1 00:00:04,004 --> 00:00:05,964 Snimićemo par puta po scenariju, 2 00:00:06,089 --> 00:00:07,424 pa ćemo i druge verzije. 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,885 A daćemo vam priliku da improvizujete i da se zabavite. 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,763 Dobro. Hvala mnogo. Hvala, Čarli. Hvala, Moni. 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,643 Hoćeš li ovaj otpušivač za sutra? 6 00:00:17,768 --> 00:00:20,270 Mislila sam možda drvenu kutlaču. - Videću šta mogu. 7 00:00:20,395 --> 00:00:21,396 Hvala ti mnogo. 8 00:00:22,898 --> 00:00:26,527 Kristin, jedan i petnaest. Hoćeš li da ima pepeljasto plavu periku ili zlatno plavu? 9 00:00:26,652 --> 00:00:28,445 Pepeljastu nosi po kući. Idemo sa zlatnom. 10 00:00:28,570 --> 00:00:29,821 Jasno. - Hvala. 11 00:00:29,947 --> 00:00:32,366 Obožavam ovu jaknu. Želim ovaj brend. 12 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 Da. 13 00:00:33,617 --> 00:00:36,954 Nema trčanja na setu. Hvala. Sjajno izgleda ovo. 14 00:00:37,079 --> 00:00:38,747 Scene. - Hvala mnogo. 15 00:00:39,748 --> 00:00:42,668 Može li ovo? - Baš si bila brza. Savršeno je. 16 00:00:42,793 --> 00:00:43,794 Hvala. 17 00:00:44,461 --> 00:00:47,297 Hoćeš li da probamo? - Snimićemo probu. 18 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Dobro. 19 00:00:48,549 --> 00:00:51,385 Rouzi, snimamo probu. - Dobro. 20 00:00:51,510 --> 00:00:56,640 Dame i gospodo, dobro došli na prvi dan "Ko sprema večeru"? 21 00:00:58,559 --> 00:01:00,561 Hoćeš li ti da najaviš? - Naravno. 22 00:01:01,562 --> 00:01:02,729 Zvuk spreman. 23 00:01:04,815 --> 00:01:07,651 I... akcija. 24 00:01:07,776 --> 00:01:09,528 KOMIČARI 25 00:01:17,327 --> 00:01:18,996 DIVA 26 00:01:19,121 --> 00:01:21,331 Dobro, idemo. 27 00:01:22,165 --> 00:01:24,960 Zažmuri. - Dobro, zažmurila sam. 28 00:01:25,085 --> 00:01:27,838 Idi pravo. Možeš li? - Da. 29 00:01:29,881 --> 00:01:32,509 Dobro. Ako ti se ne sviđa raspored, možemo da menjamo. 30 00:01:32,634 --> 00:01:35,220 I osvetljenje možemo da podesimo. - Dobro. Samo mi pokažite. 31 00:01:35,345 --> 00:01:36,430 Evo ga. 32 00:01:36,555 --> 00:01:38,390 DEBRA VENS KLUB KOMEDIJE 33 00:01:40,684 --> 00:01:42,769 Znam da smo odlučili da ga zovemo Kiten Hil Klub, 34 00:01:42,894 --> 00:01:44,271 ali deluje mi prikladnije. 35 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 Možemo i to da promenimo. - Ne, ne. 36 00:01:47,608 --> 00:01:48,817 Savršeno je. 37 00:01:51,737 --> 00:01:55,198 Uspeli ste. Talentovani gadovi. 38 00:01:56,992 --> 00:01:59,202 I čast mi je što sam vaš zaposleni. 39 00:01:59,953 --> 00:02:03,749 Mada mi treba jun slobodno. Idem na "Hiljadu Milja". 40 00:02:03,874 --> 00:02:07,836 To je amaterska trka klasika u Italiji. Fantastično. 41 00:02:08,462 --> 00:02:10,047 Ne. - Ne. 42 00:02:10,172 --> 00:02:13,383 Nema problema. Samo ću voziti brzo ovde. 43 00:02:17,346 --> 00:02:19,514 DIVA SVEČANO OTVARANJE 44 00:02:19,640 --> 00:02:22,017 Srećno svečano otvaranje i čestitam na novom poslu. 45 00:02:22,142 --> 00:02:23,143 Hvala, dušo. 46 00:02:23,268 --> 00:02:26,313 Dobro, trenutno mi je titula šefica stolova, 47 00:02:26,438 --> 00:02:29,358 ali mislila sam da se zvanično promeni u kraljicu stolova. 48 00:02:29,983 --> 00:02:32,694 Je l' mi to više odgovara, zar ne? 49 00:02:32,819 --> 00:02:38,659 Razumem to. Ja sam sebi promenila titulu od kućepaziteljke do životnog konsijerža. 50 00:02:38,784 --> 00:02:42,329 Debra nije ni trepnula. Dobila sam i veliko povećanje plate. 51 00:02:42,454 --> 00:02:43,914 Da, to je oduzela od moje plate. 52 00:02:45,415 --> 00:02:49,336 Da ne dužimo, pozdravite divu glavom i bradom, Debru Vens. 53 00:02:51,588 --> 00:02:54,257 To je moja mama! To je moja mama. 54 00:02:57,969 --> 00:03:00,180 Hvala što ste došli. 55 00:03:01,056 --> 00:03:04,017 Pre svega, hoću da znate da niko od nas ne bi bio ovde 56 00:03:04,142 --> 00:03:06,853 da nije bilo genijalnog Markusa Vona. 57 00:03:10,691 --> 00:03:15,445 Sve ovo je njegovih ruku delo. Ništa od ovog ne bi bilo bez njega. 58 00:03:16,113 --> 00:03:17,239 I iskreno, 59 00:03:17,364 --> 00:03:20,992 mnogo toga u mom životu se ne bi desilo bez njega. 60 00:03:22,661 --> 00:03:23,870 Hvala, Markuse. 61 00:03:25,914 --> 00:03:28,166 To je moja bebica. 62 00:03:28,291 --> 00:03:30,627 To je moja bebica. - Nebitno. 63 00:03:30,752 --> 00:03:32,087 Pre nekoliko meseci, 64 00:03:32,212 --> 00:03:35,757 mlada rok zvezda koja je bila opsednuta mnome, 65 00:03:35,882 --> 00:03:38,719 rekla mi je da sam ja zaslužna za stalne angažmanje u Las Vegas. 66 00:03:38,844 --> 00:03:40,721 Rekao je da sam gradu potrebna. 67 00:03:40,846 --> 00:03:44,683 Ali istina je da je meni bio potreban Las Vegas. 68 00:03:45,642 --> 00:03:49,271 Rečeno mi je da sam preglasna, 69 00:03:49,396 --> 00:03:52,399 previše kičasta, preterana. 70 00:03:52,524 --> 00:03:55,986 Ali ovaj grad me je prihvatio kad nijedan drugi nije. 71 00:03:56,611 --> 00:03:59,740 Nijedno mesto na svetu nije kao Las Vegas. 72 00:03:59,865 --> 00:04:03,994 Što se mene tiče, nijedno drugo mesto mi ne deluje kao dom. 73 00:04:04,745 --> 00:04:07,289 I zato smo stvorili "Divu". 74 00:04:10,876 --> 00:04:15,881 Ovo je mesto gde možete biti ono što jeste bez srama. 75 00:04:16,006 --> 00:04:20,677 Jer je to u ovom gradu moguće više nego na bilo kom drugom mestu na planeti. 76 00:04:21,303 --> 00:04:24,848 Zato, dobro došli u "Divu". Hajde da se sjajno provedemo. 