1 00:00:04,567 --> 00:00:05,866 Así que en fin, claro, 2 00:00:05,908 --> 00:00:08,770 ahora el tipo está sobre mí, haciendo lo suyo. 3 00:00:09,658 --> 00:00:13,170 Aún con camiseta porque tiene pechos más grandes que los míos. 4 00:00:13,408 --> 00:00:14,741 Y le dije... 5 00:00:14,783 --> 00:00:17,050 ¿Qué? ¡Estaba celosa! 6 00:00:18,033 --> 00:00:21,033 En fin, el tonto empieza a hacerme preguntas. 7 00:00:21,075 --> 00:00:23,258 "¿Estás cerca?". 8 00:00:23,658 --> 00:00:26,217 Yo le decía: "Sí. Sí, estoy cerca". 9 00:00:26,658 --> 00:00:27,825 "Estoy cerca... 10 00:00:27,867 --> 00:00:30,158 ¡Cerca de cortarme el pelo, conseguir una camisa de franela 11 00:00:30,200 --> 00:00:33,890 y finalmente aceptar la invitación a cenar de Melissa Etheridge!". 12 00:00:35,825 --> 00:00:37,770 Aún soy Deborah Vance. 13 00:00:39,242 --> 00:00:41,370 ¡Buenas noches, Las Vegas! 14 00:00:47,033 --> 00:00:49,490 - Excelente espectáculo. - Gracias. 15 00:00:50,367 --> 00:00:51,575 Me encantan estos tacones nuevos. 16 00:00:51,617 --> 00:00:53,241 Sí, usémoslos este viernes por la noche, 17 00:00:53,283 --> 00:00:55,116 pero vamos a agregarles una suela. 18 00:00:55,158 --> 00:00:57,450 - Entendido. - Casi me resbalo. 19 00:00:58,242 --> 00:01:00,408 Sabía que estos aretes serían muy pesados. 20 00:01:00,450 --> 00:01:02,010 Tenía razón. 21 00:01:05,658 --> 00:01:08,010 - ¿Toalla? - No, gracias, cariño. 22 00:01:08,325 --> 00:01:09,866 Entonces, Bill, ¿cómo les fue? 23 00:01:09,908 --> 00:01:12,850 No pude cubrir el margen, carajo. Perdí dos mil. 24 00:01:13,283 --> 00:01:14,325 Buena suerte con Beverly. 25 00:01:14,367 --> 00:01:16,930 Duermes en el sofá más que mis perros. 26 00:01:20,533 --> 00:01:21,575 Hola, Deb. 27 00:01:21,617 --> 00:01:23,241 Se ven bien, señoritas. 28 00:01:23,283 --> 00:01:25,116 Nos quieren despegando en 25. 29 00:01:25,158 --> 00:01:26,033 Me apuraré. 30 00:01:26,075 --> 00:01:27,200 Y luego de grabar mañana, 31 00:01:27,242 --> 00:01:29,908 conseguí un estudio de QVC para hacer la portada del álbum de Navidad. 32 00:01:29,950 --> 00:01:31,241 Me encanta. 33 00:01:31,283 --> 00:01:33,325 Además, Damien tiene noticias históricas. 34 00:01:33,367 --> 00:01:34,616 - eBay es mi perra. - No. 35 00:01:34,658 --> 00:01:36,366 El tapiz de verdor es tuyo. 36 00:01:36,408 --> 00:01:38,770 ¡Sí! Eso es lo que me gusta oír. 37 00:01:39,533 --> 00:01:41,700 - Excelente show, Deb. - Gracias, cariño. 38 00:01:41,742 --> 00:01:43,825 - El auto está afuera. - Muy bien. 39 00:01:43,867 --> 00:01:45,730 Vamos a divertirnos. 40 00:01:46,825 --> 00:01:48,033 ¿Les gustó el show? 41 00:01:48,075 --> 00:01:50,866 Lo siento mucho. Llegamos tarde al aeropuerto. 42 00:01:50,908 --> 00:01:52,241 Muchísimas gracias. 43 00:01:52,283 --> 00:01:54,675 Los amo, chicos. 44 00:02:05,450 --> 00:02:08,783 Mira el veteado. Vaya, este mármol rosa. 45 00:02:08,825 --> 00:02:12,241 Mira el detalle de esos cristales. Son como un millón de pequeños guiños. 46 00:02:12,283 --> 00:02:16,366 No he visto asas de vidrio como estas en ninguna bandeja de baño que haya usado. 47 00:02:16,408 --> 00:02:17,658 Muy bien pensado. 48 00:02:17,700 --> 00:02:20,283 Me dicen que se agotaron de nuevo. 49 00:02:20,325 --> 00:02:23,383 ¡Dios mío! Qué equipo. Eso es increíble. 50 00:02:24,033 --> 00:02:26,700 Alguien ha sido un chico malo. ¿Has sido un chico malo? 51 00:02:26,742 --> 00:02:27,700 Jo, jo, jo. 52 00:02:27,742 --> 00:02:29,575 ¡Se rio de mí! 53 00:02:29,617 --> 00:02:31,770 ¿Has sido traviesa o buena? 54 00:02:45,533 --> 00:02:47,530 ¡Buenas noches, Ronnie! 55 00:03:04,867 --> 00:03:06,730 ¡La cena está lista! 56 00:03:08,575 --> 00:03:11,425 Ahí tienen, mis queridos. Ahí tienes. 57 00:03:41,075 --> 00:03:43,200 ¿Sabes que estoy rehaciendo la torre este del casino? 58 00:03:43,242 --> 00:03:44,116 Sí. 59 00:03:44,158 --> 00:03:46,883 El contratista pidió el doble de todo. 60 00:03:47,158 --> 00:03:50,200 ¿Y qué diablos se supone que haga con dos toneladas de fertilizante? 61 00:03:50,242 --> 00:03:52,690 Déjaselo en la puerta a Steve Wynn. 62 00:03:53,992 --> 00:03:54,950 ¡Bingo! 63 00:03:54,992 --> 00:03:57,290 Vamos, me tendiste una trampa. 64 00:03:57,367 --> 00:04:00,092 Deb, 2500 espectáculos. 65 00:04:00,867 --> 00:04:03,616 Creo que es un récord en Las Vegas. 