1 00:00:04,004 --> 00:00:05,964 โอเค เราจะลองเล่นตามสคริปต์ สักสองรอบ 2 00:00:06,089 --> 00:00:07,758 แล้วค่อยลองถ่ายกัน แบบเปลี่ยนโน่นปรับนี่ 3 00:00:07,883 --> 00:00:09,885 เราจะให้คุณลองด้นสด และสนุกไปกับมัน 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,763 โอเค ขอบคุณมาก ขอบคุณ ชาร์ลี ขอบคุณ มันนี่ 5 00:00:15,766 --> 00:00:17,643 ไง ชอบไม้ดูดส้วมอันนี้ สำหรับพรุ่งนี้ไหมคะ 6 00:00:17,768 --> 00:00:20,270 - ฉันว่าด้ามจับไม้ดีกว่า - ฉันจะลองหาให้ 7 00:00:20,395 --> 00:00:21,396 ขอบคุณมากนะ 8 00:00:22,898 --> 00:00:26,527 คริสติน 1:15 อยากให้เธอใส่ วิกสีแอชบลอนด์หรือสีซันเซ็ตบลอนด์ 9 00:00:26,652 --> 00:00:28,320 เธอใส่สีแอชบลอนด์ตอนอยู่บ้าน เอาสีซันเซ็ตแล้วกัน 10 00:00:28,445 --> 00:00:29,821 - รับทราบ - ขอบคุณ 11 00:00:29,947 --> 00:00:32,366 ชอบแจ็กเกตตัวนี้จัง อยากได้เสื้อผ้าฝ่ายคุมอุปกรณ์บ้าง 12 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 ได้เลย 13 00:00:33,617 --> 00:00:36,954 อย่าวิ่งในกองถ่าย ขอบคุณ ในนั้นดูดีมาก 14 00:00:37,079 --> 00:00:38,747 - สคริปต์ค่ะ - ขอบคุณมากนะ 15 00:00:39,748 --> 00:00:42,668 - แบบนี้เป็นไง - ให้ตาย ไวมาก สมบูรณ์แบบ 16 00:00:42,793 --> 00:00:43,794 ขอบคุณนะ 17 00:00:44,461 --> 00:00:47,297 - อยากซ้อมไหมคะ - ถ่ายตอนซ้อมไปเลย 18 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 โอเค 19 00:00:48,549 --> 00:00:51,385 - โรซี่ เราจะถ่ายตอนซ้อม - โอเค รับทราบ 20 00:00:51,510 --> 00:00:56,640 ทุกท่าน ยินดีต้อนรับสู่วันแรก ของ "ฮูส์เมกกิ้งดินเนอร์" 21 00:00:58,559 --> 00:01:00,561 - เริ่มเลยไหมคะ - เอาสิ 22 00:01:01,562 --> 00:01:02,729 เริ่มอัดเสียง 23 00:01:04,815 --> 00:01:07,651 และ... แอ็กชั่น 24 00:01:07,776 --> 00:01:09,528 (แฮ็คส์) 25 00:01:14,741 --> 00:01:17,202 (โรงแรม กาสิโน) 26 00:01:17,327 --> 00:01:18,996 (เดอะดีว่า) 27 00:01:19,121 --> 00:01:21,331 โอเค เอาล่ะนะ 28 00:01:22,165 --> 00:01:24,960 - หลับตาสิ - เอาล่ะๆ หลับแล้วๆ 29 00:01:25,085 --> 00:01:27,838 - ตรงไป ได้ไหม - ได้ 30 00:01:29,881 --> 00:01:32,509 โอเค ถ้าคุณไม่ชอบเฟอร์ที่จัดวางอยู่ เราขยับมันได้ 31 00:01:32,634 --> 00:01:35,220 - ปรับความสว่างได้ - โอเคๆ ขอดูหน่อย 32 00:01:35,345 --> 00:01:36,430 เอาล่ะนะ 33 00:01:36,555 --> 00:01:38,390 (คลับตลกเดโบราห์ แวนซ์) 34 00:01:40,684 --> 00:01:42,769 ผมรู้ว่าตอนแรกเราตั้งชื่อมันว่า "คลับส้นเตี้ย" 35 00:01:42,894 --> 00:01:44,271 แต่แบบนี้รู้สึกเหมาะกว่า 36 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 - แต่เราเปลี่ยนได้นะ - ไม่ๆ 37 00:01:47,608 --> 00:01:48,817 มันสมบูรณ์แบบแล้ว 38 00:01:51,737 --> 00:01:55,198 ทำได้แล้วนะ อัจฉริยะเป็นบ้า 39 00:01:56,992 --> 00:01:59,202 และผมรู้สึกเป็นเกียรติ ที่ได้เป็นลูกจ้างของคุณ 40 00:01:59,953 --> 00:02:03,749 ถึงผมจะอยากหยุดเดือนมิถุนาก็เถอะ ผมจะแข่งมิลล์มิเกลีย 41 00:02:03,874 --> 00:02:07,836 เป็นการแข่งรถคลาสสิกสมัครเล่น ในอิตาลี สุดยอดมาก 42 00:02:08,462 --> 00:02:10,047 - ไม่ - ไม่ 43 00:02:10,172 --> 00:02:13,383 ไม่มีปัญหา งั้นผมจะซิ่งอยู่ที่นี่แหละ 44 00:02:17,346 --> 00:02:19,514 (งานเปิดตัว เดอะดีว่า) 45 00:02:19,640 --> 00:02:22,017 ยินดีสำหรับวันเปิดโรงแรม และยินดีด้วยกับงานใหม่นะ 46 00:02:22,142 --> 00:02:23,143 ขอบคุณนะ ที่รัก 47 00:02:23,268 --> 00:02:26,313 โอเค ตามหลักแล้ว ตอนนี้ตำแหน่งฉันคือหัวหน้าโต๊ะ 48 00:02:26,438 --> 00:02:29,358 แต่ฉันว่าจะเปลี่ยนเป็น คุณแม่คุมโต๊ะอย่างเป็นทางการ 49 00:02:29,983 --> 00:02:32,694 ว่าไหม เพราะมันรู้สึกเป็นฉันมากกว่า 50 00:02:32,819 --> 00:02:38,659 ฉันเข้าใจ ฉันเลื่อนขั้นตัวเองจาก ผู้จัดการบ้าน เป็นผู้ดูแลไลฟ์สไตล์ 51 00:02:38,784 --> 00:02:42,329 เดโบราห์ไม่แคร์ด้วยซ้ำ เงินเดือนก็ขึ้นเยอะด้วย 52 00:02:42,454 --> 00:02:43,914 ใช่ เธอหักจากเงินเดือนผมเอง 53 00:02:45,415 --> 00:02:49,336 "เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา โปรดต้อนรับดีว่า เดโบราห์ แวนซ์" 54 00:02:51,588 --> 00:02:54,257 นั่นแม่ฉัน นั่นแม่ฉันเองค่ะ 55 00:02:57,969 --> 00:03:00,180 "ขอบคุณค่ะ ขอบคุณที่มานะคะ" 56 00:03:01,056 --> 00:03:04,017 "ก่อนอื่น ฉันอยากบอกว่า พวกเราคงไม่ได้มายืนอยู่ตรงนี้" 57 00:03:04,142 --> 00:03:06,311 "ถ้าไม่ใช่เพราะอัจฉริยะ มาร์คัส วอห์น" 58 00:03:10,691 --> 00:03:15,445 "ทั้งหมดนี้เป็นความคิดของเขา มันคงไม่เกิดขึ้นถ้าไม่มีเขา" 59 00:03:16,113 --> 00:03:17,239 "และพูดตามตรงนะ" 60 00:03:17,364 --> 00:03:20,992 "หลายอย่างในชีวิตฉัน คงไม่เกิดขึ้นถ้าไม่มีเขา" 61 00:03:22,661 --> 00:03:23,870 ขอบคุณนะ มาร์คัส 62 00:03:25,914 --> 00:03:27,916 นั่นลูกฉัน 63 00:03:28,417 --> 00:03:30,627 - นั่นลูกฉันย่ะ - ยังไงก็ช่าง 64 00:03:30,752 --> 00:03:32,087 "รู้ไหม ไม่กี่เดือนก่อน" 65 00:03:32,212 --> 00:03:35,048 "หนุ่มร็อกสตาร์ระดับนานาชาติ ที่คลั่งไคล้ฉัน" 66 00:03:35,882 --> 00:03:38,719 "ยกย่องฉันที่พา นักแสดงประจำมายังลาสเวกัส" 67 00:03:38,844 --> 00:03:40,345 "เขาบอกว่าเมืองนี้ต้องการฉัน" 68 00:03:40,846 --> 00:03:44,558 "แต่ความจริงคือ ฉันต้องการลาสเวกัส" 69 00:03:45,642 --> 00:03:48,895 "มีคนบอกว่าฉันเสียงดังเกินไป" 70 00:03:49,396 --> 00:03:52,399 "ไร้รสนิยมเกินไป เยอะเกินไป" 71 00:03:52,524 --> 00:03:55,986 "แต่เมืองนี้อ้าแขนรับฉัน ในขณะที่เมืองอื่นทำไม่ได้" 72 00:03:56,611 --> 00:03:59,531 "ไม่มีที่ไหนในโลก ที่ให้ความรู้สึกเหมือนลาสเวกัส" 73 00:03:59,865 --> 00:04:03,994 "และสำหรับฉัน ไม่มีที่ไหนในโลก ที่ให้ความรู้สึกเหมือนบ้านเท่าที่นี่" 74 00:04:04,745 --> 00:04:07,289 "และนั่นคือเหตุผลที่เราสร้าง เดอะดีว่าขึ้นมา" 75 00:04:10,876 --> 00:04:15,881 "นี่คือที่ที่เราจะเป็นตัวของตัวเองได้ โดยไม่ต้องอาย" 76 00:04:16,006 --> 00:04:20,677 "เพราะเมืองนี้ทำสิ่งนั้น ได้ดีกว่าที่ใดในโลก" 77 00:04:21,303 --> 00:04:24,848 "ขอต้อนรับสู่เดอะดีว่า ขอให้เป็นค่ำคืนที่ดีค่ะ" 78 00:04:43,200 --> 00:04:46,953 "สวัสดีๆ ตอนนี้ เราจะเจิมที่นี่อย่างเป็นทางการ" 79 00:04:47,078 --> 00:04:48,455 ไม่ๆ ไม่มีใครขอให้คุณทำแบบนั้น 