77 00:04:43,200 --> 00:04:46,953 Zdravo, zdravo. A sad ćemo zvanično da krstimo ovo mesto. 78 00:04:47,078 --> 00:04:48,455 Ne, niko ti to nije tražio. 79 00:04:48,580 --> 00:04:52,083 I ne morate. Ja sam prokleta gradonačelnica. Idemo. 80 00:04:52,209 --> 00:04:54,294 Ajoj, dođavola. 81 00:04:54,419 --> 00:04:57,214 Da, krvarim. Majku mu. 82 00:04:57,339 --> 00:05:00,884 Opet sam pogodila arteriju. - To je previše krvi. Gospode. 83 00:05:01,009 --> 00:05:03,220 Pulsira i šiklja. Bože. 84 00:05:03,720 --> 00:05:06,640 Sklanjajte se od mene! Sklanjajte se. Hvala vam, svima. 85 00:05:13,605 --> 00:05:15,565 Sranje je što mi ne idemo u odmaralište. 86 00:05:15,690 --> 00:05:19,027 Znam. Ali iskreno, već sam bio i nije ništa specijalno. 87 00:05:19,152 --> 00:05:21,112 Ima mnogo besplatne hrane i pića 88 00:05:21,279 --> 00:05:22,781 i nekad dovedu egzotične plesačice, 89 00:05:22,906 --> 00:05:25,450 ali možete da odete u sobu ako vam nije prijatno. 90 00:05:25,575 --> 00:05:26,576 Dođavola. 91 00:05:28,578 --> 00:05:29,704 Ovo je za mene. 92 00:05:33,333 --> 00:05:35,460 Majku mu. Antraks. Antraks je u zgradi! 93 00:05:35,585 --> 00:05:37,587 Neka neko pozove Državnu bezbednost! 94 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 Jeste li ozbiljni? Šta je s vama? 95 00:05:42,634 --> 00:05:44,010 Slatki prah. 96 00:05:44,135 --> 00:05:48,098 Gotovo da je sladak kao tvoje mame... - Ne spominji moju mamu. 97 00:05:48,223 --> 00:05:51,560 Mnogo si napet. Znaš li šta ti treba? Malo odmora u odmaralištu. 98 00:05:51,685 --> 00:05:55,522 Ne, Dene. Džimi ne sme da dođe. Nebitni ne dolaze u odmaralište. 99 00:05:55,647 --> 00:05:56,773 O, izvini, Džimi. 100 00:05:56,898 --> 00:05:59,860 Ne brinite. Jer sam veoma srećan što ne idem. 101 00:05:59,985 --> 00:06:02,612 Konačno mogu da uživam u sendviču i da ga stavim u frižider, 102 00:06:02,737 --> 00:06:05,782 a da mi neko ne pošalje sliku mog sendviča s mudima u njemu. 103 00:06:05,907 --> 00:06:08,577 Zato odjebite. Samo odjebite. 104 00:06:31,641 --> 00:06:34,644 "Karbon", martini ručak. Uzbuđena sam. 105 00:06:35,437 --> 00:06:38,857 Možemo da naručimo šta god želiš. - Dobro. Znači, riba list. 106 00:06:38,982 --> 00:06:41,109 Imam fantastične vesti. Čula sam se s mrežom. 107 00:06:41,234 --> 00:06:42,903 Nemaju nikakve primedbe na pilot. 108 00:06:43,028 --> 00:06:44,821 Svideo im se. - Fantastično. 109 00:06:44,946 --> 00:06:47,282 Samo što žele da se žene više smeju. 110 00:06:47,407 --> 00:06:49,367 Ali mi to možemo. - Čestitam. 111 00:06:49,492 --> 00:06:50,744 Hvala. 112 00:06:50,869 --> 00:06:53,496 Kad će odlučiti da li je uzimaju? - Imaju tri meseca. 113 00:06:53,622 --> 00:06:58,126 Odlično. Hoću da odemo na onaj put u Evropu što pre. 114 00:06:58,251 --> 00:06:59,836 Fantastično. - Ako želiš da imaš 115 00:06:59,961 --> 00:07:03,173 autoritet kao šefica, moraš da probaš pravi hleb. 116 00:07:03,298 --> 00:07:04,925 Savršeno. Pristajem. 117 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 Jesi li dobro? 118 00:07:11,014 --> 00:07:14,476 Da. Hoću da pričamo o nečemu. 119 00:07:15,101 --> 00:07:16,353 Dobro. 120 00:07:17,020 --> 00:07:20,607 Ona masa što sam uklonila. Izgleda da nisu skinuli sve. 121 00:07:20,732 --> 00:07:23,109 I, nažalost, to se proširilo. 122 00:07:28,698 --> 00:07:29,699 Dragi bože. 123 00:07:30,450 --> 00:07:33,244 Da, verovatno nije trebalo da dupliram svih onih godina 124 00:07:33,370 --> 00:07:36,206 Debra Vens pakete progesterona. 125 00:07:36,331 --> 00:07:39,125 Onaj ukus tahićanskog grejpfruta je bio božanstven. 126 00:07:39,250 --> 00:07:40,669 Kakav je plan lečenja? 127 00:07:40,794 --> 00:07:44,381 Žele odmah da počnu lečenje. 128 00:07:44,506 --> 00:07:46,549 Odlično. Pozvaću Ronija. 129 00:07:46,675 --> 00:07:49,302 Idemo pravo tamo. Više nisam gladna. 130 00:07:49,427 --> 00:07:50,679 Zaboravi ručak. 131 00:07:51,846 --> 00:07:53,807 Neće ti se dopasti sledeći deo. 132 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 Nije mi se dopao ni prošli. 133 00:07:59,396 --> 00:08:04,693 Dušo, neću ići na hemoterapiju. Neću da prolazim kroz to. 134 00:08:05,318 --> 00:08:08,238 Razumem to, ali ne brini. Nećeš biti sama. 135 00:08:08,363 --> 00:08:10,532 Ići su s tobom kod lekara i pomagaću ti oko lekova. 136 00:08:10,657 --> 00:08:13,827 Uradiću šta god ti treba. - Neću da prolaziš kroz to. 137 00:08:16,830 --> 00:08:18,373 Dakle, šta to pričaš? 138 00:08:18,873 --> 00:08:20,792 Znaš da volim sve da radim po svom. 139 00:08:21,918 --> 00:08:24,379 Dobro. - Sve sam uradila. 140 00:08:24,504 --> 00:08:27,841 Sad sam imala najbolji nastup života. Oborila sam rekord. 141 00:08:29,843 --> 00:08:32,220 Zato si morala da ga održiš onog vikenda. - Da. 142 00:08:33,054 --> 00:08:36,641 Neće biti bolje od ovoga. Hoću da odem dok sam na vrhu. 143 00:08:37,892 --> 00:08:41,396 Dobro, da, ovo je vrhunac tvoje karijere, ali... 144 00:08:42,313 --> 00:08:45,567 Ako iko može nešto da pobedi, to si ti. 145 00:08:45,692 --> 00:08:47,986 I sama si rekla da ćeš živeti do 109. godine. 146 00:08:50,238 --> 00:08:51,448 Neću. 147 00:08:53,950 --> 00:08:55,827 I hoću sama da odlučim o svom kraju. 148 00:08:57,746 --> 00:09:02,125 Na kraju puta, planiram da sednem u voz od Pariza do Ciriha. 149 00:09:02,709 --> 00:09:05,420 Ima jedno mesto po imenu "Dignitas". 150 00:09:05,545 --> 00:09:07,839 Je li to jedno od mesta gde pomažu oko samoubistva? 