66 00:04:03,658 --> 00:04:04,616 Lo es. 67 00:04:04,658 --> 00:04:07,050 - Bueno, salud, entonces. - Salud. 68 00:04:07,158 --> 00:04:09,866 Y le pondrán tu nombre a una calle. 69 00:04:09,908 --> 00:04:11,866 Lo sé. Deborah Vance Drive. 70 00:04:11,908 --> 00:04:15,530 Seguramente sea un callejón sin salida con una clínica de aborto. 71 00:04:20,325 --> 00:04:23,130 Ahora que el gran espectáculo está planeado, 72 00:04:23,242 --> 00:04:26,410 tal vez sea buen momento para hablar sobre el futuro. 73 00:04:27,658 --> 00:04:31,010 Sabes que siempre serás parte de la historia del Palmetto, 74 00:04:31,658 --> 00:04:36,033 pero tal vez sería bueno si hicieras algunos espectáculos menos al año. 75 00:04:36,075 --> 00:04:37,890 ¿Bueno para quién? 76 00:04:39,575 --> 00:04:45,950 Sí. Necesito algunas fechas para números nuevos, como Pentatonix. 77 00:04:45,992 --> 00:04:47,408 ¿Qué diablos es eso? 78 00:04:47,450 --> 00:04:49,700 Son un grupo a capela que hace beatbox. 79 00:04:49,742 --> 00:04:54,491 Hacen popurrís. Ganaron The Sing-Off. 80 00:04:54,533 --> 00:04:56,200 ¿A quién carajo le importa? 81 00:04:56,242 --> 00:04:58,158 Mira, tengo dos cubos que llenar. 82 00:04:58,200 --> 00:04:59,866 Familias e idiotas de 20 años. 83 00:04:59,908 --> 00:05:03,575 Las familias quieren ver cantar y bailar, y los universitarios quieren gastar mil 84 00:05:03,617 --> 00:05:06,450 para ver a un chico con un casco darle play a un iPod. 85 00:05:06,492 --> 00:05:08,450 Te olvidas de tu tercer cubo. 86 00:05:08,492 --> 00:05:10,366 ¡Gente de Florida! 87 00:05:10,408 --> 00:05:13,200 ¡Me aman, y mis cifras son buenas! 88 00:05:13,242 --> 00:05:15,991 Seguirás haciendo espectáculos, solo que no el viernes y el sábado. 89 00:05:16,033 --> 00:05:19,825 Solo las noches más importantes. Parece mentira, carajo. 90 00:05:19,867 --> 00:05:23,700 Deb, ¿por qué quieres hacer más de cien espectáculos al año? 91 00:05:23,742 --> 00:05:25,690 No es que te divierta. 92 00:05:25,867 --> 00:05:27,575 Estás en piloto automático ahí arriba. 93 00:05:27,617 --> 00:05:28,491 ¡Ya quisiera, carajo! 94 00:05:28,533 --> 00:05:30,158 - Bien. - Ojalá estuviera en piloto automático. 95 00:05:30,200 --> 00:05:34,116 ¡He tenido que defenderme toda mi carrera gracias a idiotas como tú! 96 00:05:34,158 --> 00:05:35,825 Deborah. Cálmate, por favor. 97 00:05:35,867 --> 00:05:37,783 ¿Qué te importa? ¡Eres el dueño del lugar! 98 00:05:37,825 --> 00:05:38,991 ¡Y el servicio apesta! 99 00:05:39,033 --> 00:05:42,090 - Genial. - ¿Dónde mierda está mi bolsa de sobras? 100 00:05:42,617 --> 00:05:45,575 - Bien. Está bien. - También me llevaré las de él. 101 00:05:45,617 --> 00:05:46,575 Está bien. 102 00:05:46,617 --> 00:05:48,250 ¡Y el tenedor! 103 00:05:50,450 --> 00:05:52,930 ¡Había una cucaracha en mi ensalada! 104 00:05:53,783 --> 00:05:55,130 Mierda. 105 00:05:56,450 --> 00:05:57,741 Compensa a todos. 106 00:05:57,783 --> 00:05:59,250 Está bien. 107 00:06:07,033 --> 00:06:08,825 Supongo que debería saltar por la ventana. 108 00:06:08,867 --> 00:06:12,241 Seguramente solo te romperías las piernas porque está la terraza del piso 12, 109 00:06:12,283 --> 00:06:14,491 pero si en serio piensas lastimarte... 110 00:06:14,533 --> 00:06:15,700 No es en serio. 111 00:06:15,742 --> 00:06:18,450 Además, te he dicho cómo me mataría un millón de veces. 112 00:06:18,492 --> 00:06:19,408 Sí. 113 00:06:19,450 --> 00:06:20,491 Llevaría un chaleco bomba 114 00:06:20,533 --> 00:06:21,491 - a Watch What Happens Live. - A Watch What Happens Live. 115 00:06:21,533 --> 00:06:22,408 Muy gracioso. 116 00:06:22,450 --> 00:06:24,158 No me consigues reuniones para escribir. 117 00:06:24,200 --> 00:06:26,658 ¿Estoy acabada por un único error? 118 00:06:26,700 --> 00:06:29,991 Bueno, fue un error y luego una serie de respuestas duplicando la apuesta, Ava. 119 00:06:30,033 --> 00:06:31,850 No hice nada malo. 120 00:06:37,075 --> 00:06:39,533 Ten, estás goteando sobre el cuero. 121 00:06:39,575 --> 00:06:42,533 Acabo de conseguir esas sillas, fue todo un asunto. 122 00:06:42,575 --> 00:06:44,370 Necesité permisos. 123 00:06:44,783 --> 00:06:48,325 Mira, sabes que amo tu punto de vista femenino fuerte. Obsesionado. 124 00:06:48,367 --> 00:06:50,408 Pero tal vez en el futuro, 125 00:06:50,450 --> 00:06:53,783 no tienes por qué decir exactamente cómo te sientes con todo siempre. 