80 00:04:48,580 --> 00:04:52,083 ไม่ต้องขอหรอก ฉันเป็นนายกเทศมนตรีย่ะ เอาล่ะ 81 00:04:52,209 --> 00:04:54,294 พระเจ้า ให้ตายสิ 82 00:04:54,419 --> 00:04:57,214 ใช่ เลือดไหนเป็นน้ำเลย บ้าจริง 83 00:04:57,339 --> 00:05:00,884 - โดนเส้นเลือดแดงอีกแล้ว - เลือดออกมากไปแล้ว พระเจ้า 84 00:05:01,009 --> 00:05:03,220 เต้นตุบๆ แล้วพุ่งกระฉูดเลย พระเจ้า 85 00:05:03,720 --> 00:05:06,640 ไปให้พ้นนะ ไปให้พ้น ขอบคุณค่ะ ทุกคน 86 00:05:06,765 --> 00:05:08,892 (ฮอลลีวูด) 87 00:05:13,605 --> 00:05:15,565 แย่จังที่เราไม่ได้ไปพักผ่อน 88 00:05:15,690 --> 00:05:19,027 ผมรู้ แต่บอกตามตรงนะ ผมเคยไป และมันไม่ใช่เรื่องใหญ่ขนาดนั้น 89 00:05:19,152 --> 00:05:21,196 มีอาหารฟรีกับเครื่องดื่มหรูๆ เพียบ 90 00:05:21,321 --> 00:05:22,781 และบางทีพวกเขาก็พา นักเต้นเปลื้องผ้ามา 91 00:05:22,906 --> 00:05:24,491 แต่คุณกลับห้องได้ถ้ารู้สึกไม่สบายใจ 92 00:05:25,575 --> 00:05:26,576 บ้าเอ๊ย 93 00:05:28,578 --> 00:05:29,704 อันนี้ของผม 94 00:05:33,333 --> 00:05:35,460 ให้ตายสิ แอนแทรกซ์ เชื้อแอนแทรกซ์อยู่ในตึก 95 00:05:35,585 --> 00:05:37,587 ใครก็ได้แจ้งกระทรวงความมั่นคงที 96 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 ถามจริงนะ พวกนายเป็นบ้าอะไรกัน 97 00:05:42,634 --> 00:05:44,010 ผงแท่งพิกซี่ 98 00:05:44,135 --> 00:05:48,098 - หวานเกือบเท่าของแม่นาย... - อย่าพูดถึงแม่ฉันนะ 99 00:05:48,223 --> 00:05:51,560 เฮ้ย เครียดเพื่อ รู้ไหมนายต้องการ อะไร ทริปพักผ่อนหย่อนใจไง 100 00:05:51,685 --> 00:05:55,522 ไม่ แดน จิมมี่มาไม่ได้ เขาไม่อนุญาตให้ผู้หญิงคลั่งไป 101 00:05:55,647 --> 00:05:56,773 ขอโทษนะ จิมมี่ 102 00:05:56,898 --> 00:05:59,860 ไม่ต้องห่วง เพราะฉันดีใจมากที่ไม่ต้องไป 103 00:05:59,985 --> 00:06:02,612 ในที่สุดฉันก็จะได้กินแซนด์วิช แล้วเก็บไว้ในตู้เย็น 104 00:06:02,737 --> 00:06:05,782 โดยไม่มีใครส่งรูปแซนด์วิช ที่มีพวงสวรรค์แปะอยู่มาให้ 105 00:06:05,907 --> 00:06:08,577 เพราะงั้นไสหัวไปซะ ไปให้พ้นไป๊ 106 00:06:23,091 --> 00:06:26,303 (เมืองลาสเวกัส) 107 00:06:31,641 --> 00:06:34,644 คาร์โบน มาร์ตินี่มื้อเที่ยง ตื่นเต้นจัง 108 00:06:35,437 --> 00:06:38,857 - เราสั่งทุกอย่างได้ตามใจเธอ - โอเค เอาปลาโดเวอร์โซลนะ 109 00:06:38,982 --> 00:06:41,109 ฉันมีข่าวดีมาบอก ฉันได้ข่าวจากทางสถานี 110 00:06:41,234 --> 00:06:42,903 พวกเขาไม่มีข้อติ สำหรับตอนนำร่องเลย 111 00:06:43,028 --> 00:06:44,821 - พวกเขาชอบมาก - วิเศษเลยนี่ 112 00:06:44,946 --> 00:06:47,282 เว้นแต่พวกเขา อยากให้ผู้หญิงยิ้มมากขึ้น 113 00:06:47,407 --> 00:06:49,367 - แต่เราทำให้ได้ - ยินดีด้วย 114 00:06:49,492 --> 00:06:50,744 ขอบคุณ 115 00:06:50,869 --> 00:06:53,496 - แล้วจะแจ้งเรื่องทำต่อเมื่อไหร่ - พวกเขามีเวลาสามเดือน 116 00:06:53,622 --> 00:06:57,626 โอ้ เยี่ยมเลย ฉันอยากให้ เราไปเที่ยวยุโรปกัน ยิ่งเร็วยิ่งดี 117 00:06:58,251 --> 00:06:59,836 - เลิศ - ถ้าเธออยากมี... 118 00:06:59,961 --> 00:07:02,631 อำนาจในฐานะเจ้านาย เธอต้องได้กินขนมปังจริงๆ ก่อน 119 00:07:03,298 --> 00:07:04,925 สมบูรณ์แบบ ฉันว่างแล้ว 120 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 คุณโอเคไหม 121 00:07:11,014 --> 00:07:14,476 อือ มีบางอย่างที่ฉันอยากคุยกับเธอ 122 00:07:15,101 --> 00:07:16,353 โอเค 123 00:07:17,020 --> 00:07:20,607 ก้อนเนื้อที่ฉันผ่าออก ดูเหมือนพวกเขาจะเอาออกไม่หมด 124 00:07:20,732 --> 00:07:23,109 และโชคร้ายที่มันแพร่กระจาย 125 00:07:28,698 --> 00:07:29,699 โอ้ พระเจ้า 126 00:07:30,450 --> 00:07:33,244 ใช่ ฉันไม่น่าเสียเวลาหลายปี 127 00:07:33,370 --> 00:07:36,206 ไปกับซองเครื่องดื่มโปรเจสเตอโรน เดโบราห์ แวนซ์เลย 128 00:07:36,331 --> 00:07:39,125 รสเกรปฟรุตตาฮิติอร่อยมาก 129 00:07:39,250 --> 00:07:40,669 แล้วมีแผนการรักษายังไง 130 00:07:40,794 --> 00:07:44,381 ก็ พวกเขาอยากเริ่มการรักษาทันที 131 00:07:44,506 --> 00:07:46,549 โอเค เยี่ยม ฉันจะโทรหารอนนี่ 132 00:07:46,675 --> 00:07:49,302 ไปกันเลยเถอะ ยังไงฉันก็ไม่หิวแล้ว 133 00:07:49,427 --> 00:07:50,679 ลืมมื้อเที่ยงไปได้เลย 134 00:07:51,846 --> 00:07:53,807 เธอต้องไม่ชอบส่วนต่อไปแน่ 135 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 ส่วนล่าสุดนี่ก็ไม่ได้ชอบนะ 136 00:07:59,396 --> 00:08:02,273 ที่รัก ฉันจะไม่ทำคีโม 137 00:08:03,108 --> 00:08:04,693 ฉันจะไม่พาตัวเอง ไปเจออะไรแบบนั้น 138 00:08:05,318 --> 00:08:08,238 ฉันเข้าใจ แต่ไม่ต้องห่วง คุณจะไม่โดดเดี่ยว 139 00:08:08,363 --> 00:08:10,532 ฉันจะไปตรวจตามนัดกับคุณ และช่วยคุณเรื่องยาด้วย 140 00:08:10,657 --> 00:08:13,827 - ฉันจะทำทุกอย่างตามใจคุณ - ฉันจะไม่ให้เธอเจอเรื่องแบบนั้น 141 00:08:16,830 --> 00:08:17,831 โอเค งั้นคุณจะพูดอะไร 142 00:08:18,873 --> 00:08:20,792 เธอก็รู้ว่า ฉันชอบทำอะไรในแบบของฉัน 143 00:08:21,918 --> 00:08:24,045 - โอเค - ฉันทำมาหมดแล้ว 144 00:08:24,504 --> 00:08:27,841 ฉันเพิ่งทำโชว์ที่ดีที่สุดในชีวิตไป ฉันทำลายสถิติ 145 00:08:29,843 --> 00:08:32,220 - คุณถึงต้องทำมันในสุดสัปดาห์นั้น - ใช่ 146 00:08:33,054 --> 00:08:36,641 มันไม่มีทางดีไปกว่านี้แล้ว ฉันอยากจบอย่างสวยงาม 147 00:08:37,892 --> 00:08:41,396 โอเค ใช่ มันเป็นจุดสูงสุด ในอาชีพของคุณ แต่... 148 00:08:42,313 --> 00:08:45,567 ฟังนะ ถ้าจะมีใครเอาชนะอะไรได้ ก็คือคุณ โอเคไหม 149 00:08:45,692 --> 00:08:47,986 แล้วคุณก็พูดเอง คุณจะอยู่จนถึงอายุ 109 ปี 150 00:08:50,238 --> 00:08:51,448 ไม่ถึงแล้วล่ะ 151 00:08:53,950 --> 00:08:55,827 และฉันอยากดับแสงนั้นด้วยตัวเอง 152 00:08:57,746 --> 00:09:02,125 ตอนจบทริป ฉันตั้งใจจะนั่งรถไฟ จากปารีสไปซูริก 153 00:09:02,709 --> 00:09:04,878 ที่นั่นมีที่ที่ชื่อว่า "ดิกนิทัส" 154 00:09:05,545 --> 00:09:07,547 ศูนย์การุณยฆาตน่ะเหรอ 155 00:09:07,672 --> 00:09:10,550 ไม่ใช่ศูนย์ธรรมดา เป็นศูนย์ที่ดีที่สุดด้วย แต่ก็ใช่ 156 00:09:16,973 --> 00:09:18,558 ฟังนะ เดโบราห์... 