1 00:00:12,512 --> 00:00:13,972 Desculpe, o quê? O que disse? 2 00:00:15,932 --> 00:00:18,852 - Não disse nada. - Pensei que tivesse dito algo. 3 00:00:21,146 --> 00:00:23,815 - Então, e aí? - É de dois quartos? 4 00:00:23,898 --> 00:00:26,735 Se tiver um closet na área de dispensa, posso listá-lo com dois quartos. 5 00:00:26,818 --> 00:00:28,528 - É o meu condomínio? - Por ora. 6 00:00:29,446 --> 00:00:32,741 - Vai depender do seu advogado. - Não posso pagar por um. 7 00:00:33,450 --> 00:00:36,327 Minha melhor opção é a prima do Jimmy que trabalha em direito ambiental, 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,830 e ele disse que ela me ajudaria se eu sair com o filho dela, 9 00:00:38,913 --> 00:00:41,124 que quer virar comediante, coisa que... 10 00:00:43,293 --> 00:00:44,544 Vale a pena. 11 00:00:47,547 --> 00:00:49,257 Lá está ela. 12 00:00:55,805 --> 00:00:56,931 Maravilhosa. 13 00:00:57,015 --> 00:00:59,601 Oi, Deborah. Sinto muito pelo atraso. 14 00:00:59,684 --> 00:01:02,020 Tivemos de passar num shopping porque alguém pensou 15 00:01:02,103 --> 00:01:04,272 que dava para dormir com lençóis da algodão cru. 16 00:01:04,814 --> 00:01:05,982 Deve ser o gerente de turismo. 17 00:01:06,065 --> 00:01:08,359 Sim, me chamo Alice. Todos me chamam de Weed. 18 00:01:08,443 --> 00:01:10,236 Sei o que está pensando, mas passo longe disso. 19 00:01:10,320 --> 00:01:12,197 Foi um apelido que Pete Wentz me deu. 20 00:01:12,280 --> 00:01:15,909 E quando Pete te dá um apelido, ele pega. 21 00:01:17,577 --> 00:01:20,330 Eu diria que pega porque você se apresenta assim. 22 00:01:21,122 --> 00:01:25,251 - Você é segurança? - Não. Esta é Ava, a ré. 23 00:01:25,627 --> 00:01:28,880 - Ela está me processando. Deve ser piada. - Não é. 24 00:01:28,963 --> 00:01:32,509 Não me importo. Regra número um: Weed fica fora de drama. 25 00:01:32,592 --> 00:01:35,386 Certo, tínhamos de estar na estrada às 7h da manhã. 26 00:01:35,470 --> 00:01:36,971 Estamos 30 minutos atrasados. 27 00:01:37,055 --> 00:01:40,642 Mas Phil vai compensar isso para nós. É o melhor motorista do ramo. 28 00:01:40,725 --> 00:01:42,894 E o Danny levará seu carro para Las Vegas. 29 00:01:46,064 --> 00:01:47,982 - Pode sentar numa toalha? - Sim, senhora. 30 00:01:49,567 --> 00:01:50,527 Todos a bordo. 31 00:01:51,152 --> 00:01:52,153 Nossa. 32 00:01:58,868 --> 00:01:59,869 Aqui estamos. 33 00:02:02,539 --> 00:02:04,040 Bem-vindos ao paraíso. 34 00:02:04,666 --> 00:02:06,417 Muito bom. 35 00:02:06,501 --> 00:02:10,630 Pete e eu jogávamos dado bem aqui. Conhece ele? Ele é muito engraçado. 36 00:02:11,381 --> 00:02:12,924 A mulher é obcecada pelo Pete Wentz. 37 00:02:13,007 --> 00:02:16,553 As customizações deram certo e conseguimos a máquina de refrigerante. 38 00:02:17,470 --> 00:02:20,348 - Muito bem, Damien. - Sim. Temos muita besteira. 39 00:02:20,431 --> 00:02:21,766 Muita bebida. 40 00:02:21,850 --> 00:02:24,727 Que legal, mas não vou consumir nada. 41 00:02:25,228 --> 00:02:28,439 Estou evitando drogas, bebidas, comidas processadas e telas. 42 00:02:28,523 --> 00:02:31,860 Estou tentando ficar bem. Fazer uma mudança de vida. 43 00:02:31,943 --> 00:02:32,777 Então... 44 00:02:33,653 --> 00:02:36,823 Não sei como era antes, então isso não vai 45 00:02:37,407 --> 00:02:38,366 fazer diferença pra mim. 46 00:02:38,449 --> 00:02:39,325 A privada é aqui. 47 00:02:40,577 --> 00:02:45,164 Isso me lembra da regra número um deste ônibus: nada de número dois. 48 00:02:45,915 --> 00:02:46,833 Sei não. 49 00:02:46,916 --> 00:02:49,127 Soube que a regra número um é que a Weed fica fora de drama. 50 00:02:50,169 --> 00:02:52,714 Isso mesmo. Fale alto para todos ouvirem. 51 00:02:52,797 --> 00:02:53,882 Este é seu beliche, menina. 52 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 - Eu vou dormir aí? - Sim. 53 00:02:59,846 --> 00:03:03,892 É apertado. É mais uma lasca do que uma cama. 54 00:03:03,975 --> 00:03:05,059 Você dorme de lado? 55 00:03:05,143 --> 00:03:07,645 Porque em termos de dimensão, não dará certo. 56 00:03:07,729 --> 00:03:10,398 Não é um hotel chique, mas terá privacidade. 