126 00:06:53,825 --> 00:06:55,033 Dios mío. 127 00:06:55,075 --> 00:06:58,116 Lamento si no tuve filtro y fui honesta o lo que sea, 128 00:06:58,158 --> 00:07:00,908 pero es literalmente lo que le gusta a la gente de lo que escribo. 129 00:07:00,950 --> 00:07:03,325 ¿Ahora de repente es un problema? ¿Dónde está la línea? 130 00:07:03,367 --> 00:07:05,283 No lo sé, ¿sí? 131 00:07:05,325 --> 00:07:07,575 Solo sé que debes mantener un perfil bajo por un tiempo. 132 00:07:07,617 --> 00:07:09,950 Sí, no puedo hacer eso. Necesito trabajar. 133 00:07:09,992 --> 00:07:13,366 Sabes que les envío dinero a mis padres, y acabo de comprar una casa. 134 00:07:13,408 --> 00:07:14,533 Creí que era una casa adosada. 135 00:07:14,575 --> 00:07:17,450 Sí, bueno, costó tanto como una casa normal. 136 00:07:17,492 --> 00:07:19,950 Odio decir esto, pero tal vez deberías considerar venderla. 137 00:07:19,992 --> 00:07:23,491 Lo he hecho. No puedo hacerlo ya. Voy a perder un montón de dinero. 138 00:07:23,533 --> 00:07:25,200 Mi corredora me copió por accidente en un correo 139 00:07:25,242 --> 00:07:27,825 donde decía que me consiguió un mal trato. 140 00:07:27,867 --> 00:07:29,810 El correo es tramposo. 141 00:07:30,033 --> 00:07:33,570 Esto deben ser tonterías residuales de culpa católica, pero... 142 00:07:34,200 --> 00:07:36,158 No puedo evitar sentir que todo esto es un castigo 143 00:07:36,200 --> 00:07:38,700 porque me toquetearon en el velorio de mi tío Rocco. 144 00:07:38,742 --> 00:07:41,533 Bien, gran ejemplo de lo que estoy diciendo, Ava. 145 00:07:41,575 --> 00:07:44,370 No necesitaba saber dónde te han toqueteado. 146 00:07:45,825 --> 00:07:47,200 ¿No sabes dónde toquetean a las mujeres? 147 00:07:47,242 --> 00:07:48,490 Ava. 148 00:07:49,242 --> 00:07:51,825 Por favor, me estoy esforzando, ¿sí? 149 00:07:51,867 --> 00:07:55,408 Llamé a todo el mundo, pero lo siento. 150 00:07:55,450 --> 00:07:58,116 Nadie parece interesado en ayudarte en este momento. 151 00:07:58,158 --> 00:08:01,158 - Y no vapees aquí, es todo vidrio. - No es... 152 00:08:01,200 --> 00:08:03,570 ¡Vapea afuera, espera un minuto! 153 00:08:03,617 --> 00:08:05,325 Esto es tan injusto. 154 00:08:05,367 --> 00:08:06,908 ¿Un abrazo te haría sentir mejor? 155 00:08:06,950 --> 00:08:09,158 Técnicamente no puedo tocarte sin alguien presente. 156 00:08:09,200 --> 00:08:10,658 Tuvimos una reunión sobre eso, pero... 157 00:08:10,700 --> 00:08:11,950 Hola, amigo. 158 00:08:11,992 --> 00:08:13,325 ¿Hola? 159 00:08:13,367 --> 00:08:16,075 Dijiste que interrumpiera cuando llamaran clientes más importantes, 160 00:08:16,117 --> 00:08:19,116 y Deborah Vance está en la línea y como que ella no es tan importante. 161 00:08:19,158 --> 00:08:21,158 Así que solo te aviso. 162 00:08:21,200 --> 00:08:22,700 Bien. Kayla, ¿la llevas a un lugar cómodo? 163 00:08:22,742 --> 00:08:24,616 Absolutamente. Sígueme, chica. 164 00:08:24,658 --> 00:08:27,616 - Estamos justo en medio de algo... - Deborah, qué oportuna. 165 00:08:27,658 --> 00:08:29,491 ¿Cómo estás, mi clienta favorita? 166 00:08:29,533 --> 00:08:31,490 ¡Pentatonix de mierda! 167 00:08:31,700 --> 00:08:32,991 ¿Sabías de esto, Jimmy? 168 00:08:33,033 --> 00:08:35,491 ¿Que si sé de Pentatonix? Sí, me encantan. 169 00:08:35,533 --> 00:08:37,033 Voté por ellos en The Sing-Off. 170 00:08:37,075 --> 00:08:38,908 Marty quiere quitarme fechas. 171 00:08:38,950 --> 00:08:42,116 Me sorprendió en el almuerzo, ¡esa víbora sin verga! 172 00:08:42,158 --> 00:08:44,575 Dice que necesita atraer público más joven. 173 00:08:44,617 --> 00:08:46,075 Debes hacer algo, Jimmy. 174 00:08:46,117 --> 00:08:47,700 Está bien, llamaré a Morty. 175 00:08:47,742 --> 00:08:49,090 ¡Marty! 176 00:08:49,158 --> 00:08:52,008 Marty, sí. Pero tengo una idea. 177 00:08:52,783 --> 00:08:54,200 ¿Y si contratas a un escritor? 178 00:08:54,242 --> 00:08:56,866 De hecho, represento a una joven muy solicitada. 179 00:08:56,908 --> 00:09:01,200 Escribió para un show exitoso, casi nominado para un Emmy, 180 00:09:01,242 --> 00:09:02,616 todo el mundo habla de ella. 181 00:09:02,658 --> 00:09:06,610 Escribo mi propio material. No necesito un escritor. Necesito un mánager. 182 00:09:06,825 --> 00:09:08,283 Tu padre habría manejado esto. 183 00:09:08,325 --> 00:09:10,158 Me prometió que cuidarías de mí. 184 00:09:10,200 --> 00:09:13,170 No hagas de tu padre muerto un mentiroso, Jimmy. 