1 00:00:12,512 --> 00:00:13,972 ¿Perdón? ¿Qué dijiste? 2 00:00:15,932 --> 00:00:18,852 - No dije nada. - Me pareció. 3 00:00:21,146 --> 00:00:23,815 - ¿Qué hay de nuevo? - ¿Este es de dos habitaciones? 4 00:00:23,898 --> 00:00:26,735 Porque puedo publicarlo así, si hay espacio en el depósito. 5 00:00:26,818 --> 00:00:28,528 - ¿Es mi apartamento? - Por ahora. 6 00:00:29,446 --> 00:00:32,741 - Si consigues un buen abogado. - No puedo pagarlo. 7 00:00:33,450 --> 00:00:36,327 Mi mejor opción es la prima de Jimmy, que trabaja en derecho ambiental. 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,830 Me dijo que me ayudaría si tomo un café con su hijo 9 00:00:38,913 --> 00:00:41,124 que quiere dedicarse a la comedia, lo cual... 10 00:00:43,293 --> 00:00:44,544 vale la pena. 11 00:00:47,547 --> 00:00:49,257 Ahí llegó. 12 00:00:55,805 --> 00:00:56,931 Hermoso. 13 00:00:57,015 --> 00:00:59,601 Hola, Deborah. Perdón por la demora. 14 00:00:59,684 --> 00:01:02,020 Tuvimos que parar en una tienda, porque a alguien 15 00:01:02,103 --> 00:01:04,272 se le ocurrió que podíamos usar sábanas de punto. 16 00:01:04,814 --> 00:01:05,982 Debe ser la encargada. 17 00:01:06,065 --> 00:01:08,359 Correcto. Me llamo Alice, pero me dicen "Weed". 18 00:01:08,443 --> 00:01:10,236 No es lo que parece. No toco nada de eso. 19 00:01:10,320 --> 00:01:12,197 Es un apodo que me puso Pete Wentz. 20 00:01:12,280 --> 00:01:15,909 Y una vez que Pete te pone un apodo, ahí se queda. 21 00:01:17,577 --> 00:01:20,330 Y más se va a quedar si se sigue presentando así. 22 00:01:21,122 --> 00:01:25,251 - ¿Eres de seguridad? - No, es Ava, la acusada. 23 00:01:25,627 --> 00:01:28,880 - Me denunció. Creo que es una broma. - No es una broma. 24 00:01:28,963 --> 00:01:32,509 No es asunto mío. Regla número uno: Weed no se mete en líos ajenos. 25 00:01:32,592 --> 00:01:35,386 Bueno, tendríamos que haber salido a las siete de la mañana. 26 00:01:35,470 --> 00:01:36,971 Ya tenemos 30 minutos de retraso. 27 00:01:37,055 --> 00:01:40,642 Pero seguro que Phil va a recuperar ese tiempo. El mejor chofer que hay. 28 00:01:40,725 --> 00:01:42,894 Y Danny les va a llevar su auto a Las Vegas. 29 00:01:46,064 --> 00:01:47,982 - Pon una toalla en el asiento. - Sí, señora. 30 00:01:49,567 --> 00:01:50,527 ¡Todos a bordo! 31 00:01:51,152 --> 00:01:52,153 Por Dios. 32 00:01:58,868 --> 00:01:59,869 Llegamos. 33 00:02:02,539 --> 00:02:04,040 Bienvenidas al paraíso. 34 00:02:04,666 --> 00:02:06,417 Qué lindo. 35 00:02:06,501 --> 00:02:10,630 Pete y yo solíamos jugar a los dados aquí. ¿Lo conocen? Es muy divertido. 36 00:02:11,381 --> 00:02:12,924 Está obsesionada con Pete Wentz. 37 00:02:13,007 --> 00:02:16,553 Pudimos personalizar todo y agregar una máquina de bebidas. 38 00:02:17,470 --> 00:02:20,348 - Damien, te luciste. - Sí, tenemos un montón de comida. 39 00:02:20,431 --> 00:02:21,766 Y tenemos alcohol de sobra. 40 00:02:21,850 --> 00:02:24,727 Impresionante. Pero yo no voy a tomar nada de eso. 41 00:02:25,228 --> 00:02:28,439 Estoy evitando las drogas, el alcohol, la comida chatarra y las pantallas. 42 00:02:28,523 --> 00:02:31,860 Me estoy cuidando. Quiero cambiar de rumbo. 43 00:02:31,943 --> 00:02:32,777 Así que... 44 00:02:33,653 --> 00:02:36,823 Sí, pero no sé cómo eras antes, así que no voy a... 45 00:02:37,407 --> 00:02:38,366 notar la diferencia. 46 00:02:38,449 --> 00:02:39,325 Acá está el meadero. 47 00:02:40,577 --> 00:02:45,164 Hablando de eso, la regla número uno del autobús: nada de números dos acá. 48 00:02:45,915 --> 00:02:46,833 Lo dudo. 49 00:02:46,916 --> 00:02:49,127 que la regla es que Weed no se mete en líos ajenos. 50 00:02:50,169 --> 00:02:52,714 Así me gusta. Que les quede claro a los del frente. 51 00:02:52,797 --> 00:02:53,882 Esta es tu cama, niña. 52 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 - ¿En serio voy a dormir acá? - Sí. 53 00:02:59,846 --> 00:03:03,892 Hay poco lugar. Más que una cama, parece un estante. 54 00:03:03,975 --> 00:03:05,059 No duermes de costado, ¿no? 55 00:03:05,143 --> 00:03:07,645 Porque así nos vas a entrar. 56 00:03:07,729 --> 00:03:10,398 No es un hotel de lujo, pero al menos es privado. 