151 00:09:07,964 --> 00:09:10,550 Nije jedno od, već najbolje. Da. 152 00:09:16,973 --> 00:09:18,558 Slušaj, Debra... 153 00:09:21,853 --> 00:09:24,064 Sigurna sam da je ovo teško prihvatiti. 154 00:09:24,189 --> 00:09:26,232 I žao mi je što prolaziš kroz to, 155 00:09:26,357 --> 00:09:28,777 ali mislim da ne razmišljaš trezveno. 156 00:09:28,902 --> 00:09:31,279 Ovo je suludo. - Zapravo, nije. 157 00:09:32,405 --> 00:09:35,450 Komičari imaju dugu i bogatu istoriju oduzimanja sopstvenih života. 158 00:09:35,575 --> 00:09:38,912 Ti uvek želiš da pobediš šanse. 159 00:09:39,037 --> 00:09:41,581 Ovo ne liči na tebe. - Liči. 160 00:09:44,000 --> 00:09:46,002 I hoću da pođeš sa mnom. 161 00:09:46,127 --> 00:09:49,172 Prvo ćemo ići na fantastičan odmor. Možeš da ideš u šoping. 162 00:09:49,297 --> 00:09:51,966 Možeš da uzmeš moj kofer u povratku. - Prekini. Nije smešno. 163 00:09:52,133 --> 00:09:54,135 Ti stalno pričaš fore o samoubistvu. 164 00:09:54,260 --> 00:09:56,012 Ja se šalim. - Odjednom si osetljiva na to? 165 00:09:56,137 --> 00:09:58,056 Lako je reći, ali ne možeš to da uradiš. 166 00:09:58,181 --> 00:09:59,182 Gospode. 167 00:09:59,307 --> 00:10:01,267 Možeš da vežeš omču, ali ne da šutneš stolicu. 168 00:10:01,392 --> 00:10:02,602 Prestani. - Izvini. 169 00:10:04,896 --> 00:10:06,523 Ali stvarno želim da pođeš sa mnom. 170 00:10:07,941 --> 00:10:09,859 Hoćeš li? - Ne. 171 00:10:09,984 --> 00:10:12,112 Neću da učestvujem u tome. 172 00:10:12,237 --> 00:10:14,614 A nećeš ni ti. - Eva, stišaj se. 173 00:10:14,739 --> 00:10:16,116 Dragi bože. 174 00:10:16,241 --> 00:10:19,536 Dovela si me ovde da ne bih vikala na tebe, je li? 175 00:10:20,703 --> 00:10:23,289 Znala sam da si smislila nešto kad si rekla da idemo na odmor, 176 00:10:23,414 --> 00:10:25,458 ali nisam očekivala prokletu samoubilačku misiju. 177 00:10:25,583 --> 00:10:28,503 Ne, ne idem. - Eva... 178 00:10:28,628 --> 00:10:30,171 Ne, ne. - Eva. 179 00:10:35,218 --> 00:10:37,887 Neće ni da razmotri lečenje. Ponaša se suludo. 180 00:10:38,012 --> 00:10:40,682 Ne mogu da doprem do nje. Želim punomoćje. 181 00:10:40,807 --> 00:10:42,934 Je li to imao Britnin otac? Tako se zove? 182 00:10:43,059 --> 00:10:45,436 Ne znam... - Nešto nije u redu s njenim mozgom. 183 00:10:45,562 --> 00:10:48,314 Treba mi pištolj za omamljivanje da je upucam u vrat 184 00:10:48,439 --> 00:10:50,191 i odvedem na lečenje dok se ne probudi. 185 00:10:50,358 --> 00:10:52,610 Kako možeš da pomogneš? - Samo udahni. 186 00:10:54,654 --> 00:10:57,782 Slušaj, grozno je, ali to je Debra. 187 00:10:58,449 --> 00:11:00,702 Nećeš joj promeniti mišljenje, 188 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 i nećeš je upucati u vrat omamljivačem. 189 00:11:02,996 --> 00:11:07,125 Dobro, možeš li ti da pričaš s njom? - Već jesam. 190 00:11:08,376 --> 00:11:09,878 Kako to misliš? 191 00:11:10,962 --> 00:11:14,174 Pričao sam s njom i pokušao, ali nisam mogao da je ubedim. 192 00:11:14,299 --> 00:11:17,760 To je ono što ona želi. Grozno je, ali mislim da treba da to poštujemo. 193 00:11:17,886 --> 00:11:20,597 Ne mogu da verujem da si znao. Zašto mi nisi rekao? 194 00:11:20,722 --> 00:11:23,766 Zamolila me je da sredim sve njene poslove, pa sam to i uradio. 195 00:11:24,517 --> 00:11:30,273 A tebe je zvala da ideš s njom. I mislim da treba, ako možeš. 196 00:11:30,398 --> 00:11:32,901 I potrudi se da putovanje bude dobro. - Dobro? 197 00:11:33,026 --> 00:11:35,945 Kako samoubilački odmor može da bude dobar? Ona će umreti. 198 00:11:37,197 --> 00:11:38,448 Svi ćemo umreti. 199 00:11:39,032 --> 00:11:42,035 Poenta je da probamo da uživamo u vremenu koje imamo zajedno. 200 00:11:43,077 --> 00:11:45,205 Još uvek nije mrtva. A nisi ni ti. 201 00:11:45,330 --> 00:11:48,499 A da je uspavam hloroformom u avionu i odvezem u bolnicu? 202 00:11:48,625 --> 00:11:50,335 Ona je meni to uradila u Singapuru. 203 00:11:50,460 --> 00:11:54,005 Imamo presedan. - Vidi, Eva, to je... 204 00:11:54,130 --> 00:11:58,051 Njeno telo, njen izbor. - Kako smeš da okreneš to protiv mene? 205 00:11:58,176 --> 00:12:03,014 Izvini, ali ako odeš, makar se neće suočiti s tim sama. 206 00:12:09,938 --> 00:12:10,939 Ja... 207 00:12:11,564 --> 00:12:13,274 Mislim da ne mogu. 208 00:12:16,236 --> 00:12:19,155 Da, razumem i to. 209 00:12:23,493 --> 00:12:24,494 Moram da idem. 210 00:12:36,005 --> 00:12:37,006 Halo? 211 00:12:38,758 --> 00:12:39,968 Ima li koga? 212 00:13:01,739 --> 00:13:03,032 MAJKL ŠEJFER 213 00:13:12,041 --> 00:13:14,335 Šta je bilo? - Moramo da pričamo. 214 00:13:24,637 --> 00:13:27,598 Gđo Vens, spremni smo za ukrcavanje. - Hvala. 215 00:13:32,687 --> 00:13:35,606 Idem u Evropu. Ali molim te, nemoj da se ubiješ. 216 00:13:36,399 --> 00:13:37,984 Ubiću se. 217 00:13:38,735 --> 00:13:39,736 Dobro, svakako idem. 218 00:13:42,113 --> 00:13:45,074 Da vas ostavim nakratko? - Ne. Spremne smo. 219 00:13:45,199 --> 00:13:48,161 Ali moraš da probaš teške droge sa mnom. Verovatno i ekstazi. 220 00:13:49,996 --> 00:13:54,167 Dobro, dušo. Možemo i tri i po grama, ako ćeš se osećati bolje. 221 00:14:09,891 --> 00:14:13,269 Gde su šalteri za iznajmljivanje auta? - Pravo dole s leve strane. 222 00:14:14,395 --> 00:14:16,397 Iznajmljujemo auto u Parizu? 223 00:14:17,815 --> 00:14:21,778 Neko postaje snob. Da, iznajmljujemo auto. 224 00:14:21,903 --> 00:14:24,822 Neko mora da nauči da vozi s menjačem. 225 00:14:24,947 --> 00:14:27,325 Ne, ne. Debra, ne. 226 00:14:28,242 --> 00:14:31,287 Dobro, stani! - Ne, odlično ti ide. Dobro. 