185 00:09:28,283 --> 00:09:31,467 Esa era Deborah Vance, y tengo noticias increíbles. 186 00:09:32,533 --> 00:09:37,533 Le intriga la idea de que escribas chistes para ella. 187 00:09:37,575 --> 00:09:39,366 ¿La señora de las batas de QVC? 188 00:09:39,408 --> 00:09:40,533 Son caftanes. 189 00:09:40,575 --> 00:09:44,050 ¿No incendió la casa de su marido? 190 00:09:45,575 --> 00:09:46,770 Sí. 191 00:09:46,867 --> 00:09:48,533 Sí, de ninguna manera. 192 00:09:48,575 --> 00:09:50,825 Es una leyenda. Es de las que hacen más dinero en esta empresa, 193 00:09:50,867 --> 00:09:52,533 y dijiste que necesitas trabajar... 194 00:09:52,575 --> 00:09:53,783 Sí, pero, vamos. 195 00:09:53,825 --> 00:09:56,158 No voy a escribir chistes de toc toc 196 00:09:56,200 --> 00:09:58,491 sobre cómo los hombres no bajan el asiento del inodoro. 197 00:09:58,533 --> 00:10:00,610 No estoy tan desesperada. 198 00:10:00,950 --> 00:10:05,092 Respetuosamente, como tu mánager, en este momento, estás así de desesperada. 199 00:10:07,783 --> 00:10:10,450 Sé que crees que has llamado a todo el mundo, 200 00:10:10,492 --> 00:10:13,717 pero tengo un montón de amigos que me ayudarán, 201 00:10:14,117 --> 00:10:16,325 así que creo que me encargaré de esto sola. 202 00:10:16,367 --> 00:10:18,175 Ava, vamos. 203 00:10:19,408 --> 00:10:22,283 - Chica, ¿necesitas comprobante? - Sí. 204 00:10:22,325 --> 00:10:23,610 Dios. 205 00:10:23,825 --> 00:10:26,450 Mierda, chica. Eso me va a llevar un minuto. 206 00:10:26,492 --> 00:10:27,491 Está bien. No te preocupes. 207 00:10:27,533 --> 00:10:30,330 Bill, ¿le puedes pedir a Kelly que me ayude? 208 00:10:35,033 --> 00:10:36,650 ¿Qué diablos? 209 00:10:45,950 --> 00:10:50,342 Damien, necesito que vayas a la tienda de informática. 210 00:11:02,075 --> 00:11:03,450 Mierda. 211 00:11:06,908 --> 00:11:07,783 Sí, es actor. 212 00:11:07,825 --> 00:11:09,700 Dice que está filmando una película de Richard Linklater, 213 00:11:09,742 --> 00:11:11,741 pero no sabremos si es cierto por 20 años. 214 00:11:11,783 --> 00:11:14,467 - Dios mío. Hola, Taylor. - Ava. 215 00:11:15,367 --> 00:11:17,116 - Hola. - ¿Cómo estás? 216 00:11:17,158 --> 00:11:18,616 Tanto tiempo. 217 00:11:18,658 --> 00:11:21,991 ¿Cómo está... tu marido? 218 00:11:22,033 --> 00:11:23,658 - ¿Mark? - Sí. 219 00:11:23,700 --> 00:11:25,610 Ahora es mi exmarido. 220 00:11:25,867 --> 00:11:29,783 Mierda... Que se vaya a la mierda. Él se lo pierde, obviamente. 221 00:11:29,825 --> 00:11:31,258 Gracias. 222 00:11:32,283 --> 00:11:33,158 Hola. 223 00:11:33,200 --> 00:11:35,783 Bien. Ava, ella es mi mamá. 224 00:11:35,825 --> 00:11:39,491 Estamos almorzando antes de que se vaya al aeropuerto. 225 00:11:39,533 --> 00:11:41,533 Dios mío. ¿Tu mamá? 226 00:11:41,575 --> 00:11:43,467 No. Imposible. 227 00:11:43,867 --> 00:11:46,241 Tu hermana. Mira esa piel. 228 00:11:46,283 --> 00:11:48,200 Que modele para Raya esta perra. 229 00:11:48,242 --> 00:11:49,158 Dios mío. 230 00:11:49,200 --> 00:11:52,450 Felicidades por la segunda temporada. Tan genial. 231 00:11:52,492 --> 00:11:54,330 ¿Están contratando? 232 00:11:54,658 --> 00:11:56,075 No estoy pensando en eso aún. 233 00:11:56,117 --> 00:11:57,950 ¿Sí? Porque escuché que te estabas reuniendo, 234 00:11:57,992 --> 00:11:59,825 y me encantaría trabajar contigo. 235 00:11:59,867 --> 00:12:03,033 Quiero decir, ya sabes, obviamente, me han pasado muchas cosas, 236 00:12:03,075 --> 00:12:05,408 y realmente me vendría bien un trabajo. 237 00:12:05,450 --> 00:12:09,092 Señora, está bloqueando la entrada de Tommy Hilfiger. 238 00:12:09,867 --> 00:12:11,950 No, es... No es mío. 239 00:12:11,992 --> 00:12:14,290 Yo no conduzco. No tengo auto. 240 00:12:14,450 --> 00:12:15,991 La vi hacerlo. 241 00:12:16,033 --> 00:12:18,250 Tiene las llaves en la mano. 242 00:12:19,617 --> 00:12:21,408 Ava, ¿y si hablamos la semana que viene? 243 00:12:21,450 --> 00:12:24,158 Me encantaría, pero no has respondido 244 00:12:24,200 --> 00:12:28,090 ninguno de mis mensajes ni correos, así que me encantaría hablar ahora. 245 00:12:29,033 --> 00:12:30,700 Está bien, de acuerdo. 246 00:12:30,742 --> 00:12:34,075 Ava, no puedo contratarte. ¿Sí? Perdón, pero tengo que proteger el show. 247 00:12:34,117 --> 00:12:36,970 - Solo deme eso. - No, yo me encargo. Ya voy. 248 00:12:37,492 --> 00:12:40,970 ¿Hago un chiste estúpido y todo el mundo se vuelve contra mí? 249 00:12:41,200 --> 00:12:42,970 Es muy retorcido. 250 00:12:43,075 --> 00:12:45,592 - Creí que éramos amigas. - ¿Sí? 251 00:12:45,908 --> 00:12:49,530 Porque apenas me hablabas hasta que me dieron un show, así que... 252 00:12:49,825 --> 00:12:51,325 No lo recuerdo de esa manera. 253 00:12:51,367 --> 00:12:53,550 Sí, estoy segura de que no. 254 00:12:53,992 --> 00:12:56,783 Escucha, sé que esto parece lo peor del mundo, 255 00:12:56,825 --> 00:12:58,930 pero en realidad no lo es. 256 00:12:59,783 --> 00:13:01,050 ¡Oye! 257 00:13:01,117 --> 00:13:04,508 ¡Mueve tu auto de mierda, perra, o te mataré, carajo! 258 00:13:06,825 --> 00:13:08,290 Lo siento. 259 00:13:10,033 --> 00:13:12,490 Realmente tiene una piel increíble. 260 00:13:21,158 --> 00:13:22,610 ¿Deborah? 261 00:13:23,492 --> 00:13:24,690 Sí. 262 00:13:24,992 --> 00:13:27,930 Siento molestarte. Tu hermana está al teléfono. 263 00:13:29,117 --> 00:13:31,530 ¿Cómo diablos consiguió mi número? 264 00:13:32,117 --> 00:13:33,330 No. 265 00:13:37,658 --> 00:13:39,825 El amado animador y productor Frank Vance 266 00:13:39,867 --> 00:13:43,533 murió hoy a la edad de 74 años en su casa de Monterey. 267 00:13:43,575 --> 00:13:45,908 La carrera de Vance comenzó en 1973 268 00:13:45,950 --> 00:13:48,575 con la comedia de CBS ¿Quién hace la cena? 269 00:13:48,617 --> 00:13:52,075 que protagonizó con su entonces esposa, Deborah Vance. 270 00:13:52,117 --> 00:13:54,325 La pareja fue noticia cuando se divorciaron 271 00:13:54,367 --> 00:13:57,010 luego de que Deborah Vance incendiara... 272 00:13:58,658 --> 00:14:01,090 No puedo creer que usaran esa foto. 273 00:14:01,950 --> 00:14:04,530 ¿Quieres tomarte la noche libre quizá? 274 00:14:07,825 --> 00:14:09,650 ¿Por qué haría eso? 275 00:14:12,492 --> 00:14:16,491 Damas, ¿alguna vez notaron que los hombres parecen sentirse con derecho 276 00:14:16,533 --> 00:14:18,741 a tener sexo en su cumpleaños? 277 00:14:18,783 --> 00:14:19,783 No, gracias. 278 00:14:19,825 --> 00:14:23,690 Un consejo. La próxima vez, cásense con un tipo nacido el día bisiesto. 279 00:14:24,908 --> 00:14:26,730 ¿Saben lo que digo? 280 00:14:28,575 --> 00:14:30,533 Ya saben, un día bisiesto, año bisiesto. 281 00:14:30,575 --> 00:14:32,930 Cada cuatro años. Sí, no importa. 282 00:14:52,533 --> 00:14:55,250 ENTREGA AHORA SU REPARTIDOR LLEGARÁ PRONTO 283 00:15:04,783 --> 00:15:06,158 - Hola. - Hola. 284 00:15:06,200 --> 00:15:07,850 Buenas noches. 285 00:15:09,992 --> 00:15:11,250 Oye. 286 00:15:13,200 --> 00:15:14,490 ¿Qué? 287 00:15:20,617 --> 00:15:22,883 Espera. ¿Tienes un condón? 288 00:15:23,742 --> 00:15:25,290 Creo que sí. 289 00:15:31,742 --> 00:15:34,650 - Te ves tan sexi. - Tengo uno en alguna parte. 290 00:15:36,283 --> 00:15:37,650 Mierda. 291 00:15:44,783 --> 00:15:47,283 ¿Por qué pondrían lo de la cocina aquí? 292 00:15:47,325 --> 00:15:49,530 Mierda. ¿Eso es una Vitamix? 293 00:16:10,075 --> 00:16:11,283 Hola. 294 00:16:11,325 --> 00:16:13,783 Hola, te llamé un par de veces anoche. 295 00:16:13,825 --> 00:16:16,158 Perdón. Me estaba cogiendo a mi repartidor. 296 00:16:16,200 --> 00:16:18,550 Bien, voy a elegir ignorar eso. 297 00:16:19,075 --> 00:16:20,908 Deborah quiere reunirse. 298 00:16:20,950 --> 00:16:24,450 Sé que no te parece genial, pero creo que deberías reconsiderarlo. 299 00:16:24,492 --> 00:16:27,783 - Hola, mami. - Es trabajo. El trabajo genera trabajo. 300 00:16:27,825 --> 00:16:30,241 Sé que realmente necesitas algo en este momento, así que... 301 00:16:30,283 --> 00:16:31,991 No sé. Creo que podría valer la pena 302 00:16:32,033 --> 00:16:33,741 si solo lo intentas. 303 00:16:33,783 --> 00:16:35,170 Lo haré. 304 00:16:35,908 --> 00:16:38,133 ¿En serio? Genial. Bien. 305 00:16:38,742 --> 00:16:41,410 - ¿Podrías reunirte hoy? - Está bien, sí. 306 00:16:42,033 --> 00:16:44,890 ¿Tengo que ir hasta Beverly Hills o algo así? 307 00:16:46,200 --> 00:16:47,410 No. 308 00:16:47,617 --> 00:16:53,133 Bienvenido a Las Vegas, Nevada. La temperatura actual es de 44 grados. 309 00:17:10,825 --> 00:17:13,408 - Jimmy. - Marcus. Mi director ejecutivo favorito. 310 00:17:13,450 --> 00:17:14,450 Director de operaciones. 311 00:17:14,492 --> 00:17:18,425 Sí. Director de operaciones. Por supuesto, rey. 312 00:17:19,742 --> 00:17:21,700 Escucha, necesito un favor. 313 00:17:21,742 --> 00:17:23,283 ¿Qué tan asustado debería estar? 314 00:17:23,325 --> 00:17:26,575 Mira, voy a enviar a una escritora a Las Vegas, pero Deborah no lo sabe. 315 00:17:26,617 --> 00:17:29,450 Si quiere mantener su fecha, debe hacer algo. 316 00:17:29,783 --> 00:17:30,991 Podría ser bueno. 317 00:17:31,033 --> 00:17:32,616 Podría ser malo, pero podría ser bueno. 318 00:17:32,658 --> 00:17:34,690 JACKPOT ALQUILER DE AUTOS 319 00:17:43,992 --> 00:17:47,370 AÚN SOY DEBORAH VANCE ¡EL SHOW DE COMEDIA #1 EN LAS VEGAS! 320 00:17:53,033 --> 00:17:55,800 Dios santo. 321 00:17:58,075 --> 00:18:00,530 Necesitamos impuesto al patrimonio. 322 00:18:04,617 --> 00:18:05,890 Hola. 323 00:18:06,117 --> 00:18:08,010 Puedes esperar aquí. 324 00:18:09,158 --> 00:18:10,991 ¿Quieres algo de beber mientras esperas? 325 00:18:11,033 --> 00:18:16,366 Tenemos café, té, té helado, limonada, Coca-Cola Light, común, Zero. 326 00:18:16,408 --> 00:18:17,908 Solo agua. 327 00:18:17,950 --> 00:18:21,800 Bien. Tenemos Pellegrino, Perrier, Acqua Panna, VOSS. 328 00:18:22,283 --> 00:18:23,866 Del grifo está bien. 329 00:18:23,908 --> 00:18:25,930 Acqua Panna es la mejor. 330 00:18:26,158 --> 00:18:27,325 Está bien, esa. 331 00:18:27,367 --> 00:18:28,650 Bien. 332 00:19:05,075 --> 00:19:08,008 Deborah, vino una chica de parte de Jimmy. 333 00:19:08,492 --> 00:19:10,658 - Una pelirroja. - ¿Qué? 334 00:19:10,700 --> 00:19:12,616 Bien, Jimmy envió a esa escritora. 335 00:19:12,658 --> 00:19:14,158 - Ese maldito. - Ya sé. Pero, escucha, 336 00:19:14,200 --> 00:19:17,366 quizá podamos usar esto para demorar a Marty con las fechas. 337 00:19:17,408 --> 00:19:20,883 Es solo para quedar bien. Solo siéntate con ella. 338 00:19:25,825 --> 00:19:28,325 Hola, soy Ava. Un gusto conocer... 339 00:19:28,367 --> 00:19:29,967 Siéntate. 340 00:19:37,033 --> 00:19:39,033 En realidad nunca había venido a Las Vegas. 341 00:19:39,075 --> 00:19:41,730 ¿Alguna vez te acostumbras a este calor? 342 00:19:41,783 --> 00:19:42,970 Sí. 343 00:19:44,408 --> 00:19:46,741 Jimmy dice que eres una muy talentosa... 344 00:19:46,783 --> 00:19:48,408 ¡No, suéltalo! ¡Mamá! 345 00:19:48,450 --> 00:19:51,283 Mamá, están actuando como locos. No me dejan irme. 346 00:19:51,325 --> 00:19:54,530 Lo siento. Aparentemente, no deja que Josefina revise. 347 00:19:56,033 --> 00:19:58,425 ¡Dios mío! No hay nada aquí. 348 00:19:59,408 --> 00:20:01,467 - Dame. - Está bien. 349 00:20:02,533 --> 00:20:05,250 ¿Ves lo que tengo que aguantar? Increíble. 350 00:20:08,408 --> 00:20:10,170 Son antibióticos. 351 00:20:10,575 --> 00:20:13,866 Tengo una infección urinaria, carajo. ¿De acuerdo? 352 00:20:13,908 --> 00:20:17,450 Lamento mucho no haber querido anunciárselo al mundo. 353 00:20:17,492 --> 00:20:20,033 Pero me atraparon. Me atraparon, detectives. 354 00:20:20,075 --> 00:20:21,491 Necesito aliviar 355 00:20:21,533 --> 00:20:25,575 mi horrible dolor de uretra, ¿de acuerdo? ¿Están todos contentos ahora? 356 00:20:25,617 --> 00:20:27,200 No, feliz, no. 357 00:20:27,242 --> 00:20:30,210 Me alegra ver que estés tomando fluidos, cariño. 358 00:20:44,367 --> 00:20:47,783 Tendrás que disculparla. Tiene una infección urinaria. 359 00:20:47,825 --> 00:20:48,783 No hay problema. 360 00:20:48,825 --> 00:20:50,575 Y su padre acaba de morir. 361 00:20:50,617 --> 00:20:53,158 Dios mío. Lo siento mucho. ¿Estás bien? 362 00:20:53,200 --> 00:20:54,890 ¿Yo? Encantada. 363 00:20:56,158 --> 00:20:58,283 Entonces, ¿qué haces aquí? 364 00:20:58,325 --> 00:21:02,283 Bueno, obviamente, sería un gran honor trabajar con alguien como tú 365 00:21:02,325 --> 00:21:07,241 que ha estado trabajando con tanto éxito durante tanto tiempo. 366 00:21:07,283 --> 00:21:09,610 Quiero decir, eres una leyenda. 367 00:21:10,117 --> 00:21:11,866 Vaya, ¿una leyenda? 368 00:21:11,908 --> 00:21:13,658 - Sí. - ¿Así que eres una fanática? 369 00:21:13,700 --> 00:21:15,616 Quiero decir, por supuesto. 370 00:21:15,658 --> 00:21:17,075 ¿Estaría aquí si no lo fuera? 371 00:21:17,117 --> 00:21:19,610 ¿Cuál es tu favorito de mis chistes? 372 00:21:21,658 --> 00:21:25,825 Vaya. Eso es muy difícil. 373 00:21:25,867 --> 00:21:27,033 Pues no debería serlo. 