157 00:09:21,853 --> 00:09:24,064 ฉันมั่นใจว่ามันคงหนักหนาสาหัสมาก 158 00:09:24,189 --> 00:09:26,232 และฉันเสียใจจริงๆ ที่คุณต้องเจอเรื่องแบบนี้ 159 00:09:26,357 --> 00:09:28,777 แต่ฉันคิดว่าคุณ ไม่ได้คิดให้ถี่ถ้วน โอเคนะ 160 00:09:28,902 --> 00:09:31,279 - นี่มันบ้าชัดๆ - ที่จริงก็ไม่นะ 161 00:09:32,405 --> 00:09:35,450 นักแสดงตลกมีประวัติ ฆ่าตัวตายยาวเป็นหางว่าว 162 00:09:35,575 --> 00:09:38,912 ตัวตนทั้งหมดของคุณ คือการเอาชนะความเป็นไปได้ 163 00:09:39,037 --> 00:09:41,581 - นี่ไม่ใช่คุณเลย - ใช่สิ 164 00:09:44,000 --> 00:09:45,460 และฉันอยากให้เธอไปกับฉัน 165 00:09:46,127 --> 00:09:49,172 เราจะไปเที่ยวกันให้สุดเหวี่ยงก่อน เธอไปช็อปปิ้งได้ 166 00:09:49,297 --> 00:09:51,758 - ใช้กระเป๋าฉันขนกลับบ้านก็ได้ - หยุดนะ ไม่ตลกเลย 167 00:09:51,883 --> 00:09:54,135 เธอเอาเรื่องฆ่าตัวตาย มาล้อเล่นตลอด 168 00:09:54,260 --> 00:09:55,970 - ก็ฉันล้อเล่น - จู่ๆ ก็อ่อนไหวขึ้นมาเหรอ 169 00:09:56,096 --> 00:09:58,056 วางท่าใหญ่โตได้ แต่เจอของจริงดันไม่กล้าเหรอ 170 00:09:58,181 --> 00:09:59,182 พระเจ้า 171 00:09:59,307 --> 00:10:00,934 ผูกเชือกเป็นบ่วงได้ แต่ไม่กล้าเตะเก้าอี้เหรอ 172 00:10:01,059 --> 00:10:02,602 - พอแล้ว - โทษที 173 00:10:04,896 --> 00:10:06,314 แต่ฉันอยากให้เธอไปกับฉันจริงๆ 174 00:10:07,941 --> 00:10:09,859 - จะไปไหม - ไม่ 175 00:10:10,527 --> 00:10:11,820 ไม่ ฉันไม่เอาด้วยหรอก 176 00:10:11,945 --> 00:10:14,114 - และคุณจะไม่ทำแบบนี้ - เอวา เบาเสียงหน่อย 177 00:10:14,739 --> 00:10:16,116 พระเจ้า 178 00:10:16,241 --> 00:10:18,993 คุณพาฉันมาที่นี่ เพื่อไม่ให้ฉันตะโกนใส่คุณใช่ไหม 179 00:10:20,411 --> 00:10:23,039 นึกแล้วว่าต้องมีอะไร ตอนคุณบอกว่าอยากไปเที่ยว 180 00:10:23,164 --> 00:10:25,458 แต่ไม่ยักรู้ว่ามันเป็นภารกิจฆ่าตัวตาย 181 00:10:25,583 --> 00:10:28,503 - ไม่ ฉันไม่ไป - เอวา 182 00:10:28,628 --> 00:10:30,171 - ไม่ๆ - เอวา 183 00:10:35,218 --> 00:10:37,887 เธอไม่คิดจะรักษาด้วยซ้ำ โอเคนะ เธอบ้าไปแล้ว 184 00:10:38,012 --> 00:10:40,682 ที่ฉันพูดไปไม่เข้าหัวเธอเลย ฉันต้องการหนังสือมอบอำนาจ 185 00:10:40,807 --> 00:10:42,934 ที่พ่อของบริตนีย์มีน่ะ มันเรียกแบบนั้นใช่ไหม 186 00:10:43,059 --> 00:10:45,436 - ไม่รู้สิ แต่... - "ไม่ๆ สมองเธอผิดปกติ" 187 00:10:45,562 --> 00:10:48,314 ฉันต้องการปืนยาสลบ ฉันต้องยิงคอเธอด้วยปืนยาสลบ 188 00:10:48,439 --> 00:10:49,941 แล้วพาเธอไปทำคีโมก่อนเธอจะตื่น 189 00:10:50,066 --> 00:10:52,610 - จิมมี่ นายช่วยยังไงได้บ้าง - โอเค หายใจเข้าลึกๆ 190 00:10:54,654 --> 00:10:57,782 ฟังนะ นี่มันแย่มาก แต่นี่เดโบราห์นะ 191 00:10:58,449 --> 00:11:00,535 เธอเปลี่ยนใจเขาไม่ได้หรอก 192 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 แล้วเธอก็ยิงคอเขา ด้วยปืนยาสลบไม่ได้ด้วย 193 00:11:02,996 --> 00:11:04,998 โอเค ช่วยคุยกับเธอหน่อยได้ไหม 194 00:11:06,040 --> 00:11:07,125 ฉันคุยแล้ว 195 00:11:08,334 --> 00:11:09,335 หมายความว่าไง คุยแล้ว 196 00:11:10,962 --> 00:11:14,174 ฉันคุยกับเขาแล้ว พยายามแล้ว แต่ก็โน้มน้าวไม่ได้ 197 00:11:14,299 --> 00:11:17,760 นี่คือสิ่งที่เขาอยากทำ มันแย่ แต่ฉันว่าเราต้องเคารพมัน 198 00:11:17,886 --> 00:11:19,929 ไม่อยากเชื่อว่านายรู้แล้ว ทำไมถึงไม่บอกฉัน 199 00:11:20,722 --> 00:11:23,766 เขาขอให้ฉันจัดการธุระให้ ฉันก็เลยทำ 200 00:11:24,517 --> 00:11:29,981 และเขาขอให้เธอไปด้วย ฉันเลยคิดว่าถ้าไปได้ เธอก็ควรไป 201 00:11:30,398 --> 00:11:32,901 - และพยายามทำให้มันเป็นทริปที่ดี - ทริปที่ดีเหรอ 202 00:11:33,026 --> 00:11:35,945 ทริปฆ่าตัวตายมันจะดีได้ยังไง เธอกำลังจะตายนะ 203 00:11:37,197 --> 00:11:38,448 เราทุกคนต้องตาย 204 00:11:39,032 --> 00:11:42,035 ที่สำคัญคือการพยายามมีความสุข กับเวลาที่เรามีร่วมกัน 205 00:11:43,077 --> 00:11:45,205 ตอนนี้เขายังไม่ตาย เธอก็เหมือนกัน 206 00:11:45,330 --> 00:11:48,499 ถ้าวางยาสลบเธอบนเครื่องบินแล้ว เบนไปจอนส์ ฮอปกินส์แทนล่ะ 207 00:11:48,625 --> 00:11:50,335 เธอเคยทำแบบเดียวกัน กับฉันที่สิงคโปร์ 208 00:11:50,460 --> 00:11:53,755 - เคยมีตัวอย่างมาแล้ว - ฟังนะ เอวา มัน... 209 00:11:54,130 --> 00:11:58,051 - นั่นร่างกายเขา เขาเลือกเอง - กล้าดียังไงเอาคำนั้นมาแว้งกัดฉัน 210 00:11:58,176 --> 00:12:01,054 ขอโทษนะ แต่ฉันคิดว่าถ้าเธอไปด้วย 211 00:12:01,179 --> 00:12:03,014 อย่างน้อยเขาก็ไม่ต้อง เผชิญเรื่องนี้ตามลำพัง 212 00:12:09,938 --> 00:12:10,939 ฉัน... 213 00:12:11,564 --> 00:12:13,274 ฉันว่าฉันทำไม่ได้ 214 00:12:16,236 --> 00:12:19,155 ใช่ ฉันก็เข้าใจเหมือนกัน 215 00:12:23,493 --> 00:12:24,494 ฉันต้องวางแล้ว 216 00:12:36,005 --> 00:12:37,006 สวัสดี 217 00:12:38,758 --> 00:12:39,968 มีใครอยู่ไหม 218 00:13:01,739 --> 00:13:03,032 (ไมเคิล เชฟเฟอร์) 219 00:13:12,041 --> 00:13:14,335 - "มีอะไร" - นี่ เราต้องคุยกัน 220 00:13:24,637 --> 00:13:27,598 - คุณแวนซ์ ขึ้นเครื่องได้แล้วค่ะ - ขอบคุณค่ะ 221 00:13:32,687 --> 00:13:35,606 ฉันจะไปยุโรปด้วย แต่อย่าฆ่าตัวตายเลยนะ 222 00:13:36,399 --> 00:13:37,442 ฉันจะฆ่าตัวตาย 223 00:13:38,735 --> 00:13:39,736 โอเค ฉันก็จะไปอยู่ดี 224 00:13:42,113 --> 00:13:45,074 - ฉันควรให้เวลาคุณสองคนไหม - ไม่ เราพร้อมแล้ว 225 00:13:45,199 --> 00:13:48,161 แต่คุณต้องเล่นยากับฉัน น่าจะเป็นมอลลี่ 226 00:13:49,996 --> 00:13:54,167 ได้ ที่รัก เราเล่นเอทบอลเลยก็ได้ ถ้ามันทำให้เธอรู้สึกดีขึ้น 227 00:14:08,514 --> 00:14:09,766 (ภาษาฝรั่งเศส) 228 00:14:09,891 --> 00:14:13,269 - โต๊ะเช่ารถอยู่ไหน - ตรงไปทางซ้ายครับ 229 00:14:14,395 --> 00:14:16,397 เราจะเช่ารถในปารีสเหรอ 230 00:14:17,815 --> 00:14:21,778 มีคนกลายเป็นพวกหัวสูงไปแล้ว ใช่ เราเช่ารถในปารีส 231 00:14:21,903 --> 00:14:24,822 ต้องมีคนหัดขับรถเกียร์กระปุก 232 00:14:24,947 --> 00:14:27,325 ไม่ๆ เดโบราห์ ไม่ 233 00:14:28,242 --> 00:14:31,287 - "โอเค หยุด" - "ไม่ๆ เธอทำได้ดีมาก โอเค" 234 00:14:31,412 --> 00:14:33,706 - เหยียบเบรกๆ - โอเคๆ 235 00:14:33,831 --> 00:14:36,959 มาสอนภาษาฝรั่งเศสฉัน ตอนกำลังสอนขับรถทำไม 236 00:14:39,462 --> 00:14:40,671 "อะไรเนี่ย" 237 00:14:40,797 --> 00:14:43,966 ทำไมคุณถึงพาฉันมาที่วงเวียน ที่ใหญ่ที่สุดในเมือง เดโบราห์ 238 00:14:44,759 --> 00:14:48,262 - ไม่ตลกนะ - เลี้ยวไปเรื่อยๆ เถอะน่า 239 