227 00:14:31,412 --> 00:14:33,706 Otpusti, otpusti. - U redu. 228 00:14:33,831 --> 00:14:37,502 Zašto me učiš francuski dok me učiš da vozim auto? 229 00:14:39,462 --> 00:14:40,671 Šta? 230 00:14:40,797 --> 00:14:44,634 Zašto si me dovela do najvećeg kružnog toka u gradu? 231 00:14:44,759 --> 00:14:48,262 Nije smešno. - Samo nastavi da se okrećeš. 232 00:14:50,431 --> 00:14:52,850 Ti hoćeš da se ubiješ. Ja hoću da živim! 233 00:14:54,060 --> 00:14:55,770 Upomoć! Upomoć! 234 00:14:55,895 --> 00:14:59,857 Izađi ovde. - Zašto sam ja u grubom nacrtu auta? 235 00:15:11,786 --> 00:15:14,622 Rekla sam ti. - Bože. Dobro, u pravu si. 236 00:15:14,747 --> 00:15:17,500 Nisam do sad probala pravi hleb. - Nema na čemu. 237 00:15:18,376 --> 00:15:20,420 To je ludo. Bukvalno sam... 238 00:15:20,545 --> 00:15:23,047 Ne pričaj punim ustima. - Izvini. 239 00:15:34,767 --> 00:15:37,353 Ova ti je za lice. Druga kutijica je za vrat. 240 00:15:37,478 --> 00:15:40,940 Drugačija krema za lice i vrat? - Šta ćeš ti bez mene? 241 00:15:41,065 --> 00:15:44,110 Treće, to ćeš da iscediš u pastu za zube 242 00:15:44,235 --> 00:15:46,446 jer letiš avionom, a ovo je nelegalno u SAD-u. 243 00:15:47,822 --> 00:15:50,116 Vinsent. "Zvezdana noć". 244 00:15:51,117 --> 00:15:52,493 Van Gog je toksičan. 245 00:15:53,828 --> 00:15:57,248 Da odseče uvo i pošalje ga nekom je toliko antisaglasno 246 00:15:57,373 --> 00:16:00,001 da ne mogu ni da zamislim. Mislim, rekla je da neće. 247 00:16:00,793 --> 00:16:03,754 Rekla je da neće, a ti šalješ uvo? - Nije bio dobro. 248 00:16:04,922 --> 00:16:06,340 O, moj bože. Moj bože. 249 00:16:06,466 --> 00:16:09,093 Možemo li tamo, molim te? To mi je želja na samrti. 250 00:16:11,471 --> 00:16:14,348 Ti umireš i to je moja želja. Idemo! - Bože dragi. 251 00:16:32,283 --> 00:16:33,409 Budna sam. Izvini. 252 00:16:36,412 --> 00:16:37,622 Svakako... - Da. 253 00:16:39,999 --> 00:16:42,251 LATITJUD 254 00:16:43,461 --> 00:16:46,422 Ovo što radimo ovde se smatra poslom? - Da. 255 00:16:46,547 --> 00:16:47,882 Fantastično! 256 00:16:52,553 --> 00:16:55,389 Majkle, moramo da pričamo s tobom. 257 00:16:56,307 --> 00:17:00,061 Treba da se obratim celoj firmi. Šta je? 258 00:17:00,186 --> 00:17:02,563 Znamo da si slao glas i lik preminulih klijenata 259 00:17:02,688 --> 00:17:05,858 AI kompanijama bez dozvole porodica i da si zadržavao novac. 260 00:17:05,983 --> 00:17:07,610 Ja? - Da. 261 00:17:07,735 --> 00:17:10,905 Naleteo sam na udovicu Džina Altmana u piklbol klubu i ona mi je rekla. 262 00:17:11,030 --> 00:17:12,240 Onda sam počeo da kopam. 263 00:17:12,365 --> 00:17:15,868 Džimi je pronašao preko 10 miliona koje si naplatio i zadržao za sebe. 264 00:17:15,993 --> 00:17:18,371 Ne samo da si krao od porodica klijenata, 265 00:17:18,496 --> 00:17:21,123 već i od Latitjuda! - Administrativna greška. 266 00:17:21,249 --> 00:17:24,377 A, dobro. Onda ću pozvati odbor. Siguran sam da će razumeti. 267 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 Stavi ih na zvučnik. Hoću da ih čujem. 268 00:17:26,254 --> 00:17:29,423 Dobro, prestani. - Ne pipaj mu telefon. Nov je. 269 00:17:30,800 --> 00:17:33,469 Koliko tražite? - Nećemo novac. 270 00:17:33,594 --> 00:17:35,721 Želimo jedino što nešto znači. 271 00:17:35,846 --> 00:17:38,975 Šejfer ime. Sećaš se? To si mi rekao pre neki dan. 272 00:17:39,976 --> 00:17:41,561 Želimo Latitjud. 273 00:17:41,686 --> 00:17:45,064 Povuci se i predaj firmu deci osnivača. 274 00:17:45,189 --> 00:17:46,399 Ti si otpušten. 275 00:17:46,524 --> 00:17:50,152 Vidiš, sad si nezadovoljni bivši radnik 276 00:17:50,278 --> 00:17:52,238 koji želi da se sveti, a nema dokaz. 277 00:17:53,573 --> 00:17:56,158 Koga verovatno nije trebalo da staviš u sobu s poštom. 278 00:17:56,284 --> 00:17:59,120 Jer sam dobio pristup mnogim fakturama 279 00:17:59,245 --> 00:18:02,164 i previše pristupa celoj obračunskoj službi, zapravo. 280 00:18:05,459 --> 00:18:07,545 Kako želiš da te pamte? 281 00:18:07,670 --> 00:18:10,631 Kao osramoćenog menadžera koji ne sme da se pojavi u kineskom restoranu 282 00:18:10,756 --> 00:18:12,341 iz straha da će videti besnu udovicu 283 00:18:12,466 --> 00:18:16,721 ili kao vrhunskog igrača koji se povukao na vrhuncu karijere? 284 00:18:16,846 --> 00:18:18,723 Ili ćeš prihvatiti naše uslove 285 00:18:18,848 --> 00:18:21,434 ili ćemo javno raskrinkati tvoje podlo ponašanje. 286 00:18:24,145 --> 00:18:27,023 Vi hoćete kompaniju? - Da. 287 00:18:27,148 --> 00:18:29,233 Koga briga. Vaša je. Uzmite je. 288 00:18:29,358 --> 00:18:31,527 Ionako cela industrija ide dođavola. 289 00:18:31,652 --> 00:18:34,030 Zato sam i morao da uradim sve ovo. 290 00:18:34,655 --> 00:18:36,324 Imaš tri kuće. - Da. 291 00:18:36,449 --> 00:18:38,784 A znaš li koliko su mesečni računi za to? 292 00:18:38,909 --> 00:18:40,578 Pa onda prodaj jednu, pohlepni kretenu. 293 00:18:40,703 --> 00:18:43,372 Muka mi je od slušanja tvojih socijalističkih gluposti. 294 00:18:45,124 --> 00:18:47,835 Nastupate za deset, g. Šejfere. - Sjajno! 295 00:18:47,960 --> 00:18:49,587 Misliš da ćeš, ako potpišem ovaj papir 296 00:18:49,712 --> 00:18:51,464 odjednom postati veliki šef? 297 00:18:51,589 --> 00:18:53,633 Misliš da će te oni ljudi poštovati? 298 00:18:53,758 --> 00:18:57,595 Neće. Nikad i nisu. Niti će. Deset minuta? 299 00:18:57,720 --> 00:19:00,723 Ovo dvoje će pričati. - Ne moramo da pričamo. 