57 00:03:10,481 --> 00:03:14,402 Desculpe, não quero contrariar ninguém, mas por que tão pequeno? 58 00:03:14,485 --> 00:03:18,031 - Isso é uma cama de bronzeamento? - Não é. 59 00:03:18,114 --> 00:03:20,533 É minha cama terapêutica com luz LED. 60 00:03:22,619 --> 00:03:24,787 E onde você dorme? 61 00:03:24,871 --> 00:03:27,498 Eu? No banco do passageiro. Eu durmo na vertical. 62 00:03:28,374 --> 00:03:29,334 Não é desconfortável? 63 00:03:29,417 --> 00:03:32,462 Que nada. Depois de 30 anos de estrada, só consegue dormir assim. 64 00:03:32,545 --> 00:03:35,548 Na minha casa, só encontrará uma poltrona reclinável. 65 00:03:36,591 --> 00:03:39,427 Viverei mais que vocês. Dormir na horizontal faz mal pra saúde. 66 00:03:39,510 --> 00:03:41,054 O sangue acumula. É venenoso. 67 00:03:42,138 --> 00:03:43,932 Interessante que quase ninguém saiba disso. 68 00:03:44,015 --> 00:03:46,392 É culpa da indústria de colchões. 69 00:03:46,476 --> 00:03:49,771 Agora estão colocando camas em caixas e mandando por correio. 70 00:03:50,980 --> 00:03:51,981 Qual é a deles? 71 00:03:53,066 --> 00:03:55,443 Acho que as pessoas só estão comprando camas. 72 00:03:55,526 --> 00:03:57,445 Mas então, onde posso guardar minhas coisas? 73 00:03:57,528 --> 00:03:59,864 Em um gancho bem ali. 74 00:04:02,617 --> 00:04:03,785 - Gancho? - Deb, este é o seu quarto. 75 00:04:06,704 --> 00:04:08,081 Puta merda. 76 00:04:09,123 --> 00:04:10,792 Muito bom. 77 00:04:10,875 --> 00:04:12,877 É um quarto mestre muito melhor 78 00:04:12,961 --> 00:04:14,879 do que o último em que fiquei num ônibus desses. 79 00:04:16,714 --> 00:04:19,676 Na verdade, não se fala quarto mestre 80 00:04:19,759 --> 00:04:21,427 porque é um termo atrelado à escravidão. 81 00:04:21,511 --> 00:04:23,346 Claro, não é um problema seu. 82 00:04:24,138 --> 00:04:25,932 Almoço, 13h. 83 00:04:29,894 --> 00:04:30,728 Vamos, Phil. 84 00:04:43,908 --> 00:04:46,911 - Quer algo, Srta. Loretta? - Não, estou sem fome. 85 00:04:48,413 --> 00:04:50,873 Venha para o shopping também. 86 00:04:51,541 --> 00:04:54,544 Pode me ajudar a escolher uma roupa para o aniversário da Edna. 87 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 Você nunca aceita os meus conselhos. 88 00:04:56,713 --> 00:04:59,507 Você não entende muito do corpo das mulheres. 89 00:05:00,633 --> 00:05:02,969 Vamos, vai ser divertido. 90 00:05:03,052 --> 00:05:04,095 - Mãe? - O quê? 91 00:05:04,178 --> 00:05:07,306 Sei o que está fazendo. Não precisa tomar conta de mim. 92 00:05:07,390 --> 00:05:10,143 Eu estou bem. O término foi mútuo. 93 00:05:10,226 --> 00:05:11,144 Isso já venceu. 94 00:05:12,395 --> 00:05:16,482 Amor, chegou a falar com o Wilson? 95 00:05:17,025 --> 00:05:18,818 Não. Bloqueei o número dele. 96 00:05:18,901 --> 00:05:21,571 - Marcus. - Não falem meu nome em coro. 97 00:05:22,905 --> 00:05:26,159 Conversar não mudará nada. Ele tem um emprego. 98 00:05:26,242 --> 00:05:28,870 Eu tenho uma carreira. Nunca vai funcionar. 99 00:05:29,495 --> 00:05:32,915 Bom, posso continuar falando com ele? 100 00:05:33,249 --> 00:05:34,542 - Não. - Certo, não vou. 101 00:05:35,626 --> 00:05:41,299 Mas se Roman Reigns for para a Luta Livre, posso ao menos mandar uma mensagem? 102 00:05:41,716 --> 00:05:42,592 Claro, mãe. 103 00:05:42,675 --> 00:05:46,804 Se Roman Reigns for para a Luta Livre, pode mandar mensagem para o meu ex. 104 00:05:46,888 --> 00:05:50,224 - Isso! Obrigada. - Mulher. 105 00:05:50,808 --> 00:05:53,853 Estes cajus picantes são bons. Vou levá-los para a viagem. 106 00:05:53,936 --> 00:05:54,896 Me dê um. 107 00:05:55,313 --> 00:05:56,981 - Aproveitem. - É meu remédio pra pressão alta. 108 00:06:06,699 --> 00:06:09,410 Rápido, têm 30 minutos pra comer. Nada mais que isso. 109 00:06:09,494 --> 00:06:12,538 Bundas nas cadeiras, vamos sair às 14h. 110 00:06:12,622 --> 00:06:13,456 Entendemos. 111 00:06:13,915 --> 00:06:16,793 O restaurante é ali, já reservei a mesa. 112 00:06:16,876 --> 00:06:18,711 Eles não têm queijo orgânico da Nancy, 113 00:06:18,795 --> 00:06:20,922 mas irei até aquele supermercado, eles têm, 114 00:06:21,005 --> 00:06:23,424 e o gerente me prometeu que eles virão servi-la. 115 00:06:23,508 --> 00:06:25,927 - Fabuloso. Obrigada, Damien. - Obrigado. 116 00:06:26,010 --> 00:06:27,428 Vou passar naquela loja de celulares. 117 00:06:27,512 --> 00:06:30,348 Pode pegar algo para eu comer? Pode ser qualquer coisa vegana. 118 00:06:33,184 --> 00:06:36,395 Esses lugares tem hambúrgueres veganos surpreendentes. 119 00:06:41,818 --> 00:06:44,779 Por isso comecei a tomar os nootrópicos Ape-Brain. 120 00:06:44,862 --> 00:06:48,241 Estou pensando melhor, levantando mais peso e me sentindo melhor. 121 00:06:48,324 --> 00:06:50,785 - Oi. - Oi. 122 00:06:50,868 --> 00:06:52,286 Estou procurando um celular novo. 123 00:06:53,621 --> 00:06:56,249 - Algo mais avançado? - Não, menos. 124 00:06:56,624 --> 00:07:00,711 Preciso de um celular sem e-mail, internet, redes sociais. 125 00:07:00,795 --> 00:07:02,797 Um celular chato, como um tijolo. 126 00:07:04,215 --> 00:07:05,007 Certo. 127 00:07:07,510 --> 00:07:10,012 Este é um celular bem básico. 128 00:07:10,096 --> 00:07:12,849 Comprei de segunda mão de uma senhora que comprou do marido 129 00:07:13,307 --> 00:07:17,353 que precisava de botões grandes por conta da demência dele. Mas ele... 130 00:07:19,063 --> 00:07:19,939 não precisa mais. 131 00:07:23,651 --> 00:07:26,487 Eu... amei. 132 00:07:27,530 --> 00:07:28,322 Loucura. 133 00:07:37,498 --> 00:07:40,001 - Onde ela está? - Acho que foi comprar um celular. 134 00:07:40,084 --> 00:07:42,420 Não sei, não estava escutando. Ela fala muito devagar. 135 00:07:42,503 --> 00:07:45,715 Falando nisso, confisquem todos os celulares no show hoje. 136 00:07:45,798 --> 00:07:48,509 Não quero ninguém gravando um material que ainda estou criando. 137 00:07:48,593 --> 00:07:50,094 - O show está longe de estar pronto. - Sim. 138 00:07:50,178 --> 00:07:53,764 As bolsas Faraday ainda não chegaram, mas tudo bem. Já resolvi tudo. 139 00:07:55,433 --> 00:07:57,476 Está nove minutos atrasada. Algum problema? 140 00:07:57,560 --> 00:08:00,438 - Você me dará trabalho? - Desculpe. 141 00:08:00,521 --> 00:08:03,733 Eu vi essa garrafa d'água e precisei pegá-la. 142 00:08:03,816 --> 00:08:04,817 Certo, pessoal. 143 00:08:04,901 --> 00:08:07,403 A agenda desta turnê é uma das mais ambiciosas que já vi 144 00:08:07,486 --> 00:08:11,157 e só funcionará se seguirmos o itinerário. 145 00:08:11,240 --> 00:08:12,200 - Entendido? - Sim. 146 00:08:12,283 --> 00:08:13,075 Certo. 147 00:08:14,785 --> 00:08:18,164 - Desculpe. - Meu Deus. Vamos, Phil. 148 00:08:35,848 --> 00:08:40,228 Posso tirar um de seus cremes da geladeira 149 00:08:40,311 --> 00:08:42,063 só para armazenar algo por ora? 150 00:08:42,647 --> 00:08:44,440 - Nem pensar. - Certo, desculpe. 151 00:08:45,441 --> 00:08:48,653 Só queria um lugar para a minha kombucha. 152 00:08:49,612 --> 00:08:52,823 Não precisa colocar isso na geladeira. Isso é feito na banheira. 153 00:08:53,241 --> 00:08:55,785 Na verdade, se não for refrigerado, 154 00:08:55,868 --> 00:08:58,955 continuará fermentando na garrafa e pode explodir. 155 00:08:59,038 --> 00:09:00,748 - Está bem, me dê aqui. - Obrigada. 156 00:09:04,543 --> 00:09:06,504 Tem razão. Explodiu mesmo. 157 00:09:11,550 --> 00:09:14,053 Eu deixei de ser estrela de sitcom 158 00:09:14,136 --> 00:09:16,347 para ser a mulher louca que queimou a casa do ex-marido. 159 00:09:16,430 --> 00:09:18,099 Mas não fui eu. 160 00:09:19,016 --> 00:09:23,104 A única coisa que queimei foi uma ponte com o Hollywood Squares 161 00:09:23,187 --> 00:09:24,647 quando me colocaram na centro-esquerda. 162 00:09:24,730 --> 00:09:27,692 Qual é. Vocês ririam disso se soubessem como foi ruim. 163 00:09:27,775 --> 00:09:30,361 Eu sentei do lado de Paul Lynde, que tinha o maior bafo de... 164 00:09:35,408 --> 00:09:38,202 Olá, Deborah. Que saudades de você. 165 00:09:39,203 --> 00:09:42,290 E queríamos te dizer que alguém foi muito corajoso 166 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 e teve suas glândulas anais expressas hoje. 167 00:09:45,835 --> 00:09:49,630 O veterinário disse que não pode mais borrifá-lo com perfume. Triste. 168 00:09:51,716 --> 00:09:57,305 9h da manhã, QVC, verificar as chamadas, respostas dos e-mails do Dr. Scholl... 