57 00:03:10,481 --> 00:03:14,402 No es que no quiera cooperar, pero ¿por qué es tan chica? 58 00:03:14,485 --> 00:03:18,031 - ¿Es por esta cama solar? - No es una cama solar. 59 00:03:18,114 --> 00:03:20,533 Es mi cama terapéutica regenerativa con luces LED. 60 00:03:22,619 --> 00:03:24,787 Bueno. ¿Y dónde duermes tú? 61 00:03:24,871 --> 00:03:27,498 ¿Yo? En el asiento de acompañante. Duermo sentada. 62 00:03:28,374 --> 00:03:29,334 ¿No es incómodo? 63 00:03:29,417 --> 00:03:32,462 Para nada. Llevo 30 años en la carretera. No puedo dormir de otra forma. 64 00:03:32,545 --> 00:03:35,548 En el cuarto de mi casa solo tengo un sillón reclinable. 65 00:03:36,591 --> 00:03:39,427 Voy a vivir más que ustedes. Dormir horizontal hace muy mal. 66 00:03:39,510 --> 00:03:41,054 Se acumula la sangre. Es un veneno. 67 00:03:42,138 --> 00:03:43,932 Lástima que nadie más sepa eso. 68 00:03:44,015 --> 00:03:46,392 Así es la industria de los colchones. 69 00:03:46,476 --> 00:03:49,771 Ahora venden camas en cajas y las mandan por correo. 70 00:03:50,980 --> 00:03:51,981 ¿No es raro? 71 00:03:53,066 --> 00:03:55,443 Así se venden las camas. 72 00:03:55,526 --> 00:03:57,445 Bueno, ¿hay algún lugar para guardar mis cosas? 73 00:03:57,528 --> 00:03:59,864 Sí. Acá tienes un gancho. 74 00:04:02,617 --> 00:04:03,785 - ¿Un gancho? - El tuyo, Deb. 75 00:04:06,704 --> 00:04:08,081 ¡Mierda! 76 00:04:09,123 --> 00:04:10,792 Muy lindo. 77 00:04:10,875 --> 00:04:12,877 No es un cuarto de servicio, 78 00:04:12,961 --> 00:04:14,879 como el que me tocó la última vez. 79 00:04:16,714 --> 00:04:19,676 Ya no se dice "cuarto de servicio", 80 00:04:19,759 --> 00:04:21,427 porque es una expresión denigrante. 81 00:04:21,511 --> 00:04:23,346 Sí, no es problema tuyo. 82 00:04:24,138 --> 00:04:25,932 ¡Almuerzo a las 13:00! 83 00:04:29,894 --> 00:04:30,728 Vámonos, Phil. 84 00:04:43,908 --> 00:04:46,911 - ¿Le preparo algo, Sra. Loretta? - No, no tengo hambre. 85 00:04:48,413 --> 00:04:50,873 Vamos. Acompáñanos a la tienda. 86 00:04:51,541 --> 00:04:54,544 Me puedes ayudar a elegir la ropa para el cumpleaños de Edna. 87 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 Nunca me haces caso con la ropa. 88 00:04:56,713 --> 00:04:59,507 Es que no sabes mucho sobre los cuerpos femeninos. 89 00:05:00,633 --> 00:05:02,969 Venga. Nos vamos a divertir. 90 00:05:03,052 --> 00:05:04,095 - Mamá... - ¿Qué? 91 00:05:04,178 --> 00:05:07,306 Ya sé lo que estás haciendo. No me tienes que estar cuidando. 92 00:05:07,390 --> 00:05:10,143 Estoy bien. Fue prácticamente una ruptura de común acuerdo. 93 00:05:10,226 --> 00:05:11,144 Estas están feas. 94 00:05:12,395 --> 00:05:16,482 Cariño ¿has hablado con Wilson? 95 00:05:17,025 --> 00:05:18,818 No. Lo tengo bloqueado. 96 00:05:18,901 --> 00:05:21,571 - ¡Marcus! - No digan "Marcus" al unísono. 97 00:05:22,905 --> 00:05:26,159 Hablar con él no cambiará nada. Él tiene su trabajo. 98 00:05:26,242 --> 00:05:28,870 Yo tengo una carrera. No va a funcionar. 99 00:05:29,495 --> 00:05:32,915 Bueno. ¿Puedo seguir hablando con él? 100 00:05:33,249 --> 00:05:34,542 - ¡No! - Bueno, no lo haré. 101 00:05:35,626 --> 00:05:41,299 Pero si Roman Reigns se cambia a la AEW, ¿puedo al menos mandarle un mensaje? 102 00:05:41,716 --> 00:05:42,592 Sí, mamá. 103 00:05:42,675 --> 00:05:46,804 Si Roman Reigns se pasa a la AEW, puedes mandarle un mensaje a mi exnovio. 104 00:05:46,888 --> 00:05:50,224 - ¡Bien! Digo, gracias. - Oye. 105 00:05:50,808 --> 00:05:53,853 Estas castañas saladas están buenas. Me las voy a comer en el camino. 106 00:05:53,936 --> 00:05:54,896 Dame una. 107 00:05:55,313 --> 00:05:56,981 - Disfrutalas. - Son para la presión. 108 00:06:06,699 --> 00:06:09,410 Rápido. 30 minutos para comer. Ni más ni menos. 109 00:06:09,494 --> 00:06:12,538 El culo en el asiento y las ruedas en marcha a las 14:00. 110 00:06:12,622 --> 00:06:13,456 ¡Ya sabemos! 111 00:06:13,915 --> 00:06:16,793 Bueno. Vamos a comer aquí. Llamé hace un rato. 112 00:06:16,876 --> 00:06:18,711 No tienen queso cottage orgánico, 113 00:06:18,795 --> 00:06:20,922 pero voy a ir a esa tienda porque ahí tienen 114 00:06:21,005 --> 00:06:23,424 y el encargado me prometió que te iba a guardar un plato. 