00:14:50,431 --> 00:14:52,850 "คุณอยากฆ่าตัวตาย แต่ฉันยังอยากมีชีวิตอยู่นะ" 240 00:14:54,060 --> 00:14:55,770 ช่วยด้วยๆ 241 00:14:55,895 --> 00:14:57,271 "ออกทางนี้" 242 00:14:57,397 --> 00:14:59,857 "ทำไมฉันต้องมาอยู่ในรถ ที่เหมือนยังทำไม่เสร็จนี่ด้วย" 243 00:15:00,024 --> 00:15:01,901 (มาร์เชแซงต์ปิแอร์) 244 00:15:02,068 --> 00:15:03,903 (รถไฟใต้ดิน) 245 00:15:04,070 --> 00:15:05,905 (โอ เปอตี แวร์ซายส์ ดู มาเรส์) 246 00:15:11,786 --> 00:15:14,622 - บอกแล้วไง - พระเจ้า โอเค คุณพูดถูก 247 00:15:14,747 --> 00:15:16,416 ฉันไม่เคยได้กินขนมปังจริงๆ จนตอนนี้ 248 00:15:16,541 --> 00:15:17,583 ด้วยความยินดี 249 00:15:18,376 --> 00:15:20,420 บ้าไปแล้ว ฉัน... 250 00:15:20,545 --> 00:15:22,338 - อย่าพูดตอนมีอาหารอยู่ในปากสิ - โทษที 251 00:15:34,767 --> 00:15:37,353 กล่องนี้สำหรับทาหน้า อีกกล่องสำหรับทาคอ 252 00:15:37,478 --> 00:15:40,940 - ทาหน้ากับคอคนละแบบกันเหรอ - เธอจะทำยังไงถ้าไม่มีฉัน 253 00:15:41,065 --> 00:15:44,110 อย่างที่สาม เธอต้องบีบมันใส่หลอดยาสีฟัน 254 00:15:44,235 --> 00:15:46,446 ก่อนขึ้นเครื่อง เพราะมันผิดกฎหมายในอเมริกา 255 00:15:47,822 --> 00:15:50,116 วินเซนต์ "ราตรีประดับดาว" 256 00:15:51,117 --> 00:15:52,493 แวนโก๊ะท็อกซิกจะตาย 257 00:15:53,828 --> 00:15:57,248 ตัดหูแล้วส่งไปให้คนอื่น เป็นการต่อต้านการยินยอม 258 00:15:57,373 --> 00:16:00,001 แบบที่ฉันนึกภาพไม่ออกเลยนะ เธอบอกว่าไม่แล้ว 259 00:16:00,793 --> 00:16:03,754 - เธอบอกว่าไม่ เลยส่งหูไปเหรอ - เขาไม่สบาย 260 00:16:04,922 --> 00:16:06,340 แม่เจ้าๆ 261 00:16:06,466 --> 00:16:09,093 เราขึ้นอันนั้นกันได้ไหม เป็นคำขอก่อนตายของฉัน 262 00:16:11,471 --> 00:16:14,348 - คำขอของฉัน ก่อนคุณตาย มาน่า - ให้ตาย 263 00:16:32,283 --> 00:16:33,409 ฉันตื่นแล้ว โทษที 264 00:16:36,412 --> 00:16:37,622 - ว่าแต่... - ว่าไง 265 00:16:39,999 --> 00:16:42,251 (ละติจูด) 266 00:16:43,461 --> 00:16:46,422 - ที่เราทำอยู่ก็นับเป็นงานเหรอ - ใช่ 267 00:16:46,547 --> 00:16:47,882 วิเศษไปเลย 268 00:16:52,553 --> 00:16:55,389 ไมเคิล เราต้องคุยกับคุณ 269 00:16:56,307 --> 00:17:00,061 ผมกำลังจะขึ้นกล่าวปราศรัยหลัก ให้ทั้งบริษัทฟัง มีอะไร 270 00:17:00,186 --> 00:17:02,563 เรารู้ว่าคุณขายเสียงและหน้าตา ของลูกค้าที่เสียชีวิตไปแล้ว 271 00:17:02,688 --> 00:17:05,858 ให้บริษัทเอไอโดยที่ครอบครัว ไม่ยินยอมและเก็บเงินไว้ 272 00:17:05,983 --> 00:17:07,610 - ผมเหรอ - ใช่ 273 00:17:07,735 --> 00:17:10,905 ผมเจอภรรยาม่ายของจีน อัลต์แมน ที่คลับพิกเคิลบอล และมันทำให้ผมรู้ 274 00:17:11,030 --> 00:17:12,240 ผมเลยเริ่มขุดคุ้ย 275 00:17:12,365 --> 00:17:15,868 จิมมี่ตามรอยเงินกว่าสิบล้านดอลลาร์ ที่พ่อส่งบิลไปและเก็บเงินไว้เอง 276 00:17:15,993 --> 00:17:18,371 พ่อไม่ได้แค่ขโมยจากครอบครัวลูกค้า 277 00:17:18,496 --> 00:17:21,123 - พ่อยังขโมยจากละติจูดด้วย - เสมียนทำงานพลาด 278 00:17:21,249 --> 00:17:24,377 โอเค ผมจะโทรหาคณะกรรมการ ผมมั่นใจว่าพวกเขาจะเข้าใจ 279 00:17:24,502 --> 00:17:26,128 เปิดลำโพงเลย จิมมี่ ฉันอยากได้ยินเสียงพวกเขา 280 00:17:26,254 --> 00:17:29,423 - เอาล่ะ หยุด - อย่าแตะโทรศัพท์เขา ของใหม่ 281 00:17:30,800 --> 00:17:33,469 - ต้องการเท่าไร - ไม่เอาเงิน 282 00:17:33,594 --> 00:17:35,721 เราต้องการสิ่งเดียวที่มีความหมาย 283 00:17:35,846 --> 00:17:38,975 นามสกุลเชฟเฟอร์ จำได้ไหม วันก่อนพ่อก็พูดแบบนี้ 284 00:17:39,976 --> 00:17:41,561 เราต้องการละติจูด 285 00:17:41,686 --> 00:17:45,064 ลงจากตำแหน่งและมอบบังเหียน ให้แก่ลูกหลานของผู้ก่อตั้ง 286 00:17:45,189 --> 00:17:46,399 คุณถูกไล่ออก 287 00:17:46,524 --> 00:17:50,152 ตอนนี้คุณเป็นอดีตพนักงานที่ไม่พอใจ 288 00:17:50,278 --> 00:17:52,238 แค้นเคือง และไม่มีหลักฐาน 289 00:17:53,573 --> 00:17:56,158 ซึ่งเป็นคนที่คุณ ไม่ควรส่งไปห้องจดหมาย 290 00:17:56,284 --> 00:17:59,120 เพราะมันทำให้ ผมเข้าถึงใบแจ้งหนี้มากมาย 291 00:17:59,245 --> 00:18:02,164 และเข้าถึงแผนกใบเสร็จ ได้มากเกินพอ 292 00:18:05,459 --> 00:18:07,545 คุณอยากให้ตำนานของคุณเป็นยังไง 293 00:18:07,670 --> 00:18:10,590 ผู้จัดการผู้เสื่อมเสียที่ไม่กล้า แม้แต่จะโผล่หน้าไปร้านอาหาร 294 00:18:10,715 --> 00:18:12,341 เพราะกลัวจะเจอแม่ม่ายโกรธ 295 00:18:12,466 --> 00:18:16,721 หรือผู้ยิ่งใหญ่ตลอดกาลที่เกษียณ ตอนอาชีพของเขาถึงจุดสูงสุด 296 00:18:16,846 --> 00:18:18,723 พ่อจะยอมรับเงื่อนไขของเรา 297 00:18:18,848 --> 00:18:21,434 หรือจะให้เราแฉ พฤติกรรมน่ารังเกียจของพ่อ 298 00:18:24,145 --> 00:18:27,023 - อยากได้บริษัทเหรอ - ใช่ 299 00:18:27,148 --> 00:18:29,233 งั้นก็ช่างหัวมัน มันเป็นของพวกแก เอาไปเลย 300 00:18:29,358 --> 00:18:31,527 ยังไงทั้งวงการ ก็กำลังดิ่งลงเหวอยู่แล้ว 301 00:18:31,652 --> 00:18:34,030 ฉันถึงต้องทำทั้งหมดนี่ไง 302 00:18:34,655 --> 00:18:36,324 - คุณมีบ้านสามหลัง - ใช่ 303 00:18:36,449 --> 00:18:38,784 แล้วรู้ไหมว่ารายจ่ายต่อเดือน ของทั้งหมดนั้นเท่าไร 304 00:18:38,909 --> 00:18:40,578 งั้นก็เอาออกสักหลังสิ ไอ้คนไม่รู้จักพอ 305 00:18:40,703 --> 00:18:43,372 ฉันเบื่อจะฟังเรื่องสังคมนิยม ไร้สาระของแกแล้ว 306 00:18:45,124 --> 00:18:47,835 - อีกสิบนาทีครับ คุณเชฟเฟอร์ - เยี่ยม 307 00:18:47,960 --> 00:18:49,587 คิดว่าถ้าฉันเซ็นเอกสาร 308 00:18:49,712 --> 00:18:51,464 จะทำให้พวกแก เป็นเจ้านายใหญ่เหรอ 309 00:18:51,589 --> 00:18:53,633 คิดว่าคนพวกนั้นจะเคารพแกเหรอ 310 00:18:53,758 --> 00:18:57,595 ไม่หรอก ไม่เคยเลย และไม่มีวัน สิบนาทีนะ 311 00:18:57,720 --> 00:19:00,723 - สองคนนี้จะขึ้นพูด - ที่จริงเราไม่จำเป็นต้องพูดหรอก 312 00:19:00,848 --> 00:19:03,142 - เราอีเมลหาพวกเขาได้ - ไม่ๆ... 313 00:19:03,267 --> 00:19:07,104 - ถ้าซื้อเขา จะได้กระทิง - คุณครับ ผมมีชุดหูฟังแค่อีกอันเดียว 314 00:19:07,229 --> 00:19:11,901 ไม่สำคัญหรอก หัวสองคนนี้ รวมกันยังแทบไม่มีสมองด้วยซ้ำ 315 00:19:21,786 --> 00:19:23,120 "ขอบคุณครับ ขอบคุณ" 316 00:19:23,245 --> 00:19:25,581 "เอาล่ะ ผมขอเข้าเรื่องเลยแล้วกัน" 317 00:19:25,706 --> 00:19:29,502 "การปราศรัยปีนี้ จะต่างออกไปนิดหน่อย" 