --> 00:39:16,229
A mama ti je fantastična u njemu.
553
00:39:16,354 --> 00:39:17,981
Hvala. Zar nije sjajna?
554
00:39:18,106 --> 00:39:20,358
Da. Pa, moj asistent će poslati dokumenta.
555
00:39:20,483 --> 00:39:23,194
Odlično. Čujemo se uskoro.
556
00:39:23,319 --> 00:39:24,988
Vrlo brzo!
- Kejla!
557
00:39:25,113 --> 00:39:27,156
Šta je? Još sam ljuta na njega.
558
00:39:38,710 --> 00:39:40,044
Dakle...
559
00:39:42,171 --> 00:39:46,175
Šta ćeš pitati ako upoznaš svog tvorca?
560
00:39:46,301 --> 00:39:47,594
Mog plastičnog hirurga?
561
00:39:49,053 --> 00:39:50,054
Ne, stvarno.
562
00:39:53,474 --> 00:39:58,021
1980, Burt Rejnolds me je zvao i ja sam
nazvala njega, ali mi se nije javio.
563
00:39:58,771 --> 00:40:00,064
O čemu se tu radilo?
564
00:40:01,858 --> 00:40:02,984
To želiš da znaš?
565
00:40:03,109 --> 00:40:05,194
Sve ostalo sam otprilike shvatila.
566
00:40:06,070 --> 00:40:10,909
Zapravo, mislim da on ili ona
ili, znaš oni/one
567
00:40:11,034 --> 00:40:13,244
možda budu imali neko pitanje za mene.
568
00:40:13,369 --> 00:40:17,749
Oni/One. Dobro. Nebinarni Bog. Sjajno.
569
00:40:17,874 --> 00:40:19,542
Smatram to više energijom.
570
00:40:19,667 --> 00:40:22,462
Ne verujem da će me rodno fluidni barista
571
00:40:22,587 --> 00:40:24,005
čekati kod vrata raja.
572
00:40:24,172 --> 00:40:27,050
Šteta. Ja bih volela da dobijem
maču kad stignem tamo.
573
00:40:29,761 --> 00:40:32,263
Jesi li završila s tim?
- Da, uzmi slobodno.
574
00:40:35,058 --> 00:40:37,936
Najbolja stvar kod umiranja za
osobu s poremećajem ishrane je to
575
00:40:38,061 --> 00:40:39,729
što može da pojede drugi kroasan.
576
00:40:40,480 --> 00:40:43,566
Zapravo, najbolje je što ne moraš
da čuvaš račune
577
00:40:43,691 --> 00:40:46,110
jer znaš da više nećeš morati
da prolaziš kroz reviziju.
578
00:40:47,820 --> 00:40:50,573
Mislim da je najbolje to što znaš
koliko će ljudi da polude
579
00:40:50,698 --> 00:40:53,117
kad shvate koliko si novca ostavila psima.
580
00:40:54,535 --> 00:40:56,537
Ali najgori deo umiranja je
što neću videti
581
00:40:56,663 --> 00:40:59,290
na šta će moji korgiji odlučiti
da potroše tih 550.000 dolara.
582
00:41:03,503 --> 00:41:06,089
Dobro. Idemo do toaleta pre ukrcavanja.
583
00:41:06,214 --> 00:41:07,966
Odmah se vraćam.
- Dobro.
584
00:41:37,912 --> 00:41:40,915
Red za naš voz je ogroman.
Moramo da krenemo.
585
00:41:41,040 --> 00:41:42,083
Idemo.
586
00:41:48,840 --> 00:41:50,299
Eva! Eva, čekaj.
587
00:41:51,801 --> 00:41:54,846
Eva, Eva, stani. Stani.
588
00:41:54,971 --> 00:41:56,889
Stani, stani.
- Šta je?
589
00:41:57,015 --> 00:42:00,935
Najgora stvar kod umiranja je što neću
moći da uživam u tome što sam kost i koža.
590
00:42:01,060 --> 00:42:02,228
To je bolja fora!
591
00:42:04,605 --> 00:42:06,691
Da, bolja je.
- Sranje.
592
00:42:08,276 --> 00:42:09,610
Šta je?
593
00:42:10,153 --> 00:42:12,655
Debra, moramo da krenemo. Šta je?
594
00:42:15,491 --> 00:42:17,535
Možda nemam 30 godina...
595
00:42:19,954 --> 00:42:21,956
ali mislim da imam još jedan sat.
596
00:42:24,625 --> 00:42:26,127
Šta to pričaš?
597
00:42:31,799 --> 00:42:33,384
Hoćeš li mi pomoći da ga napišem?
598
00:42:43,603 --> 00:42:44,937
Uvek.
599
00:43:00,745 --> 00:43:04,499
Da, pričala je s dr Kolom
i počeće lečenje 21.
600
00:43:06,459 --> 00:43:08,169
Tako mi je laknulo.
601
00:43:08,294 --> 00:43:10,088
Znam. I meni.
602
00:43:10,213 --> 00:43:11,255
Znaš...
603
00:43:12,548 --> 00:43:16,552
Mislim da si joj jednom već spasila život,
pa ima smisla da to opet uradiš.
604
00:43:19,388 --> 00:43:20,973
Volim te. Moram da idem. Ćao.
- Dobro.
605
00:43:22,266 --> 00:43:23,434
Spremna?
- Da.
606
00:43:25,311 --> 00:43:28,272
Ili možda: "Ja sam rođena za ovo.
Ja ne jedem.
607
00:43:28,397 --> 00:43:31,150
Imam ormar pun perika
i obožavam da me služe."
608
00:43:32,068 --> 00:43:34,737
Ili: "Ja ne jedem, imam ormar pun perika
609
00:43:34,862 --> 00:43:37,532
i volim da eksperimentišem sa
sredstvima za ubrizgavanje."
610
00:43:37,990 --> 00:43:42,787
Ili: "Ja ne jedem, imam ormar pun perika
i obožavam pažnju."
611
00:43:42,912 --> 00:43:44,872
O, bolje, bolje.
612
00:44:57,361 --> 00:44:59,363
Prevod: Jelena Globarevic