1 00:00:05,171 --> 00:00:08,174 Señoras, ¿por qué los calcetines de compresión siempre las hacen lucir 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,676 como si fueran a subir con asistencia a un avión? 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,177 Dicen a gritos: "Soy vieja". 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,055 Bueno, no yo, y no estas medias. 5 00:00:14,889 --> 00:00:18,852 Quieren tener calcetines de compresión que digan: "París", no "enferma terminal". 6 00:00:19,519 --> 00:00:20,353 Quieren... 7 00:00:20,812 --> 00:00:23,440 -Maldición, Weed. -Arruinaste otra toma. 8 00:00:23,523 --> 00:00:27,694 Hace mucho calor, Deb. Necesitamos encender el aire acondicionado. 9 00:00:27,777 --> 00:00:30,196 Bueno, tan pronto como consiga mi toma puedes encenderlo. 10 00:00:30,697 --> 00:00:32,073 Es sofocante. 11 00:00:32,532 --> 00:00:34,451 Olvidaste el estampado de la bandera estadounidense. 12 00:00:36,411 --> 00:00:39,164 Estúpida bandera estadounidense. Bien. 13 00:00:39,622 --> 00:00:41,791 -Bien. Retomemos desde Halloween. -Muy bien. 14 00:00:43,543 --> 00:00:45,044 -¿Estás lista? De acuerdo. -Sí. 15 00:00:46,921 --> 00:00:49,466 Ahora, miren estos calcetines. 16 00:00:50,133 --> 00:00:52,552 Miren a estas brujitas volando en sus pequeñas escobas. 17 00:00:52,635 --> 00:00:53,553 Miren qué arte. 18 00:00:54,429 --> 00:00:55,263 Son fabulosos. 19 00:00:56,973 --> 00:00:59,642 -Esos calcetines son potentes. -¿Qué quieres? 20 00:01:00,518 --> 00:01:03,062 Estaba pensando que debería quedarme con Damien y Weed 21 00:01:03,146 --> 00:01:03,980 mientras están en el crucero. 22 00:01:04,063 --> 00:01:08,067 Vendrás y te encantará. Los cruceros son fabulosos, especialmente los gais. 23 00:01:08,151 --> 00:01:11,988 Pero estar en medio del océano es quizás lo más aterrador que me pueda imaginar 24 00:01:12,071 --> 00:01:13,281 ya que no sé nadar. 25 00:01:15,074 --> 00:01:17,494 -¿No sabes? -No. Te lo dije. 26 00:01:19,287 --> 00:01:21,247 Debí haberlo omitido porque es muy triste. 27 00:01:21,831 --> 00:01:24,000 -Usarás un chaleco salvavidas. -Muy bien. 28 00:01:24,417 --> 00:01:26,336 Los gais serán un buen público de prueba para el espectáculo, 29 00:01:26,419 --> 00:01:27,295 será bueno que yo esté ahí. 30 00:01:27,378 --> 00:01:30,507 No. Esto es un trabajo de verdad. 31 00:01:30,590 --> 00:01:34,427 La gente quiere cosas viejas. Retomaré los clásicos. 32 00:01:35,637 --> 00:01:36,513 ¿Acaparadores de riqueza? 33 00:01:40,308 --> 00:01:41,142 Lo siento. 34 00:01:43,394 --> 00:01:45,355 Mierda. ¡Maldición! 35 00:01:50,109 --> 00:01:52,237 Dije: "Escucha, zorra, tú tienes tobillos de elefante. 36 00:01:52,320 --> 00:01:53,154 No me digas qué hacer". 37 00:01:54,781 --> 00:01:55,949 Marc, ¿quieres un poco? 38 00:01:56,032 --> 00:01:56,991 Bien. De nuevo, 39 00:01:57,075 --> 00:02:00,036 me llamo Marcus, y no. Tengo un desayuno de trabajo al otro lado de la ciudad. 40 00:02:00,370 --> 00:02:03,039 -Espera. ¿Vas a trabajar ahora? -Sí. Son las 7:00 a. m. 41 00:02:03,414 --> 00:02:04,791 Nena, somos tus amigos, 42 00:02:04,874 --> 00:02:07,377 y necesitas asegurarte de que tu prioridad es tu salud mental. 43 00:02:07,460 --> 00:02:08,461 -¿De acuerdo? -En serio. 44 00:02:08,545 --> 00:02:10,797 No trabajaremos doble turno hasta el fin de semana, 45 00:02:10,880 --> 00:02:12,006 para poder tener la semana libre. 46 00:02:12,090 --> 00:02:14,175 Sin ofender, pero no soy mesero. Soy director ejecutivo. 47 00:02:15,552 --> 00:02:16,427 Está bien, Gru. 48 00:02:18,429 --> 00:02:20,640 -¿Quién es Gru? -De Los Minions. 49 00:02:21,182 --> 00:02:22,350 ¿Líder de los Minions? 50 00:02:25,353 --> 00:02:28,606 -Mierda. ¿Me das un par de Adderall? -David, acabas de meterte cocaína. 51 00:02:28,690 --> 00:02:31,442 -Sí. Y ya se fue. -Toma. 52 00:02:32,485 --> 00:02:35,113 -Los veo mañana en la noche. -Bien. Ve a cerrar tu trato, Gru. 53 00:02:35,572 --> 00:02:36,322 Adiós, Gru. 54 00:02:37,198 --> 00:02:38,324 Adios, chicos. 55 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 -Esperen. Vamos a aplastarlo. -De acuerdo. 56 00:02:43,913 --> 00:02:44,747 Hay muchas mujeres. 57 00:02:46,749 --> 00:02:50,169 -Hola, Deb. -Cielos. Margaret Cho. 58 00:02:51,045 --> 00:02:52,881 Qué bueno verte. Luces genial. 59 00:02:52,964 --> 00:02:56,134 -Tú luces genial. -Gracias. ¿Cómo te fue? 60 00:02:56,843 --> 00:03:00,638 El público es un B negativo, pero el cunnilingus un A positivo. 61 00:03:03,892 --> 00:03:08,271 -Pensé que era un crucero de gais. -Lo es. De lesbianas. 