169 00:09:59,390 --> 00:10:00,224 Gelo granulado. 170 00:10:01,642 --> 00:10:03,894 Damien, está falando dormindo de novo. 171 00:10:04,520 --> 00:10:06,063 Pare de falar da agenda da Deborah. 172 00:10:11,777 --> 00:10:13,654 Meu Deus, SiriusXM. 173 00:10:20,494 --> 00:10:21,370 Pare! 174 00:10:26,667 --> 00:10:28,502 Meu Deus. Porra. 175 00:10:31,422 --> 00:10:34,967 - O que houve? Batemos em algo? - Deborah viu uma venda de garagem. 176 00:10:37,386 --> 00:10:38,220 Porra. 177 00:10:45,186 --> 00:10:47,480 Está brincando comigo. 178 00:10:53,736 --> 00:10:55,112 Muito bonito. 179 00:11:00,659 --> 00:11:02,119 Com licença, isto é seu? 180 00:11:02,203 --> 00:11:04,038 - Sim. - Quanto está pedindo por isto? 181 00:11:04,747 --> 00:11:07,541 - Posso fazer por US$ 250. - Entendi. 182 00:11:07,625 --> 00:11:10,336 Eles não sabem o que têm. Isso vale 20 mil. 183 00:11:11,629 --> 00:11:16,175 Tem alguns cortes aqui e uns arranhões aqui. 184 00:11:16,258 --> 00:11:18,427 Terei de mandar arrumar tudo. 185 00:11:19,178 --> 00:11:21,722 - Pode fazer por US$ 150? - Qual é. 186 00:11:23,682 --> 00:11:24,683 Por favor. 187 00:11:26,435 --> 00:11:28,020 - Certo, tudo bem. - Obrigada. 188 00:11:29,855 --> 00:11:31,607 Vai colocar isso no ônibus? 189 00:11:36,904 --> 00:11:40,157 - Cuidado com os florões. - Esta parada não foi programada. 190 00:11:40,241 --> 00:11:42,952 Não pensem que haverá outras. 191 00:11:43,035 --> 00:11:46,664 Se precisarem fazer paradas surpresa, precisam agendar comigo. 192 00:11:46,747 --> 00:11:48,416 Já entendemos. Deborah, onde colocaremos isto? 193 00:11:48,499 --> 00:11:49,417 Bem aí. 194 00:11:49,500 --> 00:11:50,626 Mas é bem na frente do meu beliche. 195 00:11:53,379 --> 00:11:54,463 - Isso é sério? - Eu sei. 196 00:11:54,880 --> 00:11:57,383 Terá de movê-lo sempre que eu quiser usar minha cama de LED. 197 00:12:01,929 --> 00:12:04,306 Vou pensar em guardar embaixo do ônibus, 198 00:12:04,390 --> 00:12:06,058 mas só quando tivermos uma almofada para móveis. 199 00:12:10,312 --> 00:12:12,356 - Então está bom aqui? - Sim. Obrigada, Phil. 200 00:12:12,440 --> 00:12:13,732 De nada. 201 00:12:19,238 --> 00:12:23,075 O que está havendo? Por que ela está mais cruel com você? 202 00:12:23,868 --> 00:12:25,744 Eu fiquei nervosa... 203 00:12:27,288 --> 00:12:29,081 fiquei bêbada, usei drogas, 204 00:12:29,165 --> 00:12:31,459 mandei um e-mail muito revelador sobre ela 205 00:12:31,542 --> 00:12:33,878 e agora ela está me processando por violar o contrato de sigilo. 206 00:12:34,462 --> 00:12:35,796 Eu sei, não devia ter feito isso. 207 00:12:35,880 --> 00:12:38,883 Não, eu só odeio que ela não me envolva nos novos processos. 208 00:12:40,342 --> 00:12:44,763 Pois é, eu arruinei tudo e agora ela me odeia. 209 00:12:45,473 --> 00:12:48,017 Não entendo. Por que ela não te demite? 210 00:12:48,100 --> 00:12:50,144 - Ela ama fazer isso. - Não sei. 211 00:12:50,227 --> 00:12:52,021 Talvez porque eu escrevo as piadas dela e sou engraçada. 212 00:12:54,440 --> 00:12:57,776 Eu não acho. Não quero ser rude. 213 00:12:57,860 --> 00:13:02,156 - Eu só não curto comédia. - Nada de comédia? 214 00:13:02,239 --> 00:13:04,742 As pessoas forçam demais, sabe? É muito estranho. 215 00:13:04,825 --> 00:13:05,659 Você... 216 00:13:07,786 --> 00:13:09,413 está certo, na verdade. 217 00:13:09,497 --> 00:13:11,832 Estão vendo isto? Foi 50 centavos. 218 00:13:15,169 --> 00:13:17,463 DEBORAH VANCE SÓ POR UMA NOITE 219 00:13:17,546 --> 00:13:18,380 Celular. 220 00:13:20,049 --> 00:13:23,469 Você é o número 19. Lembre-se disso. Próximo. 221 00:13:25,721 --> 00:13:29,183 Certo, o seu número é o 20. Lembre-se disso, por favor. 222 00:13:29,266 --> 00:13:32,520 Lembrem-se de seus números para pegarem seus celulares depois. 223 00:13:32,603 --> 00:13:33,896 Muito obrigado. 224 00:13:36,023 --> 00:13:38,776 Muito bem. Palmas para Lori. Lori Jones, pessoal. 225 00:13:39,818 --> 00:13:42,238 Pensei num etiqueta para aquele gerente de negócios... 226 00:13:42,321 --> 00:13:43,572 Coloque num cartão de visitas. 227 00:13:46,408 --> 00:13:47,785 - Estava ótima. - Obrigada. 