318 00:19:30,836 --> 00:19:34,674 "พวกคุณบางคนอาจจะตกใจ แต่ผมจะลงจากตำแหน่ง" 319 00:19:35,383 --> 00:19:36,592 อะไรนะ 320 00:19:36,717 --> 00:19:38,552 "ถึงเวลาแล้ว และ..." 321 00:19:40,262 --> 00:19:45,267 "อนาคตของบริษัทนี้ จะอยู่ในมือของผู้สืบทอดของผม" 322 00:19:45,893 --> 00:19:47,603 "พวกคุณรู้จักพวกเขาดี" 323 00:19:47,728 --> 00:19:51,107 "ลูกสาวผู้ร่าเริงของผม เคย์ล่า เชฟเฟอร์" 324 00:19:51,232 --> 00:19:53,234 "และหุ้นส่วนธุรกิจ ผู้ไม่ลดละของเธอ" 325 00:19:53,359 --> 00:19:54,819 "จิมมี่ ลูแซค จูเนียร์" 326 00:19:55,611 --> 00:19:57,947 - "ดังนั้น..." - อะไรวะ 327 00:19:58,072 --> 00:20:01,158 "ผมมั่นใจว่าคุณ จะได้รับการดูแลอย่างดี" 328 00:20:01,283 --> 00:20:03,369 "จากการที่เด็กสองคนนี้ มากุมบังเหียน" 329 00:20:03,494 --> 00:20:05,621 "ในวงการที่กำลังฝืดเคืองของเรา" 330 00:20:07,123 --> 00:20:08,290 "โชคดีนะ" 331 00:20:09,041 --> 00:20:14,171 "สวัสดี ละติจูด คืนนี้เป็นยังไงบ้าง โหลดยุคใหม่ได้" 332 00:20:16,340 --> 00:20:18,384 - นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม - ถามจริง 333 00:20:18,509 --> 00:20:21,554 เราจะอยู่รอดได้ไง ถ้ามีไอ้โง่สองคนนี้เป็นหัวหน้า 334 00:20:21,679 --> 00:20:25,307 - "ด้วยการทำงานให้ดีไงล่ะ" - เกย์ 335 00:20:25,433 --> 00:20:28,728 - พระเจ้า - ช่างหัวมัน เราจะไปโมเสก 336 00:20:29,687 --> 00:20:32,398 "โอเค โอ๊ย ติดจอนฉัน" 337 00:20:32,523 --> 00:20:36,527 "รู้ไหม ใครที่คิดว่าการทำงานดี เท่ากับเป็นเกย์ ก็ออกไปได้เลย" 338 00:20:39,405 --> 00:20:41,866 "ถามจริง พระเจ้า" 339 00:20:41,991 --> 00:20:43,409 โอเค ไม่เอาน่า 340 00:20:43,534 --> 00:20:46,662 "งั้นก็ไสหัวไปซะ ไปเป่าปี่ให้พ่อฉันเลย" 341 00:20:46,787 --> 00:20:49,749 - "เราไม่ต้องการพนักงาน โอเค้" - "ต้องการสิ ต้องการ" 342 00:20:49,874 --> 00:20:52,042 "แล้วรู้อะไรไหม ไมเคิลพูดถูก" 343 00:20:52,168 --> 00:20:54,879 "วงการนี้กำลังฝืดเคือง โอเคนะ" 344 00:20:55,004 --> 00:20:58,090 - "ธุรกิจเราเปลี่ยนเร็วกว่า..." - "เสือภูเขา" 345 00:20:58,674 --> 00:21:02,803 "แน่นอน ธุรกิจของเรา เปลี่ยนไปเร็วกว่าเสือภูเขา" 346 00:21:03,721 --> 00:21:04,972 "เราก็ต้องเปลี่ยนเหมือนกัน" 347 00:21:05,639 --> 00:21:08,350 "เราคงกินชูการ์ฟิช เป็นมื้อเที่ยงไม่ได้แล้ว" 348 00:21:09,685 --> 00:21:11,270 "ถามจริง แค่ซูชิเนี่ยนะ" 349 00:21:11,395 --> 00:21:14,899 - "เรากินชูการ์ฟิชวันศุกร์ได้" - "ไม่ กินชูการ์ฟิชวันศุกร์ไม่ได้" 350 00:21:15,024 --> 00:21:17,610 - "เรากินชูการ์ฟิชวันอังคารได้" - "ไม่เกี่ยวว่าวันไหน" 351 00:21:17,735 --> 00:21:19,111 "เรากินชูการ์ฟิชไม่ได้ มันแพง" 352 00:21:19,236 --> 00:21:21,864 "เราจะกินซูชิห้างโฮลฟู้ดส์ ถาดใหญ่เดือนละครั้ง" 353 00:21:21,989 --> 00:21:24,950 "ก็ได้ เราจะกินซูชิห้างโฮลฟู้ดส์ ถาดใหญ่เดือนละครั้ง" 354 00:21:25,576 --> 00:21:28,120 "และถ้ามันทำให้คุณอยากไป คุณก็ไปได้" 355 00:21:28,245 --> 00:21:31,665 "แต่คุณควรอยู่ ถ้าคุณอยากกลับไปทำ..." 356 00:21:31,791 --> 00:21:34,502 "สิ่งที่ทำให้คุณ เข้ามาในวงการนี้ตั้งแต่แรก" 357 00:21:35,002 --> 00:21:38,047 "เป็นตัวแทนของศิลปิน และช่วยให้ พวกเขาทำงานที่ยอดเยี่ยม" 358 00:21:39,089 --> 00:21:40,716 "เพราะแม้แต่ในโลก ที่เปลี่ยนแปลงตลอด" 359 00:21:40,841 --> 00:21:42,593 "ก็มีสิ่งหนึ่งที่จะไม่มีวันเปลี่ยน" 360 00:21:42,718 --> 00:21:45,888 "และนั่นคือคนที่ต้องการ เรื่องราวที่ยิ่งใหญ่" 361 00:21:46,722 --> 00:21:49,350 "แล้วรู้ไหม เรามีโอกาส ได้เจอนักเล่าเรื่องพวกนั้น" 362 00:21:49,475 --> 00:21:50,726 "และมอบพลังให้พวกเขา" 363 00:21:52,353 --> 00:21:55,773 "ถ้ามันฟังดูดีสำหรับคุณ คุณก็ควรอยู่ต่อ" 364 00:21:56,273 --> 00:21:59,902 "และเป็นส่วนหนึ่งของ ละติจูดขนาดกลางแห่งใหม่" 365 00:22:05,574 --> 00:22:07,243 ใช่ๆ 366 00:22:10,329 --> 00:22:11,330 ใช่ 367 00:22:12,957 --> 00:22:13,958 "โอเค" 368 00:22:14,708 --> 00:22:15,751 "โอเค" 369 00:22:23,217 --> 00:22:26,345 - ฉันจะโต้คลื่นฝูงชน - "อย่าๆ อย่าโต้คลื่นฝูงชน" 370 00:22:26,971 --> 00:22:28,264 - "เคย์ล่า อย่าทำ..." - พวกเขาอยากให้ฉันทำนี่ 371 00:22:30,599 --> 00:22:33,853 ตลาดนัดนี้เป็นที่ที่ฉันชอบที่สุดในโลก เราจะเดินวนให้ทั่วหนึ่งรอบ 372 00:22:33,978 --> 00:22:36,522 แล้วค่อยวนกลับมาดูสิ่งที่น่าสนใจ 373 00:22:36,647 --> 00:22:39,942 แต่ใจเย็นไว้ล่ะ อย่ากระตือรือร้นกับอะไรมากเกินไป 374 00:22:40,067 --> 00:22:42,528 ไม่ต้องห่วง ฉันไม่ใช่พวกชอบของโบราณ 375 00:22:44,613 --> 00:22:46,365 นี่ไม่ใช่แค่ของโบราณ 376 00:22:46,949 --> 00:22:50,035 ทั้งหมดเป็นงานศิลปะ ของทุกชิ้นมีเรื่องราว 377 00:22:50,160 --> 00:22:54,707 และแม้แต่เธอในยามเช้าที่มองโลก ในแง่ร้ายและเซโรโทนินต่ำที่สุด 378 00:22:54,832 --> 00:22:57,251 - ก็ต้านทานเวทมนตร์ของมันไม่ได้ - โอเค 379 00:22:57,376 --> 00:23:00,504 เหมือนกำลังจะได้เจอกาน้ำชาจาก "โฉมงามกับเจ้าชายอสูร" 380 00:23:00,629 --> 00:23:02,631 ตายแล้ว คู่นี้เลิศมาก 381 00:23:02,756 --> 00:23:05,009 - ดูสิ ดู เลิศไหมล่ะ - ดูเป็นคุณสุดๆ 382 00:23:05,134 --> 00:23:07,386 ใช่ แต่ฉันไม่ได้เจาะหู ฉันใส่คู่นี้ไม่ได้ 383 00:23:07,511 --> 00:23:08,971 หมายความว่าไง ไม่ได้เจาะหู 384 00:23:09,096 --> 00:23:11,307 เธอก็รู้ว่าฉันไม่ได้เจาะ ติ่งหูฉันยังบริสุทธิ์อยู่ 385 00:23:11,682 --> 00:23:13,434 การเจาะหูมันป่าเถื่อนจะตาย 386 00:23:15,603 --> 00:23:18,898 - เจ๋งดีนะ - สวยจังเลย 387 00:23:19,023 --> 00:23:21,567 น่าจะเป็นกล่องเจ้าสาวนะ ถามสิว่าเท่าไร 388 00:23:21,984 --> 00:23:22,985 (ภาษาฝรั่งเศส) 389 00:23:29,033 --> 00:23:31,243 (ภาษาฝรั่งเศส) 390 00:23:31,368 --> 00:23:32,536 หนึ่งพันหกร้อย 391 00:23:34,371 --> 00:23:37,291 - ขอลดครึ่งหนึ่งสิ - อะไรนะ ไม่ ดูถูกกันชัดๆ 392 00:23:37,416 --> 00:23:38,834 เปล่าสักหน่อย 393 00:23:38,959 --> 00:23:42,755 เธอเพิ่งได้ข้อเสนอแรก ข้อเสนอแรกไม่ใช่คำตอบสุดท้าย 394 00:23:43,422 --> 00:23:45,215 นี่เป็นมาตรฐาน มันเป็นส่วนหนึ่งของความสนุก 395 00:23:45,716 --> 00:23:49,303 แค่ใจเย็น ทำท่าไร้อารมณ์ ขอลดครึ่งหนึ่ง 