374 00:21:27,075 --> 00:21:29,770 He escrito más de 30 000. Solo elige uno. 375 00:21:31,783 --> 00:21:33,290 ¿Sabes qué? 376 00:21:34,158 --> 00:21:36,200 Diría que tu programa de televisión 377 00:21:36,242 --> 00:21:39,342 es mi cosa favorita de lo que has hecho. 378 00:21:39,575 --> 00:21:41,970 ¿Te refieres a mi comedia de 1973? 379 00:21:42,867 --> 00:21:43,991 ¿La viste? 380 00:21:44,033 --> 00:21:45,250 Sí. 381 00:21:46,033 --> 00:21:48,290 Quiero decir, sí, he visto... 382 00:21:50,658 --> 00:21:52,508 - clips. - ¿Clips? 383 00:21:54,242 --> 00:21:55,810 Maravilloso. 384 00:21:57,200 --> 00:22:01,408 Sí, bueno, muchos de los actores del show 385 00:22:01,450 --> 00:22:05,033 en el que trabajé más recientemente eran comediantes... 386 00:22:05,075 --> 00:22:07,467 Voy a detenerte ahí. 387 00:22:08,242 --> 00:22:11,366 - No trabajo con escritores. - ¿No? 388 00:22:11,408 --> 00:22:14,170 No, Jimmy te envió en contra de mis deseos. 389 00:22:15,242 --> 00:22:17,970 - Lo voy a matar. - No, yo lo voy a matar. 390 00:22:18,450 --> 00:22:21,300 Genial. Bueno, esto apesta. 391 00:22:21,742 --> 00:22:23,450 Sí, esto apesta. 392 00:22:24,367 --> 00:22:27,650 Bueno, al menos no perdiste mucho tiempo investigándome. 393 00:22:27,867 --> 00:22:29,330 Lo siento. 394 00:22:29,450 --> 00:22:31,570 ¿Hice algo que te ofendió? 395 00:22:31,700 --> 00:22:35,575 ¿Aparte de caminar con esas botas de deshollinador en mi alfombra de seda? 396 00:22:35,617 --> 00:22:36,842 No. 397 00:22:38,533 --> 00:22:42,133 Perdón, no me di cuenta de que tenía que quitarme los zapatos. 398 00:22:42,492 --> 00:22:44,610 Bueno, depende del zapato. 399 00:22:46,825 --> 00:22:48,770 Gracias por tu tiempo. 400 00:22:53,825 --> 00:22:55,950 Suerte con tu carrera, cariño. 401 00:22:55,992 --> 00:22:57,241 Maldita perra. 402 00:22:57,283 --> 00:23:00,008 Disculpa, ¿tenías algo más que decir? 403 00:23:02,033 --> 00:23:03,241 Sí. 404 00:23:03,283 --> 00:23:06,283 Fuiste bastante grosera, y dejé todo para venir aquí. 405 00:23:06,325 --> 00:23:11,325 ¡Cielos! ¿Querías una estrella dorada solo por venir? 406 00:23:11,367 --> 00:23:13,730 Un poco, sí. Porque tienes razón. 407 00:23:13,867 --> 00:23:16,116 No soy fanática tuya. Me descubriste. 408 00:23:16,158 --> 00:23:18,366 Todo esto es un poco molesto, carajo, 409 00:23:18,408 --> 00:23:21,241 porque volé hasta aquí en las putas Spirit Airlines 410 00:23:21,283 --> 00:23:23,700 a pesar de que no quería este trabajo en primer lugar. 411 00:23:23,742 --> 00:23:26,450 O sea, lo último que quiero hacer 412 00:23:26,492 --> 00:23:30,883 es mudarme al desierto a escribir chistes patéticos para una vieja mediocre. 413 00:23:32,825 --> 00:23:34,533 - Creo que será mejor que te vayas. - Sí. 414 00:23:34,575 --> 00:23:37,408 ¿Te muestro la salida o quieres volver a subir por la chimenea? 415 00:23:37,450 --> 00:23:38,991 No. Conozco la salida. 416 00:23:39,033 --> 00:23:42,241 Por cierto, qué genial que te dejaran mudarte a un Cheesecake Factory. 417 00:23:42,283 --> 00:23:44,950 ¿Ahí es donde trabajas de mesera? Parece más apropiado para ti. 418 00:23:44,992 --> 00:23:47,450 Sí. Estoy de acuerdo, monstruo clasista. 419 00:23:47,492 --> 00:23:51,033 Prefiero servir Bang Bang Chicken and Shrimp todo el día que trabajar aquí. 420 00:23:51,075 --> 00:23:54,450 O sea, ¿qué es esto, carajo? ¿Cincuenta borlas en un sofá? 421 00:23:54,492 --> 00:23:56,616 Hasta a Liberace le parecería demasiado. 422 00:23:56,658 --> 00:23:58,033 No, te equivocas. 423 00:23:58,075 --> 00:24:01,241 En realidad le encantó. Tomó poppers en ese sofá en el 85. 424 00:24:01,283 --> 00:24:02,533 Genial. 425 00:24:02,575 --> 00:24:06,366 Me alegra que el culo de Liberace estuviera relajado en tu casa. 426 00:24:06,408 --> 00:24:10,330 Quizá deberías haberlo acompañado, el tuyo obviamente está muy fruncido. 427 00:24:11,033 --> 00:24:14,741 Oye, antes de irme, ¿querías inspeccionar mi bolso? 428 00:24:14,783 --> 00:24:16,825 Tal vez debería orinar en un frasco. 429 00:24:16,867 --> 00:24:18,075 ¿Sabes qué? 430 00:24:18,117 --> 00:24:21,175 Lo haré. Dejaré una muestra de heces en tu césped. 431 00:24:25,575 --> 00:24:28,050 Bien. ¿Por qué estás aquí realmente? 432 00:24:28,742 --> 00:24:32,467 Si eres tan solicitada, ¿por qué te reúnes conmigo? 433 00:24:33,658 --> 00:24:36,408 Porque no consigo ningún otro trabajo, ¿de acuerdo? 434 00:24:36,450 --> 00:24:38,825 Tuiteé un chiste sobre el senador reprimido 435 00:24:38,867 --> 00:24:41,283 que enviará a su hijo al campamento de terapia de conversión 436 00:24:41,325 --> 00:24:43,366 o lo que sea y todo el mundo se puso como loco. 437 00:24:43,408 --> 00:24:45,575 Y luego otro imbécil desenterró algunas idioteces 438 00:24:45,617 --> 00:24:48,866 que dije cuando tenía 20 años, y perdí mi trato. 439 00:24:48,908 --> 00:24:50,200 Y ahora nadie me contrata. 440 00:24:50,242 --> 00:24:52,075 Incluida tú, aparentemente. 441 00:24:52,117 --> 00:24:54,700 Así que sí, mi vida está prácticamente arruinada. 442 00:24:54,742 --> 00:24:57,408 Tu vida está arruinada. Por favor. 443 00:24:57,450 --> 00:24:59,200 Suena como un martes cualquiera para mí. 444 00:24:59,242 --> 00:25:01,741 Además, eres solo una escritora. A nadie le importa. 445 00:25:01,783 --> 00:25:05,116 Bueno, en realidad, a la gente realmente le importa. 446 00:25:05,158 --> 00:25:07,530 Ha sido un gran problema para mí. 447 00:25:10,783 --> 00:25:12,570 Entonces, ¿qué fue 448 00:25:13,950 --> 00:25:16,930 ese chiste que supuestamente te arruinó la vida? 449 00:25:17,242 --> 00:25:18,970 Tengo que oírlo. 450 00:25:23,908 --> 00:25:27,325 El senador Rogers está molesto porque descubrió que su hijo es gay. 451 00:25:27,367 --> 00:25:29,325 Aparentemente, se enteró por uno de los chicos 452 00:25:29,367 --> 00:25:31,908 a los que se la estaba chupando en el baño del Senado. 453 00:25:31,950 --> 00:25:33,741 Sí, ni siquiera hago chistes como ese. 454 00:25:33,783 --> 00:25:35,825 Solo intentaba decirle que es un hipócrita 455 00:25:35,867 --> 00:25:38,116 porque lo encontraron con un escort masculino. 456 00:25:38,158 --> 00:25:39,908 No ayudó que fuera un día sin noticias, 457 00:25:39,950 --> 00:25:42,825 pero supongo que crucé una línea o lo que sea. 458 00:25:42,867 --> 00:25:45,550 Cariño, no, no hay ninguna línea. 459 00:25:45,825 --> 00:25:47,241 Solamente no es gracioso. 460 00:25:47,283 --> 00:25:50,116 Deberías estar en la lista negra por lo malo que es ese chiste. 461 00:25:50,158 --> 00:25:52,700 Genial, muchas gracias por recibirme. Me alegra haber venido. 462 00:25:52,742 --> 00:25:54,283 Estoy empezando a ver 463 00:25:54,325 --> 00:25:56,741 por qué tu marido te dejó por tu propia hermana ahora. 464 00:25:56,783 --> 00:25:58,210 Adiosito. 465 00:26:12,158 --> 00:26:13,610 Dios mío. 466 00:26:14,325 --> 00:26:15,890 Santo cielo. 467 00:26:17,158 --> 00:26:19,010 ¿Qué está haciendo? 468 00:26:25,992 --> 00:26:27,570 ¿Qué carajo? 469 00:26:32,867 --> 00:26:33,991 Dios mío. 470 00:26:34,033 --> 00:26:37,033 ¿Enviar a tu hijo al bosque con un montón de adolescentes cachondos y gays? 471 00:26:37,075 --> 00:26:40,730 En lo único que lo vas a convertir es en pasivo en vez de activo. 472 00:26:42,033 --> 00:26:44,366 - ¿De acuerdo? - Ese es un mejor chiste. 473 00:26:44,408 --> 00:26:46,533 Dios mío. ¿Por eso casi me matas? 474 00:26:46,575 --> 00:26:49,050 Espera. No, debe ser sobre el padre. 475 00:26:49,700 --> 00:26:52,325 El senador Rogers ha estado en el armario tanto tiempo 476 00:26:52,367 --> 00:26:54,908 que su esposa sigue intentando donarlo a la caridad. 477 00:26:54,950 --> 00:26:57,890 Bien, para ser claras, todos son problemáticos. 478 00:26:58,367 --> 00:27:00,635 Pero ¿y si es algo así como que ha estado en el armario 479 00:27:00,678 --> 00:27:02,783 tanto tiempo que sus amigos son bolas de naftalina? 480 00:27:02,867 --> 00:27:04,575 Bolas de naftalina. 481 00:27:04,617 --> 00:27:08,970 El senador Rogers ha estado en el armario tanto tiempo que caga bolas de naftalina. 482 00:27:09,408 --> 00:27:12,130 - Sí, ese es bastante bueno. - Sí, eso es. 483 00:27:12,492 --> 00:27:14,530 Bien, ¿puedo irme ahora? 484 00:27:14,742 --> 00:27:16,650 No. Estás contratada. 485 00:27:18,117 --> 00:27:19,730 Espera, ¿qué? 486 00:27:19,908 --> 00:27:21,283 Dije que no quería el trabajo. 487 00:27:21,325 --> 00:27:22,908 Sí, bueno, lo necesitas. 488 00:27:22,950 --> 00:27:25,408 Escríbeme 20 chistes antes de mañana por la mañana. 489 00:27:25,450 --> 00:27:28,866 Y nada sobre pantimedias ni la explosión del Challenger. 490 00:27:28,908 --> 00:27:30,690 Ya los hice todos. 491 00:27:35,283 --> 00:27:37,450 ¿Qué carajo acaba de pasar? 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •