1 00:00:39,789 --> 00:00:43,084 Nossa! Seu celular está agitado! O que aconteceu? 2 00:00:46,379 --> 00:00:47,589 Estou sem serviço. 3 00:00:48,548 --> 00:00:50,592 Meu Deus! O que você fez? 4 00:00:50,675 --> 00:00:52,469 - Tá, eu posso explicar. - Largue! 5 00:00:53,595 --> 00:00:56,681 Largue! Barry, largue! Uvas podem matar você. 6 00:00:56,765 --> 00:00:59,851 Pegue a boca dele! 7 00:00:59,934 --> 00:01:01,728 Barry, olhe pra mamãe. Cuspa. 8 00:01:05,398 --> 00:01:06,983 Adoro esse cheiro! 9 00:01:08,151 --> 00:01:09,611 Combustível e borracha queimada? 10 00:01:09,694 --> 00:01:12,030 Sim! Vegas, amor. 11 00:01:12,113 --> 00:01:13,698 - Seja bem-vinda. - Obrigada. 12 00:01:13,782 --> 00:01:15,325 Vamos para o The Shops em Crystals? 13 00:01:15,408 --> 00:01:16,534 Não, vamos direto pra casa. 14 00:01:18,328 --> 00:01:19,454 Vá na frente, 15 00:01:19,537 --> 00:01:21,831 vou chamar um carro e voltar para o Palmetto. 16 00:01:21,915 --> 00:01:24,125 Tenho coisas para fazer e alguns telefonemas a dar, então... 17 00:01:24,209 --> 00:01:27,504 Não, você vem comigo. Temos muito trabalho a fazer, garota. 18 00:01:49,400 --> 00:01:50,401 Que rápido. 19 00:01:50,485 --> 00:01:53,613 Não, tudo bem. Esse era o show velho. Já chega dele. 20 00:01:53,696 --> 00:01:55,323 Vamos trabalhar nessa nova turnê, 21 00:01:55,406 --> 00:01:57,534 e vou conseguir uma residência melhor e maior. 22 00:01:57,617 --> 00:02:00,036 O Palmetto pode ir se lascar! 23 00:02:00,537 --> 00:02:01,538 Com certeza. 24 00:02:02,455 --> 00:02:05,291 Faz anos que não fico animada assim com meu material. 25 00:02:05,375 --> 00:02:07,752 É revigorante quando dá errado e precisa começar do zero. 26 00:02:07,836 --> 00:02:10,547 É igual a quando limpa o closet e compra um novo figurino. 27 00:02:10,630 --> 00:02:13,424 Não me identifico. Ainda uso sutiãs da oitava série. 28 00:02:13,925 --> 00:02:15,301 Você devia queimar esses sutiãs. 29 00:02:18,471 --> 00:02:20,181 Coloque no viva-voz. Preciso falar com ele. 30 00:02:22,600 --> 00:02:24,811 - Jimmy. - Está tentando acabar comigo? 31 00:02:24,894 --> 00:02:26,563 Você está aqui. Estamos eu e a Deborah no carro. 32 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 Oi, Deborah, estou no viva-voz. 33 00:02:31,651 --> 00:02:32,861 O que estão fazendo? 34 00:02:33,361 --> 00:02:35,071 Farei uma reunião em 20 min. para planejar a turnê. 35 00:02:35,155 --> 00:02:36,948 Falarei com Damien e Marcus. Ligamos para você depois. 36 00:02:37,031 --> 00:02:39,242 Ótimo. E, Ava, talvez depois, possa me ligar rapidinho. 37 00:02:39,325 --> 00:02:40,285 Podemos nos atualizar... 38 00:02:42,161 --> 00:02:43,371 Ben, aumente o volume. 39 00:03:01,306 --> 00:03:02,307 RECURSOS HUMANOS 40 00:03:02,390 --> 00:03:05,852 Kayla, já conversamos sobre comportamento inadequado antes. 41 00:03:05,935 --> 00:03:07,896 Eu pedi desculpas, certo? Desculpa. 42 00:03:07,979 --> 00:03:11,608 Não sei por que me condenaram por usar pijama em uma viagem de trabalho. 43 00:03:11,691 --> 00:03:15,695 Não era pijama. Era lingerie de seda. 44 00:03:15,778 --> 00:03:17,780 A polícia da moda chegou. 45 00:03:17,864 --> 00:03:19,782 Não sabia que ia viajar com Stacy London. 46 00:03:19,866 --> 00:03:23,536 Pessoal, não vamos fiscalizar o estilo de ninguém, 47 00:03:24,370 --> 00:03:27,665 mas também, Kayla, deixou o Jimmy desconfortável. 48 00:03:27,749 --> 00:03:30,168 Não sei se fico confortável com ela na minha mesa. 49 00:03:30,251 --> 00:03:33,671 Mas não entendo isso, porque ele era minha babá. 50 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 Ele trocava minha fralda. 51 00:03:35,340 --> 00:03:39,010 O quê? Do que está falando? Não fui sua babá. 52 00:03:39,093 --> 00:03:41,471 Crescemos juntos porque nossos pais trabalham nisto juntos, 53 00:03:41,554 --> 00:03:42,972 mas nunca fui sua babá. 54 00:03:43,056 --> 00:03:45,308 Literalmente me lembro de você trocando minha fralda. 55 00:03:45,391 --> 00:03:48,478 Eca! Kayla, você não se lembra de quando era bebê. 56 00:03:48,561 --> 00:03:50,104 Nem se lembra dos meus pedidos de almoço. 57 00:03:50,188 --> 00:03:52,106 Salada de frango chinês do Mendocino Farms! 58 00:03:52,190 --> 00:03:53,358 Pela primeira vez. 59 00:03:53,441 --> 00:03:57,153 Kayla, seu comportamento foi interpretado como assédio sexual 60 00:03:57,236 --> 00:04:00,907 e qualquer coisa dessa natureza é contra o código de conduta da Latitude. 61 00:04:00,990 --> 00:04:03,117 Certo, acho que isso vai ser difícil, 62 00:04:03,201 --> 00:04:06,496 porque trabalhamos no ramo do entretenimento, 63 00:04:06,579 --> 00:04:09,832 e todo filme e programa de TV fala de sexo. 64 00:04:10,458 --> 00:04:12,251 Isso não é verdade. 