300 00:19:00,848 --> 00:19:03,142 Poslaćemo im mejl. - Ne, ne. 301 00:19:03,267 --> 00:19:07,104 Ako ste kupili rogove, dobijate i bika. - Gospodine, imam samo jedne slušalice. 302 00:19:07,229 --> 00:19:11,901 Nema veze. Oni ionako zajedno imaju jedva jedan funkcionalan mozak. 303 00:19:21,786 --> 00:19:23,120 Hvala. Hvala. 304 00:19:23,245 --> 00:19:25,581 Odmah ću preći na stvar. 305 00:19:25,706 --> 00:19:29,502 Ovogodišnji glavni govornik... biće drugačiji. 306 00:19:30,836 --> 00:19:34,674 Ovo će neke možda šokirati, ali ja se povlačim. 307 00:19:35,383 --> 00:19:36,592 Molim? 308 00:19:36,717 --> 00:19:38,552 Vreme je pravo i... 309 00:19:40,262 --> 00:19:45,267 budućnost firme će biti u rukama mojih naslednika. 310 00:19:45,893 --> 00:19:47,603 Svi ih dobro znate. 311 00:19:47,728 --> 00:19:51,107 Moja energična ćerka, Kejla Šejfer, 312 00:19:51,232 --> 00:19:54,819 i njen neumorni poslovni partner, Džimi Lusak Mlađi. 313 00:19:55,611 --> 00:19:57,947 Dakle... - Koji moj? 314 00:19:58,072 --> 00:20:03,369 Siguran sam da ćete biti u odličnim rukama sa ovo dvoje dece na čelu 315 00:20:03,494 --> 00:20:05,621 u našoj profesiji koja se sužava. 316 00:20:07,123 --> 00:20:08,290 Srećno. 317 00:20:09,041 --> 00:20:14,171 Zdravo, Latitjude! Kako ste večeras? Učitava se nova era. 318 00:20:16,340 --> 00:20:18,384 Je li ovo neka šala? - Ozbiljno? 319 00:20:18,509 --> 00:20:21,554 Kako ćemo preživeti sa ova dva idiota na čelu? 320 00:20:21,679 --> 00:20:25,307 Vredno radeći. - Gej. 321 00:20:25,433 --> 00:20:28,728 Dragi bože. - Zajebi ovo. Idemo u Mozaik. 322 00:20:29,687 --> 00:20:32,398 Dobro. Zakačilo mi se za zaliske. 323 00:20:32,523 --> 00:20:36,527 Znate šta? Ko god još misli da je vredan rad "gej", može da ide. 324 00:20:39,405 --> 00:20:41,866 Ozbiljno? Gospode. 325 00:20:41,991 --> 00:20:43,409 Dobro. Dajte. 326 00:20:43,534 --> 00:20:46,662 Gubite se odavde. Idite pušite đoku mom tati. 327 00:20:46,787 --> 00:20:49,749 Nama ne trebaju zaposleni. - Trebaju nam. 328 00:20:49,874 --> 00:20:52,042 I znate šta? Majkl je u pravu. 329 00:20:52,168 --> 00:20:54,879 Ova profesija se sužava. 330 00:20:55,004 --> 00:20:58,090 Naš posao se menja brže od... - Pume. 331 00:20:58,674 --> 00:21:02,803 Naravno. Naš posao se menja brže od pume. 332 00:21:03,721 --> 00:21:05,514 I mi moramo brzo da se promenimo. 333 00:21:05,639 --> 00:21:08,350 Verovatno više nećemo imati "Šugarfiš" za ručak. 334 00:21:09,685 --> 00:21:11,270 Ozbiljno? To je samo suši. 335 00:21:11,395 --> 00:21:14,899 Možemo ga imati petkom. - Ne, ne možemo. 336 00:21:15,024 --> 00:21:17,610 Možemo utorkom. - Ne radi se o danu. 337 00:21:17,735 --> 00:21:19,111 Jako je skupo. 338 00:21:19,236 --> 00:21:21,864 Imaćemo Hol Fuds suši jednom mesečno. 339 00:21:21,989 --> 00:21:24,950 Dobro. Imaćemo Hol Fuds suši jednom mesečno. 340 00:21:25,576 --> 00:21:28,120 I ako ćete zbog toga da odete, možete. 341 00:21:28,245 --> 00:21:31,665 Ali treba da ostanete ako želite da se vratite onome 342 00:21:31,791 --> 00:21:34,502 zbog čega ste i ušli u ovaj posao. 343 00:21:35,002 --> 00:21:38,047 Da predstavljate umetnike i pomažete im da stvaraju sjajna dela. 344 00:21:39,089 --> 00:21:42,593 Jer čak i u nestalnom svetu, jedna stvar se nikad neće promeniti, 345 00:21:42,718 --> 00:21:45,888 a to je da ljudi žele velike priče. 346 00:21:46,722 --> 00:21:50,726 Ali znate šta? Mi imamo priliku da nađemo te pripovedače i da ih osnažimo. 347 00:21:52,353 --> 00:21:56,148 Ako vam to zvuči dobro, onda treba da ostanete 348 00:21:56,273 --> 00:21:59,902 i budete deo novog Latitjuda srednje veličine. 349 00:22:05,574 --> 00:22:07,243 Da. To! 350 00:22:10,329 --> 00:22:11,330 To. 351 00:22:12,957 --> 00:22:13,958 Dobro. 352 00:22:23,217 --> 00:22:26,345 Ja ću da se bacim u publiku. - Ne, ne, nemoj. 353 00:22:27,221 --> 00:22:28,264 Oni to žele. 354 00:22:30,599 --> 00:22:33,853 Ovaj buvljak mi je omiljeno mesto na svetu. Obići ćemo jedan veliki krug. 355 00:22:33,978 --> 00:22:36,647 A onda ćemo da se vratimo i potražiti stvari koje nas zanimaju. 356 00:22:36,772 --> 00:22:39,942 Ali samo ostani kul. Ne pokazuj previše entuzijazma ni prema čemu. 357 00:22:40,067 --> 00:22:42,528 Ne brini. Ne zanimaju me antikviteti. 358 00:22:44,613 --> 00:22:46,365 Nisu ovo samo antikviteta. 359 00:22:46,949 --> 00:22:50,035 Ovo su umetnička dela. Svaki predmet ima priču. 360 00:22:50,160 --> 00:22:54,540 I čak ni tvoje najciničnije jutro s najmanjim nivoom serotonina 361 00:22:54,748 --> 00:22:56,166 ne može da odoli njihovoj magiji. 362 00:22:56,292 --> 00:23:00,504 Osećam se kao da ćemo upoznati čajnik iz "Lepotice i zveri". 363 00:23:00,629 --> 00:23:02,631 Bože, ovo je fenomenalno. 364 00:23:02,756 --> 00:23:05,009 Vidi. Zar nisu fenomenalne? - Tako su za tebe. 365 00:23:05,134 --> 00:23:07,386 Da, ali nemam probušene uši. Ne mogu da ih nosim. 366 00:23:07,511 --> 00:23:08,971 Kako nemaš probušene uši? 367 00:23:09,096 --> 00:23:11,557 Nemam, ja imam devičanske ušne resice. 368 00:23:11,682 --> 00:23:13,434 Bušenje ušiju je varvarski čin. 369 00:23:15,603 --> 00:23:18,898 Ono je kul. - Prelepo je. 370 00:23:19,023 --> 00:23:21,567 To je kutija za mladu, mislim. Pitaj pošto je. 371 00:23:31,368 --> 00:23:32,536 1.600. 372 00:23:34,371 --> 00:23:37,291 Ponudi pola. - Molim? Ne, to je uvredljivo. 373 00:23:37,416 --> 00:23:38,834 Ne, nije. 374 00:23:38,959 --> 00:23:42,755 To je početna ponuda. Ona nikad nije konačna. 375 00:23:43,422 --> 00:23:45,591 To je uobičajeno i deo je zabave. 