1 00:00:05,171 --> 00:00:08,174 Senhoras, por que meias de compressão sempre nos fazem parecer 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,676 prestes a sermos empurradas para um avião? 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,177 Elas gritam: "Estou velha". 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,055 Bem, eu não, e nem estas. 5 00:00:14,889 --> 00:00:18,852 Queremos meias de compressão que digam: "Paris", não "asilo". 6 00:00:19,519 --> 00:00:20,353 Queremos... 7 00:00:20,812 --> 00:00:23,440 - Mas que droga, Weed! - Estragou outra tomada. 8 00:00:23,523 --> 00:00:27,694 Está calor demais, Deb. Precisamos ligar o ar condicionado. 9 00:00:27,777 --> 00:00:30,196 Assim que eu conseguir gravar, você pode. 10 00:00:30,697 --> 00:00:32,073 Sufocante. 11 00:00:32,532 --> 00:00:34,451 E, Deborah, você esqueceu a estampa da bandeira americana. 12 00:00:36,411 --> 00:00:39,164 Bandeira americana idiota. Está bem. 13 00:00:39,622 --> 00:00:41,791 - Tudo bem. Vamos de Halloween. - Está bem. 14 00:00:43,543 --> 00:00:45,044 - Está pronto? Certo. - Pronto. 15 00:00:46,921 --> 00:00:49,466 Agora, prestem atenção especial a estas. 16 00:00:50,133 --> 00:00:52,552 Olhem estas bruxinhas voando em suas vassouras. 17 00:00:52,635 --> 00:00:53,553 Olhem a arte. 18 00:00:54,429 --> 00:00:55,263 Fabulosa. 19 00:00:56,973 --> 00:00:59,642 - Essas meias de compressão são demais. - O que você quer? 20 00:01:00,518 --> 00:01:03,062 Estive pensando que talvez eu deva ficar com o Damien e a Weed 21 00:01:03,146 --> 00:01:03,980 e você vai no cruzeiro. 22 00:01:04,063 --> 00:01:08,067 Você vem e vai adorar. Esses cruzeiros são fabulosos, ainda mais os gays. 23 00:01:08,151 --> 00:01:11,988 Claro, mas estar no meio do oceano é a coisa mais assustadora pra mim, 24 00:01:12,071 --> 00:01:13,281 já que não sei nadar. 25 00:01:15,074 --> 00:01:17,494 - Não sabe? - Não. Eu te disse. 26 00:01:19,287 --> 00:01:21,247 Devo ter bloqueado porque é tão triste. 27 00:01:21,831 --> 00:01:24,000 - É só usar colete salva-vidas. - Tudo bem. 28 00:01:24,417 --> 00:01:26,336 Talvez os gays sejam um bom teste de público para o show, 29 00:01:26,419 --> 00:01:27,295 então é bom que eu vá. 30 00:01:27,378 --> 00:01:30,507 Não. Este é um show por dinheiro. 31 00:01:30,590 --> 00:01:34,427 As pessoas querem as de sempre. Vou usar as clássicas para o meu pessoal. 32 00:01:35,637 --> 00:01:36,513 Acumuladores de riqueza? 33 00:01:40,308 --> 00:01:41,142 Desculpe. 34 00:01:43,394 --> 00:01:45,355 Puta que pariu. Porra! 35 00:01:50,109 --> 00:01:52,237 Eu disse: "Escuta aqui, vadia, olha os seus tornozelos gordos. 36 00:01:52,320 --> 00:01:53,154 Não me diga o que fazer." 37 00:01:54,781 --> 00:01:55,949 Marc, quer um pouco? 38 00:01:56,032 --> 00:01:56,991 Certo. Mais uma vez, 39 00:01:57,075 --> 00:02:00,036 é Marcus, e não. Tenho um café da manhã de trabalho do outro lado da cidade. 40 00:02:00,370 --> 00:02:03,039 - Espere. Você vai trabalhar agora? - Vou. São 7h da manhã. 41 00:02:03,414 --> 00:02:04,791 Querido, somos seus amigos, 42 00:02:04,874 --> 00:02:07,377 e precisa ter certeza de que está priorizando sua saúde mental. 43 00:02:07,460 --> 00:02:08,461 - Está bem? - Sério. 44 00:02:08,545 --> 00:02:10,797 Não vamos fazer dois turnos até o fim de semana 45 00:02:10,880 --> 00:02:12,006 para ter a semana de folga. 46 00:02:12,090 --> 00:02:14,175 Sem ofensa, mas não sou garçom. Sou CEO. 47 00:02:15,552 --> 00:02:16,427 Certo, Gru. 48 00:02:18,429 --> 00:02:20,640 - Quem é Gru? - De Meu Malvado Favorito. 49 00:02:21,182 --> 00:02:22,350 Chefe dos Minions, querido? 50 00:02:25,353 --> 00:02:28,606 - Merda. Me dá uns estimulantes? - David, você literalmente usou cocaína. 51 00:02:28,690 --> 00:02:31,442 - É, usei. Já passou. - Aqui. 52 00:02:32,485 --> 00:02:35,113 - Tudo bem. Vejo vocês amanhã à noite. - Certo. Vá fechar o negócio, Gru. 53 00:02:35,572 --> 00:02:36,322 Tchau, Gru. 54 00:02:37,198 --> 00:02:38,324 Tchau, rapazes. 55 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 - Espera. Vamos esmagar isso. - Está bem. 56 00:02:43,913 --> 00:02:44,747 Quanta mulher. 57 00:02:46,749 --> 00:02:50,169 - Oi, Deb. - Meu Deus. Margaret Cho. 58 00:02:51,045 --> 00:02:52,881 Bom te ver. Você está ótima. 59 00:02:52,964 --> 00:02:56,134 - Você está ótima. - Obrigada. E então, como foi? 60 00:02:56,843 --> 00:03:00,638 O público é B menos, mas o sexo anal é A mais. 61 00:03:03,892 --> 00:03:08,271 - Pensei que fosse um cruzeiro gay. - E é. Lésbicas. 62 00:03:13,067 --> 00:03:13,943 Boa sorte, Deb. 63 00:03:21,284 --> 00:03:22,327 Isto é incrível. 64 00:03:22,869 --> 00:03:25,580 Não é à toa que você adora cruzeiros. São como a Las Vegas do mar. 65 00:03:25,663 --> 00:03:28,958 É terrível. Os gays me entendem. Sempre me entenderam. 66 00:03:29,417 --> 00:03:32,795 Lésbicas não são meu público. E só dá elas neste barco. 67 00:03:33,171 --> 00:03:37,050 - Não é um barco. É um navio. - Viu? Elas me odeiam por algum motivo. 68 00:03:37,800 --> 00:03:40,303 Poderia ser suas centenas de milhares de piadas 69 00:03:40,386 --> 00:03:41,804 às custas delas todos esses anos? 70 00:03:45,266 --> 00:03:46,351 Acho que elas se sentem ameaçadas. 71 00:03:46,893 --> 00:03:50,063 Certo. Na verdade, eu quis dizer que isso é incrível para mim, então... 72 00:03:50,605 --> 00:03:53,775 - Papetes legais. - Papetes legais para você. 73 00:03:54,651 --> 00:03:55,568 O que você disse? 74 00:04:00,907 --> 00:04:03,451 Oi. Por acaso vocês preparam coquetéis sem álcool? 75 00:04:03,534 --> 00:04:04,452 Sim. O que quer beber? 76 00:04:04,535 --> 00:04:05,995 Estou tentando não beber álcool agora 77 00:04:06,079 --> 00:04:09,540 porque tomo decisões muito ruins quando bebo, o que eu sei que é besteira, 78 00:04:09,624 --> 00:04:10,959 mas quando penso no... 79 00:04:11,042 --> 00:04:11,793 O que quer beber? 80 00:04:12,627 --> 00:04:14,712 - Poderia preparar um frosé sem álcool? - Claro. 81 00:04:17,924 --> 00:04:21,260 - Olá, senhorita. - Ei. Como vai? 82 00:04:21,344 --> 00:04:24,681 Acho que nunca a vi numa dessas viagens antes. 83 00:04:25,431 --> 00:04:26,516 Não. Primeira vez. 84 00:04:26,975 --> 00:04:29,352 Eu sei. Eu me lembraria dessa juba de morango. 85 00:04:30,645 --> 00:04:31,562 Meu Deus. 86 00:04:33,439 --> 00:04:34,274 Eu sou a Linda. 87 00:04:35,400 --> 00:04:38,319 - Ava. Prazer em conhecê-la. - Ava. 88 00:04:46,327 --> 00:04:47,203 Quem são elas? 89 00:04:48,830 --> 00:04:51,582 Elas. Elas vêm em todos esses cruzeiros. 90 00:04:51,666 --> 00:04:53,835 Elas são um casal famoso da Lavender Travel. 91 00:04:54,794 --> 00:04:55,628 Então estão juntas? 92 00:04:55,712 --> 00:04:59,465 Estão. Mas muitas pessoas abrem seus relacionamentos no mar. 93 00:05:00,425 --> 00:05:04,262 - As regras do continente não se aplicam. - Certo. 94 00:05:04,887 --> 00:05:06,723 - Isso faz muito sentido. - Não faz? 95 00:05:06,806 --> 00:05:09,767 Água é diferente de terra. 96 00:05:10,643 --> 00:05:11,978 Pode botar álcool nisso? 97 00:05:15,398 --> 00:05:17,233 Seus feromônios estão com tudo, mami. 98 00:05:18,901 --> 00:05:19,652 É. 99 00:05:21,988 --> 00:05:24,907 Tentei ligar. Sua assistente falou sobre o tratamento de controle de raiva. 100 00:05:24,991 --> 00:05:28,369 Ela não deveria contar às pessoas. Mas, sim. É horrível. 101 00:05:28,745 --> 00:05:30,496 Russell Crowe é meu parceiro de controle. 102 00:05:31,039 --> 00:05:33,791 - Ele grita muito? - Pior. Ele apenas sussurra. 103 00:05:33,875 --> 00:05:35,251 Pra mim ele é um terrorista climático 104 00:05:35,334 --> 00:05:38,963 porque fala muito sobre "procurar os petroleiros nas casas deles". 105 00:05:39,047 --> 00:05:41,758 - Meu Deus. - Arrepiante. Mesmo assim, como você está? 106 00:05:42,133 --> 00:05:44,761 Nada bem. Estou cercada de lésbicas. 107 00:05:46,387 --> 00:05:47,764 Na verdade, eu queria mesmo falar com você. 108 00:05:48,097 --> 00:05:50,141 - Sobre a apresentação no cassino? - Ótimo. 109 00:05:50,516 --> 00:05:52,977 Certo, me escuta. Tive uma ideia meio interessante. 110 00:05:53,061 --> 00:05:57,523 O que acha de shows fixos no Terrible's Casino? 111 00:05:58,232 --> 00:06:02,236 - O Terrible's fica a 40 minutos da Strip. - Eu sei. Sei que não é o ideal. 112 00:06:02,570 --> 00:06:06,074 Olha, estou tendo problemas com reservas nos cassinos da Strip. 113 00:06:06,157 --> 00:06:08,367 Ou, honestamente, até um pouco fora da Strip. 114 00:06:11,162 --> 00:06:12,080 Bem, apenas, você sabe... 115 00:06:13,664 --> 00:06:14,540 continue tentando. 116 00:06:15,291 --> 00:06:19,045 É, vou continuar. E boa sorte com... 117 00:06:20,129 --> 00:06:21,089 as lésbicas. 118 00:06:21,172 --> 00:06:24,175 Sim. Obrigada, Jimmy. Nos falamos depois. Tchau. 119 00:06:25,343 --> 00:06:26,803 Ei. Como está o Jimmy? 120 00:06:27,178 --> 00:06:29,180 Ele está bem, e boas notícias sobre a apresentação. 121 00:06:29,555 --> 00:06:31,933 - O MGM está muito interessado. - Incrível. 122 00:06:32,016 --> 00:06:34,060 E, mais uma notícia incrível, estive pensando. 123 00:06:34,644 --> 00:06:36,604 Como estamos em águas internacionais, 124 00:06:36,687 --> 00:06:38,731 acho que é diferente, então posso beber. 125 00:06:39,690 --> 00:06:40,566 Eu não me importo. 126 00:06:41,400 --> 00:06:44,362 Essas são só umas regras artificiais que você inventa pra si mesma. 127 00:06:45,238 --> 00:06:46,906 Devia estar escrevendo piadas pra mim. 128 00:06:47,657 --> 00:06:50,076 Você fala lésbico, não fala? Porque você é metade? 129 00:06:50,159 --> 00:06:52,078 - Deborah. - Deborah Vance? 130 00:06:52,870 --> 00:06:54,664 Meu Deus. Não acredito que está neste cruzeiro. 131 00:06:54,747 --> 00:06:57,333 - Oi. - Viu? Você tem fãs aqui. 132 00:06:57,416 --> 00:07:00,128 Comprei sua calça legging jeans no QVC. 133 00:07:00,920 --> 00:07:03,756 Um dos mais vendidos, é. Parece que você nem está usando calças. 134 00:07:03,840 --> 00:07:05,675 Mais barato do que entradas de cinema para a família. 135 00:07:06,384 --> 00:07:08,469 É, o elástico cedeu depois de uma lavagem. 136 00:07:10,429 --> 00:07:11,931 Estou tentando devolvê-la há meses. 137 00:07:14,433 --> 00:07:16,519 Sabe de uma coisa? Acho que, se entrar em contato 138 00:07:16,602 --> 00:07:21,065 com nossa equipe de atendimento ao cliente, cuidarão de você num instante. 139 00:07:21,149 --> 00:07:22,817 Com licença. Estamos indo ao bufê. 140 00:07:23,818 --> 00:07:26,154 - Eu queria mesmo ir ao bufê. - Eu nunca iria. 141 00:07:26,237 --> 00:07:29,198 Não vou comer comida temperada com o hálito de 300 pessoas, 142 00:07:29,282 --> 00:07:30,199 muito obrigada. 143 00:07:30,283 --> 00:07:32,702 - Está bem. Eu vou. - Bon appétit. 144 00:07:41,002 --> 00:07:44,630 Tenho certeza de que enviei o e-mail. Não há como evitar atrasos? Jesus. 145 00:07:45,548 --> 00:07:48,176 Não, você não. Desculpe. Eu te ligo de volta. 146 00:07:49,468 --> 00:07:51,137 O que estão fazendo aqui? 147 00:07:51,220 --> 00:07:53,014 Eu disse que precisava terminar o trabalho hoje. 148 00:07:53,097 --> 00:07:56,100 Parecia que o Joe precisava de uma massagem na barriga. 149 00:07:56,184 --> 00:07:57,268 O que quer dizer com parecia? 150 00:07:57,351 --> 00:08:00,646 Observamos o cachorrinho pela câmera de cachorrinho o dia todo. 151 00:08:00,730 --> 00:08:02,231 O quê? Por quê? 152 00:08:02,315 --> 00:08:06,277 Porque precisávamos de uma dose de cachorrinho, e você tem um. 153 00:08:08,821 --> 00:08:11,073 Querido, sua casa está uma bagunça, a propósito. 154 00:08:11,490 --> 00:08:14,285 Você não pode ser o funcionário do mês 155 00:08:14,368 --> 00:08:17,997 e ser o último a sair da boate todas as noites, Marcus. 156 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 Vocês invadem a minha casa e me dizem como viver? 157 00:08:19,999 --> 00:08:22,585 - Querido, só estou tentando ajudar. - Certo, mãe, pare. 158 00:08:22,668 --> 00:08:23,836 Eu cuido disso, 159 00:08:23,920 --> 00:08:26,005 assim como cuido de vocês duas e de tudo mais. 160 00:08:26,088 --> 00:08:28,216 Com licença. Eu sou muito autossuficiente. 161 00:08:28,925 --> 00:08:30,885 Com quem está falando? É melhor você falar com o seu filho. 162 00:08:31,260 --> 00:08:34,680 - Está bem. Talvez devêssemos ir. - É, acho que deveriam. 163 00:08:35,514 --> 00:08:37,225 E vou mudar a senha da câmera do meu cachorro. 164 00:08:37,308 --> 00:08:40,561 Que bom. Porque não quero ver você com a bunda de fora. De jeito nenhum. 165 00:08:40,978 --> 00:08:42,688 Meu Deus. 166 00:08:51,364 --> 00:08:52,240 Então, pai... 167 00:08:53,741 --> 00:08:56,285 você sempre quis ver o Caribe. 168 00:08:56,369 --> 00:08:58,371 - Oi. - Oi. 169 00:08:59,205 --> 00:08:59,956 Você joga? 170 00:09:02,541 --> 00:09:04,710 Tênis? É, eu jogo. 171 00:09:05,169 --> 00:09:06,921 É tão chato que não haja uma quadra no barco. 172 00:09:07,004 --> 00:09:09,298 - É um navio. - Certo. Desculpe. 173 00:09:09,632 --> 00:09:11,259 Mas, sabe onde fica a piscina dois? 174 00:09:11,759 --> 00:09:14,345 Sei. Acho que é logo depois da tirolesa. 175 00:09:15,096 --> 00:09:15,888 Obrigada. 176 00:09:18,766 --> 00:09:22,687 - Vai ao piano bar hoje à noite? - Sim, eu estarei lá. 177 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 A música "deixa minha alma em chamas". 178 00:09:26,857 --> 00:09:28,567 - Então, é, eu vou. - Ótimo. 179 00:09:30,111 --> 00:09:31,279 Mal posso esperar para te ver então. 180 00:09:32,947 --> 00:09:34,615 Você... eu também... 181 00:09:43,582 --> 00:09:47,211 Ouvi dizer que há várias atletas olímpicas a bordo. 182 00:09:47,295 --> 00:09:48,504 Aparentemente, se fôssemos um país, 183 00:09:48,587 --> 00:09:51,757 estaríamos, no mínimo, em quinto lugar em medalhas no geral. No mínimo. 184 00:09:52,425 --> 00:09:53,175 Eba. 185 00:09:53,968 --> 00:09:56,178 Não quer sair hoje à noite? Ser minha companheira? 186 00:09:56,262 --> 00:09:59,348 - Parceira? - Não, vou ficar. 187 00:09:59,432 --> 00:10:02,518 Vou tirar um daqueles cochilos de depressão de que você vive falando. 188 00:10:02,893 --> 00:10:04,478 Certo. Invejosa. 189 00:10:07,315 --> 00:10:08,983 Não. Perdi uma ligação do Marcus. 190 00:10:10,651 --> 00:10:12,820 Eu vou matá-lo. Isso não é ele. 191 00:10:13,195 --> 00:10:14,822 Ele estragou tudo. 192 00:10:14,905 --> 00:10:16,741 Talvez você precise desabafar. 193 00:10:17,074 --> 00:10:18,034 Não, obrigada. 194 00:10:18,534 --> 00:10:20,703 Se está planejando seduzir uma dessas mulheres por aí, 195 00:10:20,786 --> 00:10:22,079 deveria fazer as unhas. 196 00:10:22,830 --> 00:10:24,165 Eu fiz. Estão lindas. 197 00:10:24,248 --> 00:10:25,583 É. Fez enquanto usava uma britadeira. 198 00:10:27,543 --> 00:10:29,837 - Deixa eu cuidar delas. - Está bem. 199 00:10:32,715 --> 00:10:33,674 Marty. 200 00:10:34,884 --> 00:10:37,928 - Por que o Marty está usando o FaceTime? - FaceTime à noite. 201 00:10:38,346 --> 00:10:40,306 - Talvez ele queira... você sabe. - Não. 202 00:10:41,182 --> 00:10:42,683 - Como está o meu batom? - Está bom. 203 00:10:44,393 --> 00:10:47,938 - Por que ele faz essas coisas comigo? - Meu Deus. Você está linda. 204 00:10:50,566 --> 00:10:54,445 - Oi. Olá. - Droga. Aquele quebrou. 205 00:10:54,779 --> 00:10:57,031 Olá? Marty? 206 00:10:58,157 --> 00:11:01,994 Oi, Deb. Devo ter ligado sem querer. Como você está? 207 00:11:03,245 --> 00:11:05,790 Estou ótima. Estou bem, como vai? 208 00:11:06,207 --> 00:11:09,835 Tenho mais de 90 e faltam três buracos. Mas fora isso, estou indo muito bem. 209 00:11:10,836 --> 00:11:13,172 Mais de 90 e faltam três buracos? Até até parece o Hugh Hefner. 210 00:11:14,382 --> 00:11:17,593 Ouça, tenho que correr. Cuide-se. Ei, obrigado por ligar, Deb. 211 00:11:17,676 --> 00:11:18,427 Eu não liguei... 212 00:11:23,933 --> 00:11:25,434 Golfe é racista, certo? 213 00:11:26,602 --> 00:11:27,812 - Vá lavar as mãos. - Com certeza. 214 00:11:40,241 --> 00:11:42,493 - Posso perguntar uma coisa? - Meu Deus. 215 00:11:43,786 --> 00:11:47,081 Com todas as perguntas invasivas que você faz sem pedir, 216 00:11:47,164 --> 00:11:50,209 só posso imaginar o caminho perverso que estamos prestes a seguir. 217 00:11:50,709 --> 00:11:52,628 Não. É só... 218 00:11:53,421 --> 00:11:57,758 Fiquei pensando no jeito que você fala sobre sexo no show e... 219 00:11:59,093 --> 00:12:03,222 você tem todas essas piadas sobre sexo insatisfatório com homens. 220 00:12:04,306 --> 00:12:06,559 - É só parte do show. - Certo. 221 00:12:06,976 --> 00:12:11,355 Mas isso, mais o que eu acho que seria considerado 222 00:12:11,439 --> 00:12:14,108 uma abundância de material da KD Lang... 223 00:12:14,984 --> 00:12:17,111 Não estou tentando negar sua identidade... 224 00:12:18,737 --> 00:12:20,239 mas você já pensou... 225 00:12:21,824 --> 00:12:22,658 em estar com uma mulher? 226 00:12:23,701 --> 00:12:24,452 Já. 227 00:12:25,494 --> 00:12:27,204 Estou com uma agora e gostaria de não estar. 228 00:12:27,580 --> 00:12:29,540 Certo. Vamos. 229 00:12:30,916 --> 00:12:33,377 Eu gosto de homens. Então não, eu nunca considerei isso. 230 00:12:34,211 --> 00:12:36,589 Há momentos em que eu desejei ser gay, 231 00:12:36,672 --> 00:12:39,884 porque acho que namorar mulheres seria muito mais fácil. 232 00:12:41,302 --> 00:12:45,181 Mas na verdade não teria sido, certo? Ser gay depois de madura? 233 00:12:47,558 --> 00:12:48,934 Não, não teria sido. 234 00:12:51,061 --> 00:12:52,062 Mas isso não importa. 235 00:12:52,146 --> 00:12:55,191 Eu me apaixonei pelo Paul McCartney na sétima série e nunca me arrependi. 236 00:12:56,192 --> 00:12:58,319 Ele é o Beatle mais hétero por quem se ter uma queda. 237 00:12:59,111 --> 00:13:03,282 Mas você já analisou por que gosta deles? 238 00:13:04,074 --> 00:13:05,367 Não estou entendendo essa pergunta. 239 00:13:05,701 --> 00:13:08,954 Na minha época, havia duas opções. Você gostava de uma ou gostava da outra. 240 00:13:09,038 --> 00:13:10,331 Por que alguns gostam de jazz? 241 00:13:10,414 --> 00:13:12,708 Alguns gostam do clássico. Você simplesmente gosta do que gosta. 242 00:13:13,709 --> 00:13:15,461 Claro, mas essa é a questão. 243 00:13:15,920 --> 00:13:20,216 Já ouvi todo tipo de música. 244 00:13:20,633 --> 00:13:22,968 E não estou dizendo que você está errada em gostar de homens. 245 00:13:23,052 --> 00:13:26,889 Também gosto de homens, infelizmente. Mas é que... 246 00:13:28,766 --> 00:13:32,394 Percebi que às vezes confundo a adrenalina que sinto 247 00:13:32,478 --> 00:13:36,732 quando um homem mostra interesse em mim com sentimentos reais de atração. 248 00:13:36,815 --> 00:13:37,691 O que faz sentido, 249 00:13:37,775 --> 00:13:40,236 porque é bom chamar a atenção do grupo 250 00:13:40,319 --> 00:13:44,740 de caras considerados os deuses-líderes da sociedade ou sei lá. 251 00:13:45,282 --> 00:13:47,409 Mas eu achava que a gente nascia gay ou hétero. 252 00:13:47,785 --> 00:13:49,370 E reconheço 253 00:13:49,453 --> 00:13:52,498 que há uma elite de poucos que nascem bissexuais. 254 00:13:53,165 --> 00:13:54,875 Não é disso que se trata a sua geração? 255 00:13:54,959 --> 00:13:56,085 "Eu nasci assim"? 256 00:13:56,168 --> 00:13:58,003 Só acho que há espaço para mais tons. 257 00:13:58,337 --> 00:14:03,425 Nem todo gay sente que veio ao mundo 258 00:14:03,509 --> 00:14:07,930 com uma atração por um tipo específico de pessoa, e tudo bem também. 259 00:14:08,681 --> 00:14:11,600 Sua sexualidade não é uma escolha, 260 00:14:11,684 --> 00:14:15,896 mas sim se você experimenta ou não, eu acho. 261 00:14:20,734 --> 00:14:22,319 Ao menos sabe onde está na Escala de Kinsey? 262 00:14:22,695 --> 00:14:24,113 É uma ferramenta realmente útil. 263 00:14:24,196 --> 00:14:26,574 Ela mede sua orientação de zero a seis. 264 00:14:26,657 --> 00:14:28,158 Posso abrir no celular. Deixo ela aberta... 265 00:14:28,242 --> 00:14:32,997 Eu sei o que é a Escala de Kinsey. Obrigada, professora, pelo seminário. 266 00:14:33,080 --> 00:14:37,042 A Escala de Kinsey é mais velha do que eu. Meu Deus, acabei de me deprimir. 267 00:14:37,835 --> 00:14:40,713 - Preciso sair para tomar uma bebida. - E o resto da minha manicure? 268 00:14:41,088 --> 00:14:43,173 Quem se importa? É só colocar a mão esquerda no bolso. 269 00:14:43,716 --> 00:14:44,592 Se couber. 270 00:14:50,598 --> 00:14:51,348 Obrigada. 271 00:14:56,186 --> 00:14:56,937 São elas. 272 00:15:02,443 --> 00:15:06,697 E você já examinou por que se sente atraída por essas garotas? 273 00:15:07,906 --> 00:15:09,033 Porque elas são muito sensuais. 274 00:15:10,784 --> 00:15:14,830 Mas você sente que a sociedade a programou para se sentir assim? 275 00:15:14,913 --> 00:15:17,166 Não a sociedade em geral. 276 00:15:17,583 --> 00:15:21,003 É mais The L Word e a seleção feminina de futebol dos EUA. 277 00:15:22,546 --> 00:15:23,505 Está bem. Serei sua parceira. 278 00:15:25,966 --> 00:15:28,469 Certo. Observe e aprenda. 279 00:15:32,306 --> 00:15:35,309 Com licença, senhoras. Poderiam decidir uma aposta que fizemos? 280 00:15:35,809 --> 00:15:36,644 - Claro. - Claro. 281 00:15:37,019 --> 00:15:41,982 Fiz manicure da minha parceira platônica de viagem em apenas uma mão, 282 00:15:42,483 --> 00:15:44,693 e queremos que vocês escolham a que acham melhor. 283 00:15:45,319 --> 00:15:46,195 Sim, vamos ver. 284 00:15:49,782 --> 00:15:50,616 A direita. 285 00:15:52,534 --> 00:15:54,870 - Suas mãos são tão macias. - É insano. 286 00:15:54,953 --> 00:15:58,332 Esse é o Creme Antiidade Concentrado para Mãos da Sisleÿa L'Integral. 287 00:15:58,415 --> 00:16:02,044 - Só tem botânicos ativos. - Vocês curtem botânica? 288 00:16:04,296 --> 00:16:08,717 Para ser honesta, achamos que é binário e você nasce gay ou hétero. 289 00:16:08,801 --> 00:16:10,511 Totalmente. Cem por cento. 290 00:16:15,140 --> 00:16:16,183 Merda! 291 00:16:17,309 --> 00:16:19,478 Olha, temos um encontro pelo resto da noite. 292 00:16:20,145 --> 00:16:22,648 Certo. Foi bom conversar com vocês. 293 00:16:23,190 --> 00:16:27,986 Gostaria de nos encontrar amanhã? Beber na piscina umas 10h? 294 00:16:29,029 --> 00:16:32,491 - Sim. Seria ótimo. - Excelente. 295 00:16:32,991 --> 00:16:34,284 - Então a gente se vê. - Tudo bem. 296 00:16:34,368 --> 00:16:36,203 - Prazer em conhecê-las. - Prazer em conhecê-las. 297 00:16:42,418 --> 00:16:43,585 Entrei para o clube. 298 00:16:49,758 --> 00:16:50,592 De nada. 299 00:17:00,102 --> 00:17:02,730 Desculpe. Odeio ser esse tipo de gente... 300 00:17:03,856 --> 00:17:05,357 mas sou uma grande fã. 301 00:17:05,441 --> 00:17:08,110 Por favor, não se desculpe. Adoro que seja essa pessoa. 302 00:17:10,529 --> 00:17:14,825 Você é hilária. Não, falando sério, você é tão incrível. 303 00:17:14,908 --> 00:17:17,035 - E tudo o que você faz... - Obrigada. 304 00:17:17,870 --> 00:17:19,788 - Marla. - Deborah. 305 00:17:20,539 --> 00:17:23,208 Prazer em conhecê-la. Não quero tomar mais do seu tempo, 306 00:17:24,168 --> 00:17:26,754 Deborah, mas... obrigada. Obrigada. 307 00:17:29,298 --> 00:17:31,216 - Marla. - Sim. 308 00:17:34,094 --> 00:17:35,345 Gostaria de me pagar uma bebida? 309 00:17:37,014 --> 00:17:37,890 Com certeza. 310 00:17:41,560 --> 00:17:42,394 Com licença. 311 00:17:52,404 --> 00:17:53,781 Eu adoro essa música. 312 00:17:54,740 --> 00:17:58,911 Eu sinto muito. Preciso chegar mais perto. 313 00:18:20,641 --> 00:18:22,100 Sinto muito. Vou pegar isso. 314 00:20:10,000 --> 00:20:12,794 Ei. Que tal outra? 315 00:20:18,842 --> 00:20:22,846 - Aquele cover precisa estar no iTunes. - Pare. 316 00:20:25,265 --> 00:20:26,516 Ava. 317 00:20:26,600 --> 00:20:28,810 Fiquei pensando no que você disse ontem à noite, e olhe para mim. 318 00:20:28,894 --> 00:20:30,562 Olhe para mim. Estou comendo no bufê. 319 00:20:31,188 --> 00:20:33,482 Bufês não são inerentemente gays, mas com certeza. 320 00:20:33,899 --> 00:20:36,193 - Vejo você no seu show hoje à noite, Deb. - Mal posso esperar. 321 00:20:38,236 --> 00:20:39,696 Não acredito no quanto eu estava errada. 322 00:20:39,780 --> 00:20:43,200 Eu devia ter acolhido as lésbicas anos atrás. 323 00:20:43,283 --> 00:20:47,621 Elas amam as mulheres, e eu sou uma mulher fabulosa. Faz todo o sentido. 324 00:20:48,163 --> 00:20:52,751 Aparentemente, sou uma high femme. Acabei de aprender isso na fila do bufê. 325 00:20:54,169 --> 00:20:55,337 Papetes legais. 326 00:20:56,797 --> 00:20:59,132 Senhoras e senhoras, 327 00:20:59,216 --> 00:21:03,971 vamos dar as boas-vindas ao palco à Deborah Vance. 328 00:21:09,768 --> 00:21:11,687 Não. Ela está fazendo a Ellen. 329 00:21:26,284 --> 00:21:27,619 Sabem, tenho que dizer: 330 00:21:27,703 --> 00:21:30,747 nem acredito que vieram tantas mulheres esta noite. 331 00:21:31,206 --> 00:21:33,583 E todas ao mesmo tempo. 332 00:21:46,555 --> 00:21:49,975 E agora eu penso: "Foda-se." Vou começar a votar. 333 00:21:50,559 --> 00:21:51,768 Você nunca votou antes? 334 00:21:53,729 --> 00:21:55,564 - Quer um pouco? - O que é? 335 00:21:55,647 --> 00:21:57,524 - Uísque. Trouxemos escondido. - Meu Deus, não. 336 00:21:57,858 --> 00:22:00,444 Aqui. Abram uma conta e bebam o que quiserem. 337 00:22:00,527 --> 00:22:01,611 Obrigado, papai. 338 00:22:08,326 --> 00:22:09,161 Eu já volto. 339 00:22:13,623 --> 00:22:14,458 Meu Deus! Oi. 340 00:22:16,877 --> 00:22:18,211 É tão bom ver você. 341 00:22:19,004 --> 00:22:22,299 - Achei que você odiasse boates. - Eu odeio. Mas agora eu gosto. 342 00:22:23,925 --> 00:22:26,136 - Espera. Como foi em Sião? - Sião? 343 00:22:26,219 --> 00:22:27,095 - Sião? - Sião. 344 00:22:27,721 --> 00:22:28,764 Foi muito divertido. 345 00:22:29,389 --> 00:22:32,434 Eu queria muito ir, mas acho que fodi tudo. 346 00:22:33,643 --> 00:22:34,936 Não sei o que há de errado comigo. 347 00:22:35,687 --> 00:22:37,981 Acho que este não é o lugar pra ter essa conversa. 348 00:22:38,065 --> 00:22:42,027 - Mas talvez a gente converse outra hora. - Não dá. Bloqueei seu número. 349 00:22:43,653 --> 00:22:44,488 Está bem. 350 00:22:45,405 --> 00:22:48,450 Eu precisei. Não confio em mim mesmo pra não ligar ou mandar mensagem pra você. 351 00:22:49,201 --> 00:22:49,993 E se eu fizer um dos dois, 352 00:22:50,452 --> 00:22:52,245 não confio em mim mesmo pra não dizer que eu te amo. 353 00:22:52,954 --> 00:22:54,706 O que eu não deveria dizer, porque você não me ama. 354 00:22:55,665 --> 00:22:57,459 Estou dizendo agora porque tomei ecstasy. 355 00:22:58,502 --> 00:22:59,920 - Ecstasy. - É. 356 00:23:00,003 --> 00:23:00,962 Entendi. 357 00:23:02,005 --> 00:23:05,425 Mas estou falando sério. Só estou dizendo porque tomei ecstasy. 358 00:23:05,509 --> 00:23:08,553 Sei. Eu ouvi na primeira vez. Está aqui com alguém? 359 00:23:08,637 --> 00:23:10,388 Estou. Bem ali. 360 00:23:13,141 --> 00:23:14,768 - Aqueles caras? - Pois é. 361 00:23:15,811 --> 00:23:18,146 - Wilson, quero te apresentar uma pessoa. - Só um instante. 362 00:23:20,107 --> 00:23:22,359 - Você tem carona para casa? - Tenho. 363 00:23:23,151 --> 00:23:24,945 Por quê? Posso ir com você. 364 00:23:27,739 --> 00:23:30,367 Não. Estou só me certificando. 365 00:23:31,743 --> 00:23:32,953 Cuide-se, está bem? 366 00:23:40,877 --> 00:23:41,878 Terrível. 367 00:23:43,588 --> 00:23:47,300 Sabe, tenho de dizer a vocês: me diverti como nunca aqui. 368 00:23:47,384 --> 00:23:48,426 Muito obrigada. 369 00:23:49,594 --> 00:23:53,723 De verdade. E vou dizer uma coisa. 370 00:23:53,807 --> 00:23:57,978 Quando eu soube que estava agendada para um cruzeiro lésbico, fiquei brava. 371 00:23:59,729 --> 00:24:04,568 Mas vocês me receberam de braços abertos. E fico muito lisonjeada. 372 00:24:07,320 --> 00:24:10,365 E quem me conhece sabe que lisonja é o que mais me deixa excitada. 373 00:24:13,451 --> 00:24:17,122 Eu deveria saber. Mulheres sabem como tratar as mulheres. 374 00:24:22,502 --> 00:24:25,589 O que tenho feito todos esses anos desperdiçando meu tempo com homens? 375 00:24:26,089 --> 00:24:29,342 Vocês não fazem ideia de como é esperar o dia todo 376 00:24:29,426 --> 00:24:31,178 seu parceiro terminar de jogar golfe. 377 00:24:33,763 --> 00:24:35,891 Bem, talvez porque vocês dois estavam jogando golfe. 378 00:24:39,352 --> 00:24:42,105 Ela não gostou dessa. Deve estar distraída. 379 00:24:42,898 --> 00:24:45,358 Com licença, senhorita. Minhas piadas estão aqui. 380 00:24:46,484 --> 00:24:48,278 Não se preocupe. Você não é bem o meu tipo. 381 00:24:51,656 --> 00:24:54,159 Ela não gosta de mim. Essa lésbica deve estar quebrada. 382 00:24:56,244 --> 00:24:59,414 Você escreveu isso? Não parece com você, minha garota fuego. 383 00:25:00,207 --> 00:25:02,167 Não, ela está improvisando. 384 00:25:02,250 --> 00:25:06,338 Está bem. Não importa. Estou fora do alcance dela, certo? 385 00:25:12,093 --> 00:25:13,845 Qual é. Estou brincando. 386 00:25:15,805 --> 00:25:17,849 Eu sei que faço seu tipo. 387 00:25:19,434 --> 00:25:21,061 É. Você ficou flertando comigo a noite toda. 388 00:25:22,854 --> 00:25:23,855 Você não faz. 389 00:25:23,939 --> 00:25:27,025 Eu só estava tentando um reembolso para a legging da minha esposa. 390 00:25:29,694 --> 00:25:30,946 Cristo. 391 00:25:31,279 --> 00:25:33,365 Quer saber? Você também não faz o meu tipo, senhora. 392 00:25:33,448 --> 00:25:34,199 Você é uma senhora. 393 00:25:35,492 --> 00:25:37,786 Boa sorte com o seu casamento. Sua esposa está obcecada por mim. 394 00:25:39,287 --> 00:25:41,873 Não, não estou. 395 00:25:43,959 --> 00:25:46,044 Bem, você. Ei, você aí na segunda fila. 396 00:25:46,127 --> 00:25:48,630 Isso. Você sairia comigo? Você está lendo um livro. 397 00:25:49,798 --> 00:25:51,925 Na verdade, sou casada com o capitão. 398 00:25:52,008 --> 00:25:55,095 O capitão? Meu Deus. Traga ele aqui. Adoro um homem de uniforme. 399 00:25:55,762 --> 00:25:59,641 - É uma mulher. - O capitão é uma mulher? 400 00:26:01,059 --> 00:26:04,479 Meu Deus. Espero que não tenhamos que fazer baliza com esta coisa. 401 00:26:06,231 --> 00:26:09,818 Por favor. Não é uma piada lésbica. 402 00:26:10,151 --> 00:26:12,195 É uma piada de mulher. Todo mundo odeia mulheres. 403 00:26:13,530 --> 00:26:14,489 O quê? É verdade! 404 00:26:18,785 --> 00:26:22,914 Vocês erraram. Achei que fossem todas atletas olímpicas. 405 00:26:25,292 --> 00:26:27,335 - Alguém chame um médico. - Merda. 406 00:26:45,979 --> 00:26:47,063 Joe, você mastigou isso? 407 00:26:50,525 --> 00:26:51,359 Joe? 408 00:26:55,322 --> 00:26:56,156 Joe? 409 00:27:04,664 --> 00:27:07,959 Porra. 410 00:27:10,754 --> 00:27:12,881 Alguém pode ajudar? Por favor. 411 00:27:13,298 --> 00:27:15,633 Senhor, por favor, acalme-se. O que aconteceu? 412 00:27:16,051 --> 00:27:18,470 Acho que ele comeu Adderall quando eu estava no Queergasm. Um evento. 413 00:27:19,012 --> 00:27:21,348 Certo. Me dê ele e sente-se. 414 00:27:24,100 --> 00:27:25,226 Sam, preciso de você. 415 00:27:40,742 --> 00:27:43,119 - Doses? - Às 10h da manhã? 416 00:27:43,203 --> 00:27:44,204 Por que não? 417 00:27:44,537 --> 00:27:47,582 Claro, cem por cento. Não fale comigo até eu beber a minha vodca. 418 00:27:51,127 --> 00:27:52,587 Tem um gosto estranho após escovar os dentes. 419 00:27:54,756 --> 00:27:58,468 - Certo. Você é sexy e engraçada? - Acho que sim. 420 00:28:26,454 --> 00:28:28,123 - Oi. - Sra. Vance. 421 00:28:28,706 --> 00:28:30,250 - Sim. - Posso falar com você um instante? 422 00:28:31,167 --> 00:28:32,085 É claro. 423 00:28:32,168 --> 00:28:34,712 Muitas convidadas ficaram ofendidas ontem à noite, 424 00:28:35,130 --> 00:28:36,256 especialmente a esposa do capitão. 425 00:28:37,048 --> 00:28:38,591 E parece que você acertou alguém com um sapato. 426 00:28:39,008 --> 00:28:42,053 Foi jogado em mim. Eu estava devolvendo. 427 00:28:42,595 --> 00:28:45,306 - As passageiras formaram um quórum. - Um quórum? 428 00:28:45,390 --> 00:28:47,517 Houve uma votação e elas a querem fora. 429 00:28:48,309 --> 00:28:49,144 Fora? 430 00:28:52,897 --> 00:28:55,483 Ai. Que contusão desagradável. 431 00:28:56,151 --> 00:28:59,404 É. Fiquei entediada no meu quarto. Tentei dar uma cambalhota. 432 00:28:59,487 --> 00:29:00,697 Bati minha perna muito forte. 433 00:29:02,031 --> 00:29:02,866 Coitadinha. 434 00:29:04,951 --> 00:29:05,910 Dou um beijinho? 435 00:29:09,456 --> 00:29:10,248 Sim. 436 00:29:27,974 --> 00:29:30,393 Ava. Pegue suas coisas. Estamos indo embora. 437 00:29:32,187 --> 00:29:36,649 Indo embora? Não. Estamos no meio do oceano e... Não. 438 00:29:36,733 --> 00:29:39,569 É, houve um quórum, e não foi a nosso favor. Estamos fora. 439 00:29:39,652 --> 00:29:42,363 Certo, então eu te encontro no cais. 440 00:29:42,447 --> 00:29:45,325 - O bote estará aqui em dez minutos. - Bote? 441 00:29:52,040 --> 00:29:52,874 Estou bem. 442 00:29:53,208 --> 00:29:54,000 Cuidado. 443 00:29:54,501 --> 00:29:56,461 Solte-me. 444 00:29:58,588 --> 00:30:00,632 Por que não nos deixam nem caminhar na porra da prancha? 445 00:30:01,049 --> 00:30:03,885 Ei, Deborah. Tente de novo, vadia. 446 00:30:09,390 --> 00:30:10,892 Legging de merda. 447 00:30:16,356 --> 00:30:17,148 Tchau. 448 00:30:24,322 --> 00:30:29,035 Quer saber, Deborah? Sua orientação não é gay nem heterossexual. 449 00:30:30,453 --> 00:30:31,871 É egomaníaca. 450 00:30:33,665 --> 00:30:35,250 Este cós está meio solto. 451 00:30:37,544 --> 00:30:39,587 Eu devia ter feito outra rodada de testes. 452 00:30:42,131 --> 00:30:43,007 Não. 453 00:30:45,969 --> 00:30:46,844 Ecstasy fazendo efeito. 454 00:30:47,554 --> 00:30:49,722 - O quê? - Talvez eu tenha que dançar. 455 00:30:49,806 --> 00:30:50,557 Você usou ecstasy? 456 00:30:54,018 --> 00:30:55,103 Não posso ficar vendo isso. 457 00:31:02,277 --> 00:31:04,779 Aquilo é um golfinho? Bem ali. 458 00:31:05,697 --> 00:31:07,115 Não, aquilo é lixo. 459 00:31:20,295 --> 00:31:21,504 Ei, amigo. 460 00:31:22,130 --> 00:31:24,507 Sam. Não, não vamos liberar esse cachorro agora. 461 00:31:24,591 --> 00:31:25,425 O quê? 462 00:31:25,508 --> 00:31:27,969 Sinto muito, mas você está claramente drogado, 463 00:31:28,052 --> 00:31:30,638 e é minha obrigação profissional e moral 464 00:31:30,722 --> 00:31:31,973 evitar que este animal se machuque. 465 00:31:32,056 --> 00:31:33,891 Certo. Você não pode separar o meu cachorro de mim. 466 00:31:34,767 --> 00:31:35,935 - Na verdade, posso. - É ridículo. 467 00:31:36,269 --> 00:31:39,522 Eu estou bem. Sou uma pessoa responsável. Posso cuidar de um cachorro. 468 00:31:39,606 --> 00:31:41,441 Eu administro a porra de uma empresa multimilionária. 469 00:31:50,742 --> 00:31:52,452 Minha mãe pode vir buscá-lo? 470 00:31:54,078 --> 00:31:54,829 Claro. 471 00:31:56,789 --> 00:31:57,582 Coloque-o no quarto três. 472 00:31:59,292 --> 00:32:03,588 EMERGÊNCIA VETERINÁRIA 473 00:32:06,382 --> 00:32:11,054 - Merda. Deborah. - Não era um cruzeiro gay. 474 00:32:11,387 --> 00:32:13,473 Era um cruzeiro lésbico. 475 00:32:13,806 --> 00:32:15,266 - Não. - Sim. 476 00:32:15,350 --> 00:32:18,770 Quase fui vítima de violência física não provocada. 477 00:32:19,937 --> 00:32:21,814 - Sinto muito. - Onde você esteve? 478 00:32:22,899 --> 00:32:25,943 Porra. Eu sinto muito. 479 00:32:26,027 --> 00:32:29,489 Pensei ter lido aquele contrato, mas devo tê-lo assinado rapidamente. 480 00:32:29,572 --> 00:32:31,658 E eu estava lidando com o Roy naquele dia. 481 00:32:31,741 --> 00:32:33,451 Aprovei o lookbook errado 482 00:32:33,534 --> 00:32:36,454 e ele entra em produção hoje, e eu... 483 00:32:36,954 --> 00:32:40,792 Deborah, sei que não é desculpa, mas não tenho dormido bem ultimamente. 484 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 - E meu cachorro... - Marcus. 485 00:32:44,504 --> 00:32:45,463 Não se preocupe. 486 00:32:46,839 --> 00:32:49,801 Não se preocupe. Olhe. Por que não vem nos encontrar na estrada? 487 00:32:50,760 --> 00:32:54,263 Espere. Por quê? Você precisa de mim? Alice não está funcionando? 488 00:32:55,181 --> 00:32:56,432 Está. 489 00:32:58,476 --> 00:33:00,687 Ela se foi, então eu preciso de você. 490 00:33:01,604 --> 00:33:04,482 Está bem. Estarei no próximo voo. 491 00:33:05,149 --> 00:33:08,069 - Bom. Ótimo. - Está bem. Te vejo daqui a pouco. 492 00:33:08,986 --> 00:33:09,821 Te vejo daqui a pouco. 493 00:33:16,160 --> 00:33:17,537 Eles te expulsaram do barco? 494 00:33:20,039 --> 00:33:22,542 É um navio. E você está demitida. 495 00:33:26,921 --> 00:33:30,842 Para a sua informação, comi um pouco do seu creme chique. 496 00:33:31,718 --> 00:33:32,844 Porque pensei que fosse patê. 497 00:33:34,011 --> 00:33:35,638 É um perigo deixar aquilo na geladeira. 498 00:33:47,316 --> 00:33:49,902 Boa sorte para chegar a Springfield a tempo. 499 00:34:59,847 --> 00:35:01,766 Legendas: ANGELICA MIYAMURA