228 00:13:50,496 --> 00:13:51,747 Ótima apresentação. 229 00:13:53,791 --> 00:13:56,001 - Muito obrigada. - Sua piadas são ótimas. 230 00:13:56,085 --> 00:13:58,003 Acredite, é difícil de achar alguém assim. 231 00:13:58,087 --> 00:14:02,550 Nossa, significa muito vindo de você. 232 00:14:02,633 --> 00:14:03,592 Obrigada. 233 00:14:04,134 --> 00:14:07,263 Na verdade, quando eu tinha dez anos, eu amava o seu especial Oxygen. 234 00:14:08,514 --> 00:14:11,433 Vivia contando a sua piada da "suruba no altar" no intervalo. 235 00:14:12,393 --> 00:14:16,397 - E como foi? - Ótimo. Valeu a suspensão. 236 00:14:19,692 --> 00:14:20,609 Meu Deus. 237 00:14:22,444 --> 00:14:25,281 - Sente-se aqui. - Certo. 238 00:14:26,782 --> 00:14:29,577 Que mãos bonitas. De verdade, poderia ser modelo. 239 00:14:29,660 --> 00:14:31,745 - São tão delicadas. - Obrigada. 240 00:14:32,371 --> 00:14:35,291 Nossa, como sou rude. Ava... é Lori, né? 241 00:14:35,374 --> 00:14:37,710 Pode ir no bar e trazer duas águas geladas para nós? 242 00:14:39,461 --> 00:14:41,297 - Sim, sem problemas. - Obrigada. 243 00:14:43,424 --> 00:14:44,758 E este visual é ótimo. 244 00:14:44,842 --> 00:14:47,011 - O macacão? - Sim, amei. 245 00:14:47,094 --> 00:14:48,596 - Legal. - Eu devia experimentar. O que acha? 246 00:14:48,679 --> 00:14:50,973 - Claro. Parece divertido. - Pode ir embora. 247 00:14:55,352 --> 00:14:56,270 Está bem. 248 00:14:57,730 --> 00:14:58,647 Obrigada. 249 00:15:08,782 --> 00:15:12,953 - Josefina. Está bonita. - Obrigada. Pode me ajudar com os botões? 250 00:15:14,121 --> 00:15:14,913 Sim, claro. 251 00:15:18,000 --> 00:15:21,462 - Se isso é um flerte, eu sou gay. - Eu tenho um encontro. 252 00:15:22,463 --> 00:15:24,423 - Não sabia que estava namorando. - Não estava. 253 00:15:24,506 --> 00:15:27,301 Mas sem a Deborah, pude ter noites para mim, 254 00:15:27,384 --> 00:15:30,262 e cansei de voltar sozinha para uma casa vazia. 255 00:15:31,847 --> 00:15:33,891 Foi assustador voltar a paquerar? 256 00:15:34,475 --> 00:15:38,437 No começo, sim, mas quando tomei a decisão, foi ótimo. 257 00:15:38,854 --> 00:15:42,483 E agora tive cinco encontros com Vernon. Finalmente conheci os filhos dele. 258 00:15:43,025 --> 00:15:46,278 Todos têm o mesmo corte de cabelo. Mas não sei se é de propósito. 259 00:15:46,362 --> 00:15:49,531 - Bem, está pronta. - Obrigada. 260 00:15:50,366 --> 00:15:52,660 - Amei os brincos, aliás. - São da Deborah. 261 00:15:53,661 --> 00:15:55,579 Não conte a ela, ou contarei que foi você 262 00:15:55,663 --> 00:15:57,122 que colocou marshmallow na máquina de panini. 263 00:15:57,706 --> 00:16:00,459 - Minha boca está fechada. Divirta-se. - Obrigada. 264 00:16:01,210 --> 00:16:04,296 Não fique até tarde. Você trabalha muito, Marcus. 265 00:16:05,547 --> 00:16:07,007 - Boa noite. - Boa noite. 266 00:16:14,848 --> 00:16:16,558 Aparentemente, não fui a melhor mãe. 267 00:16:17,476 --> 00:16:21,021 Na verdade, segundo a National Enquirer, eu fui oficialmente a pior. 268 00:16:21,689 --> 00:16:26,402 É verdade. Em 1987, estava em primeiro na lista de piores mães. 269 00:16:27,111 --> 00:16:29,154 E foi o ano em que a bebê Jéssica caiu naquele poço. 270 00:16:30,823 --> 00:16:33,033 Mas eles não sabem nada sobre mim. 271 00:16:33,534 --> 00:16:35,619 Mas então apareci na lista de mais bem vestidas. 272 00:16:35,703 --> 00:16:38,789 Então percebi que talvez eles saibam do que falam. 273 00:16:42,584 --> 00:16:44,086 Você não anotou em lugar nenhum? 274 00:16:44,169 --> 00:16:46,463 Não, porque eu disse para você lembrar. 275 00:16:48,340 --> 00:16:50,509 - Qual é o seu número? - Ele disse que não lembra. 276 00:16:50,592 --> 00:16:53,595 O número do celular. Ligue do meu celular. 277 00:16:55,055 --> 00:16:55,931 Isto é ridículo. 278 00:16:58,100 --> 00:16:58,976 Sigam o barulho. 279 00:17:04,565 --> 00:17:06,108 - Como foi o show? - Horrível. 280 00:17:07,067 --> 00:17:11,071 - Sim, não foi muito bom. - Só um show, certo? 281 00:17:12,281 --> 00:17:14,867 O último show é o que te define. Onde será o de amanhã? 282 00:17:14,950 --> 00:17:17,494 - Oklahoma. Lotado. - Amém. 283 00:17:17,578 --> 00:17:20,205 Sempre vou bem lá. Preciso disto. 284 00:17:20,289 --> 00:17:22,374 Quer mexer na piada do National Enquirer? 285 00:17:23,459 --> 00:17:27,671 Não, quero que trabalhe nela enquanto eu durmo. Preciso descansar. 286 00:17:27,755 --> 00:17:29,798 Te entendo, Deb. Também não tenho dormido bem. 287 00:17:29,882 --> 00:17:31,175 Esta cadeira reclina demais. 288 00:17:48,859 --> 00:17:49,693 Porra. 289 00:17:54,531 --> 00:17:56,533 Vou pular o anúncio da Chobani... 290 00:18:21,350 --> 00:18:22,184 Porra. 291 00:18:25,729 --> 00:18:26,647 Merda. 292 00:18:29,149 --> 00:18:31,026 - O que está fazendo? Hein? - Merda. 293 00:18:33,153 --> 00:18:36,281 - O que está havendo? - Viram um tubo de bola de tênis? 294 00:18:36,365 --> 00:18:37,866 Estava na minha mochila. É muito importante... 295 00:18:37,950 --> 00:18:40,661 - Eu joguei fora. - O quê? 296 00:18:40,994 --> 00:18:42,871 É. Um pouco de sujeira num tubo de bola de tênis. 297 00:18:42,955 --> 00:18:44,498 Estava rolando pelo ônibus, então joguei fora. 298 00:18:44,581 --> 00:18:46,416 A sujeira era o meu pai. 299 00:18:47,084 --> 00:18:48,961 - Eram as cinzas dele. - Mas que porra? 300 00:18:49,294 --> 00:18:51,255 - Meu Deus. - Você jogou fora? 301 00:18:51,338 --> 00:18:53,423 - Estava no chão. - Deve ter caído da minha mochila 302 00:18:53,507 --> 00:18:56,718 porque só posso guardar minha coisas na merda de um gancho. 303 00:18:56,802 --> 00:18:58,053 Desculpe, mas te mandei mensagem. 304 00:18:58,136 --> 00:18:59,179 - Não mandou. - Mandei sim. 305 00:18:59,263 --> 00:19:02,182 Mandei uma foto e disse: "É seu ou posso jogar fora?" 306 00:19:02,266 --> 00:19:05,394 Nunca recebi. Tenho um celular velho que não pode receber fotos. 307 00:19:05,477 --> 00:19:07,187 Deveria comprar um smartphone. 308 00:19:07,271 --> 00:19:09,481 - Eles são de outro nível. - Eu sei o que é um smartphone! 309 00:19:09,565 --> 00:19:11,650 Estou tentando ser uma pessoa melhor, sua vadia burra! 310 00:19:12,985 --> 00:19:14,736 O que está havendo? 311 00:19:15,988 --> 00:19:18,365 E por que meu creme está no chão? 312 00:19:18,448 --> 00:19:20,909 Jogamos as cinza do pai da Ava fora. 313 00:19:22,953 --> 00:19:24,705 - Meu Deus. - Foi um acidente. 314 00:19:24,788 --> 00:19:26,748 Onde? Onde você jogou? 315 00:19:28,667 --> 00:19:32,963 Deve ter sido quando fui comer no McDonalds, Burger King ou Wendy's. 316 00:19:33,046 --> 00:19:35,132 Ou? Você não lembra onde jantou? 317 00:19:35,215 --> 00:19:36,925 Eu lembro sim. Eu comi nos três. 318 00:19:37,009 --> 00:19:40,178 Gosto da batata do McDonalds, o hambúrgueres do Burger King, 319 00:19:40,262 --> 00:19:41,555 e o sorvete do Wendy's. 320 00:19:41,638 --> 00:19:43,390 Então, sim, estão no lixo de um desses lugares. 321 00:19:43,473 --> 00:19:45,309 Certo, precisamos voltar. 322 00:19:45,392 --> 00:19:48,312 - Preciso buscá-lo. - Não. Sinto muito pelo seu pai. 323 00:19:48,395 --> 00:19:52,024 Eu errei, mas estamos muito longe. Precisamos chegar em Oklahoma. 324 00:19:52,107 --> 00:19:54,693 Não podemos voltar ou atrasaremos o cronograma. 325 00:19:54,776 --> 00:19:57,404 Meu Deus, está bem. Pare o ônibus e eu desço. 326 00:19:57,487 --> 00:19:59,531 - Vou chamar um Uber. - Sem um smartphone? 327 00:19:59,615 --> 00:20:02,242 Porra! Vou pegar uma carona. Só pare o ônibus. 328 00:20:02,618 --> 00:20:04,995 - Por favor. Phil, encoste. - Não encoste, Phil. 329 00:20:05,078 --> 00:20:07,039 - Por favor, encoste. - Não, Phil. 330 00:20:07,122 --> 00:20:07,998 Parem. 331 00:20:11,668 --> 00:20:13,295 - Deem meia-volta. - Deb... 332 00:20:13,378 --> 00:20:15,005 Deem meia-volta. 333 00:20:16,381 --> 00:20:17,215 Phil. 334 00:20:19,051 --> 00:20:20,177 Vamos voltar. 335 00:20:27,059 --> 00:20:28,977 Mulher, vai jogar uma palavra hoje ainda? 336 00:20:30,771 --> 00:20:32,856 - É a sua vez. - É? 337 00:20:33,857 --> 00:20:36,068 - Acho que sim. - Estou bêbada. 338 00:20:36,151 --> 00:20:36,985 Eu também. 339 00:20:38,654 --> 00:20:40,614 Olá. Chegamos. 340 00:20:41,448 --> 00:20:42,407 "Chegamos"? 341 00:20:44,993 --> 00:20:48,455 - Meu Deus, um cachorrinho. - Meu Deus. 342 00:20:48,538 --> 00:20:50,582 Mãe, Srta. Loretta, este é o Joe. 343 00:20:50,666 --> 00:20:51,625 - Joe. - Espere. 344 00:20:51,708 --> 00:20:54,044 Não o cerque, Loretta, ele ficará nervoso. 345 00:20:54,127 --> 00:20:57,047 - Otária. - Filha da puta. Me dê o cachorro. 346 00:20:57,422 --> 00:21:00,467 - Vem aqui, neném. - Não me xingue. 347 00:21:00,550 --> 00:21:04,054 - Desde quando gosta de cachorros? - Desde que decidi ter um. 348 00:21:05,555 --> 00:21:07,391 Olha o pauzinho dele. 349 00:21:07,474 --> 00:21:09,518 - Olhe o pauzinho... - Devolvam o meu cachorro. 350 00:21:09,601 --> 00:21:10,560 Só queria ver... 351 00:21:10,644 --> 00:21:12,646 - Não fui eu. Foi ela. - Foram as duas. 352 00:21:12,729 --> 00:21:14,064 Ela estragou tudo para as duas. 353 00:21:14,147 --> 00:21:16,775 - Estava vendo se era menino ou menina. - Ele disse que o nome era Joe. 354 00:21:17,192 --> 00:21:20,320 Mas Joe pode ser feminino. Sabe, como em Mulherzinhas. 355 00:21:20,737 --> 00:21:22,030 - O quê? - Você sabe. 356 00:21:22,114 --> 00:21:23,657 Não sei. Jogue uma palavra. 357 00:21:23,740 --> 00:21:25,701 Não leu Mulherzinhas na escola, querida? 358 00:21:25,784 --> 00:21:26,827 Foram à escola com branquelos. 359 00:21:36,128 --> 00:21:38,630 Não estava nos dois primeiros lugares. Tem de estar aqui. 360 00:21:44,761 --> 00:21:46,972 Mas que droga. Phil, segure isto. 361 00:21:57,024 --> 00:21:58,400 Já olhei neste. 362 00:22:00,944 --> 00:22:02,029 Que porra é essa? 363 00:22:07,617 --> 00:22:08,869 Espere, o que é isso? 364 00:22:08,952 --> 00:22:09,995 - O quê? - Ali, na sua esquerda. 365 00:22:10,078 --> 00:22:11,747 Na esquerda, sob aquele sapato. 366 00:22:15,167 --> 00:22:16,001 Isso! 367 00:22:16,835 --> 00:22:19,629 - Meu Deus. Obrigada, pessoal. - Sim. 368 00:22:20,130 --> 00:22:20,922 É. 369 00:22:21,590 --> 00:22:24,718 - Damien, encontre um bar. - Certo. 370 00:22:36,563 --> 00:22:38,315 - Nada de martini? - Não. 371 00:22:39,399 --> 00:22:41,443 Não confio que façam um martini bom aqui. 372 00:22:41,526 --> 00:22:45,113 Só se pede vinho branco em bares de estrada. 373 00:22:45,197 --> 00:22:47,491 Porque vinho tinto barato é horrível, mas um branco barato 374 00:22:47,908 --> 00:22:49,409 dá pra sobreviver porque é frio. 375 00:22:57,876 --> 00:22:58,835 Obrigada por aquilo. 376 00:23:00,003 --> 00:23:04,257 Sei que você não me deve nada, então eu agradeço. 377 00:23:05,467 --> 00:23:06,760 E desculpe por ter surtado. 378 00:23:06,843 --> 00:23:09,304 É que... as coisas aconteceram muito rápido com meu pai 379 00:23:09,387 --> 00:23:11,306 e eu tive muito medo de ter feito merda de novo. 380 00:23:14,184 --> 00:23:15,894 E desculpe se nos tirei do itinerário. 381 00:23:15,977 --> 00:23:18,105 Espero que consigamos chegar em Oklahoma a tempo. 382 00:23:20,148 --> 00:23:23,485 Tudo bem se tivermos de cancelar este show. 383 00:23:23,568 --> 00:23:25,195 O show não ia bombar, e já viram bombas demais. 384 00:23:28,031 --> 00:23:31,034 - Qual é. Só fizemos alguns shows. - Não sei. 385 00:23:32,744 --> 00:23:35,914 Normalmente eu já sinto alguma coisa. 386 00:23:39,167 --> 00:23:42,462 Não conseguirei nem uma casa nova em Reno com isto. 387 00:23:46,466 --> 00:23:48,593 Meu pai sempre quis que eu assistisse com ele. 388 00:23:48,677 --> 00:23:51,429 Ele amava basquete, mas eu dizia não, 389 00:23:51,513 --> 00:23:53,390 nunca liguei muito para esportes. 390 00:23:53,473 --> 00:23:57,394 E o som dos tênis raspando no chão me incomoda muito. 391 00:23:57,477 --> 00:23:58,311 Sabe, parece... 392 00:24:00,313 --> 00:24:01,857 - Eu entendo. - É. 393 00:24:03,525 --> 00:24:05,360 Então eu nunca assisti com ele. 394 00:24:06,403 --> 00:24:10,365 O que foi idiotice. Eu deveria ter dado pelo menos duas horas do meu dia. 395 00:24:13,660 --> 00:24:14,703 O que quero dizer... 396 00:24:15,829 --> 00:24:19,207 Eu sempre lembro de uma coisa que ele me contou sobre esse time. 397 00:24:19,291 --> 00:24:22,836 O lema deles era: "Confie no processo." Lembro de pensar: 398 00:24:24,045 --> 00:24:26,256 "É uma boa filosofia", sabe? 399 00:24:26,339 --> 00:24:30,093 Todo jogo, seja vitória ou derrota... tudo faz parte. 400 00:24:30,760 --> 00:24:33,555 Está no caminho para algo maior, 401 00:24:33,638 --> 00:24:35,891 então os contratempos não te derrubam. 402 00:24:38,476 --> 00:24:39,519 Então talvez só... 403 00:24:41,229 --> 00:24:42,355 confie no processo. 404 00:24:48,570 --> 00:24:50,864 Meu Deus, pode só pedir uma taça de vinho ou algo do tipo? 405 00:24:50,947 --> 00:24:52,324 Estou tentando ser boa. 406 00:24:52,407 --> 00:24:54,326 Então volte a ser boa amanhã de manhã. 407 00:24:54,409 --> 00:24:57,245 Não me faça beber sozinha. Para o que mais você serve? 408 00:25:03,210 --> 00:25:04,461 Bartender? 409 00:25:05,712 --> 00:25:07,589 - O que gostaria? - Quero o que ela pediu. 410 00:25:07,672 --> 00:25:10,842 Certo. Aliás, desculpe xeretar, mas o time que estava pensando 411 00:25:10,926 --> 00:25:12,385 é o Philadelphia 76ers. 412 00:25:12,469 --> 00:25:13,762 Esse mesmo. 413 00:25:14,512 --> 00:25:17,349 Deu certo? Eles ganharam um campeonato? 414 00:25:17,933 --> 00:25:19,601 Não, eles perdem todos os anos. São péssimos. 415 00:25:28,693 --> 00:25:29,527 Que ótimo. 416 00:25:31,154 --> 00:25:31,988 Tudo bem. 417 00:25:35,951 --> 00:25:39,704 - O que fará com isso? - É. 418 00:25:40,956 --> 00:25:44,709 Não sei. Sei que quero espalhá-las... 419 00:25:46,127 --> 00:25:47,254 mas não sei onde. 420 00:25:47,629 --> 00:25:49,506 Não olhe para mim. Sou uma mulher de mausoléu. 421 00:25:58,807 --> 00:25:59,641 Já volto. 422 00:26:05,397 --> 00:26:07,190 Resort e Spa Palmetto. Ray falando. 423 00:26:07,565 --> 00:26:10,735 Oi, Ray. É a Ava. Quarto 358. 424 00:26:11,361 --> 00:26:12,862 Vivi lá por um período muito triste. 425 00:26:12,946 --> 00:26:14,531 Se está procurando pela sua placa dentária, 426 00:26:14,614 --> 00:26:16,157 ficou nos achados e perdidos por duas semanas. 427 00:26:16,241 --> 00:26:17,617 Se não buscá-la depois disso, então... 428 00:26:17,701 --> 00:26:18,994 Na verdade, tinha uma pergunta para você. 429 00:26:19,327 --> 00:26:21,621 Estou tentando decidir o que fazer com as cinzas do meu pai, 430 00:26:21,705 --> 00:26:24,249 e gostaria de saber o que fez com a do seu pai. 431 00:26:26,042 --> 00:26:28,336 - Bom, jogamos as cinzas dele... - Onde fica o spa? 432 00:26:28,420 --> 00:26:30,463 - Spa? - No terceiro andar. 433 00:26:32,215 --> 00:26:34,217 Jogamos suas cinzas em Key West, Flórida, 434 00:26:34,301 --> 00:26:36,511 porque era o lugar favorito dele no mundo todo. 435 00:26:36,845 --> 00:26:39,597 Seu pai tinha um lugar favorito? 436 00:26:41,433 --> 00:26:42,726 Na verdade, não. 437 00:26:42,809 --> 00:26:45,228 Ele trabalhou muito e não pôde viajar. 438 00:26:45,312 --> 00:26:48,732 Na verdade, acho que foi um grande arrependimento dele. 439 00:26:50,400 --> 00:26:52,819 Bom, você está dirigindo pelo país, certo? 440 00:26:52,902 --> 00:26:55,113 E se espalhasse um pouco dele em cada estado 441 00:26:55,196 --> 00:26:57,365 para ele finalmente poder viajar? 442 00:26:59,409 --> 00:27:01,703 Nossa, que ótima ideia. 443 00:27:01,786 --> 00:27:04,205 Você é muito inteligente emocionalmente, Ray. 444 00:27:04,289 --> 00:27:06,958 O fato de você estar surpresa é muito condescendente. 445 00:27:07,751 --> 00:27:09,878 Outra ótima leitura da situação. 446 00:27:09,961 --> 00:27:11,212 Ótimo, eu tenho de ir. 447 00:27:12,130 --> 00:27:14,132 Senhor, já lhe demos muita loção. 448 00:27:43,745 --> 00:27:44,537 Então... 449 00:27:46,456 --> 00:27:47,916 este é o Grand Canyon, pai. 450 00:27:58,968 --> 00:28:00,053 - Já acabou? - Sim. 451 00:28:00,553 --> 00:28:02,305 Farei um pouco disto em cada estado que formos. 452 00:28:03,765 --> 00:28:05,225 Exceto as fortalezas de direita. 453 00:28:06,851 --> 00:28:09,270 - Legal. - Este desvio acabou com a gente. 454 00:28:09,354 --> 00:28:12,899 Coloquem o papai no tubo, queridas. Vamos cair na estrada. 455 00:28:15,235 --> 00:28:16,361 Meu Deus. 456 00:28:28,039 --> 00:28:29,499 Provavelmente foi bom 457 00:28:29,582 --> 00:28:32,252 que seu pai não viveu para me ver explorando todas as suas qualidades. 458 00:28:35,046 --> 00:28:35,839 Sim. 459 00:29:51,247 --> 00:29:53,166 Legendas: Rafael Gomes