376 00:23:45,716 --> 00:23:49,303 Samo ostani smirena i staložena. Ponudi mu pola. 377 00:23:50,763 --> 00:23:51,889 I budi spremna da pljuješ. 378 00:24:05,903 --> 00:24:08,405 Ne, ne. Žao mi je. Ne mogu toliko. 379 00:24:08,530 --> 00:24:11,492 Ne. Previše je. Ne možemo toliko. 380 00:24:11,617 --> 00:24:13,077 Previše je. - Hvala mnogo. 381 00:24:13,202 --> 00:24:15,204 Žao mi je. - Baš mi je žao. 382 00:24:17,873 --> 00:24:19,208 Sad samo čekaj. 383 00:24:21,210 --> 00:24:24,713 Dobro, dobro, hiljadu. 384 00:24:25,631 --> 00:24:28,175 Dogovoreno. - Odlično. 385 00:24:40,104 --> 00:24:42,314 Majsen slanici. 386 00:24:43,774 --> 00:24:46,819 Vidiš li ukrštene mačeve na dnu? To je njihov potpis. 387 00:24:47,319 --> 00:24:49,154 Verovatno su iz 18. veka. 388 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 Četristo za oba. 389 00:24:52,199 --> 00:24:56,036 To je zapravo jako dobra cena. - Treba da ih kupiš. 390 00:25:00,165 --> 00:25:01,166 Ne danas. 391 00:25:03,502 --> 00:25:05,045 Hvala. - Nema na čemu. 392 00:25:21,061 --> 00:25:24,732 Ovo je ludo. Ne mogu da verujem da si zakupila Luvr. 393 00:25:24,857 --> 00:25:28,027 Privatno razgledanje je bila jedina opcija. Sutra umirem. 394 00:25:28,152 --> 00:25:31,071 Ali reći ću ti šta neću raditi: neću čekati u redu. 395 00:25:31,196 --> 00:25:34,533 Mada je čekanje u redu možda najljudskije iskustvo od svih. 396 00:25:34,658 --> 00:25:36,076 I to je najvažnije. 397 00:25:37,077 --> 00:25:38,787 Da ti dam jedan savet. 398 00:25:38,912 --> 00:25:41,707 Kad me više ne bude, prestani da govoriš takve stvari. 399 00:25:41,832 --> 00:25:43,167 Razmotriću. 400 00:25:44,460 --> 00:25:47,463 Zdravo, sestro. Gledaj kolike su. 401 00:25:47,588 --> 00:25:49,506 Gospode. - Izvini. 402 00:25:54,762 --> 00:25:55,929 Fantastično je. 403 00:26:01,185 --> 00:26:02,561 Zašto je ovo popularno? 404 00:26:04,855 --> 00:26:07,024 Molim? - Nekako je obična, zar ne? 405 00:26:08,484 --> 00:26:11,487 "Mona Liza" je obična? - Uz dužno poštovanje. 406 00:26:11,612 --> 00:26:13,822 Mnogo je bolje nego što bih ja naslikala. Samo kažem. 407 00:26:13,989 --> 00:26:16,408 Ne shvatam kako je postala tako bitna. 408 00:26:17,910 --> 00:26:20,037 Razumeš li? - Čikam te da nađeš 409 00:26:20,162 --> 00:26:24,291 nešto više očaravajuće bilo gde u Parizu. 410 00:26:26,376 --> 00:26:28,879 Gospođo, ono što mene očarava bi tebe užasnulo. 411 00:26:30,839 --> 00:26:34,343 To bih obukla. Top za izlazak. 412 00:26:34,468 --> 00:26:35,969 Dvorska luda, ja. 413 00:26:37,262 --> 00:26:40,307 Ona ima rozaceu. I ona. - To je predstavljalo zdravlje. 414 00:26:40,432 --> 00:26:42,601 Tako ja izgledam. Nema sumnje. 415 00:26:44,061 --> 00:26:46,146 Dragi bože. Ovo mi je sjajno. 416 00:26:47,272 --> 00:26:51,401 Kad je dvoje pijanih ljudi zaljubljeno, to je još romantičnije jer znaš da je pravo. 417 00:26:51,527 --> 00:26:54,071 Ona voli svog otkačenog čoveka takvog kakav jeste. 418 00:26:55,531 --> 00:26:57,116 Ovo je naslikala Džudit Lajster. 419 00:26:57,241 --> 00:27:00,452 Potpisala se ovde. "Dž L". - O, da. 420 00:27:01,662 --> 00:27:03,789 Ali je zasluge dobio Frans Hals. 421 00:27:04,957 --> 00:27:06,875 Ali ona se nije bunila jer je znala 422 00:27:07,000 --> 00:27:10,462 da će je oceniti po kvalitetu samo ako ljudi misle da ju je naslikao muškarac. 423 00:27:16,635 --> 00:27:19,763 Razmišljaš li nekad o tome kako bi se tvoja komedija drugačije ocenila 424 00:27:19,888 --> 00:27:21,181 da nisi žena? 425 00:27:21,932 --> 00:27:23,475 Naravno. Ponekad. 426 00:27:25,686 --> 00:27:27,187 Ali sam ipak uspela. 427 00:27:28,105 --> 00:27:32,192 Imala sam karijeru. Čak iako sam morala da budem komičarka. 428 00:27:34,278 --> 00:27:35,279 Da. 429 00:27:37,156 --> 00:27:38,323 Dobro. 430 00:27:39,324 --> 00:27:41,618 Da odemo do hotela na disko dremku? 431 00:27:41,743 --> 00:27:43,036 Šta će nam dremka? 432 00:27:43,162 --> 00:27:45,622 Jer izlazimo večeras u klub, sećaš li se? 433 00:27:45,747 --> 00:27:49,251 A, da. - I ja ću te obući. 434 00:27:49,376 --> 00:27:50,752 Molim? - Da. 435 00:27:50,878 --> 00:27:52,921 To nije bio deo dogovora. - Sad jeste. 436 00:27:53,046 --> 00:27:54,047 Ne, ne. 437 00:29:09,998 --> 00:29:12,125 E, ovo je prilično očaravajuće. 438 00:29:17,172 --> 00:29:18,173 Da. 439 00:29:19,925 --> 00:29:22,844 Baš tamo su Mariji Antoaneti odrubili glavu. 440 00:29:24,054 --> 00:29:26,723 Kul. - To je sigurno bolelo. 441 00:29:28,475 --> 00:29:29,559 Definitivno. 442 00:29:30,519 --> 00:29:32,062 Vreme je za spavanje. 443 00:29:33,480 --> 00:29:34,481 Laku noć. 444 00:30:02,884 --> 00:30:05,220 Rano si ustala. - Da, nisam spavala. 445 00:30:05,345 --> 00:30:08,765 Ako je dan Keli Ripe završen, a tvoj nije ni počeo, u problemu si. 446 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 Šta je sve to? 447 00:30:14,229 --> 00:30:16,982 Nisam mislila da ovako luksuzan hotel 448 00:30:17,107 --> 00:30:18,984 koji uslužuje generacijske bogataše 449 00:30:19,109 --> 00:30:21,403 uopšte ima poslovni centar za proleterijat. 450 00:30:21,528 --> 00:30:23,655 Ali zapravo je prilično lep. I štampač je brz. 451 00:30:23,780 --> 00:30:24,781 Super. 452 00:30:25,407 --> 00:30:30,704 Bavila sam se istraživanjem i došlo je do mnogo napretka 453 00:30:30,829 --> 00:30:33,498 u lečenju i to samo u poslednje dve godine. 454 00:30:34,207 --> 00:30:37,210 Eva, rekla sam ti da neću to da radim. 455 00:30:37,336 --> 00:30:40,380 Da, pa, ima zanimljivih kliničkih ispitivanja 456 00:30:40,505 --> 00:30:42,007 za nove eksperimentalne lekove... 