396 00:23:49,511 --> 00:23:50,638 (ภาษาฝรั่งเศส) 397 00:23:50,763 --> 00:23:51,889 และเตรียมตัวถ่มน้ำลาย 398 00:23:55,476 --> 00:23:56,477 (ภาษาฝรั่งเศส) 399 00:23:56,602 --> 00:24:01,857 (ภาษาฝรั่งเศส) 400 00:24:03,275 --> 00:24:04,318 (ภาษาฝรั่งเศส) 401 00:24:05,903 --> 00:24:08,405 ไม่ๆ ขอโทษนะ ฉันทำไม่ได้ 402 00:24:08,530 --> 00:24:11,492 ไม่ มันแพงเกินไป เราจ่ายไม่ไหว 403 00:24:11,617 --> 00:24:13,077 - มันแพงเกินไป - ขอบคุณมากค่ะ 404 00:24:13,202 --> 00:24:15,204 - ขอโทษๆ - ขอโทษจริงๆ 405 00:24:17,873 --> 00:24:19,208 ทีนี้ก็รอ 406 00:24:21,210 --> 00:24:24,713 โอเคๆ หนึ่งพัน 407 00:24:25,631 --> 00:24:28,175 - ตกลง - โอเค 408 00:24:29,093 --> 00:24:30,302 (ภาษาฝรั่งเศส) 409 00:24:40,104 --> 00:24:42,272 ขวดเกลือกับพริกไทยไมเซิน 410 00:24:43,774 --> 00:24:46,485 ใช่ เห็นดาบไขว้ด้านล่างไหม นั่นคือลายเซ็นของพวกเขา 411 00:24:47,319 --> 00:24:48,654 นี่น่าจะมาจากศตวรรษที่ 18 412 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 คู่ละ 400 เหรียญค่ะ 413 00:24:52,199 --> 00:24:56,036 - ที่จริงนั่นก็ราคาดีมากเลยนะ - คุณควรซื้อมันนะ 414 00:25:00,165 --> 00:25:01,166 ไม่ใช่วันนี้ 415 00:25:03,502 --> 00:25:05,045 - ขอบคุณค่ะ - ด้วยความยินดี 416 00:25:11,176 --> 00:25:13,012 (พิพิธภัณฑ์ลูฟวร์) 417 00:25:21,061 --> 00:25:24,732 บ้าไปแล้ว ไม่อยากเชื่อว่า คุณจะเหมาทั้งพิพิธภัณฑ์ลูฟวร์ 418 00:25:24,857 --> 00:25:28,027 ต้องได้ดูแบบส่วนตัวเท่านั้น ฉันกำลังจะตายแล้วนะ 419 00:25:28,152 --> 00:25:31,071 จะบอกให้ว่าฉันจะไม่ทำอะไร ต่อแถวรอ 420 00:25:31,196 --> 00:25:34,533 แม้การต่อแถวรออาจเป็น ประสบการณ์ที่เป็นมนุษย์ที่สุด 421 00:25:34,658 --> 00:25:36,076 และนั่นคือเรื่องสำคัญที่สุด 422 00:25:37,077 --> 00:25:38,787 ฉันจะแนะนำอะไรให้นะ 423 00:25:38,912 --> 00:25:41,707 หลังจากที่ฉันจากไปแล้ว เลิกพูดอะไรแบบนั้นซะ 424 00:25:41,832 --> 00:25:43,167 จะลองคิดดูนะ 425 00:25:44,460 --> 00:25:47,463 สวัสดี คุณพยาบาล ดูนั่นซะก่อน ปี๊นๆ 426 00:25:47,588 --> 00:25:49,506 - ให้ตายสิ - โทษที 427 00:25:54,762 --> 00:25:55,929 มันเลิศมาก 428 00:26:01,185 --> 00:26:02,519 ทำไมมันถึงดังนะ 429 00:26:04,855 --> 00:26:07,024 - ว่าไงนะ - เธอก็หน้าบ้านๆ ไหม 430 00:26:08,484 --> 00:26:11,487 - โมนาลิซาดูบ้านๆ เหรอ - ไม่ได้ลบหลู่นะ 431 00:26:11,612 --> 00:26:13,655 มันดีกว่าที่ฉันทำได้เยอะ ฉันแค่พูดเฉยๆ 432 00:26:13,781 --> 00:26:16,408 ฉันไม่เข้าใจเลย ว่าเธอกลายเป็นแม่สาวนั่นได้ยังไง 433 00:26:17,910 --> 00:26:20,037 - รู้ไหม - ฉันขอท้าให้เธอหา 434 00:26:20,162 --> 00:26:24,291 สิ่งที่น่าหลงใหลกว่านี้ ที่ไหนก็ได้ในปารีส 435 00:26:26,376 --> 00:26:28,879 คุณผู้หญิง สิ่งที่ฉันหลงใหล จะทำให้คุณสะอิดสะเอียน 436 00:26:30,839 --> 00:26:34,343 ฉันอยากใส่ชุดนั้น เป็นเสื้อใส่ออกนอกบ้านเลย 437 00:26:34,468 --> 00:26:35,969 ตัวตลก ฉันเอง 438 00:26:37,262 --> 00:26:40,307 - เธอเป็นโรคโรซาเชีย เธอก็เป็น - เธอน่าจะแข็งแรงดีนะ 439 00:26:40,432 --> 00:26:42,601 ฉันก็เป็นแบบนั้นแหละ ไม่ต้องสงสัยเลย 440 00:26:44,061 --> 00:26:46,146 ตายแล้ว โอเค ฉันชอบอันนี้นะ 441 00:26:47,272 --> 00:26:49,775 เวลาคนขี้เหร่สองคนรักกัน มันโรแมนติกเป็นพิเศษ 442 00:26:49,900 --> 00:26:51,401 เพราะคุณรู้ว่ามันเป็นของจริง 443 00:26:51,527 --> 00:26:54,071 เธอรักผู้ชายเพี้ยนๆ ของเธอ ในแบบที่เขาเป็น 444 00:26:55,531 --> 00:26:57,116 ภาพนี้วาดโดยจูดิธ เลย์สเตอร์ 445 00:26:57,241 --> 00:27:00,452 - เธอเซ็นชื่อตรงนั้น "เจแอล" - อ๋อ ใช่ 446 00:27:01,662 --> 00:27:03,789 แต่มันถูกมองว่าเป็นของฟรานส์ ฮัลส์ 447 00:27:04,957 --> 00:27:06,875 แล้วเธอก็ตามน้ำไป เพราะเธอรู้ว่ามันจะถูกตัดสิน 448 00:27:07,000 --> 00:27:10,045 จากความดีงามของมัน ก็ต่อเมื่อคนคิดว่ามันถูกวาดโดยผู้ชาย 449 00:27:16,635 --> 00:27:19,763 เคยคิดไหมว่า การแสดงตลกของคุณ จะถูกตัดสินต่างออกไป 450 00:27:19,888 --> 00:27:21,181 ถ้าคุณไม่ใช่ผู้หญิง 451 00:27:21,932 --> 00:27:23,475 เคยสิ บางครั้ง 452 00:27:25,686 --> 00:27:27,187 แต่ฉันก็ยังทำ 453 00:27:28,105 --> 00:27:29,148 ฉันมีอาชีพ 454 00:27:30,274 --> 00:27:32,234 ถึงจะต้องเป็นตลกหญิงก็เถอะ 455 00:27:34,278 --> 00:27:35,279 ใช่ 456 00:27:37,156 --> 00:27:38,323 โอเค 457 00:27:39,324 --> 00:27:41,326 เราไปงีบในโรงแรมกันดีไหม 458 00:27:41,743 --> 00:27:43,036 ทำไมเราต้องงีบด้วย 459 00:27:43,162 --> 00:27:45,622 เพราะคืนนี้เราจะออกไปเต้นกัน แบบตัวมัม จำได้ไหม 460 00:27:45,747 --> 00:27:49,251 - อ๋อ ใช่ - อ๋อ และฉันจะแต่งตัวให้คุณด้วย 461 00:27:49,376 --> 00:27:50,752 - อะไรนะ - ใช่ 462 00:27:50,878 --> 00:27:52,921 - นั่นไม่ได้อยู่ในข้อตกลงนะ - ตอนนี้ใช่แล้ว 463 00:27:53,046 --> 00:27:54,047 ไม่ๆ 464 00:29:09,998 --> 00:29:12,125 นี่น่าหลงใหลอยู่นะ 465 00:29:17,172 --> 00:29:18,173 ใช่ 466 00:29:19,925 --> 00:29:22,844 ตรงนั้นคือที่ที่มารี อ็องตัวแน็ต โดนตัดหัว 467 00:29:24,054 --> 00:29:26,723 - เจ๋ง - ต้องเจ็บแน่เลย 468 00:29:28,475 --> 00:29:29,559 แหงล่ะ 469 00:29:30,519 --> 00:29:32,062 ได้เวลานอนของฉันแล้ว 470 00:29:33,397 --> 00:29:34,481 ราตรีสวัสดิ์ 471 00:30:02,884 --> 00:30:05,220 - ตื่นเช้าจัง - อือ ฉันยังไม่ได้นอนเลย 472 00:30:05,345 --> 00:30:08,765 ก็นะ ถ้าวันของเคลลี่ ริปาจบแล้ว แต่วันของเรายังไม่เริ่มก็แย่แล้วล่ะ 473 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 นั่นอะไรน่ะ 474 00:30:14,229 --> 00:30:16,982 ฉันไม่คิดว่าโรงแรมหรูขนาดนี้ 475 00:30:17,107 --> 00:30:18,984 ที่รองรับเศรษฐีเก่า 476 00:30:19,109 --> 00:30:21,403 จะมีศูนย์ธุรกิจ สำหรับชนชั้นกรรมาชีพที่ทำงานหนัก 477 00:30:21,528 --> 00:30:23,655 แต่จริงๆ มันดีอยู่นะ แถมปรินเตอร์ก็เร็วด้วย 478 00:30:23,780 --> 00:30:24,781 เจ๋ง 479 00:30:25,407 --> 00:30:30,704 ฉันกำลังค้นคว้า และมีวิทยาการก้าวหน้ามากมาย 480 00:30:30,829 --> 00:30:33,498 ในการรักษา แค่ในช่วงสองปีที่ผ่านมา 481 00:30:34,207 --> 00:30:37,210 เอวา บอกแล้วไงว่าฉันไม่ทำ 482 00:30:37,336 --> 00:30:40,380 