1 00:00:39,789 --> 00:00:43,084 Tu teléfono está reventando. ¿Qué pasa? 2 00:00:46,379 --> 00:00:47,589 No tengo señal. 3 00:00:48,548 --> 00:00:50,592 ¡Dios mío! ¿Qué hiciste? 4 00:00:50,675 --> 00:00:52,469 -Puedo explicarlo. -¡Deja eso! 5 00:00:53,595 --> 00:00:56,681 No comas eso, Barry. Sabes que las uvas te pueden matar. 6 00:00:56,765 --> 00:00:59,851 ¡Mete la mano en su boca! 7 00:00:59,934 --> 00:01:01,728 Barry, mira a mamá. Escúpelo. 8 00:01:05,398 --> 00:01:06,983 ¡Me encanta ese olor! 9 00:01:08,151 --> 00:01:09,611 ¿Combustible para aviones y caucho derretido? 10 00:01:09,694 --> 00:01:12,030 ¡Sí! ¡Las Vegas! 11 00:01:12,113 --> 00:01:13,698 -Bienvenido a casa. -Gracias. 12 00:01:13,782 --> 00:01:15,325 ¿Vamos a The Shops en Crystals? 13 00:01:15,408 --> 00:01:16,534 No, directo a la casa. 14 00:01:18,328 --> 00:01:19,454 Adelántate. 15 00:01:19,537 --> 00:01:21,831 Llamaré un taxi y volveré a Palmetto. 16 00:01:21,915 --> 00:01:24,125 Debo recoger algunas cosas y hacer algunas llamadas. 17 00:01:24,209 --> 00:01:27,504 No, vienes conmigo. Tenemos mucho trabajo que hacer. 18 00:01:49,400 --> 00:01:50,401 Qué rápido. 19 00:01:50,485 --> 00:01:53,613 No, está bien. Es un show antiguo. No lo haré más. 20 00:01:53,696 --> 00:01:55,323 Haré uno nueva en la gira, 21 00:01:55,406 --> 00:01:57,534 y conseguiré una residencia mejor y más grande. 22 00:01:57,617 --> 00:02:00,036 ¡El Palmetto puede irse a la mierda! 23 00:02:00,537 --> 00:02:01,538 Por supuesto. 24 00:02:02,455 --> 00:02:05,291 Hace mucho que no me emociono así por mi contenido. 25 00:02:05,375 --> 00:02:07,752 Es estimulante fracasar y tener que empezar de cero. 26 00:02:07,836 --> 00:02:10,547 Es como vaciar el armario y comprar ropa nueva. 27 00:02:10,630 --> 00:02:13,424 No sé lo que se siente. Aún uso mi sostén de la escuela. 28 00:02:13,925 --> 00:02:15,301 Deberías quemarlos. 29 00:02:18,471 --> 00:02:20,181 Ponlo en altavoz. Debo hablar con él. 30 00:02:22,600 --> 00:02:24,811 -Jimmy. -¿Estás tratando de matarme? 31 00:02:24,894 --> 00:02:26,563 Deborah y yo estamos en el auto. 32 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 Hola, Deborah, estoy en altavoz. 33 00:02:31,651 --> 00:02:32,861 ¿Qué están haciendo? 34 00:02:33,361 --> 00:02:35,071 Quiero una reunión en 20 minutos para planificar la gira. 35 00:02:35,155 --> 00:02:36,948 Llamaré a Damien y Marcus. Te devolveremos la llamada. 36 00:02:37,031 --> 00:02:39,242 Estupendo. Y, Ava, tal vez luego puedas llamarme. 37 00:02:39,325 --> 00:02:40,285 Podríamos... 38 00:02:42,161 --> 00:02:43,371 Ben, sube el volumen. 39 00:03:01,306 --> 00:03:02,307 BARBARA PARKER RECURSOS HUMANOS 40 00:03:02,390 --> 00:03:05,852 Kayla, ya hemos hablado de lo que es un comportamiento inapropiado. 41 00:03:05,935 --> 00:03:07,896 Ya me disculpé, ¿está bien? Lo siento. 42 00:03:07,979 --> 00:03:11,608 No sé por qué me arrestan por llevar pijama en un viaje de negocios. 43 00:03:11,691 --> 00:03:15,695 No eran pijamas. Era lencería de seda. 44 00:03:15,778 --> 00:03:17,780 Llegó la policía de la moda. 45 00:03:17,864 --> 00:03:19,782 No sabía que me iba de viaje con Stacy London. 46 00:03:19,866 --> 00:03:23,536 Tratemos de no criticar la vestimenta de los demás, 47 00:03:24,370 --> 00:03:27,665 pero también, Kayla, Jimmy se sintió incómodo. 48 00:03:27,749 --> 00:03:30,168 Me siento incómodo con que se quede en mi área. 49 00:03:30,251 --> 00:03:33,671 Pero no entiendo, porque él fue como mi niñera. 50 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 Me ha cambiado los pañales. 51 00:03:35,340 --> 00:03:39,010 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? Yo no fui tu niñera. 52 00:03:39,093 --> 00:03:41,471 Pasábamos tiempo juntos de niño porque nuestros padres hacían negocios 53 00:03:41,554 --> 00:03:42,972 pero nunca fui tu niñera. 54 00:03:43,056 --> 00:03:45,308 Literalmente te recuerdo cambiándome el pañal. 55 00:03:45,391 --> 00:03:48,478 Kayla, no puedes recordar tu época de bebé. 56 00:03:48,561 --> 00:03:50,104 Ni siquiera recuerdas qué pedí de almuerzo. 57 00:03:50,188 --> 00:03:52,106 ¡Ensalada china de pollo de Mendocino Farms! 58 00:03:52,190 --> 00:03:53,358 Sería la primera vez. 59 00:03:53,441 --> 00:03:57,153 Kayla, tu comportamiento fue interpretado como una insinuación sexual 60 00:03:57,236 --> 00:04:00,907 y cualquier cosa de naturaleza sexual va en contra del código de conducta. 61 00:04:00,990 --> 00:04:03,117 Creo que va a ser difícil 62 00:04:03,201 --> 00:04:06,496 porque trabajamos en el negocio del entretenimiento, 63 00:04:06,579 --> 00:04:09,832 y todas las películas o programas de televisión tratan sobre sexo. 64 00:04:10,458 --> 00:04:12,251 Eso no es cierto. 