115 00:06:23,508 --> 00:06:25,927 - Excelente. Gracias, Damien. - Gracias a ti. 116 00:06:26,010 --> 00:06:27,428 Voy a ir a esa tienda de celulares. 117 00:06:27,512 --> 00:06:30,348 ¿Me compras algo para llevar? Cualquier cosa vegana que tengan. 118 00:06:33,184 --> 00:06:36,395 Tienen unas hamburguesas vegetarianas muy buenas allí. 119 00:06:39,398 --> 00:06:40,650 CELULARES 120 00:06:41,818 --> 00:06:44,779 Por eso empecé a tomar nootrópicos de esa marca. 121 00:06:44,862 --> 00:06:48,241 Ahora pienso mejor, estoy más fuerte, me siento mejor. 122 00:06:48,324 --> 00:06:50,785 - Hola. - Hola. 123 00:06:50,868 --> 00:06:52,286 Necesito un celular nuevo. 124 00:06:53,621 --> 00:06:56,249 - ¿Uno mejor que el anterior? - No, uno peor. 125 00:06:56,624 --> 00:07:00,711 Quiero un celular sin correo electrónico, sin internet y sin redes sociales. 126 00:07:00,795 --> 00:07:02,797 Un celular viejo. Como los ladrillos de antes. 127 00:07:04,215 --> 00:07:05,007 Bueno. 128 00:07:07,510 --> 00:07:10,012 Tengo un celular plegable bien simple. 129 00:07:10,096 --> 00:07:12,849 Se lo compré a una señora cuyo esposo 130 00:07:13,307 --> 00:07:17,353 necesitaba algo con botones grandes por la demencia. Pero por lo visto... 131 00:07:19,063 --> 00:07:19,939 ya no lo necesita más. 132 00:07:23,651 --> 00:07:26,487 Me... encanta. 133 00:07:27,530 --> 00:07:28,322 Raro. 134 00:07:37,498 --> 00:07:40,001 - ¿Dónde está? - Creo que fue a comprar un celular nuevo. 135 00:07:40,084 --> 00:07:42,420 No sé, no estaba escuchando. Habla muy lento. 136 00:07:42,503 --> 00:07:45,715 Hablando de celulares, quiero que todos guarden los suyos esta noche. 137 00:07:45,798 --> 00:07:48,509 No quiero que graben nada. Aún estoy trabajando en el espectáculo. 138 00:07:48,593 --> 00:07:50,094 - Le falta mucho. - Sí. 139 00:07:50,178 --> 00:07:53,764 Las fundas de Faraday no han llegado, pero no se preocupen, yo me encargo. 140 00:07:55,433 --> 00:07:57,476 Llegas nueve minutos tarde. ¿Tendremos problemas? 141 00:07:57,560 --> 00:08:00,438 - ¿Me la vas a poner difícil? - Perdón. 142 00:08:00,521 --> 00:08:03,733 Es que vi esta botella de agua y quise comprarla. 143 00:08:03,816 --> 00:08:04,817 De acuerdo, gente. 144 00:08:04,901 --> 00:08:07,403 El calendario de la gira es tremendamente ambicioso 145 00:08:07,486 --> 00:08:11,157 y solo funciona si cumplimos con los horarios. 146 00:08:11,240 --> 00:08:12,200 - ¿Quedó claro? - Sí. 147 00:08:12,283 --> 00:08:13,075 Bueno. 148 00:08:14,785 --> 00:08:18,164 - Perdón. - Por Dios. Vámonos, Phil. 149 00:08:35,848 --> 00:08:40,228 ¿Podría sacar una sola de tus cremas del refrigerador 150 00:08:40,311 --> 00:08:42,063 para guardar algo un rato? 151 00:08:42,647 --> 00:08:44,440 - De ninguna manera. - Bueno. Perdón. 152 00:08:45,441 --> 00:08:48,653 Quería un lugarcito para guardar la kombucha. 153 00:08:49,612 --> 00:08:52,823 La kombucha no necesita frío. La preparan en una bañera. 154 00:08:53,241 --> 00:08:55,785 En realidad, si no se refrigera, 155 00:08:55,868 --> 00:08:58,955 sigue fermentando dentro de la botella y puede explotar. 156 00:08:59,038 --> 00:09:00,748 - Por Dios. Está bien. Dámela. - Gracias. 157 00:09:04,543 --> 00:09:06,504 Tenías razón. Explotó. 158 00:09:11,550 --> 00:09:14,053 Pasé de ser una estrella de la comedia 159 00:09:14,136 --> 00:09:16,347 a ser la mujer loca que quemó la casa de su ex esposo. 160 00:09:16,430 --> 00:09:18,099 Pero yo no lo hice. 161 00:09:19,016 --> 00:09:23,104 Sí. Lo único que quemé en mi vida fue un puente en Hollywood Squares 162 00:09:23,187 --> 00:09:24,647 cuando me cambiaron de lugar. 163 00:09:24,730 --> 00:09:27,692 Vamos. Se reirían si supieran lo malo que fue. 164 00:09:27,775 --> 00:09:30,361 Estaba al lado de Paul Lynde, que tenía el peor aliento a pastrami. 165 00:09:35,408 --> 00:09:38,202 Hola, Deborah. Te extrañamos. 166 00:09:39,203 --> 00:09:42,290 Y queremos que sepas que este muchachito se portó muy bien hoy 167 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 durante la revisión de glándulas anales. 168 00:09:45,835 --> 00:09:49,630 Lamentablemente, el veterinario dijo que no le pongan más perfume. 