ใช่ มีการทดลองทางคลินิกที่น่าสนใจ 483 00:30:40,505 --> 00:30:42,007 กับยาทดลองตัวใหม่ที่ฉันคิดว่า... 484 00:30:42,132 --> 00:30:44,301 พระเจ้า การทดลองทางคลินิก 485 00:30:45,552 --> 00:30:47,846 พวกเขาจะได้หา สรรพคุณอย่างอื่นในยาให้ผู้ชาย 486 00:30:47,971 --> 00:30:50,265 ฉันไม่อยากเป็นหนูทดลอง ที่ทำให้ฉันเสียเวลาเปล่า 487 00:30:50,390 --> 00:30:51,975 แล้วหมอก็มาพบว่า 488 00:30:52,100 --> 00:30:55,437 ยาช่วยให้คนอายุ 90 ปี ยังแข็งตัวอยู่ได้ ไม่เอาเด็ดขาด 489 00:30:55,562 --> 00:30:58,357 - โอเค การรักษาแบบดั้งเดิมก็... - รู้ไหม... 490 00:31:01,401 --> 00:31:03,779 สำหรับคนที่ชอบพูดว่า "ให้ฟังผู้หญิง" 491 00:31:04,446 --> 00:31:06,073 เธอไม่ค่อยได้ยินที่ฉันพูดเลยนะ 492 00:31:06,907 --> 00:31:10,077 - ฉันจะไม่รักษา - นั่นเป็นข้อเสนอแรกของคุณ 493 00:31:10,911 --> 00:31:12,454 ข้อเสนอแรกไม่ใช่คำตอบสุดท้าย 494 00:31:14,081 --> 00:31:16,666 เอาอย่างนี้ไหม คุณเข้ารับการรักษาสามรอบ 495 00:31:16,792 --> 00:31:18,543 ดูว่าคุณรู้สึกยังไง ดูว่ามันจะเป็นยังไงต่อ 496 00:31:18,668 --> 00:31:20,545 แล้วถ้าผลออกมาไม่ดี คุณก็หยุดได้ 497 00:31:20,670 --> 00:31:21,671 ไม่ 498 00:31:23,465 --> 00:31:27,386 โอเค รักษาหนึ่งรอบ เพื่อดูว่าคุณรู้สึกยังไง 499 00:31:27,511 --> 00:31:30,639 นั่นแหละประเด็น ตอนนี้ฉันรู้สึกดี 500 00:31:32,057 --> 00:31:36,186 ฉันสบายดี ไม่ได้รู้สึกป่วย และไม่อยากรู้สึกป่วยด้วย 501 00:31:36,311 --> 00:31:38,188 ยาต่างหากที่ทำให้เรารู้สึกป่วย 502 00:31:39,189 --> 00:31:41,733 ใช่ แต่มันไม่ได้เหมือนกัน สำหรับทุกคน 503 00:31:42,234 --> 00:31:45,237 และอย่าเพิ่งตั้งแง่จนกว่าจะได้ลอง 504 00:31:46,738 --> 00:31:50,700 มันไม่ใช่อาหารแปลกๆ หรือท่าร่วมรักใหม่ๆ 505 00:31:51,827 --> 00:31:55,122 ฉันไม่อยากอ่อนแอ ไม่อยากผมร่วง 506 00:31:55,247 --> 00:31:58,291 คุณใส่วิกอยู่แล้วนี่ ที่ร้านฮาโลวีนก็มีขาย 507 00:31:58,417 --> 00:32:02,170 ฉันไม่อยากเสียเวลาเปล่า ฉันไม่อยากถูกจดจำแบบนั้น 508 00:32:02,295 --> 00:32:04,131 คุณจะไม่ถูกจดจำแบบนั้น 509 00:32:06,800 --> 00:32:08,218 ฉันจะไม่จดจำคุณแบบนั้น 510 00:32:12,139 --> 00:32:15,142 จีโน่เพื่อนฉัน จากเรื่อง "ฮูส์เมกกิ้งดินเนอร์" 511 00:32:16,351 --> 00:32:20,063 เขาตลกมาก มีชีวิตชีวามาก 512 00:32:21,481 --> 00:32:23,483 แต่รู้ไหม ฉันไม่ได้จำเขาแบบนั้น 513 00:32:24,192 --> 00:32:27,237 ฉันลบภาพตอนเขาป่วย ออกจากหัวไม่ได้เลย 514 00:32:27,362 --> 00:32:28,613 มันไม่เหมือนกัน 515 00:32:29,823 --> 00:32:33,368 ต่อให้รักษาด้วยวิธีปกติ อัตรารอดชีวิตก็มี 40 เปอร์เซ็นต์ 516 00:32:33,493 --> 00:32:37,080 คุณเป็นนักสู้ ถ้าจะมีใครเอาชนะมันได้ก็คือคุณ 517 00:32:37,205 --> 00:32:40,125 ฉันเหนื่อยจะสู้แล้ว 518 00:32:43,420 --> 00:32:45,088 นี่คือสิ่งที่ฉันต้องการ 519 00:32:46,089 --> 00:32:47,382 แน่นอนสิ 520 00:32:49,426 --> 00:32:50,927 ทุกอย่างมันเป็นเรื่องของคุณหมด 521 00:32:51,761 --> 00:32:54,097 มีคนมากมายที่คุณควรคิดถึงตอนนี้ 522 00:32:54,222 --> 00:32:56,850 - นอกจากตัวคุณเอง - เอวา ที่รัก ขอล่ะ อย่า 523 00:32:56,975 --> 00:32:58,643 ไม่ คุณนั่นแหละ ขอร้องล่ะ 524 00:33:05,609 --> 00:33:07,402 ขอร้อง อย่าทิ้งฉันไป 525 00:33:08,778 --> 00:33:09,988 ขอร้องล่ะ 526 00:33:13,533 --> 00:33:14,743 ฉันขอโทษ 527 00:34:58,430 --> 00:35:02,725 (มง โคโลเนล) 528 00:35:02,726 --> 00:35:06,563 (ภาษาฝรั่งเศส) 529 00:35:35,592 --> 00:35:36,926 ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย 530 00:35:43,558 --> 00:35:44,684 แต่ฉันจะสนับสนุนคุณ 531 00:35:51,024 --> 00:35:52,025 ขอบคุณนะ 532 00:35:57,781 --> 00:35:59,491 ฉันจะทำยังไงถ้าไม่มีคุณ 533 00:36:03,912 --> 00:36:07,582 เธอไม่เป็นไรหรอก เธอเป็นสาวน้อยผู้กล้าหาญ ยิ่งใหญ่ 534 00:36:14,506 --> 00:36:17,008 พูดถึงเรื่องใหญ่แล้ว ฉันมีอะไรจะให้ดู 535 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 อะไรเหรอ 536 00:36:24,599 --> 00:36:25,600 อะไร 537 00:36:27,769 --> 00:36:30,271 มือคุณใหญ่กว่ามือฉันเหรอ 538 00:36:30,897 --> 00:36:33,733 นี่คุณ... ล้อกันเล่นใช่ไหม ตลอดเวลาที่ผ่านมาเนี่ยนะ 539 00:36:33,858 --> 00:36:35,402 นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม 540 00:36:36,069 --> 00:36:39,489 - เดโบราห์ - ไม่อยากเชื่อว่าเธอไม่เคยสังเกต 541 00:36:42,158 --> 00:36:45,161 มันใหญ่กว่าของฉันตั้งเยอะ 542 00:36:45,286 --> 00:36:47,122 ใหญ่กว่าเยอะเลย 543 00:36:48,456 --> 00:36:52,168 ให้ตายสิ ฉันเคยคิดจะผ่าตัดลดขนาดมือนะ 544 00:36:53,795 --> 00:36:56,256 - มุกนี้เด็ดมาก - ฉันนึกว่ามันปกติ 545 00:36:59,592 --> 00:37:03,012 เป็นไงบ้าง สวัสดี มิเชล ไง ดีใจที่ได้เจอนะ 546 00:37:04,472 --> 00:37:05,724 อรุณสวัสดิ์ คุณลูแซค 547 00:37:05,849 --> 00:37:08,143 เราเตรียมห้องทำงานใหม่ให้คุณ เมื่อสุดสัปดาห์ก่อน 548 00:37:08,268 --> 00:37:10,979 ถ้าต้องการอะไรอีกก็บอกนะครับ 549 00:37:11,104 --> 00:37:13,690 - ขอบคุณ ไซลาส เรียกจิมมี่เถอะ - โอเค 550 00:37:13,815 --> 00:37:16,943 เรียกฉันว่าคุณเชฟเฟอร์ได้นะ ห้องทำงานฉันอยู่ไหน 551 00:37:17,610 --> 00:37:20,655 คุณจะรับห้องทำงานต่อจากพ่อครับ ตามผมมาครับ คุณเชฟเฟอร์ 552 00:37:21,573 --> 00:37:24,659 - แรนดี้ นี่โต๊ะคุณ - วิเศษมาก 553 00:37:45,638 --> 00:37:47,015 "จิมมี่" 554 00:37:50,059 --> 00:37:52,562 - จิมมี่ ช่วยด้วย - เกิดอะไรขึ้น เป็นอะไรไป 555 00:37:52,687 --> 00:37:54,355 ฉันไม่ควรอยู่ในนั้นเลย 556 00:37:54,481 --> 00:37:56,649 ห้องทำงานตรงหัวมุมเล็กมาก ฉันหายใจไม่ออกด้วยซ้ำ 557 00:37:56,775 --> 00:37:59,402 ฉันว่าในนั้นมีแร่ใยหิน หรืออะไรสักอย่าง คันคะเยอเลย 558 00:37:59,527 --> 00:38:00,987 และทำให้กลัวที่แคบด้วย 559 00:38:01,112 --> 00:38:03,448 - มันเป็นห้องที่ใหญ่ที่สุดในตึกนะ - มันไม่เวิร์กหรอก 560 00:38:03,573 --> 00:38:05,241 อีกอย่าง เพื่อความลื่นไหลของงาน ฉันต้องมองเห็นคุณ 561 00:38:05,366 --> 00:38:07,619 และคุณต้องมองเห็นฉัน ดังนั้น ฉันจะใช้โต๊ะตัวเก่า 562 00:38:10,580 --> 00:38:13,625 ผมว่าคุณอาจพูดถูก ผมว่าคุณควรนั่งโต๊ะตัวเก่าของคุณ 563 