62 00:03:13,067 --> 00:03:13,943 Buena suerte, Deb. 63 00:03:19,198 --> 00:03:21,200 LIMA Y COCO 64 00:03:21,284 --> 00:03:22,327 Esto es increíble. 65 00:03:22,869 --> 00:03:25,580 No me extraña que te gusten los cruceros. Es como Las Vegas del océano. 66 00:03:25,663 --> 00:03:28,958 Es terrible. Los hombres gais me entienden. Siempre ha sido así. 67 00:03:29,417 --> 00:03:32,795 Las lesbianas no son mi público. Se arrastran por todo el bote. 68 00:03:33,171 --> 00:03:37,050 -No es un bote. Es un barco. -¿Ves? Por alguna razón no les gusto. 69 00:03:37,800 --> 00:03:40,303 ¿Podría ser a causa de tus cientos de miles de chistes 70 00:03:40,386 --> 00:03:41,804 a su costa durante años? 71 00:03:45,266 --> 00:03:46,351 Creo que se sienten amenazadas. 72 00:03:46,893 --> 00:03:50,063 De acuerdo. Quise decir que esto es increíble para mí, así que... 73 00:03:50,605 --> 00:03:53,775 -Bonitas sandalias de senderismo. -Lo mismo digo. 74 00:03:54,651 --> 00:03:55,568 ¿Qué dijiste? 75 00:04:00,907 --> 00:04:03,451 Hola. ¿Por casualidad preparan cócteles vírgenes? 76 00:04:03,534 --> 00:04:04,452 Sí. ¿Qué te preparo? 77 00:04:04,535 --> 00:04:05,995 Intento no beber alcohol 78 00:04:06,079 --> 00:04:09,540 porque tomo muy malas decisiones cuando bebo, sé que es tonto, 79 00:04:09,624 --> 00:04:10,959 pero cuando pienso en el... 80 00:04:11,042 --> 00:04:11,793 ¿Qué te preparo? 81 00:04:12,627 --> 00:04:14,712 -¿Puedes hacer un frosé sin alcohol? -Sí. 82 00:04:17,924 --> 00:04:21,260 -Hola, milady. -Hola. ¿Qué tal? 83 00:04:21,344 --> 00:04:24,681 No creo haberte visto en uno de estos viajes antes. 84 00:04:25,431 --> 00:04:26,516 No. Es mi primera vez. 85 00:04:26,975 --> 00:04:29,352 Lo sé. Recordaría esa melena de fresa. 86 00:04:30,645 --> 00:04:31,562 Cielos. 87 00:04:33,439 --> 00:04:34,274 Me llamo Linda. 88 00:04:35,400 --> 00:04:38,319 -Ava. Un placer. -Ava. 89 00:04:46,327 --> 00:04:47,203 ¿Quiénes son ellas? 90 00:04:48,830 --> 00:04:51,582 Ellas. Vienen a todos los cruceros. 91 00:04:51,666 --> 00:04:53,835 Son una verdadera pareja icónica. 92 00:04:54,794 --> 00:04:55,628 ¿Así que están juntas? 93 00:04:55,712 --> 00:04:59,465 Sí. Pero mucha gente abre sus relaciones en el mar. 94 00:05:00,425 --> 00:05:04,262 -Las reglas de tierra firme no cuentan. -Claro. 95 00:05:04,887 --> 00:05:06,723 -Eso tiene mucho sentido. -¿Cierto? 96 00:05:06,806 --> 00:05:09,767 El mar es diferente a la tierra. 97 00:05:10,643 --> 00:05:11,978 ¿Puedes ponerle alcohol? 98 00:05:15,398 --> 00:05:17,233 Tus feromonas son potentes, nena. 99 00:05:18,901 --> 00:05:19,652 Sí. 100 00:05:21,988 --> 00:05:24,907 Te llamé. Tu asistente me dijo que estabas en terapia de control de ira. 101 00:05:24,991 --> 00:05:28,369 No debería decirle eso a la gente. Pero sí. Es horrible. 102 00:05:28,745 --> 00:05:30,496 Russell Crowe es mi compañero responsable. 103 00:05:31,039 --> 00:05:33,791 -¿Grita mucho? -Peor aún. Solo susurra. 104 00:05:33,875 --> 00:05:35,251 Estoy seguro de que es un terrorista climático 105 00:05:35,334 --> 00:05:38,963 porque habla mucho de "encontrar a los petroleros en sus casas". 106 00:05:39,047 --> 00:05:41,758 -Cielos. -Escalofriante. En fin, ¿cómo estás? 107 00:05:42,133 --> 00:05:44,761 Nada bien. Estoy rodeada de lesbianas. 108 00:05:46,387 --> 00:05:47,764 De hecho, quería hablar contigo. 109 00:05:48,097 --> 00:05:50,141 -¿Sobre la muestra para el casino? -Genial. 110 00:05:50,516 --> 00:05:52,977 De acuerdo, escúchame bien. Tengo una idea interesante. 111 00:05:53,061 --> 00:05:57,523 ¿Qué piensas de una residencia en el casino Terrible's? 112 00:05:58,232 --> 00:06:02,236 -Está a 40 minutos del Strip. -Lo sé. No es ideal. 113 00:06:02,570 --> 00:06:06,074 He tenido problemas obteniendo contratos en los casinos del Strip. 114 00:06:06,157 --> 00:06:08,367 O sinceramente, incluso a las afueras del Strip. 115 00:06:11,162 --> 00:06:12,080 Bueno, ya sabes, 116 00:06:13,664 --> 00:06:14,540 sigue en ello. 117 00:06:15,291 --> 00:06:19,045 Sí, así será. Y buena suerte con 118 00:06:20,129 --> 00:06:21,089 las lesbianas. 119 00:06:21,172 --> 00:06:24,175 Sí. Gracias, Jimmy. De acuerdo. Bien, hablamos luego. Adiós. 120 00:06:25,343 --> 00:06:26,803 Hola. ¿Cómo está Jimmy? 121 00:06:27,178 --> 00:06:29,180 Está bien y tiene buenas noticias sobre el espectáculo. 122 00:06:29,555 --> 00:06:31,933 -El MGM está interesado. -Increíble. 123 00:06:32,016 --> 00:06:34,060 Y siguen las buenas noticias, he estado reflexionando. 124 00:06:34,644 --> 00:06:36,604 Ya que estamos en aguas internacionales, 125 00:06:36,687 --> 00:06:38,731 es diferente y puedo beber. 126 00:06:39,690 --> 00:06:40,566 No me importa. 127 00:06:41,400 --> 00:06:44,362 Son reglas artificiales que te inventas tú misma. 128 00:06:45,238 --> 00:06:46,906 Deberías estar escribiendo chistes. 129 00:06:47,657 --> 00:06:50,076 Hablas el idioma de las lesbianas, ¿no? Porque eres medio lesbiana. 130 00:06:50,159 --> 00:06:52,078 -Deborah. -¿Deborah Vance? 131 00:06:52,870 --> 00:06:54,664 Cielos. No puedo creer que estés en este crucero. 132 00:06:54,747 --> 00:06:57,333 -Hola. -¿Ves? Tienes fanáticas. 133 00:06:57,416 --> 00:07:00,128 Compré uno de tus leggings estilo jean en QVC. 134 00:07:00,920 --> 00:07:03,756 De los más vendidos. Sí. Es como si no llevaras pantalones. 135 00:07:03,840 --> 00:07:05,675 Más barato que llevar a una familia de cuatro al cine. 136 00:07:06,384 --> 00:07:08,469 Sí, bueno, la elástica se rompió después de una lavada. 137 00:07:10,429 --> 00:07:11,931 Llevo meses intentando devolverlos. 138 00:07:14,433 --> 00:07:16,519 Bueno, ¿sabes qué? Lo conseguirás si contactas 139 00:07:16,602 --> 00:07:21,065 al equipo de atención al cliente, se ocuparán de ti en un santiamén. 140 00:07:21,149 --> 00:07:22,817 Si nos disculpas. Vamos al bufé. 141 00:07:23,818 --> 00:07:26,154 -Esperaba ir al bufé. -No iré nunca. 142 00:07:26,237 --> 00:07:29,198 No comeré comida sazonada con el aliento de 300 personas, 143 00:07:29,282 --> 00:07:30,199 muchas gracias. 144 00:07:30,283 --> 00:07:32,702 -De acuerdo. Yo sí iré. -Bon appétit. 145 00:07:41,002 --> 00:07:44,630 Estoy seguro de que envié el correo. ¿No hay forma de evitar el retraso? Rayos. 146 00:07:45,548 --> 00:07:48,176 No es contigo. Lo siento. Te llamaré luego. 147 00:07:49,468 --> 00:07:51,137 ¿Qué hacen aquí? 148 00:07:51,220 --> 00:07:53,014 Les dije que necesitaba trabajar. 149 00:07:53,097 --> 00:07:56,100 Bueno, parecía que Joe necesitaba un masaje de panza. 150 00:07:56,184 --> 00:07:57,268 ¿Qué quieres decir con parecía? 151 00:07:57,351 --> 00:08:00,646 Bueno, vigilamos al cachorro todo el día por la cámara. 152 00:08:00,730 --> 00:08:02,231 ¿Qué? ¿Por qué? 153 00:08:02,315 --> 00:08:06,277 Porque necesitábamos una dosis de cachorro, y tú tienes uno. 154 00:08:08,821 --> 00:08:11,073 Cariño, tu casa es un desastre, por cierto. 155 00:08:11,490 --> 00:08:14,285 No puedes ser el empleado del mes 156 00:08:14,368 --> 00:08:17,997 y ser el último en irte del club, Marcus. 157 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 ¿Así que irrumpes en mi casa para decirme cómo debo vivir? 158 00:08:19,999 --> 00:08:22,585 -Cariño, solo intento ayudar. -Mamá, para. 159 00:08:22,668 --> 00:08:23,836 Yo me ocuparé de eso. Yo me hago cargo, 160 00:08:23,920 --> 00:08:26,005 así como me hago cargo de ustedes y de todo lo demás. 161 00:08:26,088 --> 00:08:28,216 Perdona. Yo soy autosuficiente. 162 00:08:28,925 --> 00:08:30,885 ¿Con quién crees que hablas? Mejor controla a tu hijo. 163 00:08:31,260 --> 00:08:34,680 -De acuerdo. Quizás deberíamos irnos. -Sí, eso creo. 164 00:08:35,514 --> 00:08:37,225 Y cambiaré la clave de la cámara. 165 00:08:37,308 --> 00:08:40,561 Bien. Porque no quiero verte caminando desnudo. Ni loca. 166 00:08:40,978 --> 00:08:42,688 Santo cielo. 167 00:08:51,364 --> 00:08:52,240 Entonces, papá, 168 00:08:53,741 --> 00:08:56,285 siempre quisiste ver el Caribe. 169 00:08:56,369 --> 00:08:58,371 -Hola. -Hola. 170 00:08:59,205 --> 00:08:59,956 ¿Juegas? 171 00:09:02,541 --> 00:09:04,710 ¿Tenis? Sí. 172 00:09:05,169 --> 00:09:06,921 Qué aburrido que no haya una cancha en el bote. 173 00:09:07,004 --> 00:09:09,298 -Es un barco. -Cierto. Lo siento. 174 00:09:09,632 --> 00:09:11,259 ¿Sabes dónde está la piscina dos? 175 00:09:11,759 --> 00:09:14,345 Sí. Pasando la tirolina. 176 00:09:15,096 --> 00:09:15,888 Gracias. 177 00:09:18,766 --> 00:09:22,687 -¿Vas al piano bar esta noche? -Sí, ahí estaré. 178 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 La música "enciende mi alma en llamas". 179 00:09:26,857 --> 00:09:28,567 -Así que sí, iré. -Genial. 180 00:09:30,111 --> 00:09:31,279 Estoy ansiosa de verte allí. 181 00:09:32,947 --> 00:09:34,615 Tú... Yo también... 182 00:09:43,582 --> 00:09:47,211 Escuché que hay muchas atletas olímpicas a bordo. 183 00:09:47,295 --> 00:09:48,504 Aparentemente, si fuéramos un país, 184 00:09:48,587 --> 00:09:51,757 conseguiríamos al menos el quinto lugar por medallas ganadas. 185 00:09:52,425 --> 00:09:53,175 Yupi. 186 00:09:53,968 --> 00:09:56,178 ¿Quieres salir esta noche? ¿Ser mi celestina? 187 00:09:56,262 --> 00:09:59,348 -¿Celestina? -Me quedaré aquí. 188 00:09:59,432 --> 00:10:02,518 Tomaré una de esas siestas depresivas de las que siempre hablas. 189 00:10:02,893 --> 00:10:04,478 Está bien. Siento celos. 190 00:10:07,315 --> 00:10:08,983 No. No vi la llamada de Marcus. 191 00:10:10,651 --> 00:10:12,820 Voy a asesinarlo. No parecen cosas suyas. 192 00:10:13,195 --> 00:10:14,822 Se equivocó a lo grande. 193 00:10:14,905 --> 00:10:16,741 Bueno, quizás necesitas desahogarte. 194 00:10:17,074 --> 00:10:18,034 No, gracias. 195 00:10:18,534 --> 00:10:20,703 Si planeas seducir a alguna de esas mujeres, 196 00:10:20,786 --> 00:10:22,079 deberías arreglarte las uñas. 197 00:10:22,830 --> 00:10:24,165 Me las hice. Están hermosas. 198 00:10:24,248 --> 00:10:25,583 Sí. Si te las hiciste mientras usabas un taladro. 199 00:10:27,543 --> 00:10:29,837 -Déjame limpiártelas. -De acuerdo. 200 00:10:32,715 --> 00:10:33,674 Marty. 201 00:10:34,884 --> 00:10:37,928 -¿Por qué me llama por FaceTime? -FaceTime por la noche. 202 00:10:38,346 --> 00:10:40,306 -Quizás quiera, ya sabes... -No. 203 00:10:41,182 --> 00:10:42,683 -¿Cómo se ve mi labial? -Bien. 204 00:10:44,393 --> 00:10:47,938 -¿Por qué me hace esto? -Dios. Estás despampanante. 205 00:10:50,566 --> 00:10:54,445 -Hola. -Maldición. Mal tiro. 206 00:10:54,779 --> 00:10:57,031 ¿Hola? ¿Marty? 207 00:10:58,157 --> 00:11:01,994 Hola, Deb. Se debió disparar la llamada. ¿Cómo estás? 208 00:11:03,245 --> 00:11:05,790 Estoy genial. Bien. ¿Y tú? 209 00:11:06,207 --> 00:11:09,835 Llevo más de 90 y me faltan tres hoyos. Pero a parte de eso, bien. 210 00:11:10,836 --> 00:11:13,172 ¿Más de 90 y te faltan tres hoyos? Suenas como Hugh Hefner. 211 00:11:14,382 --> 00:11:17,593 Oye, debo dejarte. Cuídate. Gracias por llamar, Deb. 212 00:11:17,676 --> 00:11:18,427 No llamé... 213 00:11:23,933 --> 00:11:25,434 El golf es racista, ¿no? 214 00:11:26,602 --> 00:11:27,812 -Ve a lavarte las manos. -Por supuesto. 215 00:11:40,241 --> 00:11:42,493 -¿Puedo preguntarte algo? -Cielos. 216 00:11:43,786 --> 00:11:47,081 Con todas las preguntas invasivas que haces sin pedir permiso, 217 00:11:47,164 --> 00:11:50,209 me puedo imaginar la ruta perversa que estamos por emprender. 218 00:11:50,709 --> 00:11:52,628 No. Es solo que... 219 00:11:53,421 --> 00:11:57,758 He estado pensando sobre la forma en que hablas del sexo en tu presentación 220 00:11:59,093 --> 00:12:03,222 y tienes muchos chistes sobre el sexo insatisfactorio con los hombres. 221 00:12:04,306 --> 00:12:06,559 -Es solo parte de mi número. -Cierto. 222 00:12:06,976 --> 00:12:11,355 Pero eso, más lo que creo que se consideraría 223 00:12:11,439 --> 00:12:14,108 una gran cantidad de material de KD Lang... 224 00:12:14,984 --> 00:12:17,111 No intento negar tu identidad... 225 00:12:18,737 --> 00:12:20,239 ¿pero alguna vez has considerado 226 00:12:21,824 --> 00:12:22,658 estar con una mujer? 227 00:12:23,701 --> 00:12:24,452 Sí. 228 00:12:25,494 --> 00:12:27,204 Estoy con una ahora y desearía que no fuera así. 229 00:12:27,580 --> 00:12:29,540 Está bien. Por favor. 230 00:12:30,916 --> 00:12:33,377 Me gustan los hombres. Así que no, no lo he considerado. 231 00:12:34,211 --> 00:12:36,589 Hay veces en las que desearía ser lesbiana, 232 00:12:36,672 --> 00:12:39,884 porque pienso que salir con mujeres sería mucho más fácil. 233 00:12:41,302 --> 00:12:45,181 Pero no habría sido más fácil, ¿cierto? ¿Ser queer en tu juventud? 234 00:12:47,558 --> 00:12:48,934 No, no habría sido más fácil. 235 00:12:51,061 --> 00:12:52,062 Pero realmente no importa. 236 00:12:52,146 --> 00:12:55,191 Sabes, me enamoré de Paul McCartney en la secundaria y no volví a mirar atrás. 237 00:12:56,192 --> 00:12:58,319 Es el Beatle más heterosexual para enamorarse. 238 00:12:59,111 --> 00:13:03,282 Pero ¿alguna vez has pensado en por qué te gustan los hombres? 239 00:13:04,074 --> 00:13:05,367 No entiendo esa pregunta. 240 00:13:05,701 --> 00:13:08,954 En mi época, había dos opciones. O te gustaba una o la otra. 241 00:13:09,038 --> 00:13:10,331 ¿Por qué a algunos les gusta el jazz? 242 00:13:10,414 --> 00:13:12,708 A algunos les gusta la música clásica. Te gusta lo que te gusta. 243 00:13:13,709 --> 00:13:15,461 Claro, ese es el asunto. 244 00:13:15,920 --> 00:13:20,216 Yo he escuchado todo tipo de música. 245 00:13:20,633 --> 00:13:22,968 Y no digo que te equivoques al decir que te gustan los hombres. 246 00:13:23,052 --> 00:13:26,889 Tristemente, a mí también me gustan. Pero simplemente... 247 00:13:28,766 --> 00:13:32,394 Me di cuenta de que a veces confundo la emoción que siento 248 00:13:32,478 --> 00:13:36,732 cuando un hombre muestra su interés en mí con un sentimiento de atracción. 249 00:13:36,815 --> 00:13:37,691 Lo que tiene sentido, 250 00:13:37,775 --> 00:13:40,236 pues se siente bien llamar la atención de aquellos 251 00:13:40,319 --> 00:13:44,740 que se presentan como los dioses y líderes de la sociedad. 252 00:13:45,282 --> 00:13:47,409 Pensé que nacías siendo gay o heterosexual. 253 00:13:47,785 --> 00:13:49,370 Y admito 254 00:13:49,453 --> 00:13:52,498 que existe una élite de unos cuantos que nacen siendo bisexuales. 255 00:13:53,165 --> 00:13:54,875 ¿No es ese el caso de tu generación? 256 00:13:54,959 --> 00:13:56,085 ¿"Nacimos siendo así"? 257 00:13:56,168 --> 00:13:58,003 Creo que es más sutil. 258 00:13:58,337 --> 00:14:03,425 No todas las personas queer sienten que nacieron 259 00:14:03,509 --> 00:14:07,930 con cierta atracción hacia un tipo específico de persona, y eso está bien. 260 00:14:08,681 --> 00:14:11,600 Tu sexualidad no es una elección, 261 00:14:11,684 --> 00:14:15,896 pero lo examines o no, yo creo que sí lo es. 262 00:14:20,734 --> 00:14:22,319 ¿Conoces tu rango en la escala de Kinsey? 263 00:14:22,695 --> 00:14:24,113 Es una herramienta muy útil. 264 00:14:24,196 --> 00:14:26,574 Mide tu orientación de cero a seis. 265 00:14:26,657 --> 00:14:28,158 Puedo abrirla en mi teléfono. Siempre la tenga abierta... 266 00:14:28,242 --> 00:14:32,997 Conozco la escala de Kinsey. Gracias, profesora, por el seminario. 267 00:14:33,080 --> 00:14:37,042 La escala de Kinsey es más vieja que yo. Dios, ya me deprimí yo sola. 268 00:14:37,835 --> 00:14:40,713 -Necesito salir a tomar un trago. -¿Y el resto de mi manicura? 269 00:14:41,088 --> 00:14:43,173 ¿A quién le importa? Métete la mano izquierda en el bolsillo. 270 00:14:43,716 --> 00:14:44,592 Si es que te cabe. 271 00:14:50,598 --> 00:14:51,348 Gracias. 272 00:14:56,186 --> 00:14:56,937 Ahí están. 273 00:15:02,443 --> 00:15:06,697 ¿Te has preguntado por qué te sientes atraída por esas chicas? 274 00:15:07,906 --> 00:15:09,033 Porque son muy sexis. 275 00:15:10,784 --> 00:15:14,830 ¿Pero sientes que la sociedad te ha programado para sentirte así? 276 00:15:14,913 --> 00:15:17,166 Sabes, no la sociedad en general. 277 00:15:17,583 --> 00:15:21,003 Más bien The L World y el equipo de fútbol femenino estadounidense. 278 00:15:22,546 --> 00:15:23,505 De acuerdo. Seré tu celestina. 279 00:15:25,966 --> 00:15:28,469 De acuerdo. Observa y aprende. 280 00:15:32,306 --> 00:15:35,309 Disculpen, señoritas. ¿Quisieran hacer una apuesta? 281 00:15:35,809 --> 00:15:36,644 -Claro. -Por supuesto. 282 00:15:37,019 --> 00:15:41,982 Le hice la manicura a mi compañera de viaje platónica en una sola mano, 283 00:15:42,483 --> 00:15:44,693 y queremos que elijan cuál mano les parece mejor. 284 00:15:45,319 --> 00:15:46,195 Sí, vamos a ver. 285 00:15:49,782 --> 00:15:50,616 La derecha. 286 00:15:52,534 --> 00:15:54,870 -Tus manos son muy suaves. -Es una locura. 287 00:15:54,953 --> 00:15:58,332 Es el concentrado L'Integral anti-edad, cuidado de manos de Sisleya. 288 00:15:58,415 --> 00:16:02,044 -Productos botánicos activos. -¿Les gustan los productos botánicos? 289 00:16:04,296 --> 00:16:08,717 Para ser honesta, creemos que es binario, naces siendo gay o heterosexual. 290 00:16:08,801 --> 00:16:10,511 Completamente. 100%. 291 00:16:15,140 --> 00:16:16,183 ¡Mierda! 292 00:16:17,309 --> 00:16:19,478 Escucha. Debemos ir a vernos con nuestra cita por el resto de la noche. 293 00:16:20,145 --> 00:16:22,648 De acuerdo. Fue un placer habar con ustedes. 294 00:16:23,190 --> 00:16:27,986 ¿Quieres pasar un rato mañana? ¿Bebidas en la piscina a las 10? 295 00:16:29,029 --> 00:16:32,491 -Sí, me encantaría. -De acuerdo. 296 00:16:32,991 --> 00:16:34,284 -Nos vemos, entonces. -Muy bien. 297 00:16:34,368 --> 00:16:36,203 -Un placer. -Un placer. 298 00:16:42,418 --> 00:16:43,585 Estoy en el juego. 299 00:16:49,758 --> 00:16:50,592 De nada. 300 00:17:00,102 --> 00:17:02,730 Lo siento. Odio ser esa persona 301 00:17:03,856 --> 00:17:05,357 pero soy una gran fanática. 302 00:17:05,441 --> 00:17:08,110 Por favor, no te disculpes. Me encanta que seas esa persona. 303 00:17:10,529 --> 00:17:14,825 Eres graciosa. No, en serio, eres asombrosa. 304 00:17:14,908 --> 00:17:17,035 -Y todo lo que haces... -Gracias. 305 00:17:17,870 --> 00:17:19,788 -Marla. -Deborah. 306 00:17:20,539 --> 00:17:23,208 Un placer. Bueno, no quiero robarte más tiempo, 307 00:17:24,168 --> 00:17:26,754 Deborah, pero simplemente gracias. 308 00:17:29,298 --> 00:17:31,216 -Marla. -Sí. 309 00:17:34,094 --> 00:17:35,345 ¿Me invitas un trago? 310 00:17:37,014 --> 00:17:37,890 Por supuesto. 311 00:17:41,560 --> 00:17:42,394 Disculpe. 312 00:17:52,404 --> 00:17:53,781 Me encanta esa canción. 313 00:17:54,740 --> 00:17:58,911 Lo siento. Voy a acercarme. 314 00:18:20,641 --> 00:18:22,100 Lo siento. Me lo llevaré. 315 00:20:10,000 --> 00:20:12,794 Oigan. ¿Y si cantamos otra? 316 00:20:18,842 --> 00:20:22,846 -Ese cover debería estar en iTunes. -Basta. 317 00:20:25,265 --> 00:20:26,516 Ava. 318 00:20:26,600 --> 00:20:28,810 Estaba pensando en lo que dijiste anoche y mírame. 319 00:20:28,894 --> 00:20:30,562 Mírame. Estoy comiendo en el bufé. 320 00:20:31,188 --> 00:20:33,482 Los bufés no son queer por naturaleza, pero claro. 321 00:20:33,899 --> 00:20:36,193 -Te veo esta noche en el show, Deb. -Estoy ansiosa. 322 00:20:38,236 --> 00:20:39,696 No puedo creer lo equivocada que estaba. 323 00:20:39,780 --> 00:20:43,200 Debí aceptar a las lesbianas hace años. 324 00:20:43,283 --> 00:20:47,621 Aman a las mujeres, y yo soy una mujer fabulosa, tiene sentido. 325 00:20:48,163 --> 00:20:52,751 Aparentemente, soy una femme. Acabo de enterarme en la fila. 326 00:20:54,169 --> 00:20:55,337 Lindas sandalias de senderismo. 327 00:20:56,797 --> 00:20:59,132 Damas y caballeros, 328 00:20:59,216 --> 00:21:03,971 por favor, démosle la bienvenida al escenario a Deborah Vance. 329 00:21:09,768 --> 00:21:11,687 No. Hace como Ellen. 330 00:21:26,284 --> 00:21:27,619 Tengo que decir 331 00:21:27,703 --> 00:21:30,747 que me impresiona ver a tantas mujeres esta noche. 332 00:21:31,206 --> 00:21:33,583 Y todas al mismo tiempo. 333 00:21:46,555 --> 00:21:49,975 Ahora pienso: "Al diablo". Voy a empezar a votar. 334 00:21:50,559 --> 00:21:51,768 ¿Nunca has votado? 335 00:21:53,729 --> 00:21:55,564 -¿Quieres? -¿Qué es? 336 00:21:55,647 --> 00:21:57,524 -Whisky. Lo metimos a escondidas. -Dios, no. 337 00:21:57,858 --> 00:22:00,444 Toma. Abre una cuenta y pidan lo que quieran. 338 00:22:00,527 --> 00:22:01,611 Gracias, papi. 339 00:22:08,326 --> 00:22:09,161 En seguida vuelvo. 340 00:22:13,623 --> 00:22:14,458 ¡Cielos! Hola. 341 00:22:16,877 --> 00:22:18,211 Qué bueno verte. 342 00:22:19,004 --> 00:22:22,299 -Creí que odiabas los clubes. -Así es. Pero ahora me gustan. 343 00:22:23,925 --> 00:22:26,136 -Espera. ¿Cómo estuvo Zion? -¿Zion? 344 00:22:26,219 --> 00:22:27,095 -¿Zion? -Zion. 345 00:22:27,721 --> 00:22:28,764 Fue muy divertido. 346 00:22:29,389 --> 00:22:32,434 Realmente quería ir, pero supongo que lo arruiné. 347 00:22:33,643 --> 00:22:34,936 No sé cuál es mi problema. 348 00:22:35,687 --> 00:22:37,981 No creo que sea el lugar para tener esa conversación. 349 00:22:38,065 --> 00:22:42,027 -Pero podemos hablarlo en otra ocasión. -No podemos. Bloqueé tu número. 350 00:22:43,653 --> 00:22:44,488 De acuerdo. 351 00:22:45,405 --> 00:22:48,450 Tenía que hacerlo. No podría evitar llamarte o escribirte. 352 00:22:49,201 --> 00:22:49,993 Y si te llamara o escribiera, 353 00:22:50,452 --> 00:22:52,245 no podría evitar decirte que te amo. 354 00:22:52,954 --> 00:22:54,706 Lo cual no debería decir, pues tú no me amas. 355 00:22:55,665 --> 00:22:57,459 Te lo cuento ahora porque tomé éxtasis. 356 00:22:58,502 --> 00:22:59,920 -Éxtasis. -Sí. 357 00:23:00,003 --> 00:23:00,962 Te entiendo. 358 00:23:02,005 --> 00:23:05,425 Pero lo digo en serio. Solo que lo digo porque estoy en éxtasis. 359 00:23:05,509 --> 00:23:08,553 Sí, te oí la primera vez. ¿Estás con alguien? 360 00:23:08,637 --> 00:23:10,388 Sí. Por allá. 361 00:23:13,141 --> 00:23:14,768 -¿Esos chicos? -Sí. 362 00:23:15,811 --> 00:23:18,146 -Wilson, quiero que conozcas a alguien. -Un segundo. 363 00:23:20,107 --> 00:23:22,359 -¿Tienes quién te lleve a casa? -Sí. 364 00:23:23,151 --> 00:23:24,945 ¿Por qué? Puedo irme contigo. 365 00:23:27,739 --> 00:23:30,367 No. Solo me aseguraba. 366 00:23:31,743 --> 00:23:32,953 Cuídate, ¿sí? 367 00:23:40,877 --> 00:23:41,878 Terrible. 368 00:23:43,588 --> 00:23:47,300 Saben, debo decirles, que me la pasé de lo mejor. 369 00:23:47,384 --> 00:23:48,426 Muchas gracias. 370 00:23:49,594 --> 00:23:53,723 De verdad. Y debo decirles algo. 371 00:23:53,807 --> 00:23:57,978 Cuando supe que un crucero de lesbianas me había contratado, me molesté. 372 00:23:59,729 --> 00:24:04,568 Pero me recibieron con los brazos abiertos. Y me siento halagada. 373 00:24:07,320 --> 00:24:10,365 Y si me conocen, sabrán que la adulación es lo que más me excita. 374 00:24:13,451 --> 00:24:17,122 Debí haberlo sabido. Las mujeres saben cómo tratar a las mujeres. 375 00:24:22,502 --> 00:24:25,589 ¿Qué he estado haciendo todos estos años perdiendo mi tiempo con los hombres? 376 00:24:26,089 --> 00:24:29,342 No tienen idea de lo que es esperar todo el día 377 00:24:29,426 --> 00:24:31,178 a que tu compañero termine de jugar al golf. 378 00:24:33,763 --> 00:24:35,891 Probablemente porque ustedes juegan con un hombre. 379 00:24:39,352 --> 00:24:42,105 No le gustó ese chiste. Seguro estaba distraída. 380 00:24:42,898 --> 00:24:45,358 Disculpe, señora. Mis chistes están aquí arriba. 381 00:24:46,484 --> 00:24:48,278 Tranquila. No eres mi tipo. 382 00:24:51,656 --> 00:24:54,159 No le gusto. Esta lesbiana debe estar dañada. 383 00:24:56,244 --> 00:24:59,414 ¿Tú escribiste eso? No parecen cosas tuyas, mi chica de fuego. 384 00:25:00,207 --> 00:25:02,167 No, no está siguiendo el guion. 385 00:25:02,250 --> 00:25:06,338 Está bien. No importa. Igual estoy fuera de su alcance, ¿cierto? 386 00:25:12,093 --> 00:25:13,845 Por favor. Estoy bromeando. 387 00:25:15,805 --> 00:25:17,849 Sé que soy tu tipo. 388 00:25:19,434 --> 00:25:21,061 Sí. Estuviste coqueteando conmigo toda la noche. 389 00:25:22,854 --> 00:25:23,855 No lo eres. 390 00:25:23,939 --> 00:25:27,025 Solo intentaba conseguirle a mi esposa un rembolso por sus leggings. 391 00:25:29,694 --> 00:25:30,946 Dios. 392 00:25:31,279 --> 00:25:33,365 Pues, ¿sabes qué? Tú tampoco eres mi tipo, señora. 393 00:25:33,448 --> 00:25:34,199 Eres una señora. 394 00:25:35,492 --> 00:25:37,786 Buena suerte con tu matrimonio. Tu esposa está obsesionada conmigo. 395 00:25:39,287 --> 00:25:41,873 No es así. 396 00:25:43,959 --> 00:25:46,044 Bueno, tú. Oye, tú en la segunda fila. 397 00:25:46,127 --> 00:25:48,630 Sí. ¿Tú saldrías conmigo? Quiero decir, estás leyendo un libro. 398 00:25:49,798 --> 00:25:51,925 De hecho, soy la esposa del capitán. 399 00:25:52,008 --> 00:25:55,095 ¿El capitán? Dios. Tráiganlo. Me encanta un hombre en uniforme. 400 00:25:55,762 --> 00:25:59,641 -Es una mujer. -¿El capitán es una mujer? 401 00:26:01,059 --> 00:26:04,479 Dios. Espero que no tengamos que estacionar esta cosa. 402 00:26:06,231 --> 00:26:09,818 Por favor. No es un chiste de lesbianas. 403 00:26:10,151 --> 00:26:12,195 Es un chiste de mujeres. Todos odian a las mujeres. 404 00:26:13,530 --> 00:26:14,489 ¿Qué? ¡Es verdad! 405 00:26:18,785 --> 00:26:22,914 Pues fallaste. Pensé que todas eran atletas olímpicas. 406 00:26:25,292 --> 00:26:27,335 -Que alguien llame a un médico. -Mierda. 407 00:26:45,979 --> 00:26:47,063 Joe, ¿masticaste esto? 408 00:26:50,525 --> 00:26:51,359 ¿Joe? 409 00:26:55,322 --> 00:26:56,156 ¿Joe? 410 00:27:04,664 --> 00:27:07,959 Mierda. 411 00:27:10,754 --> 00:27:12,881 ¿Alguien puede ayudarme? Por favor. 412 00:27:13,298 --> 00:27:15,633 Señor, por favor, cálmese. ¿Qué ocurrió? 413 00:27:16,051 --> 00:27:18,470 Creo que consumió Adderall mientras estaba en Queergasmo. Un evento. 414 00:27:19,012 --> 00:27:21,348 De acuerdo. Démelo y tome asiento. 415 00:27:24,100 --> 00:27:25,226 Sam, te necesito. 416 00:27:40,742 --> 00:27:43,119 -¿Un shot? -¿A las diez de la mañana? 417 00:27:43,203 --> 00:27:44,204 ¿Por qué no? 418 00:27:44,537 --> 00:27:47,582 Claro. Quiero decir, 100%. No me hablen hasta que me tome mi vodka. 419 00:27:51,127 --> 00:27:52,587 Sabe raro después de cepillarse. 420 00:27:54,756 --> 00:27:58,468 -De acuerdo. ¿Eres sexy y graciosa? -Supongo que sí. 421 00:28:26,454 --> 00:28:28,123 -Hola. -Sra. Vance. 422 00:28:28,706 --> 00:28:30,250 -Sí. -¿Puedo hablarle un momento? 423 00:28:31,167 --> 00:28:32,085 Por supuesto. 424 00:28:32,168 --> 00:28:34,712 Ofendió a muchas pasajeras anoche, 425 00:28:35,130 --> 00:28:36,256 especialmente a la esposa del capitán. 426 00:28:37,048 --> 00:28:38,591 Y aparentemente golpeó a alguien con un zapato. 427 00:28:39,008 --> 00:28:42,053 Me lo lanzaron. Solo lo devolví. 428 00:28:42,595 --> 00:28:45,306 -Las pasajeras hicieron un cuórum. -¿Un cuórum? 429 00:28:45,390 --> 00:28:47,517 Realizaron una votación y la quieren fuera. 430 00:28:48,309 --> 00:28:49,144 ¿Fuera? 431 00:28:52,897 --> 00:28:55,483 Ay. Ese es un buen morado. 432 00:28:56,151 --> 00:28:59,404 Sí. Estaba aburrida en mi habitación. Intenté hacer una voltereta. 433 00:28:59,487 --> 00:29:00,697 Me golpeé fuerte la pierna. 434 00:29:02,031 --> 00:29:02,866 Pobrecita. 435 00:29:04,951 --> 00:29:05,910 ¿Le doy un beso? 436 00:29:09,456 --> 00:29:10,248 Sí. 437 00:29:27,974 --> 00:29:30,393 Ava. Recoge tu mierda. Nos vamos. 438 00:29:32,187 --> 00:29:36,649 ¿Nos vamos? No. Estamos en medio del océano y... No. 439 00:29:36,733 --> 00:29:39,569 Sí, pues hubo un cuórum y no salió como queríamos. Nos vamos. 440 00:29:39,652 --> 00:29:42,363 Bueno, te veré en el muelle entonces. 441 00:29:42,447 --> 00:29:45,325 -El bote sale en 10 minutos. -¿El bote? 442 00:29:52,040 --> 00:29:52,874 Estoy bien. 443 00:29:53,208 --> 00:29:54,000 Cuidado al bajar. 444 00:29:54,501 --> 00:29:56,461 Suélteme. 445 00:29:58,588 --> 00:30:00,632 ¿Por qué no nos hacen saltar por la maldita borda? 446 00:30:01,049 --> 00:30:03,885 Oye, Deborah. Inténtalo de nuevo, zorra. 447 00:30:09,390 --> 00:30:10,892 Leggings de mierda. 448 00:30:16,356 --> 00:30:17,148 Adiós. 449 00:30:24,322 --> 00:30:29,035 ¿Sabes algo, Deborah? Tu orientación no es gay o heterosexual. 450 00:30:30,453 --> 00:30:31,871 Es ególatra. 451 00:30:33,665 --> 00:30:35,250 La elástica está estirada. 452 00:30:37,544 --> 00:30:39,587 Debía haber hecho otra prueba de calidad. 453 00:30:42,131 --> 00:30:43,007 No. 454 00:30:45,969 --> 00:30:46,844 El éxtasis hace efecto. 455 00:30:47,554 --> 00:30:49,722 -¿Qué? -Tal vez tenga que bailar. 456 00:30:49,806 --> 00:30:50,557 ¿Consumiste éxtasis? 457 00:30:54,018 --> 00:30:55,103 De acuerdo, no puedo mirar esto. 458 00:31:02,277 --> 00:31:04,779 ¿Eso es un delfín? Justo ahí. 459 00:31:05,697 --> 00:31:07,115 No, es basura. 460 00:31:20,295 --> 00:31:21,504 Hola, amiguito. 461 00:31:22,130 --> 00:31:24,507 Sam. No, no dejaremos ir a ese perro ahora mismo. 462 00:31:24,591 --> 00:31:25,425 ¿Qué? 463 00:31:25,508 --> 00:31:27,969 Lo siento, pero claramente consumió drogas 464 00:31:28,052 --> 00:31:30,638 y es mi obligación profesional y moral 465 00:31:30,722 --> 00:31:31,973 de mantener a este animal fuera de peligro. 466 00:31:32,056 --> 00:31:33,891 No puede quitarme mi perro. 467 00:31:34,767 --> 00:31:35,935 -De hecho, sí puedo. -Esto es ridículo. 468 00:31:36,269 --> 00:31:39,522 Estoy bien. Soy alguien responsable. Me puedo ocupar de un perro. 469 00:31:39,606 --> 00:31:41,441 Dirijo una maldita empresa multimillonaria. 470 00:31:50,742 --> 00:31:52,452 ¿Mi madre puede recogerlo? 471 00:31:54,078 --> 00:31:54,829 Claro. 472 00:31:56,789 --> 00:31:57,582 Ponlo en la habitación número tres. 473 00:31:59,292 --> 00:32:03,588 VETERINARIO DE EMERGENCIA 474 00:32:06,382 --> 00:32:11,054 -Mierda. Deborah. -No era un crucero de gais. 475 00:32:11,387 --> 00:32:13,473 Era un crucero de lesbianas. 476 00:32:13,806 --> 00:32:15,266 -No. -Sí. 477 00:32:15,350 --> 00:32:18,770 Casi fui víctima de violencia física no provocada. 478 00:32:19,937 --> 00:32:21,814 -Lo siento. -¿Dónde estabas? 479 00:32:22,899 --> 00:32:25,943 Maldición. Lo siento mucho. 480 00:32:26,027 --> 00:32:29,489 Creí haber leído ese contrato, pero debo haberlo firmado por encima. 481 00:32:29,572 --> 00:32:31,658 Y estaba negociando con Roy ese día. 482 00:32:31,741 --> 00:32:33,451 Aprobé el catálogo equivocado 483 00:32:33,534 --> 00:32:36,454 y hoy entra en producción y yo... 484 00:32:36,954 --> 00:32:40,792 Deborah, sé que no es una excusa pero no he dormido bien últimamente. 485 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 -Y mi perro... -Marcus. 486 00:32:44,504 --> 00:32:45,463 No te preocupes. 487 00:32:46,839 --> 00:32:49,801 Tranquilo. Escucha. ¿Por qué no te unes a nosotros? 488 00:32:50,760 --> 00:32:54,263 Espera. ¿Por qué? ¿Me necesitan? ¿No funcionan las cosas con Alice? 489 00:32:55,181 --> 00:32:56,432 Sí. 490 00:32:58,476 --> 00:33:00,687 Se fue, así que te necesito. 491 00:33:01,604 --> 00:33:04,482 De acuerdo. Tomaré el próximo avión. 492 00:33:05,149 --> 00:33:08,069 -Bien. Genial. -De acuerdo. Te veo pronto. 493 00:33:08,986 --> 00:33:09,821 Hasta pronto. 494 00:33:16,160 --> 00:33:17,537 ¿Te echaron del bote? 495 00:33:20,039 --> 00:33:22,542 Es un barco. Y estás despedida. 496 00:33:26,921 --> 00:33:30,842 Bueno, para tu información, comí un poco de tu costosa crema. 497 00:33:31,718 --> 00:33:32,844 Creí que era una salsa. 498 00:33:34,011 --> 00:33:35,638 Es muy peligroso guardarla en el refrigerador. 499 00:33:47,316 --> 00:33:49,902 Buena suerte si quieren llegar a Springfield a tiempo. 500 00:34:59,847 --> 00:35:01,766 Subtítulos: Andrea Velázquez