65 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 Diga um filme que não fala de sexo. 66 00:04:14,253 --> 00:04:17,966 A Escolha de Sofia, A Lista de Schindler, O Resgate do Soldado Ryan. 67 00:04:18,049 --> 00:04:20,843 Certo, diga um filme que não fale de sexo ou de nazistas. 68 00:04:21,511 --> 00:04:22,262 Náufrago. 69 00:04:22,804 --> 00:04:24,222 Esse fala de masturbação. 70 00:04:24,305 --> 00:04:26,766 Barbara, me ajuda aqui, por favor. 71 00:04:28,810 --> 00:04:30,436 Babe - O Porquinho Atrapalhado na Cidade. 72 00:04:30,937 --> 00:04:31,896 Meu Deus! 73 00:04:34,899 --> 00:04:38,695 Nesta turnê, quero fazer 35 espetáculos antes do Natal. 74 00:04:39,362 --> 00:04:41,656 Significa que devíamos começar no Orpheum de São Francisco 75 00:04:41,739 --> 00:04:44,283 - e seguir para o leste. - Adorei a ideia, 76 00:04:44,367 --> 00:04:48,413 mas acho que as casas maiores já devem estar reservadas. 77 00:04:48,496 --> 00:04:51,124 Tudo bem. Farei improvisos. Farei o que for preciso. 78 00:04:51,207 --> 00:04:54,585 Não espero ganhar dinheiro com isso. Trata-se de voltar ao básico. 79 00:04:55,878 --> 00:04:58,047 E precisamos de um bom agente de turnê. Vinny DeMoan. 80 00:04:58,756 --> 00:05:00,550 Ele... morreu. 81 00:05:03,136 --> 00:05:03,970 Mandamos flores? 82 00:05:04,053 --> 00:05:05,138 - Sim. - Sim. 83 00:05:06,597 --> 00:05:08,016 Precisamos arranjar alguém muito bom. 84 00:05:08,099 --> 00:05:09,475 Vou pedir para Kayla ver quem pode. 85 00:05:09,559 --> 00:05:12,937 Adorei. Por sinal, coloque Helen e Marcel à disposição, 86 00:05:13,021 --> 00:05:15,023 para estarem vagos quando eu conseguir a nova residência. 87 00:05:15,106 --> 00:05:19,068 Eles já comunicaram aviso prévio. 88 00:05:19,152 --> 00:05:20,945 Vão fazer a maquiagem do Blue Man Group. 89 00:05:23,448 --> 00:05:25,450 Eles devem precisar de menos tempo na cadeira do que eu. 90 00:05:31,789 --> 00:05:33,958 Damien, você checou o ônibus de turnê que mandei? 91 00:05:34,042 --> 00:05:38,004 Sim. Infelizmente, está sendo usado por Lil Uzi Vert. 92 00:05:39,213 --> 00:05:40,048 Lil... 93 00:05:40,131 --> 00:05:42,633 - ...Uzi Vert. - Certo 94 00:05:42,717 --> 00:05:45,845 Alguém tem algo de positivo para trazer? 95 00:05:47,764 --> 00:05:49,057 Acho que pode ser uma boa oportunidade 96 00:05:49,140 --> 00:05:51,309 para pintar os rodatetos das salas de estar. 97 00:05:52,268 --> 00:05:54,854 Sim! Obrigada, Josefina. 98 00:05:55,271 --> 00:05:56,689 Obrigada. Isso é bom. 99 00:05:56,773 --> 00:05:58,524 Estão todos ocupados. Temos muito a fazer. 100 00:05:58,900 --> 00:06:01,486 E, Marcus, isto significa que estarei em turnê 101 00:06:01,569 --> 00:06:03,738 e você terá mais tempo para seu guarda costeiro preferido. 102 00:06:04,489 --> 00:06:05,239 É verdade. 103 00:06:07,200 --> 00:06:08,493 Vamos voltar para os rodatetos. 104 00:06:09,410 --> 00:06:11,746 Tenho um contato em Valspar, 105 00:06:12,080 --> 00:06:15,792 e estava pensando, talvez casca de ovo ou cetim? 106 00:06:15,875 --> 00:06:16,626 - Cetim. - Certo. 107 00:06:19,545 --> 00:06:21,881 Você ligou para Jimmy Lusaque Jr. Deixe seu recado. 108 00:06:29,806 --> 00:06:32,391 - Alô. - Oi, Daisy. É a Ava. 109 00:06:32,475 --> 00:06:36,020 Daquela reunião horrível. Começou boa, mas... 110 00:06:36,104 --> 00:06:37,146 Sim, eu lembro. 111 00:06:37,230 --> 00:06:40,024 Veja, eu não devia ter mandado aquele e-mail para você. 112 00:06:40,108 --> 00:06:41,567 Digo, foi mal. Foi mal mesmo. 113 00:06:41,901 --> 00:06:44,112 Enfim, estou ligando como amiga 114 00:06:44,195 --> 00:06:46,781 para dizer que não devia usar nada do e-mail. 115 00:06:47,115 --> 00:06:48,324 Para o seu próprio bem. 116 00:06:48,407 --> 00:06:51,911 Deborah pode ser muito combativa, e ela pode te enfrentar, 117 00:06:51,994 --> 00:06:54,372 e não acho que queira essa dor de cabeça 118 00:06:54,455 --> 00:06:56,082 na primeira temporada de um programa. 119 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 É muita gentileza sua, 120 00:06:57,834 --> 00:07:00,169 mas nós encaminhamos seus e-mails para o estúdio. 121 00:07:00,253 --> 00:07:02,797 E como você terminou sua mensagem especificamente dizendo: 122 00:07:02,880 --> 00:07:06,384 "Eu oficialmente dou permissão para estas histórias", estamos resolvidas. 123 00:07:06,467 --> 00:07:07,426 Certo. 124 00:07:07,510 --> 00:07:09,470 Eu não devia ter mandado aquilo. Eu passei muito do limite. 125 00:07:09,554 --> 00:07:11,806 Eu estava chateada, Deborah tinha me estapeado e... 126 00:07:11,889 --> 00:07:14,600 Espera. Ela te estapeou? 127 00:07:15,643 --> 00:07:17,270 Isso não estava no e-mail? 128 00:07:17,854 --> 00:07:18,646 Não. 129 00:07:26,487 --> 00:07:27,655 É "Bate o Sino Pequenino"? 130 00:07:27,738 --> 00:07:30,324 Sim, estou na sala de Natal da Deborah. Não use isso. 131 00:07:30,741 --> 00:07:33,578 Veja, vou te fazer um favor e desligar. Tá? 132 00:07:33,661 --> 00:07:34,537 Obrigada. 133 00:07:50,720 --> 00:07:51,888 Oi, querida. 134 00:07:56,684 --> 00:08:01,939 Está comendo a torta de frango da Josefina e são 10h. O que foi? 135 00:08:02,023 --> 00:08:06,694 Não comece. Não analise minha torta, certo? 136 00:08:06,777 --> 00:08:10,698 Certo. Só quis dizer que a última vez que fez isso 137 00:08:10,781 --> 00:08:12,366 foi quando Carrot Top te deu um perdido. 138 00:08:12,450 --> 00:08:15,536 Se ele não queria namoro, então podia ter sido adulto e conversado. 139 00:08:15,620 --> 00:08:19,123 Eu falei pra nunca namorar um comediante, e você é muita areia pra ele. 140 00:08:19,207 --> 00:08:20,791 Sim, eu sou. 141 00:08:20,875 --> 00:08:22,501 Foi isso que ferrou tudo. 142 00:08:22,585 --> 00:08:23,836 Nossa! Mãe, quer saber? 143 00:08:24,253 --> 00:08:27,673 Não queria falar, mas tenho feito fertilização in vitro 144 00:08:28,716 --> 00:08:30,259 porque Aidan e eu queremos ter uma família. 145 00:08:40,394 --> 00:08:43,064 Era a segunda rodada, e não rolou, e... 146 00:08:43,814 --> 00:08:46,525 Não queria que Aidan me visse chateada, pois está treinando para a luta de amanhã. 147 00:08:50,029 --> 00:08:53,407 Talvez seja melhor assim. Você acabou de conhecer esse cara. 148 00:08:55,326 --> 00:08:56,244 Esse cara? 149 00:08:57,078 --> 00:08:59,914 Aidan é meu marido, mãe. Faz parte da família. 150 00:08:59,997 --> 00:09:03,042 Só quis dizer que, como não deu certo, 151 00:09:03,125 --> 00:09:06,170 provavelmente é melhor não se apressar e ter um filho 152 00:09:06,921 --> 00:09:09,966 no caso improvável de um divórcio. 153 00:09:10,049 --> 00:09:12,969 Você é inacreditável. Quer saber? Esqueça! Vou embora mesmo. 154 00:09:13,928 --> 00:09:16,347 Josefina esqueceu as ervilhas, então a torta está com gosto de merda. 155 00:09:21,727 --> 00:09:22,603 - Olá! - Olá! 156 00:09:22,687 --> 00:09:24,981 Oi! Aqui está o roteiro que você queria, feio. 157 00:09:26,524 --> 00:09:29,068 Kayla, não precisa me chamar de feio. 158 00:09:29,151 --> 00:09:31,237 O que foi? Barbara disse para não ser sexual. 159 00:09:31,946 --> 00:09:35,116 Dizer que sua cara é feia não é o oposto disso? 160 00:09:35,199 --> 00:09:36,617 Não, na verdade é bullying. 161 00:09:36,701 --> 00:09:37,994 O que quer que eu diga? 162 00:09:38,077 --> 00:09:41,539 Que durante o jogo de softball da empresa deu pra ver sua mala marcando 163 00:09:41,622 --> 00:09:42,832 na bermuda 164 00:09:42,915 --> 00:09:45,626 e era surpreendentemente grande para alguém com voz tão fina? 165 00:09:45,710 --> 00:09:46,669 Contente agora, feio? 166 00:09:46,752 --> 00:09:47,712 Não! 167 00:09:47,795 --> 00:09:48,921 Viu? Bem fina! 168 00:09:49,005 --> 00:09:51,591 Certo, Kayla, só... Pode fechar a porta, por favor? 169 00:09:55,720 --> 00:09:56,596 O que foi? 170 00:09:57,054 --> 00:10:00,016 Não, quero que você saia e aí feche a porta. 171 00:10:00,099 --> 00:10:03,644 Certo! Meu Deus, me dê forças! 172 00:10:03,728 --> 00:10:06,480 Pare de gritar. Estamos em ambiente de trabalho. 173 00:10:07,648 --> 00:10:10,860 Ava, estou numa fria. Você está sozinha? 174 00:10:10,943 --> 00:10:12,862 Estou escondida na sala de Natal da Deborah. 175 00:10:12,945 --> 00:10:15,114 Parece meio racista aqui, mas não sei por quê. 176 00:10:16,032 --> 00:10:19,410 Enfim, estive pensando e acho que eu devia me responsabilizar 177 00:10:19,493 --> 00:10:20,828 e contar à Deborah sobre o e-mail. 178 00:10:20,911 --> 00:10:22,705 Discordo bastante. 179 00:10:22,788 --> 00:10:26,292 Ela vai nos matar se descobrir, certo? 180 00:10:26,375 --> 00:10:29,170 Faça-me um favor. Não faça nada. 181 00:10:29,253 --> 00:10:34,425 Certo, não farei mais nada, 182 00:10:35,176 --> 00:10:39,180 mas saiba que liguei para Daisy e piorei tudo. 183 00:10:39,263 --> 00:10:42,892 Ava, pegue seu telefone e jogue no mar. 184 00:10:43,684 --> 00:10:45,144 Sim, boa ideia. 185 00:10:45,227 --> 00:10:47,688 Escute, estou tentando falar com Janet Stone, tá? 186 00:10:47,772 --> 00:10:50,983 Ela representa Daisy e Jesse. Vou tentar conciliar com ela. 187 00:10:52,318 --> 00:10:55,905 Não foi essa agente que bateu na assistente com um grampeador? 188 00:10:55,988 --> 00:10:58,699 Não. Com um furador de papel. Bem mais pesado. 189 00:10:58,783 --> 00:11:00,618 - Nossa. - É. 190 00:11:00,701 --> 00:11:03,120 Ela mancha a reputação de agentes bons e decentes como eu. 191 00:11:04,330 --> 00:11:07,416 Enfim, preciso me livrar de uma situação de assédio sexual. 192 00:11:07,500 --> 00:11:12,004 Nossa. Certo. Tchau. 193 00:11:15,966 --> 00:11:18,135 Sério, não podia esperar uns dias 194 00:11:18,219 --> 00:11:19,595 para eu voltar e pegar minhas coisas? 195 00:11:19,678 --> 00:11:23,182 A Srta. Vance não tem mais quarto de cortesia aqui, 196 00:11:23,265 --> 00:11:24,850 então nos pediram para limpá-lo. 197 00:11:26,268 --> 00:11:29,563 Mas coloquei todo o excedente nestas sacolas. 198 00:11:32,066 --> 00:11:33,150 Legal. 199 00:11:33,234 --> 00:11:35,861 - Tudo bem solto aqui dentro. - Sim. 200 00:11:35,945 --> 00:11:39,281 Espera. Tinha um ovo Cadbury Creme que não comi, 201 00:11:39,365 --> 00:11:41,158 e eles são limitados e, agora, difíceis de achar. 202 00:11:41,242 --> 00:11:42,034 Você lembra? 203 00:11:42,618 --> 00:11:43,411 É sério? 204 00:11:45,955 --> 00:11:46,747 Não. 205 00:11:47,790 --> 00:11:49,291 Também há um pacote para você. 206 00:11:50,292 --> 00:11:51,752 - É? - Sim. 207 00:12:02,179 --> 00:12:03,139 Isso são cinzas? 208 00:12:03,848 --> 00:12:04,765 Meu Deus! 209 00:12:08,144 --> 00:12:09,103 Pode me dar um segundo? 210 00:12:11,939 --> 00:12:12,773 Ava! 211 00:12:13,774 --> 00:12:16,193 Pegou seu pai? Digo, metade dele? 212 00:12:16,569 --> 00:12:19,738 Mãe! Por que diabos me enviou metade das cinzas do papai? 213 00:12:19,822 --> 00:12:22,032 Porque a outra metade está comigo! 214 00:12:22,116 --> 00:12:25,369 Certo. E por que enviou em um tubo de bola de tênis? 215 00:12:25,703 --> 00:12:27,621 Primeiramente, eu o enviei da noite pro dia. 216 00:12:27,705 --> 00:12:31,792 Foram US$ 44, e não vou pegar uma urna pra você! 217 00:12:31,876 --> 00:12:35,713 Não quero que ligue para mim gritando porque a urna destoa da decoração. 218 00:12:35,796 --> 00:12:38,257 Desde quando te liguei gritando por causa de algo? 219 00:12:38,340 --> 00:12:42,386 - Nunca! Porque você quase nunca liga! - Meu Deus, preciso ir. 220 00:12:48,851 --> 00:12:50,269 Sim, cinzas. 221 00:12:51,896 --> 00:12:56,609 - Desculpa, meu pai morreu, então... - Sinto muito por sua perda. 222 00:12:57,485 --> 00:13:01,447 Meu pai faleceu há alguns anos, e nós o cremamos também. 223 00:13:02,072 --> 00:13:04,158 Embora ele tenha sido colocado em um recipiente adequado. 224 00:13:05,743 --> 00:13:08,162 - Sinto muito. - Obrigado. 225 00:13:08,245 --> 00:13:12,500 Se precisar conversar, estarei sempre aqui. 226 00:13:12,583 --> 00:13:13,918 Menos nas terças e quintas. 227 00:13:17,421 --> 00:13:18,255 Obrigada, Ray. 228 00:13:20,508 --> 00:13:21,342 Claro. 229 00:13:23,969 --> 00:13:28,390 Cara, esse tempo todo, podíamos ter sido amigos. 230 00:13:28,474 --> 00:13:30,434 - Talvez. - Talvez. 231 00:13:31,227 --> 00:13:33,437 Você sempre foi bem mimada e chata. 232 00:13:34,230 --> 00:13:35,648 Me falam isso, irmão. 233 00:13:36,774 --> 00:13:37,900 - Bastante. - É. 234 00:13:37,983 --> 00:13:39,109 - Então... - Legal. 235 00:13:41,654 --> 00:13:44,073 - Bem... - É, me avise do ovo. 236 00:13:52,248 --> 00:13:55,292 Já tentou meditar regularmente? 237 00:13:55,376 --> 00:13:57,753 Aparentemente, pode ajudar se você tiver irregularidade... 238 00:13:58,587 --> 00:13:59,421 emocional. 239 00:13:59,964 --> 00:14:01,674 Não tenho irregularidade emocional. 240 00:14:02,091 --> 00:14:04,969 Claro, mas veja, você nunca sabe se algo pode te irritar uma hora. 241 00:14:05,970 --> 00:14:06,804 Josefina. 242 00:14:09,598 --> 00:14:11,141 Os jornais locais não estão aqui. 243 00:14:12,017 --> 00:14:13,435 - Não? - Não. 244 00:14:13,519 --> 00:14:14,395 Que estranho. 245 00:14:15,312 --> 00:14:16,105 Estranho. 246 00:14:17,648 --> 00:14:18,524 Vou conferir. 247 00:14:19,692 --> 00:14:25,239 Também tem um livro de Michael Pollan sobre como psilocibina, cogumelos, 248 00:14:25,322 --> 00:14:28,826 podem recalibrar seu cérebro para criar novos caminhos neurais. 249 00:14:28,909 --> 00:14:31,912 É o maior avanço em alteração de humor desde o Prozac. 250 00:14:32,746 --> 00:14:35,249 Sabe, nunca disse isso a ninguém na vida, 251 00:14:35,332 --> 00:14:37,376 mas acho que precisa ler menos. 252 00:14:39,044 --> 00:14:41,130 Achei! 253 00:14:41,213 --> 00:14:42,298 Obrigada. 254 00:14:50,681 --> 00:14:51,515 Sem seção de artes. 255 00:14:52,891 --> 00:14:55,561 Talvez tenham tirado essa semana. Fazem isso às vezes. 256 00:14:57,021 --> 00:14:59,982 Josefina, eu sei que estraguei meu espetáculo. 257 00:15:00,941 --> 00:15:01,942 Não leio críticas. 258 00:15:02,026 --> 00:15:04,778 Não preciso ver as coisas nojentas que escreveram sobre mim. 259 00:15:05,571 --> 00:15:08,907 Certo. Tem uma tirinha do Garfield muito boa hoje. 260 00:15:10,826 --> 00:15:12,786 Certo. Vou olhar. 261 00:15:33,515 --> 00:15:35,893 Só peço que se lembre do meu limite, por favor. 262 00:15:35,976 --> 00:15:37,603 E não abra nenhum armário. 263 00:15:37,686 --> 00:15:40,689 Querida, só quis vir aqui dizer que sinto muito pelo que disse ontem. 264 00:15:40,773 --> 00:15:44,443 E acho que você devia tentar a fertilização in vitro novamente. 265 00:15:44,818 --> 00:15:47,071 Obrigada. Mas não sei se dou conta da decepção. 266 00:15:47,905 --> 00:15:48,739 Eu entendo. 267 00:15:50,240 --> 00:15:54,161 Nossa, este lugar está uma bagunça. O que é tudo isso? 268 00:15:54,244 --> 00:15:57,915 Sei que está meio apertado, mas essa é a vida de casado, certo? 269 00:15:57,998 --> 00:16:00,042 É só até acharmos um lugar maior. 270 00:16:00,959 --> 00:16:03,170 Que bom que finalmente arranjou uma arma. 271 00:16:03,504 --> 00:16:07,508 Eca, não, sou contra armas. É do paintball do Aidan. 272 00:16:07,591 --> 00:16:08,509 Mãe! 273 00:16:08,884 --> 00:16:10,636 - Oi! - Oi! 274 00:16:10,719 --> 00:16:12,304 - Vem cá. - Aidan. 275 00:16:13,931 --> 00:16:17,476 - Não sabia que você ia vir. - Surpresa. 276 00:16:17,559 --> 00:16:18,977 Preciso ir à academia. 277 00:16:19,061 --> 00:16:21,397 Ainda preciso perder 4 kg pra pesagem de amanhã. 278 00:16:21,480 --> 00:16:22,856 - Quatro? - Sim. 279 00:16:22,940 --> 00:16:24,358 Precisa me mostrar sua técnica. 280 00:16:28,112 --> 00:16:31,365 - Certo, amor. Te amo. - Te amo. 281 00:16:31,448 --> 00:16:34,034 - Mãe, até breve. - Certo. 282 00:16:35,953 --> 00:16:37,287 Quero que ele pare de me chamar de mãe. 283 00:16:37,371 --> 00:16:39,456 Eu sei, mas ele é de Ohio, então... 284 00:16:39,873 --> 00:16:41,458 E é melhor você vir à luta dele. 285 00:16:42,960 --> 00:16:46,296 Mãe, qual é, você adora boxe. Não é tão diferente. 286 00:16:46,380 --> 00:16:49,049 É, sim. É bem mais violento e... 287 00:16:50,217 --> 00:16:51,969 Não gosto de ver pés de homem descalços. 288 00:16:52,052 --> 00:16:56,056 Escute, ele finalmente está na UFC. É uma noite importante pra ele. 289 00:16:56,140 --> 00:16:58,851 Exato. Por isso a noite devia ser focada nele. 290 00:16:58,934 --> 00:17:00,728 Sabe como é quando vou a um evento desses. 291 00:17:01,311 --> 00:17:03,981 Eles me colocam em destaque e fazem um furdunço. 292 00:17:04,064 --> 00:17:05,441 Não quero tirar a atenção dele. 293 00:17:05,524 --> 00:17:07,860 Tudo bem. Ele não liga. Ele realmente quer que você vá. 294 00:17:08,610 --> 00:17:11,572 É estranho. Ele está desesperado por sua aprovação, ou algo assim. 295 00:17:12,740 --> 00:17:14,450 - Você gosta disso? - Não. 296 00:17:14,533 --> 00:17:15,284 Não, certo? 297 00:17:18,120 --> 00:17:19,163 Certo. Eu vou. 298 00:17:19,705 --> 00:17:20,873 - Sério? - Sim. 299 00:17:20,956 --> 00:17:21,915 Mas é melhor ele ganhar. 300 00:17:22,249 --> 00:17:23,500 Ele não vai ganhar. 301 00:17:24,001 --> 00:17:26,712 O outro cara é um monstro. Sabe qual o apelido dele? 302 00:17:27,921 --> 00:17:29,214 "O Trem Mutilante." 303 00:17:29,298 --> 00:17:31,550 Isso não é assustador. Só é juvenil. 304 00:17:31,633 --> 00:17:33,469 O cara é assustador. 305 00:17:33,552 --> 00:17:35,804 Se Aidan não ficar paralítico, já é uma vitória. 306 00:17:35,888 --> 00:17:37,723 - Nossa. - Eu sei. 307 00:17:38,307 --> 00:17:39,850 As pessoas não sabem o que nós passamos. 308 00:17:40,934 --> 00:17:42,644 - Nós? - É, esposas de lutadores de MMA. 309 00:17:44,146 --> 00:17:45,564 O trabalho dele é lutar. 310 00:17:46,565 --> 00:17:48,358 Sou praticamente a esposa de um militar. 311 00:17:49,902 --> 00:17:52,070 Toda manhã, ele acorda e vai trabalhar. 312 00:17:52,154 --> 00:17:53,864 E quando acordo algumas horas depois... 313 00:17:55,115 --> 00:17:56,325 Não sei se vou vê-lo de novo. 314 00:18:05,542 --> 00:18:07,669 - Oi. - Victor. 315 00:18:07,753 --> 00:18:08,587 Wilson está em casa? 316 00:18:09,087 --> 00:18:10,756 Não, desculpe. Ele saiu. 317 00:18:11,131 --> 00:18:14,551 Na verdade, só vim deixar umas coisas dele, mas... 318 00:18:15,803 --> 00:18:17,054 é bom ele não estar aqui. 319 00:18:18,180 --> 00:18:19,264 É melhor, na verdade. 320 00:18:20,641 --> 00:18:22,059 Certo, isso é... 321 00:18:23,101 --> 00:18:24,937 metade de um pacote de granola e Flonase. 322 00:18:25,312 --> 00:18:27,773 O Flonase está quase novo, então achei que ele fosse precisar em breve. 323 00:18:28,607 --> 00:18:29,441 Então, eu... 324 00:18:30,567 --> 00:18:31,735 Quer saber? Na verdade... 325 00:18:33,570 --> 00:18:35,531 não diga a ele que vim. 326 00:18:35,948 --> 00:18:38,951 É. Não posso dar a ele metade de um pacote de granola 327 00:18:39,034 --> 00:18:41,912 e um Flonase quase novo sem uma explicação. 328 00:18:41,995 --> 00:18:44,957 Certo, diga que eu vim. 329 00:18:45,040 --> 00:18:49,878 Mas parei bem rápido a caminho de uma festa. 330 00:18:51,296 --> 00:18:52,965 - Certo. - Certo. 331 00:18:55,050 --> 00:18:59,096 Não, diga a ele que eu fui pra academia... Ou a um encontro? 332 00:19:02,349 --> 00:19:04,810 - Isso é patético. - Sim, mas 333 00:19:04,893 --> 00:19:07,229 ele não para de comer meu sorvete, e isso é muito chato. 334 00:19:07,312 --> 00:19:09,273 Então direi a ele o que você quiser. 335 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 Certo. Um encontro. 336 00:19:12,985 --> 00:19:16,947 Talvez seja melhor ficar com a festa. Acho mais divertido. 337 00:19:18,490 --> 00:19:19,241 Claro. 338 00:19:21,702 --> 00:19:22,870 Se cuida, gata. 339 00:19:30,085 --> 00:19:33,338 Depois de investigar mais e conversar com o jurídico, 340 00:19:33,422 --> 00:19:35,883 determinamos que houve um mal-entendido 341 00:19:35,966 --> 00:19:38,010 e que Kayla permanecerá na sua mesa. 342 00:19:38,802 --> 00:19:41,096 - Isso! - Meu Deus. Está me zoando? 343 00:19:41,179 --> 00:19:42,848 Barbara, com quem você falou? 344 00:19:43,348 --> 00:19:44,349 Provavelmente com todos. 345 00:19:44,433 --> 00:19:47,853 O escritório está sempre falando: "Eles vão ou não vão?" 346 00:19:48,687 --> 00:19:49,771 Não vão! 347 00:19:52,816 --> 00:19:56,653 Certo. Kayla, pode sair um minuto, por favor? 348 00:19:56,737 --> 00:19:57,738 Sim. 349 00:19:58,989 --> 00:19:59,990 Obrigada. 350 00:20:04,161 --> 00:20:04,995 Justiça! 351 00:20:08,206 --> 00:20:11,960 - Barbara, isso é loucura. - Então, não posso castigar a Kayla 352 00:20:12,044 --> 00:20:14,087 por motivos que você deve entender. 353 00:20:14,171 --> 00:20:16,006 - Porque o pai dela é o chefe. - Certo. 354 00:20:16,381 --> 00:20:18,759 Mas posso te castigar. 355 00:20:21,136 --> 00:20:22,471 Não, obrigado. 356 00:20:22,554 --> 00:20:26,308 Escute, se você tivesse, digamos, "problemas com raiva", posso recomendar 357 00:20:26,391 --> 00:20:29,269 que Kayla seja removida da sua mesa para a própria segurança dela. 358 00:20:31,396 --> 00:20:32,481 Certo. 359 00:20:32,564 --> 00:20:37,736 Mas se ficar registrado, precisará fazer aulas de gerenciamento de raiva. 360 00:20:38,570 --> 00:20:39,488 Então, o que acha? 361 00:20:44,868 --> 00:20:47,079 Oi, Adam! Bela gravata. 362 00:20:47,162 --> 00:20:50,374 - Obrigado. Está de bom humor. - Bem, tenho problemas com raiva. 363 00:20:57,047 --> 00:20:59,299 O que não entendo é por que líderes de torcida 364 00:20:59,383 --> 00:21:01,760 dos jogos da WNBA não são todos homens. 365 00:21:02,511 --> 00:21:04,054 Nunca parei para pensar nisso. 366 00:21:04,763 --> 00:21:06,431 - Oi, Tony. - Oi, Srta. Vance. 367 00:21:07,307 --> 00:21:09,518 - Desculpe, apenas funcionários. - Tony! 368 00:21:10,435 --> 00:21:11,770 Já pegaram meu carro. 369 00:21:11,853 --> 00:21:14,439 Vai me fazer andar pelo cassino neste calor? 370 00:21:14,523 --> 00:21:16,775 Eles pegam no meu pé por isso, desculpa. 371 00:21:17,567 --> 00:21:18,402 Sério. 372 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 Tony! 373 00:21:20,487 --> 00:21:21,738 Ava. 374 00:21:21,822 --> 00:21:22,781 Mas que diabos? 375 00:21:24,408 --> 00:21:25,701 Acredita naquele cara? 376 00:21:28,912 --> 00:21:29,955 Não está melhor aqui. 377 00:21:37,671 --> 00:21:39,256 Sr. Las Vegas. 378 00:21:39,673 --> 00:21:42,342 - Sra. Las Vegas. - "Senhorita!" 379 00:21:42,718 --> 00:21:44,136 Apostou nessa luta? 380 00:21:44,594 --> 00:21:47,222 Sim, apostei que vou embora em 20 minutos. 381 00:21:49,182 --> 00:21:50,851 - Oi. - Oi. 382 00:21:50,934 --> 00:21:55,105 Só me prometa que vou vê-la na minha festa de Ano-Novo. 383 00:21:55,439 --> 00:21:57,190 Claro, com sinos e tudo. 384 00:21:57,733 --> 00:21:59,192 - Ótimo. - Bom te ver, querido. 385 00:21:59,276 --> 00:22:00,610 - Também. - Tchau. 386 00:22:02,946 --> 00:22:06,199 Vou comprar um enorme trenó de gelo. 387 00:22:06,575 --> 00:22:08,452 - Eu adoraria um anel assim. - Obrigada. 388 00:22:08,535 --> 00:22:11,496 Não pode bater palma porque machuca, mas vale a pena. 389 00:22:11,955 --> 00:22:14,207 - Oi! - Oi, amor. 390 00:22:15,542 --> 00:22:16,918 - Você está ótima. - Você está suada. 391 00:22:17,002 --> 00:22:18,754 - Estou? - E está nervosa, também! 392 00:22:19,129 --> 00:22:21,256 Se acalme, certo? Porque ele vai ficar bem. 393 00:22:21,339 --> 00:22:22,299 Ele tem que ficar bem. 394 00:22:22,716 --> 00:22:23,884 Quer pipoca? 395 00:22:24,885 --> 00:22:27,512 - Por que está na sua bolsa? - É minha bolsa de pipoca. 396 00:22:27,596 --> 00:22:29,139 Estouro em casa e escondo dentro. 397 00:22:30,640 --> 00:22:32,601 Caramba. É a melhor pipoca que já comi. 398 00:22:32,684 --> 00:22:35,979 Claro! Tem levedura nutricional e sal micronizado. 399 00:22:36,438 --> 00:22:38,440 Peguei a receita no meu podcast vegano preferido de beleza. 400 00:22:38,982 --> 00:22:43,070 - É um cartão de presente do Starbucks? - Estava procurando isso. 401 00:22:44,071 --> 00:22:45,614 Também uso essa bolsa normalmente. 402 00:22:47,574 --> 00:22:49,576 - Com licença. Já volto. - Certo. 403 00:22:52,287 --> 00:22:53,121 Pipoca? 404 00:22:53,455 --> 00:22:55,582 - Sim. - Não posso comer milho de estômago vazio. 405 00:22:55,665 --> 00:22:57,501 - É um desastre. - Deixa eu balançar. 406 00:22:57,584 --> 00:22:58,585 Parece jogador de boliche, 407 00:22:58,668 --> 00:23:00,128 - isso sim... - Ei! 408 00:23:02,255 --> 00:23:04,883 Veja o que o gato trouxe. Olha só você. 409 00:23:04,966 --> 00:23:06,593 Deb, não achei que estaria aqui. 410 00:23:06,676 --> 00:23:10,138 Sei que não gosta de pés de homem descalços. 411 00:23:11,848 --> 00:23:13,975 Na verdade, é a primeira luta de UFC do meu genro. 412 00:23:14,851 --> 00:23:16,103 Sim, claro. 413 00:23:18,355 --> 00:23:20,607 - Bom te ver. - Bom te ver também. 414 00:23:22,359 --> 00:23:23,693 Meu Deus. 415 00:23:23,777 --> 00:23:25,487 Por que estou sendo ignorada? O que está acontecendo? 416 00:23:26,029 --> 00:23:27,739 - Prefeita, é muito bom te ver. - Você está ótima. 417 00:23:28,156 --> 00:23:30,700 Muito obrigada. Acabei de fazer o cabelo. 418 00:23:30,784 --> 00:23:32,410 - Ótimo. - Então, sem par? 419 00:23:32,494 --> 00:23:35,205 Não me diga que já pediram a identidade dela e ela teve que ir embora. 420 00:23:36,414 --> 00:23:37,833 Não, ela estava aqui agora. Aonde ela foi? 421 00:23:39,417 --> 00:23:40,585 Ali está ela. 422 00:23:42,254 --> 00:23:45,215 Deborah, prefeita Jo, esta é Victoria Calle. 423 00:23:45,715 --> 00:23:49,970 Muito prazer em conhecê-la, prefeita. E Deborah, claro, sou uma fã. 424 00:23:50,053 --> 00:23:51,930 É muito bom conhecê-la. 425 00:23:56,726 --> 00:23:58,395 É um prazer conhecê-la também. 426 00:23:58,478 --> 00:24:02,691 Na verdade, precisamos nos sentar. Com licença. Obrigada. 427 00:24:04,276 --> 00:24:07,529 Meu Deus, que choque. 428 00:24:07,612 --> 00:24:09,990 Não esperava aquilo. Meu Deus, ela é velha. 429 00:24:11,700 --> 00:24:12,868 Inacreditável. 430 00:24:14,953 --> 00:24:15,787 Pode coçar meu braço? 431 00:24:16,997 --> 00:24:18,707 - Como é? - Faz cócegas nele. 432 00:24:18,790 --> 00:24:19,833 Me ajuda a ficar calma. 433 00:24:22,127 --> 00:24:22,961 Claro. 434 00:24:25,088 --> 00:24:26,923 Precisa arranhar um pouco. 435 00:24:27,632 --> 00:24:28,550 Claro. 436 00:24:34,014 --> 00:24:34,973 Senhoras e senhores, 437 00:24:36,183 --> 00:24:38,518 temos uma presença especial aqui hoje. 438 00:24:39,311 --> 00:24:42,147 Sua residência aqui no Palmetto lhe rendeu fama... 439 00:24:43,899 --> 00:24:47,110 Aplausos para MC Ludwig. 440 00:24:48,528 --> 00:24:50,071 MC Ludwig! 441 00:24:50,989 --> 00:24:52,282 Pra quem está torcendo hoje? 442 00:24:52,365 --> 00:24:54,409 Meu garoto, o Trem Mutilante! Prevejo um nocaute. 443 00:24:59,289 --> 00:25:05,170 E agora, levantem-se para nossa convidada especial, Wendy Mae Waters, 444 00:25:05,253 --> 00:25:08,798 com sua interpretação do hino nacional! 445 00:25:13,803 --> 00:25:18,975 Digam que podem ver 446 00:25:19,059 --> 00:25:20,852 Pelo... 447 00:25:23,313 --> 00:25:24,314 Droga. 448 00:25:27,150 --> 00:25:27,984 Meu Deus. 449 00:25:31,947 --> 00:25:32,864 Você está bem? 450 00:25:35,075 --> 00:25:36,826 Sabe, eu li as críticas. 451 00:25:39,829 --> 00:25:41,373 Sei que estraguei tudo, mas... 452 00:25:42,624 --> 00:25:44,626 Achei que não lia críticas porque não se importava. 453 00:25:45,001 --> 00:25:46,920 Não leio críticas porque me importo. 454 00:25:48,046 --> 00:25:50,090 Pensaria que eu pararia uma hora, mas... 455 00:25:51,716 --> 00:25:53,301 É só um jornal local. 456 00:25:53,718 --> 00:25:55,178 É o jornal da minha cidade natal. 457 00:25:56,596 --> 00:25:59,891 E esta cidade é cheia de criminosos, prostitutas e mágicos, 458 00:25:59,975 --> 00:26:04,271 pelo amor de Deus. Ninguém liga. O único lugar onde não te julgam. 459 00:26:05,063 --> 00:26:07,983 Bem, um cara acabou de me chamar de "vadia socialista" 460 00:26:08,066 --> 00:26:09,484 quando saí no hino nacional. 461 00:26:10,026 --> 00:26:10,944 Então... 462 00:26:13,822 --> 00:26:16,199 Sabe, nunca me deram importância em Los Angeles ou... 463 00:26:17,367 --> 00:26:18,201 Nova York. 464 00:26:19,494 --> 00:26:21,246 Mas ao menos me queriam aqui. 465 00:26:23,665 --> 00:26:24,958 E agora o Review Journal diz que... 466 00:26:26,459 --> 00:26:27,294 Ele disse... 467 00:26:29,671 --> 00:26:31,006 que não é mais minha cidade. 468 00:26:33,133 --> 00:26:35,093 Acho que se sentirá melhor quando estiver em turnê. 469 00:26:37,887 --> 00:26:38,722 Não sei. 470 00:26:41,808 --> 00:26:43,768 Não sei se essa turnê é boa ideia. 471 00:26:44,894 --> 00:26:45,729 Deborah. 472 00:26:57,240 --> 00:26:59,159 - Como está indo? - Mal. 473 00:27:08,084 --> 00:27:08,835 Meu Deus. 474 00:27:09,753 --> 00:27:10,503 Não! 475 00:27:13,423 --> 00:27:15,050 Ei, cuidado com as bolas! 476 00:27:25,518 --> 00:27:27,103 Isso, garoto! Acaba com ele! 477 00:27:31,358 --> 00:27:32,192 Não! 478 00:27:32,275 --> 00:27:34,194 Levanta! 479 00:27:36,237 --> 00:27:37,364 Vamos, Aidan! Levanta. 480 00:27:48,249 --> 00:27:50,668 Esse cara é um idiota. Ele devia desistir. 481 00:27:51,169 --> 00:27:52,087 Desista, cara! 482 00:27:59,177 --> 00:28:01,888 Mãe! Meu Deus, o que está fazendo? 483 00:28:01,971 --> 00:28:03,056 Com licença! Saia. 484 00:28:04,557 --> 00:28:06,893 - Aidan! - Mãe? 485 00:28:07,227 --> 00:28:09,479 - Senhora... - Tudo bem. 486 00:28:09,562 --> 00:28:11,356 Aidan, me escuta. 487 00:28:11,940 --> 00:28:12,941 Olha pra mim. 488 00:28:14,484 --> 00:28:15,402 Todos acham que você já era. 489 00:28:17,654 --> 00:28:20,031 Ninguém acredita em você, certo? 490 00:28:20,115 --> 00:28:22,450 Eles querem te ver nocauteado e que você permaneça no chão. 491 00:28:24,035 --> 00:28:26,955 Mas quer saber? Você vai se levantar. 492 00:28:27,038 --> 00:28:30,834 Vai encontrar a fraqueza dele e vai bater forte. 493 00:28:30,917 --> 00:28:34,879 E vai bater de novo e de novo. 494 00:28:35,338 --> 00:28:39,217 Na verdade, vai bater tão forte, que ele não vai ficar com raiva. 495 00:28:39,300 --> 00:28:40,260 Ele vai ficar assustado. 496 00:28:42,470 --> 00:28:43,721 Você é o subestimado. 497 00:28:44,180 --> 00:28:46,808 Mas você vai voltar porque você é um Vance agora. 498 00:28:47,976 --> 00:28:48,810 Então acaba com ele. 499 00:28:50,937 --> 00:28:53,690 - Certo. - Certo, vai! 500 00:28:55,066 --> 00:28:57,861 Vai, Aidan! Vai! 501 00:28:59,988 --> 00:29:01,823 Está pronto? Vamos lutar. 502 00:29:08,621 --> 00:29:10,498 Vai! 503 00:29:10,582 --> 00:29:12,792 - Isso aí! - Não pode ficar aqui. 504 00:29:18,298 --> 00:29:19,048 Meu Deus! 505 00:29:22,218 --> 00:29:22,969 Isso! 506 00:29:23,386 --> 00:29:24,637 Pega ele! 507 00:29:34,522 --> 00:29:36,191 Eu te amo, amor! 508 00:29:36,608 --> 00:29:38,651 Eu te amo, amor! 509 00:29:40,320 --> 00:29:42,030 Essa cidade é nossa! 510 00:29:45,700 --> 00:29:47,577 Não mexa com Deborah Vance! 511 00:29:47,660 --> 00:29:48,453 Vai se foder! 512 00:29:50,079 --> 00:29:51,414 Isso! 513 00:29:52,040 --> 00:29:53,791 Jimmy, eu estava errada. Você estava certo. 514 00:29:53,875 --> 00:29:55,335 Deborah é completamente capaz de me matar. 515 00:29:55,418 --> 00:29:56,753 Ela não pode descobrir sobre o e-mail. 516 00:29:56,836 --> 00:29:59,756 Calma. Estou cuidando disso. 517 00:29:59,839 --> 00:30:03,426 Mas, por enquanto, fique longe dela. 518 00:30:03,510 --> 00:30:05,345 - Ava. - Preciso ir. 519 00:30:06,638 --> 00:30:08,806 Estava certa. Vou me sentir bem melhor quando estiver em turnê. 520 00:30:08,890 --> 00:30:10,808 É aonde vamos hoje. Só você e eu. 521 00:30:11,559 --> 00:30:15,522 Só nós duas? Não! E o ônibus? O ônibus grande. 522 00:30:15,605 --> 00:30:17,482 Não sei. Nos encontramos com eles depois. 523 00:30:17,565 --> 00:30:18,566 A turnê começa hoje! 524 00:30:24,697 --> 00:30:27,242 - Ainda bem que está acordada. - Sim, preciso vigiar o Aidan, 525 00:30:27,325 --> 00:30:29,661 garantir que ele não durma, ou pode entrar em coma. 526 00:30:29,744 --> 00:30:31,079 Só estava lendo Harry Potter para ele. 527 00:30:33,414 --> 00:30:35,667 Quero te agradecer de novo por hoje. 528 00:30:37,293 --> 00:30:38,503 Significou muito e... 529 00:30:40,046 --> 00:30:42,257 vamos tentar a fertilização in vitro de novo. 530 00:30:43,299 --> 00:30:46,219 Ótimo, estou torcendo por você. 531 00:30:46,553 --> 00:30:47,554 Obrigada. 532 00:30:47,637 --> 00:30:49,722 Enfim, só passei rápido pra dizer que Ava e eu 533 00:30:49,806 --> 00:30:51,975 vamos sair em turnê hoje. 534 00:30:52,058 --> 00:30:53,226 E queria me despedir. 535 00:30:54,435 --> 00:30:58,815 Enfim, enquanto eu estiver fora, quero que você e Aidan fiquem na minha casa. 536 00:30:59,649 --> 00:31:03,027 - Não, mãe, não quero... - Amor, escute. Em muitas turnês minhas, 537 00:31:03,111 --> 00:31:06,030 você deveria ter tido um lar que não fosse um ônibus, então, por favor... 538 00:31:07,448 --> 00:31:08,241 aceite. 539 00:31:10,577 --> 00:31:13,037 Só até achar um lugar maior. 540 00:31:14,956 --> 00:31:15,790 Obrigada. 541 00:31:17,166 --> 00:31:19,502 Quer que eu faça algo na casa enquanto estiver fora? 542 00:31:19,586 --> 00:31:22,171 Não. Prefiro que não toque em nada. 543 00:31:22,755 --> 00:31:25,842 Mas você podia me ajudar 544 00:31:27,135 --> 00:31:28,344 com uma coisa. 545 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 Certo, agora podemos ir. 546 00:33:20,623 --> 00:33:22,542 Legendas: Yuri Assis