00:38:14,250 --> 00:38:16,711 - แล้วฉันจะไปไหนล่ะ - เอาห้องทำงานหัวมุมไปก็ได้ 564 00:38:16,836 --> 00:38:19,714 ต้องแบบนี้สิ ห้องทำงานหัวมุม 565 00:38:20,340 --> 00:38:22,801 พระเจ้า ฉันเข้าวงการนี้มาสองปี 566 00:38:22,926 --> 00:38:25,720 ตอนนั้นไม่รู้เรื่องรู้ราวอะไรเลย แต่ดูฉันตอนนี้สิ 567 00:38:25,845 --> 00:38:27,430 ห้องทำงานหัวมุม ยาหยี 568 00:38:28,139 --> 00:38:31,100 ไม่รู้ทำไมทุกคนถึงบ่นว่า "ประสบความสำเร็จมันยาก" 569 00:38:31,226 --> 00:38:33,353 ในวงการนี้ ประสบความสำเร็จได้สบายบรื๋อ 570 00:38:33,478 --> 00:38:35,063 มีแต่พวกขี้แพ้ 571 00:38:35,688 --> 00:38:39,359 - เธอมีความสุข - ตอนนี้คุณเป็นผู้ช่วยฉันแล้ว 572 00:38:40,276 --> 00:38:43,196 ละติจูด ประธานเคย์ล่า เชฟเฟอร์พูดค่ะ 573 00:38:45,406 --> 00:38:47,033 ถือสายรอสักครู่นะคะ 574 00:38:47,951 --> 00:38:49,661 บ็อบ ลิปกาโทรหาคุณ 575 00:38:52,038 --> 00:38:53,122 โอเค 576 00:38:58,169 --> 00:38:59,504 จิมมี่มาแล้วค่ะ 577 00:39:00,129 --> 00:39:02,131 - "ไง จิมมี่ นี่บ็อบนะ" - ฮัลโหล บ็อบ 578 00:39:02,257 --> 00:39:06,386 นี่ ผมดูหนังแฟตตี้ อาร์บัคเคิลของคุณ ที่โทรอนโต และผมชอบมาก 579 00:39:06,511 --> 00:39:08,429 เราอยากคุยเรื่องการจัดจำหน่าย 580 00:39:11,975 --> 00:39:14,310 ได้สิ ผมเอาไปคุยกับทีมได้แน่นอน 581 00:39:14,435 --> 00:39:16,229 แล้วแม่คุณก็แสดงได้ดีมากด้วย 582 00:39:16,354 --> 00:39:17,981 ขอบคุณครับ เธอเยี่ยมไปเลยใช่ไหม 583 00:39:18,106 --> 00:39:20,358 ใช่ ผมจะให้ผู้ช่วยส่งของไปให้ 584 00:39:20,483 --> 00:39:23,194 โอเค เยี่ยม งั้นไว้คุยกันเร็วๆ นี้นะ 585 00:39:23,319 --> 00:39:24,988 - เร็วๆ นี้แหละ - เคย์ล่า 586 00:39:25,113 --> 00:39:27,156 อะไร ฉันยังแอบเคืองเขาอยู่นี่ 587 00:39:38,710 --> 00:39:40,044 แล้ว... 588 00:39:42,171 --> 00:39:46,175 คุณจะถามอะไร ถ้าได้ไปพบพระเจ้าของคุณ 589 00:39:46,301 --> 00:39:47,594 ศัลยแพทย์ตกแต่งของฉันน่ะเหรอ 590 00:39:49,053 --> 00:39:50,054 ไม่ เอาจริงๆ 591 00:39:53,474 --> 00:39:55,518 ในปี 1980 เบิร์ต เรย์โนลด์ส โทรหาฉัน 592 00:39:55,643 --> 00:39:58,021 ฉันเลยโทรกลับ แต่เขาไม่เคยรับสาย 593 00:39:58,771 --> 00:40:00,064 มันยังไงกันแน่ 594 00:40:01,858 --> 00:40:02,984 นั่นคือสิ่งที่คุณอยากรู้เหรอ 595 00:40:03,109 --> 00:40:05,194 ฉันรู้เรื่องอื่นหมดแล้วล่ะ 596 00:40:06,070 --> 00:40:10,450 ที่จริง ฉันคิดว่าเขาหรือเธอ หรือจะแทนตัวเองว่าอะไรก็ตาม 597 00:40:11,034 --> 00:40:13,244 อาจมีคำถามจะถามฉัน 598 00:40:13,369 --> 00:40:15,371 แทนตัวเอง ว่าอะไรก็ตามเหรอ โอเค 599 00:40:15,496 --> 00:40:17,749 พระเจ้าเป็นนอนไบนารี่ รักเลย 600 00:40:17,874 --> 00:40:19,542 ฉันหมายถึงพลังงานมากกว่า 601 00:40:19,667 --> 00:40:22,462 ฉันไม่คิดว่าจะมีบาริสต้า ที่มีความลื่นไหลทางเพศ 602 00:40:22,587 --> 00:40:23,922 รอฉันอยู่ที่ประตูสวรรค์หรอก 603 00:40:24,047 --> 00:40:27,050 แย่จัง ฉันอยากกินมัทฉะ ตอนไปถึงที่นั่น 604 00:40:29,761 --> 00:40:32,263 - นี่ กินเสร็จหรือยัง - เสร็จแล้ว เอาเลย 605 00:40:35,058 --> 00:40:37,936 ฉันว่าสิ่งที่ดีที่สุดของการตาย สำหรับคนที่มีโรคการกินผิดปกติ 606 00:40:38,061 --> 00:40:39,228 คือการได้กินครัวซองต์ชิ้นที่สอง 607 00:40:40,480 --> 00:40:43,566 ที่จริงสิ่งที่ดีที่สุดของการตาย คือการไม่ต้องเก็บใบเสร็จไว้ 608 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 เพราะเรารู้ว่าจะไม่ถูกตรวจสอบอีก 609 00:40:47,820 --> 00:40:50,573 จริงๆ ฉันว่าส่วนที่ดีที่สุดของการตาย คือการรู้ว่าคนจะโกรธแค่ไหน 610 00:40:50,698 --> 00:40:52,575 เมื่อพวกเขารู้ว่า คุณทิ้งเงินไว้ให้หมาเท่าไร 611 00:40:54,535 --> 00:40:56,537 แต่ส่วนที่แย่ที่สุดของการตาย คือฉันไม่ได้เห็น 612 00:40:56,663 --> 00:40:59,165 ว่าเจ้าพวกคอร์กี้ของฉัน ใช้เงิน 550,000 นั้นยังไง 613 00:41:03,503 --> 00:41:06,089 โอเค ฉันขอไปเข้าห้องน้ำ ก่อนขึ้นรถไฟนะ 614 00:41:06,214 --> 00:41:07,966 - โอเค เดี๋ยวฉันกลับมา - โอเค 615 00:41:37,578 --> 00:41:40,915 โอเค แถวรอขึ้นรถไฟยาวมาก เราต้องไปแล้ว 616 00:41:41,040 --> 00:41:42,083 มาเถอะ 617 00:41:45,837 --> 00:41:47,213 "ขอโทษนะคะ ขอทางด้วยค่ะ" 618 00:41:48,840 --> 00:41:50,299 เอวาๆ เดี๋ยว 619 00:41:50,425 --> 00:41:51,676 "ขอทางด้วยค่ะ" 620 00:41:51,801 --> 00:41:54,846 เอวาๆ หยุด หยุดๆ... 621 00:41:54,971 --> 00:41:56,889 - หยุดๆ... - อะไรๆ 622 00:41:57,015 --> 00:41:58,307 ส่วนที่แย่ที่สุดของการตายคือ 623 00:41:58,433 --> 00:42:00,935 ฉันไม่มีความสุข ทั้งที่ผอมจนเหลือแต่กระดูก 624 00:42:01,060 --> 00:42:02,228 มุกนี้ฮากว่า 625 00:42:04,605 --> 00:42:06,691 - ใช่ มุกนั้นฮากว่า - บ้าเอ๊ย 626 00:42:08,276 --> 00:42:09,610 อะไร 627 00:42:10,153 --> 00:42:12,655 เดโบราห์ เราต้องไปแล้ว อะไร 628 00:42:15,491 --> 00:42:17,535 ฉันอาจอยู่ไม่ถึง 30 ปี 629 00:42:19,954 --> 00:42:21,956 แต่ฉันว่าฉันยังพอมีเวลาอีกชั่วโมง 630 00:42:24,584 --> 00:42:25,585 คุณจะพูดอะไร 631 00:42:26,794 --> 00:42:27,962 ให้ตายสิ 632 00:42:31,799 --> 00:42:33,009 ช่วยฉันเขียนมันได้ไหม 633 00:42:43,603 --> 00:42:44,937 ได้เสมอ 634 00:43:00,745 --> 00:43:04,499 ใช่ เธอคุยกับหมอโคลแล้ว เธอจะเริ่มรักษาวันที่ 21 635 00:43:06,459 --> 00:43:08,169 โล่งใจจัง 636 00:43:08,294 --> 00:43:10,088 ฉันรู้ ฉันด้วย 637 00:43:10,213 --> 00:43:11,255 รู้ไหม... 638 00:43:12,548 --> 00:43:16,552 ฉันว่าเธอเคยช่วยชีวิตเขาครั้งหนึ่ง มันก็สมเหตุสมผลที่เธอจะช่วยอีก 639 00:43:19,388 --> 00:43:20,973 - รักนายนะ ต้องไปแล้ว บาย - "โอเค" 640 00:43:22,266 --> 00:43:23,434 - พร้อมไหม - พร้อม 641 00:43:25,311 --> 00:43:28,272 หรืออาจจะเป็น "ฉันเกิดมาเพื่อสิ่งนี้ ฉันไม่กิน" 642 00:43:28,397 --> 00:43:31,150 "ฉันมีวิกเต็มตู้เสื้อผ้า และฉันชอบที่มีคนคอยดูแล" 643 00:43:32,068 --> 00:43:34,737 หรือ "ฉันไม่กิน ฉันมีวิกเต็มตู้เสื้อผ้า" 644 00:43:34,862 --> 00:43:36,906 "และฉันชอบทดลองกับเข็มฉีดยา" 645 00:43:37,990 --> 00:43:42,787 หรือ "ฉันไม่กิน ฉันมีวิกเต็มตู้เสื้อผ้า และฉันชอบให้คนสนใจ" 646 00:43:42,912 --> 00:43:44,872 อันนี้ดีๆ