65 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 Nombra una película que no sea sobre sexo. 66 00:04:14,253 --> 00:04:17,966 La decisión de Sophie, La lista de Schindler, Salvar al soldado Ryan. 67 00:04:18,049 --> 00:04:20,843 Nombra una película que no sea sobre sexo o nazis. 68 00:04:21,511 --> 00:04:22,262 Náufrago. 69 00:04:22,804 --> 00:04:24,222 Eso es sobre masturbación. 70 00:04:24,305 --> 00:04:26,766 Barbara, ayúdame, por favor. 71 00:04:28,810 --> 00:04:30,436 Babe, el puerquito valiente. 72 00:04:30,937 --> 00:04:31,896 ¡Dios mío! 73 00:04:34,899 --> 00:04:38,695 Quiero hacer 35 presentaciones antes de Navidad en esta gira. 74 00:04:39,362 --> 00:04:41,656 Por eso, creo que debemos empezar en San Francisco Orpheum 75 00:04:41,739 --> 00:04:44,283 -e ir viajando hacia el este. -Me encanta la idea, 76 00:04:44,367 --> 00:04:48,413 pero creo que muchos de los lugares más grandes ya están reservados. 77 00:04:48,496 --> 00:04:51,124 Esta bien. Haré visitas sin cita previa. Lo que sea necesario. 78 00:04:51,207 --> 00:04:54,585 No espero ganar dinero con esto. Se trata de volver a mi esencia. 79 00:04:55,878 --> 00:04:58,047 Y necesitamos un muy buen mánager de giras. Vinny De Moan. 80 00:04:58,756 --> 00:05:00,550 Él ya murió. 81 00:05:03,136 --> 00:05:03,970 ¿Enviamos flores? 82 00:05:04,053 --> 00:05:05,138 -Sí. -Sí. 83 00:05:06,597 --> 00:05:08,016 Necesitamos a alguien muy bueno. 84 00:05:08,099 --> 00:05:09,475 Kayla va a revisar algunos nombres. 85 00:05:09,559 --> 00:05:12,937 Me encanta. Por cierto, págales un anticipo a Helen y Marcel, 86 00:05:13,021 --> 00:05:15,023 así estarán disponibles cuando obtenga la nueva residencia. 87 00:05:15,106 --> 00:05:19,068 Ya nos notificaron su renuncia. 88 00:05:19,152 --> 00:05:20,945 Trabajarán en maquillaje para Blue Man Group. 89 00:05:23,448 --> 00:05:25,450 Probablemente no necesiten tanto maquillaje como yo. 90 00:05:31,789 --> 00:05:33,958 Damien, ¿viste ese bus para la gira que te mandé? 91 00:05:34,042 --> 00:05:38,004 Sí, desafortunadamente lo está usando Lil Uzi Vert. 92 00:05:39,213 --> 00:05:40,048 Lil... 93 00:05:40,131 --> 00:05:42,633 -...Uzi Vert. -Bueno. 94 00:05:42,717 --> 00:05:45,845 ¿Alguien tiene algo positivo que agregar? 95 00:05:47,764 --> 00:05:49,057 Creo que este podría ser un gran momento. 96 00:05:49,140 --> 00:05:51,309 para pintar las molduras de los salones. 97 00:05:52,268 --> 00:05:54,854 ¡Sí! Gracias, Josefina. 98 00:05:55,271 --> 00:05:56,689 Gracias. Me gusta. 99 00:05:56,773 --> 00:05:58,524 Todo el mundo está ocupado. Hay mucho que hacer. 100 00:05:58,900 --> 00:06:01,486 Y, Marcus, esto significa que me iré de gira. 101 00:06:01,569 --> 00:06:03,738 Tendrás mucho más tiempo para tu policía acuático favorito. 102 00:06:04,489 --> 00:06:05,239 Cierto. 103 00:06:07,200 --> 00:06:08,493 Hablemos de las molduras. 104 00:06:09,410 --> 00:06:11,746 Tengo un conocido en Valspar, 105 00:06:12,080 --> 00:06:15,792 ¿qué te parece color cáscara de huevo o satén? 106 00:06:15,875 --> 00:06:16,626 -Satén. -Bien. 107 00:06:19,545 --> 00:06:21,881 Hola, se comunicó con Jimmy Lusaque, Jr. Deje un mensaje. 108 00:06:29,806 --> 00:06:32,391 -Hola. -Hola, Daisy. Soy Ava. 109 00:06:32,475 --> 00:06:36,020 De la horrible reunión. Empezó bien, pero... 110 00:06:36,104 --> 00:06:37,146 Sí, la recuerdo. 111 00:06:37,230 --> 00:06:40,024 Mira, no debí haberte enviado ese correo. 112 00:06:40,108 --> 00:06:41,567 Fue mi culpa. Me disculpo 10 000 veces. 113 00:06:41,901 --> 00:06:44,112 Esta es una llamada amistosa 114 00:06:44,195 --> 00:06:46,781 para decirte que no deberías usar anda de lo que dice ese correo. 115 00:06:47,115 --> 00:06:48,324 Por tu propio bien. 116 00:06:48,407 --> 00:06:51,911 Deborah puede ser muy litigiosa y creo que irá tras de ti, 117 00:06:51,994 --> 00:06:54,372 y no creo que quieras meterte en esa clase de problemas 118 00:06:54,455 --> 00:06:56,082 en la primera temporada de un programa. 119 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 Qué amable, 120 00:06:57,834 --> 00:07:00,169 pero acabamos de reenviar tus correos al estudio. 121 00:07:00,253 --> 00:07:02,797 Y como acabaste el mensaje diciendo: 122 00:07:02,880 --> 00:07:06,384 "Oficialmente doy mi consentimiento sobre estas historias", no habrá problemas. 123 00:07:06,467 --> 00:07:07,426 Bien. 124 00:07:07,510 --> 00:07:09,470 No debí haber enviado eso. Me pasé de la raya. 125 00:07:09,554 --> 00:07:11,806 Estaba molesta, y Deborah acababa de abofetearme y... 126 00:07:11,889 --> 00:07:14,600 Espera, ¿te abofeteó? 127 00:07:15,643 --> 00:07:17,270 ¿Eso no estaba en el correo electrónico? 128 00:07:17,854 --> 00:07:18,646 No. 129 00:07:26,487 --> 00:07:27,655 ¿Eso es "Jingle Bells"? 