169 00:09:51,716 --> 00:09:57,305 A las nueve, QVC, llamadas de control, ver respuesta por lo de Dr. Scholl... 170 00:09:59,390 --> 00:10:00,224 Hielo picado. 171 00:10:01,642 --> 00:10:03,894 Damien, estás hablando dormido de nuevo. 172 00:10:04,520 --> 00:10:06,063 No hables más del cronograma de Deborah. 173 00:10:11,777 --> 00:10:13,654 Dios mío. ¡SiriusXM! 174 00:10:20,494 --> 00:10:21,370 ¡Detente! 175 00:10:26,667 --> 00:10:28,502 Dios mío. Mierda. 176 00:10:31,422 --> 00:10:34,967 - ¿Qué pasó? ¿Chocamos? - Deborah vio una venta de garaje. 177 00:10:37,386 --> 00:10:38,220 Mierda. 178 00:10:45,186 --> 00:10:47,480 Es broma. Tiene que ser broma. 179 00:10:53,736 --> 00:10:55,112 Qué lindo. 180 00:11:00,659 --> 00:11:02,119 Disculpe. ¿Esto es suyo? 181 00:11:02,203 --> 00:11:04,038 - Sí. - ¿Cuánto cuesta? 182 00:11:04,747 --> 00:11:07,541 - Puedo dejarlo en $250. - $250. 183 00:11:07,625 --> 00:11:10,336 No saben lo qué tienen. Esto vale $20.000. 184 00:11:11,629 --> 00:11:16,175 Tiene una muesca grande aquí y unos rasguños por aquí. 185 00:11:16,258 --> 00:11:18,427 Voy a tener que arreglarlo. 186 00:11:19,178 --> 00:11:21,722 - ¿Acepta $150? - Increíble. 187 00:11:23,682 --> 00:11:24,683 Por favor. 188 00:11:26,435 --> 00:11:28,020 - Bueno, sí. - Gracias. 189 00:11:29,855 --> 00:11:31,607 ¿Cómo vas a subirlo al autobús? 190 00:11:36,904 --> 00:11:40,157 - Cuidado con las puntas. - Fue una parada no programada. 191 00:11:40,241 --> 00:11:42,952 Sepan que no va a haber más paradas no programadas. 192 00:11:43,035 --> 00:11:46,664 Si necesitan una parada no programada, la tienen que programar conmigo antes. 193 00:11:46,747 --> 00:11:48,416 Entendimos. Deborah, ¿dónde lo ponemos? 194 00:11:48,499 --> 00:11:49,417 Ahí mismo. 195 00:11:49,500 --> 00:11:50,626 Pero está frente a mi cama. 196 00:11:53,379 --> 00:11:54,463 - ¿Es broma? - Ya sé. 197 00:11:54,880 --> 00:11:57,383 Vas a tener que moverlo cada vez que quiera usar la cama LED. 198 00:12:01,929 --> 00:12:04,306 A lo mejor lo pongo abajo del autobús, 199 00:12:04,390 --> 00:12:06,058 pero solo si conseguimos un protector. 200 00:12:10,312 --> 00:12:12,356 - ¿Lo dejo aquí? - Sí. Gracias, Phil. 201 00:12:12,440 --> 00:12:13,732 A sus órdenes. 202 00:12:19,238 --> 00:12:23,075 ¿Qué está pasando? ¿Por qué te trata peor que de costumbre? 203 00:12:23,868 --> 00:12:25,744 Yo estaba enojada... 204 00:12:27,288 --> 00:12:29,081 y también borracha y fumada, 205 00:12:29,165 --> 00:12:31,459 y envié un correo electrónico muy revelador sobre ella, 206 00:12:31,542 --> 00:12:33,878 y me denunció por romper el acuerdo de confidencialidad. 207 00:12:34,462 --> 00:12:35,796 Ya sé, cometí un error. 208 00:12:35,880 --> 00:12:38,883 No, es que odio que no me tenga al tanto de las denuncias nuevas. 209 00:12:40,342 --> 00:12:44,763 Así que lo arruiné todo y ahora me odia por eso. 210 00:12:45,473 --> 00:12:48,017 No entiendo. ¿Por qué no te despidió? 211 00:12:48,100 --> 00:12:50,144 - Le encanta despedir gente. - No lo sé. 212 00:12:50,227 --> 00:12:52,021 Será porque escribo sus chistes y soy graciosa. 213 00:12:54,440 --> 00:12:57,776 A mí no me das gracia. No quise ser grosero. 214 00:12:57,860 --> 00:13:02,156 - Es que no me gusta la comedia. - ¿La comedia en general? 215 00:13:02,239 --> 00:13:04,742 Todos son muy exagerados. Es incómodo de ver. 216 00:13:04,825 --> 00:13:05,659 En realidad... 217 00:13:07,786 --> 00:13:09,413 tienes razón. 218 00:13:09,497 --> 00:13:11,832 ¿Ven esto? Me salió 50 centavos. 219 00:13:15,169 --> 00:13:17,463 DEBORAH VANCE INVITADA ESPECIAL 220 00:13:17,546 --> 00:13:18,380 Celular. 221 00:13:20,049 --> 00:13:23,469 El suyo está en la 19. No se olvide. Siguiente. 222 00:13:25,721 --> 00:13:29,183 Bien. El suyo está en la 20. Por favor, no se olvide. 223 00:13:29,266 --> 00:13:32,520 No olviden sus números para recuperar sus celulares después del espectáculo. 224 00:13:32,603 --> 00:13:33,896 Muchas gracias. 225 00:13:36,023 --> 00:13:38,776 Muy bien. Un aplauso para Lori. ¡Lori Jones! 226 00:13:39,818 --> 00:13:42,238 Se me ocurrió un remate para lo del administrador. 227 00:13:42,321 --> 00:13:43,572 Ponlo en una ficha. 228 00:13:46,408 --> 00:13:47,785 - Te fue muy bien. - Gracias. 