457 00:30:42,132 --> 00:30:44,301 Dragi bože. Klinička ispitivanja. 458 00:30:45,552 --> 00:30:47,846 Da mogu da nađu još koristi primene leka za muškarce. 459 00:30:47,971 --> 00:30:50,265 Neću da budem zamorče koje će propadati 460 00:30:50,390 --> 00:30:51,975 da bi moji doktori shvatili 461 00:30:52,100 --> 00:30:55,437 da ti lekovi pomažu 90-godišnjacima da održe erekciju. Nipošto. 462 00:30:55,562 --> 00:30:58,357 Pa, znaš, tradicionalno lečenje je... 463 00:31:01,401 --> 00:31:04,321 Za nekog ko uvek kaže: "Slušajte žene", 464 00:31:04,446 --> 00:31:06,073 ti mene uopšte ne slušaš. 465 00:31:06,907 --> 00:31:10,077 Neću da se lečim. - To je bila tvoja prva ponuda. 466 00:31:10,911 --> 00:31:12,454 Prva ponuda nikad nije konačna. 467 00:31:14,081 --> 00:31:16,666 Šta kažeš na ovo? Odradi tri ture terapije. 468 00:31:16,792 --> 00:31:18,543 Vidi kako se osećaš. Kako to napreduje. 469 00:31:18,668 --> 00:31:20,545 I ako rezultati ne budu pozitivni, odustani. 470 00:31:20,670 --> 00:31:21,671 Ne. 471 00:31:23,465 --> 00:31:27,386 Dobro. Jednu turu lečenja, da vidiš kako je. 472 00:31:27,511 --> 00:31:30,639 U tome je stvar. Ja se sad dobro osećam. 473 00:31:32,057 --> 00:31:36,186 Ne osećam se bolesno, a i ne želim. 474 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 Od lekova se osećaš bolesno. 475 00:31:39,189 --> 00:31:42,109 Pa, da, ali nije isto kod svakoga. 476 00:31:42,234 --> 00:31:45,237 I ne odbacuj dok ne probaš. 477 00:31:46,738 --> 00:31:50,700 Nije to neka egzotična hrana ili nova poza u seksu. 478 00:31:51,827 --> 00:31:55,122 Ne želim da oslabim. Ne želim da izgubim kosu. 479 00:31:55,247 --> 00:31:58,291 Ionako već nosiš periku. Prodaju ih u prodavnicama kostima. 480 00:31:58,417 --> 00:32:02,170 Ne želim da propadnem. Neću da me takvu pamte. 481 00:32:02,295 --> 00:32:04,131 Neće te takvu pamtiti. 482 00:32:06,800 --> 00:32:08,218 Ja neću. 483 00:32:12,139 --> 00:32:15,142 Moj prijatelj Đino, iz "Ko sprema večeru?", 484 00:32:16,351 --> 00:32:20,063 bio je tako duhovit i pun života. 485 00:32:21,481 --> 00:32:23,483 I znaš šta? Ne sećam ga se takvog. 486 00:32:24,192 --> 00:32:27,237 Ne mogu da izbrišem iz glave sliku njega bolesnog. 487 00:32:27,362 --> 00:32:28,613 To je drugačije. 488 00:32:29,823 --> 00:32:33,368 Čak i s tradicionalnom intervencijom, stopa preživljavanja je 40 posto. 489 00:32:33,493 --> 00:32:37,080 Ti si borac. Ako neko to može da pobedi, to si ti. 490 00:32:37,205 --> 00:32:40,125 Umorna sam od borbe. 491 00:32:43,420 --> 00:32:45,088 Ovo je ono što želim. 492 00:32:46,089 --> 00:32:47,382 Naravno da jeste. 493 00:32:49,426 --> 00:32:50,927 Sve se vrti oko tebe. 494 00:32:51,761 --> 00:32:54,097 Ima puno ljudi o kojima bi sad trebalo da razmišljaš 495 00:32:54,222 --> 00:32:56,850 pored sebe! - Eva, dušo. Molim te, nemoj. 496 00:32:56,975 --> 00:32:58,643 Ne, ti. Molim te! 497 00:33:05,609 --> 00:33:07,402 Molim te nemoj da me ostaviš. 498 00:33:08,778 --> 00:33:09,988 Molim te. 499 00:33:13,533 --> 00:33:14,743 Žao mi je. 500 00:35:35,592 --> 00:35:36,926 Mrzim ovo. 501 00:35:43,558 --> 00:35:44,684 Ali ću te podržati. 502 00:35:51,024 --> 00:35:52,025 Hvala. 503 00:35:57,781 --> 00:35:59,491 Kako ću ja bez tebe? 504 00:36:03,912 --> 00:36:07,582 Bićeš dobro. Ti si velika i hrabra devojka. 505 00:36:14,506 --> 00:36:17,008 Kad smo kod velikog, moram nešto da ti pokažem. 506 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 Šta? 507 00:36:24,599 --> 00:36:25,600 Šta? 508 00:36:27,769 --> 00:36:30,772 Tvoja šaka... Tvoje šake su veće od mojih? 509 00:36:30,897 --> 00:36:33,733 Da li me zezaš? Sve ovo vreme? 510 00:36:33,858 --> 00:36:35,402 Da li me zezaš? 511 00:36:36,069 --> 00:36:39,489 Debra. - Ne mogu da verujem da nisi primetila! 512 00:36:42,158 --> 00:36:45,161 Mnogo su veće od mojih. 513 00:36:45,286 --> 00:36:47,122 Mnogo veće. 514 00:36:48,456 --> 00:36:52,168 Dođavola. Ja sam razmatrala operaciju smanjena šaka. 515 00:36:53,795 --> 00:36:56,256 To je bila dobra fora. - Znala sam da su normalne. 516 00:36:59,592 --> 00:37:03,012 Kako ste? Zdravo, Mišel. Drago mi je što te vidim. 517 00:37:04,472 --> 00:37:05,724 Dobro jutro, g. Lusak. 518 00:37:05,849 --> 00:37:08,143 Pripremili smo vam kancelariju tokom vikenda, 519 00:37:08,268 --> 00:37:10,979 pa mi recite ako vam treba još nešto. 520 00:37:11,104 --> 00:37:13,690 Hvala, Silase. Zovi me Džimi, molim te. - Dobro. 521 00:37:13,815 --> 00:37:16,943 A mene, gđica Šejfer. Gde je moja kancelarija? 522 00:37:17,610 --> 00:37:20,655 Vi ćete preuzeti tatinu. Pratite me, gđice Šejfer. 523 00:37:21,573 --> 00:37:24,659 O, Rendi. Ovo je tvoj sto. - Fantastično. 524 00:37:45,638 --> 00:37:47,015 Džimi! 525 00:37:50,059 --> 00:37:52,562 Džimi, upomoć. - Šta se dešava? Jesi li dobro? 526 00:37:52,687 --> 00:37:54,230 Ja ne treba da budem tamo. 527 00:37:54,355 --> 00:37:56,649 Kancelarija u ćošku je toliko mala da ne mogu da dišem. 528 00:37:56,775 --> 00:37:59,402 Mislim da ima i azbesta tamo. Sve me svrbi. 529 00:37:59,527 --> 00:38:00,987 I stvarno je klaustrofobična. 530 00:38:01,112 --> 00:38:03,323 To je najveća kancelarija u zgradi. - Prosto neće ići. 531 00:38:03,448 --> 00:38:05,283 I zbog našeg načina rada, moram da te vidim, 532 00:38:05,408 --> 00:38:07,786 a i ti mene, pa ću uzeti svoj stari sto. 533 00:38:10,580 --> 00:38:13,625 Mislim da si možda u pravu. I treba da uzmeš stari sto. 534 00:38:14,250 --> 00:38:16,711 A gde ću ja da idem? - Ti uzmi kancelariju u ćošku. 535 00:38:16,836 --> 00:38:19,714 To se traži! Kancelarija u ćošku. 536 00:38:20,340 --> 00:38:22,801 Moj bože, u ovom poslu sam dve godine. 537 00:38:22,926 --> 00:38:25,720 Nisam znala gde mi je dupe, a gde glava. Gledajte me sad. 538 00:38:25,845 --> 00:38:27,430 Kancelarija u ćošku. 539 00:38:28,139 --> 00:38:31,100 Ne znam što se svi žale da je tako teško uspeti. 540 00:38:31,226 --> 00:38:33,353 Napredovati u ovom poslu je ništa lakše. 541 00:38:33,478 --> 00:38:35,063 Gomila gubitnika. 542 00:38:35,688 --> 00:38:39,359 Pa, ona je srećna. - Sad si moj asistent. 543 00:38:40,276 --> 00:38:43,196 Latitjud. Kejla Šejfer, predsednica. 544 00:38:45,406 --> 00:38:47,033 Mogu li da vas stavim na čekanje? 545 00:38:47,951 --> 00:38:49,661 Bob Lipka te traži. 546 00:38:52,038 --> 00:38:53,122 Dobro. 547 00:38:58,169 --> 00:38:59,504 Dobili ste Džimija. 548 00:39:00,129 --> 00:39:02,131 Hej, Džimi, Bob ovde. - Zdravo, Bobe. 549 00:39:02,257 --> 00:39:06,386 Gledao sam onaj film o Fetiju Arbaklu u Torontu i oduševio se. 550 00:39:06,511 --> 00:39:08,429 Hteli bismo da pričamo o distribuciji. 551 00:39:11,975 --> 00:39:14,310 Naravno. Preneću to ekipi. 552 00:39:14,435 --> 00:39:16,229 A mama ti je fantastična u njemu. 553 00:39:16,354 --> 00:39:17,981 Hvala. Zar nije sjajna? 554 00:39:18,106 --> 00:39:20,358 Da. Pa, moj asistent će poslati dokumenta. 555 00:39:20,483 --> 00:39:23,194 Odlično. Čujemo se uskoro. 556 00:39:23,319 --> 00:39:24,988 Vrlo brzo! - Kejla! 557 00:39:25,113 --> 00:39:27,156 Šta je? Još sam ljuta na njega. 558 00:39:38,710 --> 00:39:40,044 Dakle... 559 00:39:42,171 --> 00:39:46,175 Šta ćeš pitati ako upoznaš svog tvorca? 560 00:39:46,301 --> 00:39:47,594 Mog plastičnog hirurga? 561 00:39:49,053 --> 00:39:50,054 Ne, stvarno. 562 00:39:53,474 --> 00:39:58,021 1980, Burt Rejnolds me je zvao i ja sam nazvala njega, ali mi se nije javio. 563 00:39:58,771 --> 00:40:00,064 O čemu se tu radilo? 564 00:40:01,858 --> 00:40:02,984 To želiš da znaš? 565 00:40:03,109 --> 00:40:05,194 Sve ostalo sam otprilike shvatila. 566 00:40:06,070 --> 00:40:10,909 Zapravo, mislim da on ili ona ili, znaš oni/one 567 00:40:11,034 --> 00:40:13,244 možda budu imali neko pitanje za mene. 568 00:40:13,369 --> 00:40:17,749 Oni/One. Dobro. Nebinarni Bog. Sjajno. 569 00:40:17,874 --> 00:40:19,542 Smatram to više energijom. 570 00:40:19,667 --> 00:40:22,462 Ne verujem da će me rodno fluidni barista 571 00:40:22,587 --> 00:40:24,005 čekati kod vrata raja. 572 00:40:24,172 --> 00:40:27,050 Šteta. Ja bih volela da dobijem maču kad stignem tamo. 573 00:40:29,761 --> 00:40:32,263 Jesi li završila s tim? - Da, uzmi slobodno. 574 00:40:35,058 --> 00:40:37,936 Najbolja stvar kod umiranja za osobu s poremećajem ishrane je to 575 00:40:38,061 --> 00:40:39,729 što može da pojede drugi kroasan. 576 00:40:40,480 --> 00:40:43,566 Zapravo, najbolje je što ne moraš da čuvaš račune 577 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 jer znaš da više nećeš morati da prolaziš kroz reviziju. 578 00:40:47,820 --> 00:40:50,573 Mislim da je najbolje to što znaš koliko će ljudi da polude 579 00:40:50,698 --> 00:40:53,117 kad shvate koliko si novca ostavila psima. 580 00:40:54,535 --> 00:40:56,537 Ali najgori deo umiranja je što neću videti 581 00:40:56,663 --> 00:40:59,290 na šta će moji korgiji odlučiti da potroše tih 550.000 dolara. 582 00:41:03,503 --> 00:41:06,089 Dobro. Idemo do toaleta pre ukrcavanja. 583 00:41:06,214 --> 00:41:07,966 Odmah se vraćam. - Dobro. 584 00:41:37,912 --> 00:41:40,915 Red za naš voz je ogroman. Moramo da krenemo. 585 00:41:41,040 --> 00:41:42,083 Idemo. 586 00:41:48,840 --> 00:41:50,299 Eva! Eva, čekaj. 587 00:41:51,801 --> 00:41:54,846 Eva, Eva, stani. Stani. 588 00:41:54,971 --> 00:41:56,889 Stani, stani. - Šta je? 589 00:41:57,015 --> 00:42:00,935 Najgora stvar kod umiranja je što neću moći da uživam u tome što sam kost i koža. 590 00:42:01,060 --> 00:42:02,228 To je bolja fora! 591 00:42:04,605 --> 00:42:06,691 Da, bolja je. - Sranje. 592 00:42:08,276 --> 00:42:09,610 Šta je? 593 00:42:10,153 --> 00:42:12,655 Debra, moramo da krenemo. Šta je? 594 00:42:15,491 --> 00:42:17,535 Možda nemam 30 godina... 595 00:42:19,954 --> 00:42:21,956 ali mislim da imam još jedan sat. 596 00:42:24,625 --> 00:42:26,127 Šta to pričaš? 597 00:42:31,799 --> 00:42:33,384 Hoćeš li mi pomoći da ga napišem? 598 00:42:43,603 --> 00:42:44,937 Uvek. 599 00:43:00,745 --> 00:43:04,499 Da, pričala je s dr Kolom i počeće lečenje 21. 600 00:43:06,459 --> 00:43:08,169 Tako mi je laknulo. 601 00:43:08,294 --> 00:43:10,088 Znam. I meni. 602 00:43:10,213 --> 00:43:11,255 Znaš... 603 00:43:12,548 --> 00:43:16,552 Mislim da si joj jednom već spasila život, pa ima smisla da to opet uradiš. 604 00:43:19,388 --> 00:43:20,973 Volim te. Moram da idem. Ćao. - Dobro. 605 00:43:22,266 --> 00:43:23,434 Spremna? - Da. 606 00:43:25,311 --> 00:43:28,272 Ili možda: "Ja sam rođena za ovo. Ja ne jedem. 607 00:43:28,397 --> 00:43:31,150 Imam ormar pun perika i obožavam da me služe." 608 00:43:32,068 --> 00:43:34,737 Ili: "Ja ne jedem, imam ormar pun perika 609 00:43:34,862 --> 00:43:37,532 i volim da eksperimentišem sa sredstvima za ubrizgavanje." 610 00:43:37,990 --> 00:43:42,787 Ili: "Ja ne jedem, imam ormar pun perika i obožavam pažnju." 611 00:43:42,912 --> 00:43:44,872 O, bolje, bolje. 612 00:44:57,361 --> 00:44:59,363 Prevod: Jelena Globarevic