130 00:07:27,738 --> 00:07:30,324 Sí, estoy en la sala de Navidad de Deborah. No uses eso. 131 00:07:30,741 --> 00:07:33,578 Voy a hacerte un favor y voy a colgar. 132 00:07:33,661 --> 00:07:34,537 Gracias. 133 00:07:50,720 --> 00:07:51,888 Hola, cariño. 134 00:07:56,684 --> 00:08:01,939 Comes el pastel de pollo de Josefina y son las 10:00 a. m. ¿Qué pasa? 135 00:08:02,023 --> 00:08:06,694 No psicoanalices mi pastel de pollo. 136 00:08:06,777 --> 00:08:10,698 Solo digo que la última vez que hiciste eso 137 00:08:10,781 --> 00:08:12,366 fue cuando Carrot Top te dejó plantada. 138 00:08:12,450 --> 00:08:15,536 Si no quería salir conmigo, debería haber hablado como un adulto. 139 00:08:15,620 --> 00:08:19,123 Te dije que nunca salieras con un comediante, y eras mucho para él. 140 00:08:19,207 --> 00:08:20,791 Sí, yo era mucho para Carrot Top. 141 00:08:20,875 --> 00:08:22,501 Por eso fue una mierda. 142 00:08:22,585 --> 00:08:23,836 ¡Dios! Mamá, ¿sabes qué? 143 00:08:24,253 --> 00:08:27,673 No quería decírtelo así, pero he estado haciendo FIV 144 00:08:28,716 --> 00:08:30,259 porque Aidan y yo queremos formar una familia. 145 00:08:40,394 --> 00:08:43,064 Era la segunda ronda y no funcionó y... 146 00:08:43,814 --> 00:08:46,525 No quería que Aidan me viera triste, está entrenando para la pelea de mañana. 147 00:08:50,029 --> 00:08:53,407 Tal vez sea lo mejor. Acabas de conocer a este tipo. 148 00:08:55,326 --> 00:08:56,244 ¿"Este tipo"? 149 00:08:57,078 --> 00:08:59,914 Aidan es mi esposo, mamá. Es parte de nuestra familia. 150 00:08:59,997 --> 00:09:03,042 Solo quise decir que en caso de que no funcionara, 151 00:09:03,125 --> 00:09:06,170 probablemente sería bueno no apresurarse a tener un hijo 152 00:09:06,921 --> 00:09:09,966 en el improbable caso de un divorcio. 153 00:09:10,049 --> 00:09:12,969 Eres increíble. ¡Olvídalo! Me voy. 154 00:09:13,928 --> 00:09:16,347 Josefina se olvidó de los guisantes, así que este pastel sabe a mierda. 155 00:09:21,727 --> 00:09:22,603 -Hola. -Hola. 156 00:09:22,687 --> 00:09:24,981 Aquí está el guión que querías, feo. 157 00:09:26,524 --> 00:09:29,068 Kayla, no tienes que llamarme "feo". 158 00:09:29,151 --> 00:09:31,237 ¿Qué? Bárbara dijo que no fuera sexual. 159 00:09:31,946 --> 00:09:35,116 ¿No es lo contrario de ser sexual decir que tienes una cara fea? 160 00:09:35,199 --> 00:09:36,617 No, eso es acoso. 161 00:09:36,701 --> 00:09:37,994 ¿Qué quieres que te diga? 162 00:09:38,077 --> 00:09:41,539 Que durante el juego de sóftbol vi el contorno completo de tu pene 163 00:09:41,622 --> 00:09:42,832 a través de tus shorts de malla, 164 00:09:42,915 --> 00:09:45,626 y fue sorprendentemente grande para alguien con una voz tan aguda. 165 00:09:45,710 --> 00:09:46,669 ¿Ya estás feliz, feo? 166 00:09:46,752 --> 00:09:47,712 ¡No! 167 00:09:47,795 --> 00:09:48,921 ¿Ves lo aguda que es? 168 00:09:49,005 --> 00:09:51,591 Kayla... Cierra la puerta, por favor. 169 00:09:55,720 --> 00:09:56,596 ¿Qué? 170 00:09:57,054 --> 00:10:00,016 No, quiero que te vayas y luego cierres la puerta. 171 00:10:00,099 --> 00:10:03,644 ¡Está bien! ¡Por el amor de Dios! 172 00:10:03,728 --> 00:10:06,480 Deja de gritar. Estamos en un ambiente corporativo. 173 00:10:07,648 --> 00:10:10,860 Ava, estoy en el filo de la navaja. ¿Estás sola? 174 00:10:10,943 --> 00:10:12,862 Me estoy escondiendo en la sala de Navidad de Deborah. 175 00:10:12,945 --> 00:10:15,114 Siento que este lugar es racista pero no sé bien por qué. 176 00:10:16,032 --> 00:10:19,410 He estado pensando y debería afrontarlo 177 00:10:19,493 --> 00:10:20,828 y contarle a Deborah sobre el correo electrónico. 178 00:10:20,911 --> 00:10:22,705 No podría estar más en desacuerdo. 179 00:10:22,788 --> 00:10:26,292 Si se entera, te matará a ti y a mí. 180 00:10:26,375 --> 00:10:29,170 Hazme un favor. No hagas nada. 181 00:10:29,253 --> 00:10:34,425 Está bien, no haré nada más, 182 00:10:35,176 --> 00:10:39,180 pero debo decirte que llamé a Daisy, y lo empeoré. 183 00:10:39,263 --> 00:10:42,892 Ava, necesito que tomes tu teléfono, y necesito que lo arrojes al océano. 184 00:10:43,684 --> 00:10:45,144 Sí, buen consejo. 185 00:10:45,227 --> 00:10:47,688 Estoy tratando de comunicarme con Janet Stone, ¿de acuerdo? 186 00:10:47,772 --> 00:10:50,983 Ella representa a Daisy y Jesse. Voy a tratar de razonar con ella. 187 00:10:52,318 --> 00:10:55,905 ¿No es esa la representante que golpeó a su asistente con una engrapadora? 188 00:10:55,988 --> 00:10:58,699 No. Perforadora de tres agujeros. Mucho más pesada. 189 00:10:58,783 --> 00:11:00,618 -Guau. -Sí. 190 00:11:00,701 --> 00:11:03,120 Ella daña la reputación de los representantes buenos y decentes como yo. 191 00:11:04,330 --> 00:11:07,416 En fin, debo lidiar con mi problema de acoso sexual. 192 00:11:07,500 --> 00:11:12,004 Guau. Bueno, adiós. 193 00:11:15,966 --> 00:11:18,135 Podrías haberme esperado unos días 194 00:11:18,219 --> 00:11:19,595 para recoger mis cosas. 195 00:11:19,678 --> 00:11:23,182 La Sra. Vance ya no tiene una habitación gratis aquí, 196 00:11:23,265 --> 00:11:24,850 así que nos pidieron que sacáramos todo. 197 00:11:26,268 --> 00:11:29,563 Pero puse todo el exceso en estas bolsas. 198 00:11:32,066 --> 00:11:33,150 Genial. 199 00:11:33,234 --> 00:11:35,861 -Todo anda suelto por ahí. -Sí. 200 00:11:35,945 --> 00:11:39,281 Tenía un huevo de chocolate que no había comido 201 00:11:39,365 --> 00:11:41,158 y salen por temporada, son un poco difíciles de conseguir ahora. 202 00:11:41,242 --> 00:11:42,034 ¿Lo recuerdas? 203 00:11:42,618 --> 00:11:43,411 ¿Hablas en serio? 204 00:11:45,955 --> 00:11:46,747 No. 205 00:11:47,790 --> 00:11:49,291 También te enviaron un paquete. 206 00:11:50,292 --> 00:11:51,752 -¿En serio? -Sí. 207 00:12:02,179 --> 00:12:03,139 ¿Son cenizas? 208 00:12:03,848 --> 00:12:04,765 ¡Dios mío! 209 00:12:08,144 --> 00:12:09,103 Un segundo. 210 00:12:11,939 --> 00:12:12,773 ¡Ava! 211 00:12:13,774 --> 00:12:16,193 ¿Recibiste a tu papá? Bueno, la mitad de tu papá. 212 00:12:16,569 --> 00:12:19,738 ¡Mamá! ¿Por qué diablos me enviaste la mitad de las cenizas de papá? 213 00:12:19,822 --> 00:12:22,032 ¡Porque me quedaré con la otra mitad! 214 00:12:22,116 --> 00:12:25,369 ¿Y por qué lo enviaste por correo en un tubo de pelota de tenis? 215 00:12:25,703 --> 00:12:27,621 En primer lugar, lo envié urgente. 216 00:12:27,705 --> 00:12:31,792 Costó $ 44, ¡y no voy a escoger una urna para ti! 217 00:12:31,876 --> 00:12:35,713 No quiero que me llames gritando que la urna no combina con tu decoración. 218 00:12:35,796 --> 00:12:38,257 ¿Desde cuándo te llamo gritando por algo? 219 00:12:38,340 --> 00:12:42,386 -¡Nunca! ¡Porque apenas llamas! -Dios mío, me tengo que ir. 220 00:12:48,851 --> 00:12:50,269 Sí, son cenizas. 221 00:12:51,896 --> 00:12:56,609 -Lo siento, mi papá acaba de morir... -Lo lamento. 222 00:12:57,485 --> 00:13:01,447 Mi papá falleció hace unos años y también lo cremamos. 223 00:13:02,072 --> 00:13:04,158 Aunque lo pusimos en un recipiente adecuado. 224 00:13:05,743 --> 00:13:08,162 -Lo siento. -Gracias. 225 00:13:08,245 --> 00:13:12,500 Si necesitas hablar, siempre estaré aquí. 226 00:13:12,583 --> 00:13:13,918 Excepto martes y jueves. 227 00:13:17,421 --> 00:13:18,255 Gracias, Ray. 228 00:13:20,508 --> 00:13:21,342 Descuida. 229 00:13:23,969 --> 00:13:28,390 Todo este tiempo podríamos haber sido amigos. 230 00:13:28,474 --> 00:13:30,434 -Tal vez. -Tal vez. 231 00:13:31,227 --> 00:13:33,437 Siempre has creído que tenías privilegios y eres molesta. 232 00:13:34,230 --> 00:13:35,648 Ya me lo han dicho. 233 00:13:36,774 --> 00:13:37,900 -Mucho. -Sí. 234 00:13:37,983 --> 00:13:39,109 -Y... -Genial. 235 00:13:41,654 --> 00:13:44,073 -Bueno... -Me avisas si encuentras el huevo. 236 00:13:52,248 --> 00:13:55,292 ¿Alguna vez has probado una práctica regular de meditación? 237 00:13:55,376 --> 00:13:57,753 Aparentemente, puede ayudar si eres irregularmente 238 00:13:58,587 --> 00:13:59,421 emocional. 239 00:13:59,964 --> 00:14:01,674 No soy irregularmente emocional. 240 00:14:02,091 --> 00:14:04,969 Cierto, pero no sabes lo que te va a molestar de pronto. 241 00:14:05,970 --> 00:14:06,804 Josefina. 242 00:14:09,598 --> 00:14:11,141 Sí, faltan todos los periódicos locales. 243 00:14:12,017 --> 00:14:13,435 -¿No están ahí? -No. 244 00:14:13,519 --> 00:14:14,395 Qué extraño. 245 00:14:15,312 --> 00:14:16,105 Muy extraño. 246 00:14:17,648 --> 00:14:18,524 Voy a revisar. 247 00:14:19,692 --> 00:14:25,239 También hay un libro de Michael Pollan sobre cómo los hongos psilocibios 248 00:14:25,322 --> 00:14:28,826 puede reiniciar tu cerebro para crear nuevas vías neuronales. 249 00:14:28,909 --> 00:14:31,912 Es el mayor avance en la alteración del estado de ánimo desde el Prozac. 250 00:14:32,746 --> 00:14:35,249 Nunca le he dicho esto a nadie en mi vida, 251 00:14:35,332 --> 00:14:37,376 pero creo que necesitas leer menos. 252 00:14:39,044 --> 00:14:41,130 ¡Los encontré! 253 00:14:41,213 --> 00:14:42,298 Gracias. 254 00:14:50,681 --> 00:14:51,515 No está la sección de arte. 255 00:14:52,891 --> 00:14:55,561 Quizás se saltaron esta semana. A veces hacen eso. 256 00:14:57,021 --> 00:14:59,982 Josefina, sé mi show fue un fracaso. 257 00:15:00,941 --> 00:15:01,942 No leo reseñas. 258 00:15:02,026 --> 00:15:04,778 No necesito ver las cosas desagradables que la gente escribe sobre mí. 259 00:15:05,571 --> 00:15:08,907 El Garfield de hoy está bueno. 260 00:15:10,826 --> 00:15:12,786 Claro, lo veré. 261 00:15:33,515 --> 00:15:35,893 Solo te pido que respetes mis límites. 262 00:15:35,976 --> 00:15:37,603 Y no abras ningún armario. 263 00:15:37,686 --> 00:15:40,689 Cariño, solo quiero decirte que siento lo que dije ayer. 264 00:15:40,773 --> 00:15:44,443 Y creo que deberías volver a intentar lo de la FIV. 265 00:15:44,818 --> 00:15:47,071 Gracias. Pero no sé si puedo manejar la decepción. 266 00:15:47,905 --> 00:15:48,739 Entiendo. 267 00:15:50,240 --> 00:15:54,161 Dios, este lugar es un desastre. ¿Qué es todo esto? 268 00:15:54,244 --> 00:15:57,915 Sé que es un poco estrecho, pero así es la vida de casados, ¿verdad? 269 00:15:57,998 --> 00:16:00,042 Es solo hasta que encontremos un lugar más grande. 270 00:16:00,959 --> 00:16:03,170 Me alegra ver que finalmente tienes un arma. 271 00:16:03,504 --> 00:16:07,508 ¡No! Soy antiarmas o lo que sea. Esta es la pistola de juguete de Aidan. 272 00:16:07,591 --> 00:16:08,509 ¡Mamá! 273 00:16:08,884 --> 00:16:10,636 -¡Hola! -¡Hola! 274 00:16:10,719 --> 00:16:12,304 -Por favor. -Aidan. 275 00:16:13,931 --> 00:16:17,476 -No tenía ni idea de que vendrías. -Sorpresa. 276 00:16:17,559 --> 00:16:18,977 Tengo que ir al gimnasio. 277 00:16:19,061 --> 00:16:21,397 Aún tengo cuatro kilos que bajar para el pesaje de mañana. 278 00:16:21,480 --> 00:16:22,856 -¿Cuatro? -Sí. 279 00:16:22,940 --> 00:16:24,358 Tienes que mostrarme tu técnica. 280 00:16:28,112 --> 00:16:31,365 -Amor, te amo. -Te amo. 281 00:16:31,448 --> 00:16:34,034 -Mamá, nos vemos. -Está bien. 282 00:16:35,953 --> 00:16:37,287 Quiero que se acabe lo de "mamá". 283 00:16:37,371 --> 00:16:39,456 Lo sé, pero es de Ohio, así que... 284 00:16:39,873 --> 00:16:41,458 Y será mejor que vayas a su pelea. 285 00:16:42,960 --> 00:16:46,296 Mamá, te encanta el boxeo. No es tan diferente. 286 00:16:46,380 --> 00:16:49,049 Sí, lo es. Es mucho más violento y... 287 00:16:50,217 --> 00:16:51,969 No me gusta ver los pies descalzos de los hombres. 288 00:16:52,052 --> 00:16:56,056 Al fin llegó a la UFC. Es una noche muy importante para él. 289 00:16:56,140 --> 00:16:58,851 Exactamente. Por eso él debe ser el centro de atención. 290 00:16:58,934 --> 00:17:00,728 Ya sabes cómo es cuando voy a uno de estos eventos. 291 00:17:01,311 --> 00:17:03,981 Me ponen en la pantalla gigante y hacen un escándalo. 292 00:17:04,064 --> 00:17:05,441 No quiero robarle el protagonismo. 293 00:17:05,524 --> 00:17:07,860 Está bien, a él no le importa. Realmente quiere que vayas. 294 00:17:08,610 --> 00:17:11,572 Está desesperado por tu aprobación, o algo así. 295 00:17:12,740 --> 00:17:14,450 -¿Te gusta esto? -No. 296 00:17:14,533 --> 00:17:15,284 ¿No, cierto? 297 00:17:18,120 --> 00:17:19,163 Bien. Iré. 298 00:17:19,705 --> 00:17:20,873 -¿En serio? -Sí. 299 00:17:20,956 --> 00:17:21,915 Pero será mejor que gane. 300 00:17:22,249 --> 00:17:23,500 No, no va a ganar. 301 00:17:24,001 --> 00:17:26,712 No, el otro tipo es un monstruo. ¿Sabes cuál es su apodo? 302 00:17:27,921 --> 00:17:29,214 "El tren mutilador". 303 00:17:29,298 --> 00:17:31,550 Eso no da miedo. Es juvenil. 304 00:17:31,633 --> 00:17:33,469 Bueno, es aterrador. 305 00:17:33,552 --> 00:17:35,804 Si Aidan no acaba paralizado es una victoria. 306 00:17:35,888 --> 00:17:37,723 -Por Dios. -Lo sé. 307 00:17:38,307 --> 00:17:39,850 La gente no tiene idea por lo que pasamos. 308 00:17:40,934 --> 00:17:42,644 -¿Pasamos? -Sí, las esposas de los luchadores. 309 00:17:44,146 --> 00:17:45,564 Su trabajo es el combate. 310 00:17:46,565 --> 00:17:48,358 Básicamente soy la esposa de un militar. 311 00:17:49,902 --> 00:17:52,070 Cada mañana, se levanta y va a trabajar. 312 00:17:52,154 --> 00:17:53,864 Y cuando me despierto unas horas más tarde 313 00:17:55,115 --> 00:17:56,325 no sé si lo volveré a ver. 314 00:18:05,542 --> 00:18:07,669 -Hola. -Víctor. 315 00:18:07,753 --> 00:18:08,587 ¿Wilson está en casa? 316 00:18:09,087 --> 00:18:10,756 No, lo siento. Salió. 317 00:18:11,131 --> 00:18:14,551 Solo vine a dejar algunas de sus cosas, pero... 318 00:18:15,803 --> 00:18:17,054 Creo que es mejor que no esté. 319 00:18:18,180 --> 00:18:19,264 Sí, es mejor. 320 00:18:20,641 --> 00:18:22,059 Bien, tenemos 321 00:18:23,101 --> 00:18:24,937 media bolsa de granola y Flonase. 322 00:18:25,312 --> 00:18:27,773 El Flonase está prácticamente nuevo, pensé que podría necesitarlo. 323 00:18:28,607 --> 00:18:29,441 Y... 324 00:18:30,567 --> 00:18:31,735 ¿Sabes qué? 325 00:18:33,570 --> 00:18:35,531 Mejor no le digas que vine. 326 00:18:35,948 --> 00:18:38,951 No puedo darle media bolsa de granola 327 00:18:39,034 --> 00:18:41,912 y un Flonase prácticamente nuevo, sin explicación. 328 00:18:41,995 --> 00:18:44,957 Está bien, dile que estuve aquí. 329 00:18:45,040 --> 00:18:49,878 Pero que pasé rápido porque iba a una fiesta. 330 00:18:51,296 --> 00:18:52,965 -Bueno. -Bien. 331 00:18:55,050 --> 00:18:59,096 Mejor dile que iba al gimnasio, o a una cita. 332 00:19:02,349 --> 00:19:04,810 -Esto es patético. -Sí, pero 333 00:19:04,893 --> 00:19:07,229 no deja de comerse mis helados y eso me molesta. 334 00:19:07,312 --> 00:19:09,273 Así que le diré lo que quieras. 335 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 Bueno. Una cita. 336 00:19:12,985 --> 00:19:16,947 ¿Mejor lo de la fiesta? Suena más divertido. 337 00:19:18,490 --> 00:19:19,241 Por supuesto. 338 00:19:21,702 --> 00:19:22,870 Cuídate, diva. 339 00:19:30,085 --> 00:19:33,338 Después de una exhaustiva investigación y de hablar con el departamento legal, 340 00:19:33,422 --> 00:19:35,883 hemos determinado que esto fue un malentendido 341 00:19:35,966 --> 00:19:38,010 y que Kayla permanecerá en tu área. 342 00:19:38,802 --> 00:19:41,096 -¡Sí! -¿Es una broma? Dios. 343 00:19:41,179 --> 00:19:42,848 ¿Barbara? ¿Con quién hablaste? 344 00:19:43,348 --> 00:19:44,349 Quizás con todos. 345 00:19:44,433 --> 00:19:47,853 Toda la oficina siempre habla de: "¿Se engancharán o no?". 346 00:19:48,687 --> 00:19:49,771 ¡No se engancharán! 347 00:19:52,816 --> 00:19:56,653 Kayla, ¿te importaría salir un momento, por favor? 348 00:19:56,737 --> 00:19:57,738 Sí. 349 00:19:58,989 --> 00:19:59,990 Gracias. 350 00:20:04,161 --> 00:20:04,995 ¡Justicia! 351 00:20:08,206 --> 00:20:11,960 -Barbara, esto es una locura. -No puedo disciplinar a Kayla 352 00:20:12,044 --> 00:20:14,087 por razones que creo que entiendes. 353 00:20:14,171 --> 00:20:16,006 -Porque su papá es el jefe. -Cierto. 354 00:20:16,381 --> 00:20:18,759 Pero podría disciplinarte. 355 00:20:21,136 --> 00:20:22,471 No, gracias. 356 00:20:22,554 --> 00:20:26,308 Si tuvieras "problemas de ira" podría recomendar 357 00:20:26,391 --> 00:20:29,269 que Kayla sea transferida por su propia seguridad. 358 00:20:31,396 --> 00:20:32,481 Entiendo. 359 00:20:32,564 --> 00:20:37,736 Pero si aparece en tu expediente, deberás tomar clases de manejo de ira. 360 00:20:38,570 --> 00:20:39,488 ¿Qué piensas? 361 00:20:44,868 --> 00:20:47,079 ¡Adam! Me encanta esa corbata. 362 00:20:47,162 --> 00:20:50,374 -Gracias. Estás de buen humor. -Pues tengo problemas de ira. 363 00:20:57,047 --> 00:20:59,299 Lo que no entiendo es por qué las porristas 364 00:20:59,383 --> 00:21:01,760 para los juegos de la WNBA no son hombres. 365 00:21:02,511 --> 00:21:04,054 Nunca me puse a pensar en ello. 366 00:21:04,763 --> 00:21:06,431 -Hola, Tony. -Hola, señorita Vance. 367 00:21:07,307 --> 00:21:09,518 -Lo siento, solo empleados. -¡Tony! 368 00:21:10,435 --> 00:21:11,770 Mi auto ya se fue. 369 00:21:11,853 --> 00:21:14,439 ¿Me vas a hacer dar la vuelta al casino con este calor? 370 00:21:14,523 --> 00:21:16,775 Me llaman la atención por cosas así. Lo siento. 371 00:21:17,567 --> 00:21:18,402 De verdad. 372 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 ¡Tony! 373 00:21:20,487 --> 00:21:21,738 Ava. 374 00:21:21,822 --> 00:21:22,781 ¿Qué mierda? 375 00:21:24,408 --> 00:21:25,701 ¿Puedes creerlo? 376 00:21:28,912 --> 00:21:29,955 No está mucho mejor aquí. 377 00:21:37,671 --> 00:21:39,256 Sr. Las Vegas. 378 00:21:39,673 --> 00:21:42,342 -Sra. Las Vegas. -Señorita. 379 00:21:42,718 --> 00:21:44,136 ¿Cuál es tu veredicto para esta pelea? 380 00:21:44,594 --> 00:21:47,222 Mi veredicto es que me iré en 20 minutos. 381 00:21:49,182 --> 00:21:50,851 -Hola. -Hola. 382 00:21:50,934 --> 00:21:55,105 Prométeme que te veré en mi fiesta de Año Nuevo. 383 00:21:55,439 --> 00:21:57,190 Dios, por supuesto que sí. 384 00:21:57,733 --> 00:21:59,192 -Genial. -Encantado de verte, cariño. 385 00:21:59,276 --> 00:22:00,610 -Genial, mucho gusto. -Adiós. 386 00:22:02,946 --> 00:22:06,199 Voy a comprar una enorme figura de hielo... 387 00:22:06,575 --> 00:22:08,452 -Me encantaría un anillo así. -Gracias. 388 00:22:08,535 --> 00:22:11,496 No puedo aplaudir porque me magulla, pero vale la pena. 389 00:22:11,955 --> 00:22:14,207 -¡Hola! -Hola, cariño. 390 00:22:15,542 --> 00:22:16,918 -Te ves bien. -Estás sudada. 391 00:22:17,002 --> 00:22:18,754 -¿Sí? -Mamá. también estás nerviosa. 392 00:22:19,129 --> 00:22:21,256 Cálmate, él va a estar bien. 393 00:22:21,339 --> 00:22:22,299 Tiene que estar bien. 394 00:22:22,716 --> 00:22:23,884 ¿Quieres palomitas de maíz? 395 00:22:24,885 --> 00:22:27,512 -¿Por qué las llevas en tu bolso? -Es mi bolso de palomitas. 396 00:22:27,596 --> 00:22:29,139 Las hice en casa y las escondí en mi bolso. 397 00:22:30,640 --> 00:22:32,601 Mierda. Estas son las mejores palomitas de maíz que he comido. 398 00:22:32,684 --> 00:22:35,979 Tienen levadura nutricional y Flavacol. 399 00:22:36,438 --> 00:22:38,440 Es la receta de mi pódcast vegano favorito. 400 00:22:38,982 --> 00:22:43,070 -¿Es una tarjeta de regalo de Starbucks? -La he estado buscando. 401 00:22:44,071 --> 00:22:45,614 También uso el bolso como bolso. 402 00:22:47,574 --> 00:22:49,576 -Disculpa, vuelvo enseguida. -Bien. 403 00:22:52,287 --> 00:22:53,121 ¿Palomitas de maíz? 404 00:22:53,455 --> 00:22:55,582 -Sí. -No puedo comer eso con el estómago vacío. 405 00:22:55,665 --> 00:22:57,501 -Es un desastre. -Déjame moverlo. 406 00:22:57,584 --> 00:22:58,585 Pareces un jugador de bolos, 407 00:22:58,668 --> 00:23:00,128 -así te ves. -¡Hola! 408 00:23:02,255 --> 00:23:04,883 Miren lo que trajo el viento. Mírate. 409 00:23:04,966 --> 00:23:06,593 Deb, no pensé encontrarte aquí... 410 00:23:06,676 --> 00:23:10,138 Sé que no te gusta ver los pies descalzos de los hombres. 411 00:23:11,848 --> 00:23:13,975 Esta es la primera pelea de UFC de mi yerno. 412 00:23:14,851 --> 00:23:16,103 Por supuesto. 413 00:23:18,355 --> 00:23:20,607 -Me alegra verte. -Igualmente. 414 00:23:23,777 --> 00:23:25,487 ¿Y yo qué, estoy pintada? ¿Qué pasa? 415 00:23:26,029 --> 00:23:27,739 -Alcaldesa, qué gusto. -Te ves genial. 416 00:23:28,156 --> 00:23:30,700 Muchas gracias, me arreglé el cabello. 417 00:23:30,784 --> 00:23:32,410 -Lindo. -¿No trajiste cita? 418 00:23:32,494 --> 00:23:35,205 No me digas que le pidieron identificación y tuvo que irse. 419 00:23:36,414 --> 00:23:37,833 No, estaba aquí. ¿Adónde se fue? 420 00:23:39,417 --> 00:23:40,585 Ahí está. 421 00:23:42,254 --> 00:23:45,215 Deborah, alcaldesa Jo, esta es Victoria Calle. 422 00:23:45,715 --> 00:23:49,970 Mucho gusto, Alcaldesa. Y, Deborah, por supuesto, soy tu fan. 423 00:23:50,053 --> 00:23:51,930 Mucho gusto. 424 00:23:56,726 --> 00:23:58,395 Es un placer conocerla también. 425 00:23:58,478 --> 00:24:02,691 Tenemos que ir a nuestros asientos, si nos disculpan. Gracias. 426 00:24:04,276 --> 00:24:07,529 Dios mío, eso fue impactante. 427 00:24:07,612 --> 00:24:09,990 No me lo esperaba. Dios, es vieja. 428 00:24:11,700 --> 00:24:12,868 Increíble. 429 00:24:14,953 --> 00:24:15,787 ¿Puedes hacerme cosquillas en el brazo? 430 00:24:16,997 --> 00:24:18,707 -¿Qué pasa? -Como cosquillas de bebé. 431 00:24:18,790 --> 00:24:19,833 Me ayuda a calmarme. 432 00:24:22,127 --> 00:24:22,961 Por supuesto. 433 00:24:25,088 --> 00:24:26,923 Tienes que usar más las uñas. 434 00:24:27,632 --> 00:24:28,550 Claro. 435 00:24:34,014 --> 00:24:34,973 Damas y caballeros, 436 00:24:36,183 --> 00:24:38,518 tenemos un invitado muy especial esta noche. 437 00:24:39,311 --> 00:24:42,147 Lo conocen por su residencia en el Palmetto... 438 00:24:43,899 --> 00:24:47,110 Demos la bienvenida a MC Ludwig. 439 00:24:48,528 --> 00:24:50,071 ¡MC Ludwig! 440 00:24:50,989 --> 00:24:52,282 ¿A quién apoyas esta noche? 441 00:24:52,365 --> 00:24:54,409 ¡Al Tren Mutilador! Mi predicción es un KO. 442 00:24:59,289 --> 00:25:05,170 Y ahora, por favor, de pie para nuestra invitada especial, Wendy May Waters, 443 00:25:05,253 --> 00:25:08,798 con su interpretación del Himno Nacional. 444 00:25:23,313 --> 00:25:24,314 Mierda. 445 00:25:27,150 --> 00:25:27,984 Dios. 446 00:25:31,947 --> 00:25:32,864 ¿Estás bien? 447 00:25:35,075 --> 00:25:36,826 Leí esas reseñas. 448 00:25:39,829 --> 00:25:41,373 Sabía que lo había arruinado, pero... 449 00:25:42,624 --> 00:25:44,626 Creí que no leías reseñas porque no te importaba. 450 00:25:45,001 --> 00:25:46,920 No leo reseñas porque me importan. 451 00:25:48,046 --> 00:25:50,090 Pensarías que en algún momento me detendría, pero... 452 00:25:51,716 --> 00:25:53,301 Es solo un periódico local. 453 00:25:53,718 --> 00:25:55,178 Es el periódico de mi ciudad natal. 454 00:25:56,596 --> 00:25:59,891 Y esta ciudad está llena de criminales, prostitutas y magos, 455 00:25:59,975 --> 00:26:04,271 por Dios, a nadie le importa. Aquí nadie te juzga. 456 00:26:05,063 --> 00:26:07,983 Un tipo me llamó "perra socialista" 457 00:26:08,066 --> 00:26:09,484 cuando salí durante el Himno Nacional. 458 00:26:10,026 --> 00:26:10,944 Y... 459 00:26:13,822 --> 00:26:16,199 Nunca les importé una mierda en Los Ángeles o... 460 00:26:17,367 --> 00:26:18,201 Nueva York. 461 00:26:19,494 --> 00:26:21,246 Pero al menos me querían aquí. 462 00:26:23,665 --> 00:26:24,958 Y ahora el Review Journal dice que... 463 00:26:29,671 --> 00:26:31,006 Dijo que ya no es mi ciudad. 464 00:26:33,133 --> 00:26:35,093 Creo que te sentirás mejor cuando estés de viaje. 465 00:26:37,887 --> 00:26:38,722 No sé. 466 00:26:41,808 --> 00:26:43,768 No estoy tan segura de que esta gira sea buena idea. 467 00:26:44,894 --> 00:26:45,729 Deborah. 468 00:26:57,240 --> 00:26:59,159 -¿Cómo va? -Mal. 469 00:27:08,084 --> 00:27:08,835 Por Dios. 470 00:27:09,753 --> 00:27:10,503 ¡No! 471 00:27:13,423 --> 00:27:15,050 ¡Oye, cuidado con las bolas! 472 00:27:25,518 --> 00:27:27,103 ¡Sí, muchacho! ¡Rómpele el culo! 473 00:27:32,275 --> 00:27:34,194 ¡Arriba! 474 00:27:36,237 --> 00:27:37,364 ¡Vamos, Aidan! Arriba. 475 00:27:48,249 --> 00:27:50,668 Este tipo es un idiota. Debería rendirse. 476 00:27:51,169 --> 00:27:52,087 ¡Ríndete! 477 00:27:59,177 --> 00:28:01,888 ¡Mamá! Dios mío, ¿qué haces? 478 00:28:01,971 --> 00:28:03,056 ¡Disculpa! A un lado. 479 00:28:04,557 --> 00:28:06,893 -¡Aidan! -¿Mamá? 480 00:28:07,227 --> 00:28:09,479 -Señora... -Tranquilo. 481 00:28:09,562 --> 00:28:11,356 Aidan, escúchame. 482 00:28:11,940 --> 00:28:12,941 Mírame. 483 00:28:14,484 --> 00:28:15,402 Todo el mundo piensa que estás acabado. 484 00:28:17,654 --> 00:28:20,031 Nadie cree en ti. 485 00:28:20,115 --> 00:28:22,450 Quieren verte derribado y quieren que te quedes en el suelo. 486 00:28:24,035 --> 00:28:26,955 Pero, ¿adivina qué? Vas a volver a levantarte. 487 00:28:27,038 --> 00:28:30,834 Encontrarás su debilidad y le darás duro. 488 00:28:30,917 --> 00:28:34,879 Y vas a golpearlo una y otra y otra vez. 489 00:28:35,338 --> 00:28:39,217 Le vas a pegar tan fuerte que no se enfadará, 490 00:28:39,300 --> 00:28:40,260 sino que tendrá miedo. 491 00:28:42,470 --> 00:28:43,721 Llevas las de perder. 492 00:28:44,180 --> 00:28:46,808 Pero vas a recuperarte porque ahora eres un Vance. 493 00:28:47,976 --> 00:28:48,810 Acaba con él. 494 00:28:50,937 --> 00:28:53,690 -Bien. -Bien, ¡ve! 495 00:28:55,066 --> 00:28:57,861 ¡Vamos, Aidan! ¡Vamos! 496 00:28:59,988 --> 00:29:01,823 ¿Estás listo? ¿Estás listo? A pelear. 497 00:29:10,582 --> 00:29:12,792 -¡Eso es! -No puede estar ahí. 498 00:29:18,298 --> 00:29:19,048 ¡Dios mío! 499 00:29:22,218 --> 00:29:22,969 ¡Sí! 500 00:29:23,386 --> 00:29:24,637 ¡Dale! ¡Golpéalo! 501 00:29:34,522 --> 00:29:36,191 ¡Mierda! ¡Te amo, cariño! 502 00:29:36,608 --> 00:29:38,651 ¡Mierda! ¡Te amo, cariño! 503 00:29:40,320 --> 00:29:42,030 ¡Esta es nuestra maldita ciudad! 504 00:29:45,700 --> 00:29:47,577 ¡No te metas con Deborah Vance! 505 00:29:47,660 --> 00:29:48,453 ¡Vete a la mierda! 506 00:29:50,079 --> 00:29:51,414 ¡Sí! 507 00:29:52,040 --> 00:29:53,791 Jimmy, me equivoqué. Tenías razón. 508 00:29:53,875 --> 00:29:55,335 Deborah es absolutamente capaz de matarme. 509 00:29:55,418 --> 00:29:56,753 No puede enterarse del correo electrónico. 510 00:29:56,836 --> 00:29:59,756 Cálmate. Estoy en ello. 511 00:29:59,839 --> 00:30:03,426 Pero mientras tanto, aléjate de ella. 512 00:30:03,510 --> 00:30:05,345 -Ava. -Tengo que irme. 513 00:30:06,638 --> 00:30:08,806 Tienes razón. Me sentiré mucho mejor en la gira. 514 00:30:08,890 --> 00:30:10,808 Por eso vamos esta noche. Solo tú y yo. 515 00:30:11,559 --> 00:30:15,522 ¿Solo nosotras? ¡No! ¿Qué pasa con el autobús? 516 00:30:15,605 --> 00:30:17,482 Podemos reunirnos con ellos en un par de semanas. 517 00:30:17,565 --> 00:30:18,566 ¡La gira comienza esta noche! 518 00:30:24,697 --> 00:30:27,242 -Gracias a Dios que estás despierta. -Debo monitorear a Aidan, 519 00:30:27,325 --> 00:30:29,661 asegurarme de que no se quede dormido. Podría caer en coma. 520 00:30:29,744 --> 00:30:31,079 Le estoy leyendo Harry Potter. 521 00:30:33,414 --> 00:30:35,667 Quería agradecerte de nuevo por esta noche. 522 00:30:37,293 --> 00:30:38,503 Significó mucho... 523 00:30:40,046 --> 00:30:42,257 Vamos a intentarlo de nuevo con la FIV. 524 00:30:43,299 --> 00:30:46,219 Bien. Te apoyaré. 525 00:30:46,553 --> 00:30:47,554 Gracias. 526 00:30:47,637 --> 00:30:49,722 Solo vine a decirte que Ava y yo 527 00:30:49,806 --> 00:30:51,975 nos vamos de gira esta noche. 528 00:30:52,058 --> 00:30:53,226 Quería despedirme. 529 00:30:54,435 --> 00:30:58,815 Mientras no estoy, me gustaría que Aidan y tú se quedaran en mi casa. 530 00:30:59,649 --> 00:31:03,027 -No, mamá, no quiero... -Cariño, escucha. En muchas de mis giras, 531 00:31:03,111 --> 00:31:06,030 debiste haber tenido un hogar que no fuera un autobús. 532 00:31:07,448 --> 00:31:08,241 Por favor, acepta. 533 00:31:10,577 --> 00:31:13,037 Solo hasta que consigas un lugar más grande. 534 00:31:14,956 --> 00:31:15,790 Gracias. 535 00:31:17,166 --> 00:31:19,502 ¿Hay algo que quieras que haga por ti en la casa mientras no estás? 536 00:31:19,586 --> 00:31:22,171 No. Prefiero que no toques nada. 537 00:31:22,755 --> 00:31:25,842 Pero podrías ayudarme 538 00:31:27,135 --> 00:31:28,344 con algo. 539 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 Ya podemos irnos. 540 00:33:20,623 --> 00:33:22,542 Subtítulos: Fredy Pajuelo