229 00:13:50,496 --> 00:13:51,747 Hola. Estuviste genial. 230 00:13:53,791 --> 00:13:56,001 - Muchas gracias. - Escribes chistes excelentes. 231 00:13:56,085 --> 00:13:58,003 En serio. No es algo común. 232 00:13:58,087 --> 00:14:02,550 Ay, Dios mío. Es un honor que me digas eso. 233 00:14:02,633 --> 00:14:03,592 Gracias. 234 00:14:04,134 --> 00:14:07,263 Estaba obsesionada con tu rutina de Oxygen cuando tenía diez años. 235 00:14:08,514 --> 00:14:11,433 Le contaba a mis compañeros la broma de la orgía de los monaguillos. 236 00:14:12,393 --> 00:14:16,397 - ¿Y cómo te fue? - Espectacular. Con suspensión y todo. 237 00:14:19,692 --> 00:14:20,609 ¡Dios mío! 238 00:14:22,444 --> 00:14:25,281 - Siéntate aquí. - Bueno. 239 00:14:26,782 --> 00:14:29,577 Qué manos más lindas. En serio. Podrías ser modelo de manos. 240 00:14:29,660 --> 00:14:31,745 - Son muy delicadas. - Gracias. 241 00:14:32,371 --> 00:14:35,291 Qué modales los míos. Ava. Te llamas Lori, ¿verdad? 242 00:14:35,374 --> 00:14:37,710 ¿Podrías traernos a Lori y a mí unas bebidas del bar? 243 00:14:39,461 --> 00:14:41,297 - Sí, claro. - Gracias. 244 00:14:43,424 --> 00:14:44,758 Y esto te queda muy bien. 245 00:14:44,842 --> 00:14:47,011 - ¿El mameluco? - Sí. Me encanta. 246 00:14:47,094 --> 00:14:48,596 - Bien. - Me probaré uno. ¿Qué dices? 247 00:14:48,679 --> 00:14:50,973 - Sí, adelante. Me parece bien. - Ya puedes irte. 248 00:14:55,352 --> 00:14:56,270 Bueno. 249 00:14:57,730 --> 00:14:58,647 Gracias. 250 00:15:08,782 --> 00:15:12,953 - Josefina. Qué linda estás. - Gracias. ¿Me ayudas con el vestido? 251 00:15:14,121 --> 00:15:14,913 Sí, claro. 252 00:15:18,000 --> 00:15:21,462 - Si buscas algo, aviso que soy gay. - Tengo una cita. 253 00:15:22,463 --> 00:15:24,423 - No estaba al tanto. - Es reciente. 254 00:15:24,506 --> 00:15:27,301 Ahora que se fue Deborah, por fin puedo disfrutar las noches. 255 00:15:27,384 --> 00:15:30,262 Me aburrí de volver sola a casa. 256 00:15:31,847 --> 00:15:33,891 ¿Te costó volver al ruedo? 257 00:15:34,475 --> 00:15:38,437 Al principio, sí, pero me animé y ahora me gusta. 258 00:15:38,854 --> 00:15:42,483 Llevo cinco citas con Vernon. Ya me presentó a sus hijos. 259 00:15:43,025 --> 00:15:46,278 Todos tienen el mismo peinado, pero no sé si es a propósito. 260 00:15:46,362 --> 00:15:49,531 - Bueno, ya estás lista. - Gracias. 261 00:15:50,366 --> 00:15:52,660 - Me encantan esos pendientes. - Son de Deborah. 262 00:15:53,661 --> 00:15:55,579 No le digas nada, o le diré que fuiste tú 263 00:15:55,663 --> 00:15:57,122 quien puso malvaviscos en la plancha. 264 00:15:57,706 --> 00:16:00,459 - Boquita con llave. Que te diviertas. - Gracias. 265 00:16:01,210 --> 00:16:04,296 No te quedes hasta tarde. Trabajas demasiado, Marcus. 266 00:16:05,547 --> 00:16:07,007 - Buenas noches. - Buenas noches. 267 00:16:14,848 --> 00:16:16,558 Por lo visto, no fui la mejor de las madres. 268 00:16:17,476 --> 00:16:21,021 De hecho, soy la peor de todas, según el National Enquirer. 269 00:16:21,689 --> 00:16:26,402 No, en serio. En el 87 me nombraron como la peor madre de todas. 270 00:16:27,111 --> 00:16:29,154 Fue el mismo año que la bebé Jessica cayó al pozo. 271 00:16:30,823 --> 00:16:33,033 Pero yo sabía que no me conocían. 272 00:16:33,534 --> 00:16:35,619 También estuve entre las mejor vestidas. 273 00:16:35,703 --> 00:16:38,789 Así que pensé: "Quizá tienen razón". 274 00:16:42,584 --> 00:16:44,086 ¿No lo anotaste en algún lado? 275 00:16:44,169 --> 00:16:46,463 No, no lo anoté porque les dije que se acordaran. 276 00:16:48,340 --> 00:16:50,509 - ¿Cuál es su número? - Dijo que no se acuerda. 277 00:16:50,592 --> 00:16:53,595 Su número de teléfono. Tome, llame desde el mío. 278 00:16:55,055 --> 00:16:55,931 Qué estupidez. 279 00:16:58,100 --> 00:16:58,976 Sigo la vibración. 280 00:17:04,565 --> 00:17:06,108 - ¿Qué tal el espectáculo? - Horrible. 281 00:17:07,067 --> 00:17:11,071 - Sí, no fue una buena rutina. - Bueno, pero era una sola función, ¿no? 282 00:17:12,281 --> 00:17:14,867 La última función es la que te define. ¿Adónde vamos mañana? 283 00:17:14,950 --> 00:17:17,494 - Oklahoma City. Entradas agotadas. - Gracias a Dios. 284 00:17:17,578 --> 00:17:20,205 Siempre me va bien ahí. Lo necesito. 285 00:17:20,289 --> 00:17:22,374 ¿Quieres repasar lo del National Enquirer? 286 00:17:23,459 --> 00:17:27,671 No, tú mejora eso mientras yo descanso. No he dormido nada. No me ayuda. 287 00:17:27,755 --> 00:17:29,798 Te entiendo, Deb. Yo tampoco estoy durmiendo bien. 288 00:17:29,882 --> 00:17:31,175 Este asiento está muy inclinado. 289 00:17:48,859 --> 00:17:49,693 Mierda. 290 00:17:54,531 --> 00:17:56,533 Sí, pasando el cartel de Chobani. 291 00:18:21,350 --> 00:18:22,184 Carajo. 292 00:18:25,729 --> 00:18:26,647 Mierda. 293 00:18:29,149 --> 00:18:31,026 - ¿Qué estás haciendo? ¿Qué? - ¡Mierda! 294 00:18:33,153 --> 00:18:36,281 - ¿Qué está pasando? - ¿No viste un tubo de pelotas de tenis? 295 00:18:36,365 --> 00:18:37,866 Estaba en mi mochila. Es importante. 296 00:18:37,950 --> 00:18:40,661 - Sí, lo tiré. - ¿Qué? 297 00:18:40,994 --> 00:18:42,871 Sí. Era un tubo lleno de mugre. 298 00:18:42,955 --> 00:18:44,498 Estaba en el piso, así que lo tiré. 299 00:18:44,581 --> 00:18:46,416 Esa mugre era mi papá. 300 00:18:47,084 --> 00:18:48,961 - Eran sus cenizas. - ¿Es broma? 301 00:18:49,294 --> 00:18:51,255 - Dios mío. - ¿Las tiraste? 302 00:18:51,338 --> 00:18:53,423 - Estaban en el piso. - Se cayeron de la mochila, 303 00:18:53,507 --> 00:18:56,718 porque el único lugar que tenía para ponerla era ese gancho de mierda. 304 00:18:56,802 --> 00:18:58,053 Perdón. Te mandé un mensaje. 305 00:18:58,136 --> 00:18:59,179 - Mentira. - En serio. 306 00:18:59,263 --> 00:19:02,182 Te mandé una foto. Decía: "¿Esto es tuyo o lo puedo tirar?". 307 00:19:02,266 --> 00:19:05,394 No me llegó, porque tengo un celular de mierda que no recibe fotos. 308 00:19:05,477 --> 00:19:07,187 Necesitas un teléfono inteligente. 309 00:19:07,271 --> 00:19:09,481 - Te cambian la vida. - ¡Ya sé lo que son! 310 00:19:09,565 --> 00:19:11,650 ¡Estoy tratando de mejorar, estúpida de mierda! 311 00:19:12,985 --> 00:19:14,736 ¿Qué está pasando? 312 00:19:15,988 --> 00:19:18,365 ¿Y por qué mierda está mi La Mer en el piso? 313 00:19:18,448 --> 00:19:20,909 Tiramos las cenizas del papá de Ava. 314 00:19:22,953 --> 00:19:24,705 - Por Dios. - Fue un accidente. 315 00:19:24,788 --> 00:19:26,748 ¿Dónde? ¿Dónde las tiraron? 316 00:19:28,667 --> 00:19:32,963 Creo que fue cuando fui a cenar a McDonald's, Burger King o Wendy's. 317 00:19:33,046 --> 00:19:35,132 ¿"O"? ¿No te acuerdas de dónde mierda cenaste? 318 00:19:35,215 --> 00:19:36,925 Sí, me acuerdo. Comí en los tres. 319 00:19:37,009 --> 00:19:40,178 Me gustan las papas de McDonald's, las hamburguesas de Burger King, asadas, 320 00:19:40,262 --> 00:19:41,555 y los postres de Wendy's. 321 00:19:41,638 --> 00:19:43,390 Deben estar en la basura de uno de los tres. 322 00:19:43,473 --> 00:19:45,309 Bueno. Tenemos que volver. 323 00:19:45,392 --> 00:19:48,312 - Tengo que recuperarlas. - No. Lamento lo de tu papá. 324 00:19:48,395 --> 00:19:52,024 Fue mi culpa. Pero ya estamos muy lejos. Tenemos que ir a Oklahoma. 325 00:19:52,107 --> 00:19:54,693 Si volvemos ahora, vamos a arruinar todo el calendario. 326 00:19:54,776 --> 00:19:57,404 Por Dios. ¡Bueno! Entonces paren el autobús y déjenme bajar. 327 00:19:57,487 --> 00:19:59,531 - Me pido un Uber. - ¿Sin un teléfono inteligente? 328 00:19:59,615 --> 00:20:02,242 ¡Mierda! Voy a hacer dedo. Por favor, paren el autobús. 329 00:20:02,618 --> 00:20:04,995 - ¡Por favor, Phil, para! - ¡No, Phil, no pares! 330 00:20:05,078 --> 00:20:07,039 - ¡Por favor, para! - ¡Phil, no pares! 331 00:20:07,122 --> 00:20:07,998 ¡Basta! 332 00:20:11,668 --> 00:20:13,295 - Vamos a volver. - Deb... 333 00:20:13,378 --> 00:20:15,005 Vamos a volver. 334 00:20:16,381 --> 00:20:17,215 ¡Phil! 335 00:20:19,051 --> 00:20:20,177 ¡Vamos a volver! 336 00:20:27,059 --> 00:20:28,977 ¿Nos vas a poner una sola palabra? 337 00:20:30,771 --> 00:20:32,856 - Te toca a ti. - ¿En serio? 338 00:20:33,857 --> 00:20:36,068 - Creo. - Estoy borracha. 339 00:20:36,151 --> 00:20:36,985 Yo también. 340 00:20:38,654 --> 00:20:40,614 ¡Hola! Ya llegamos. 341 00:20:41,448 --> 00:20:42,407 ¿"Llegamos"? 342 00:20:44,993 --> 00:20:48,455 - Ay, por Dios. Un cachorrito. - Ay, por Dios. 343 00:20:48,538 --> 00:20:50,582 Mamá, Loretta, les presento a Joe. 344 00:20:50,666 --> 00:20:51,625 - Joe. - Espera. 345 00:20:51,708 --> 00:20:54,044 No lo abrumes, Loretta, para que no se ponga nervioso. 346 00:20:54,127 --> 00:20:57,047 - Idiota. - Puta de mierda. Dame ese perro. 347 00:20:57,422 --> 00:21:00,467 - Venga para acá, bebito. - "No soy un bebito". 348 00:21:00,550 --> 00:21:04,054 - ¿Desde cuándo te gustan los perros? - Desde ahora. 349 00:21:05,555 --> 00:21:07,391 Miren la verguita que tiene. 350 00:21:07,474 --> 00:21:09,518 - Miren esa... - Dame el perro. 351 00:21:09,601 --> 00:21:10,560 Solo quería verle... 352 00:21:10,644 --> 00:21:12,646 - No fui yo, fue ella. - Fueron las dos. 353 00:21:12,729 --> 00:21:14,064 Ella lo arruinó por las dos. 354 00:21:14,147 --> 00:21:16,775 - Quería ver si es nene o nena. - Dije que se llamaba Joe. 355 00:21:17,192 --> 00:21:20,320 Pero Jo también es nombre de niña. Como la de Mujercitas. 356 00:21:20,737 --> 00:21:22,030 - ¿Qué? - La niña. 357 00:21:22,114 --> 00:21:23,657 No sé quién es. Te toca jugar. 358 00:21:23,740 --> 00:21:25,701 ¿No leíste Mujercitas en la escuela? 359 00:21:25,784 --> 00:21:26,827 Fui a la escuela de blancas. 360 00:21:36,128 --> 00:21:38,630 No estaban en los otros dos lugares, así que debe estar acá. 361 00:21:44,761 --> 00:21:46,972 Por el amor de Dios. Phil, sostenme esto. 362 00:21:57,024 --> 00:21:58,400 Ya revisé allí. 363 00:22:00,944 --> 00:22:02,029 ¿Qué mierda es esto? 364 00:22:07,617 --> 00:22:08,869 Espera. ¿Qué es eso? 365 00:22:08,952 --> 00:22:09,995 - ¿Qué? - A tu izquierda. 366 00:22:10,078 --> 00:22:11,747 A tu izquierda. Abajo de ese zapato. 367 00:22:15,167 --> 00:22:16,001 ¡Bien! 368 00:22:16,835 --> 00:22:19,629 - Ay, Dios mío. Muchas gracias a todos. - Sí. 369 00:22:20,130 --> 00:22:20,922 Sí. 370 00:22:21,590 --> 00:22:24,718 - Bueno, Damien, busca un bar. - Voy. 371 00:22:36,563 --> 00:22:38,315 - ¿Martini sucio? - No. 372 00:22:39,399 --> 00:22:41,443 Aquí no saben hacer un martini. 373 00:22:41,526 --> 00:22:45,113 No. Lo único que puedes pedir en un bar de ruta es vino blanco. 374 00:22:45,197 --> 00:22:47,491 Porque el tinto barato es malo, pero el blanco barato 375 00:22:47,908 --> 00:22:49,409 es al menos aceptable porque está frío. 376 00:22:57,876 --> 00:22:58,835 Gracias por lo de hoy. 377 00:23:00,003 --> 00:23:04,257 Sé que no me debes nada, así que lo valoro. 378 00:23:05,467 --> 00:23:06,760 Lamento haber actuado como loca. 379 00:23:06,843 --> 00:23:09,304 Es que... lo de mi papá pasó muy rápido 380 00:23:09,387 --> 00:23:11,306 y tenía miedo de volver a arruinarlo. 381 00:23:14,184 --> 00:23:15,894 Y perdón por arruinar el calendario. 382 00:23:15,977 --> 00:23:18,105 Ojalá podamos llegar a tiempo a Oklahoma City. 383 00:23:20,148 --> 00:23:23,485 No pasa nada si tenemos que saltarnos esto. 384 00:23:23,568 --> 00:23:25,195 Ya están acostumbrados a los bombazos. 385 00:23:28,031 --> 00:23:31,034 - Bueno, pero recién empezamos. - No estoy segura. 386 00:23:32,744 --> 00:23:35,914 Antes, a esta altura, ya tenía las cosas claras. 387 00:23:39,167 --> 00:23:42,462 Ni siquiera sé si voy a tener trabajo en Reno con todo esto. 388 00:23:46,466 --> 00:23:48,593 Papá siempre quería que viera los deportes con él. 389 00:23:48,677 --> 00:23:51,429 Le encantaba el básquet, pero yo no solía querer 390 00:23:51,513 --> 00:23:53,390 porque no me importan los deportes. 391 00:23:53,473 --> 00:23:57,394 Y el chirrido de las zapatillas contra el piso me molesta mucho. 392 00:23:57,477 --> 00:23:58,311 Es tipo... 393 00:24:00,313 --> 00:24:01,857 - Ya entendí. - Sí. 394 00:24:03,525 --> 00:24:05,360 Así que no solía acompañarlo. 395 00:24:06,403 --> 00:24:10,365 Fue un error. No me costaba nada estar dos horas por día con él. 396 00:24:13,660 --> 00:24:14,703 Lo que quiero decir es... 397 00:24:15,829 --> 00:24:19,207 Siempre me acuerdo de algo que me dijo sobre un equipo en particular. 398 00:24:19,291 --> 00:24:22,836 Tenían un lema: "Confía en el proceso". Y me acuerdo que me parecía 399 00:24:24,045 --> 00:24:26,256 que era una buena filosofía. 400 00:24:26,339 --> 00:24:30,093 Cada partido, ganado o perdido, sumaba para eso. 401 00:24:30,760 --> 00:24:33,555 Era el camino hacia algo más importante. 402 00:24:33,638 --> 00:24:35,891 Los reveses individuales no los frenaban. 403 00:24:38,476 --> 00:24:39,519 Así que tendrías que... 404 00:24:41,229 --> 00:24:42,355 confiar en el proceso. 405 00:24:48,570 --> 00:24:50,864 Por Dios. ¿No vas a pedir una copa de vino o algo? 406 00:24:50,947 --> 00:24:52,324 Me estoy cuidando. 407 00:24:52,407 --> 00:24:54,326 Te puedes seguir cuidando en la mañana. 408 00:24:54,409 --> 00:24:57,245 No me dejes tomando sola. ¡Haz algo útil! 409 00:25:03,210 --> 00:25:04,461 ¡Cantinero! 410 00:25:05,712 --> 00:25:07,589 - ¿Qué le sirvo? - Lo mismo que ella. 411 00:25:07,672 --> 00:25:10,842 Bueno. Y perdón que me meta, pero ese equipo del que hablabas 412 00:25:10,926 --> 00:25:12,385 son los Sixers de Filadelfia. 413 00:25:12,469 --> 00:25:13,762 ¡Sí, cierto! 414 00:25:14,512 --> 00:25:17,349 ¿Y funcionó? ¿Ganaron algún torneo? 415 00:25:17,933 --> 00:25:19,601 No. Les fue mal siempre. Son horribles. 416 00:25:28,693 --> 00:25:29,527 Genial. 417 00:25:31,154 --> 00:25:31,988 Bien. 418 00:25:35,951 --> 00:25:39,704 - ¿Y qué vas a hacer con eso? - Sí. 419 00:25:40,956 --> 00:25:44,709 No estoy segura. Sé que quiero esparcirlas... 420 00:25:46,127 --> 00:25:47,254 pero no sé dónde. 421 00:25:47,629 --> 00:25:49,506 No me mires a mí. Soy más de los mausoleos. 422 00:25:58,807 --> 00:25:59,641 Ya vuelvo. 423 00:26:00,976 --> 00:26:03,812 BIENVENIDOS AL TORNEO DE BLACKJACK 424 00:26:05,397 --> 00:26:07,190 Resort y spa Palmetto. Habla Ray. 425 00:26:07,565 --> 00:26:10,735 Hola, Ray. Habla Ava. Habitación 358. 426 00:26:11,361 --> 00:26:12,862 Viví ahí un triste lapso de tiempo. 427 00:26:12,946 --> 00:26:14,531 Si estás buscando tu férula dental, 428 00:26:14,614 --> 00:26:16,157 estuvo dos semanas guardada. 429 00:26:16,241 --> 00:26:17,617 Y como no la reclamó nadie... 430 00:26:17,701 --> 00:26:18,994 No, quería preguntarte algo. 431 00:26:19,327 --> 00:26:21,621 No sé qué hacer con las cenizas de mi padre, 432 00:26:21,705 --> 00:26:24,249 y quería preguntarte qué hiciste tú con las de tu padre. 433 00:26:26,042 --> 00:26:28,336 - Ah. Las esparcimos en... - ¿Dónde está el spa? 434 00:26:28,420 --> 00:26:30,463 - El spa. - Está en el tercer piso. 435 00:26:32,215 --> 00:26:34,217 Esparcimos las cenizas en Cayo Hueso, Florida, 436 00:26:34,301 --> 00:26:36,511 porque ese era su lugar favorito. 437 00:26:36,845 --> 00:26:39,597 ¿Tu padre tenía algún lugar favorito? 438 00:26:41,433 --> 00:26:42,726 Creo que no. 439 00:26:42,809 --> 00:26:45,228 Trabajaba mucho y no podía viajar. 440 00:26:45,312 --> 00:26:48,732 Creo que se terminó arrepintiendo de eso. 441 00:26:50,400 --> 00:26:52,819 Ahora estás viajando por todo el país, ¿verdad? 442 00:26:52,902 --> 00:26:55,113 ¿Qué tal si esparces un poco en cada estado, 443 00:26:55,196 --> 00:26:57,365 para que tenga su propio viaje? 444 00:26:59,409 --> 00:27:01,703 Dios mío. Qué buena idea. 445 00:27:01,786 --> 00:27:04,205 Tu inteligencia emocional es enorme, Ray. 446 00:27:04,289 --> 00:27:06,958 Pero el hecho de que te sorprenda es realmente muy condescendiente. 447 00:27:07,751 --> 00:27:09,878 Bueno. Otra interpretación excelente de la situación. 448 00:27:09,961 --> 00:27:11,212 Sí, bueno. Tengo que colgar. 449 00:27:12,130 --> 00:27:14,132 Señor, ya le dimos mucha loción. 450 00:27:43,745 --> 00:27:44,537 Este... 451 00:27:46,456 --> 00:27:47,916 Este es el Gran Cañón, papá. 452 00:27:58,968 --> 00:28:00,053 - ¿Terminaste? - Sí. 453 00:28:00,553 --> 00:28:02,305 Voy a esparcir un poco en cada estado. 454 00:28:03,765 --> 00:28:05,225 Menos en los de extrema derecha. 455 00:28:06,851 --> 00:28:09,270 - Bien. - Bueno, este desvío nos mató. 456 00:28:09,354 --> 00:28:12,899 Guarden a papá, señoritas. ¡Dale gas! 457 00:28:15,235 --> 00:28:16,361 Por Dios. 458 00:28:28,039 --> 00:28:29,499 En realidad me alegra 459 00:28:29,582 --> 00:28:32,252 que tu padre no esté aquí para ver cómo te maltrato. 460 00:28:35,046 --> 00:28:35,839 Sí. 461 00:29:51,247 --> 00:29:53,166 Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez